1
00:00:47,300 --> 00:00:48,404
Đáng lẽ anh vẫn phải
nghỉ ngơi chứ?
2
00:00:48,405 --> 00:00:50,405
Có...
3
00:00:50,640 --> 00:00:52,474
có quá nhiều việc tôi cần phải làm.
4
00:00:52,475 --> 00:00:55,477
Chúng ta cần bắt tay vào làm thôi.
5
00:00:55,478 --> 00:00:57,378
"Chúng ta?"
6
00:01:04,354 --> 00:01:06,284
Đã sẵn sàng.
7
00:01:07,190 --> 00:01:10,125
Được rồi, bắt đầu điều áp lại đi.
8
00:01:10,126 --> 00:01:12,326
Đang điều áp lại.
9
00:01:15,632 --> 00:01:18,600
Nó đang ổn định dần.
10
00:01:25,743 --> 00:01:27,943
Giờ ta đã có
không khí ở đây rồi.
11
00:01:27,944 --> 00:01:29,178
Tốt lắm.
12
00:01:29,179 --> 00:01:32,448
Tiếp tục sửa đi, bắt đầu với
hệ thống định vị và hệ thống đẩy.
13
00:01:32,449 --> 00:01:34,449
Rõ rồi.
14
00:01:36,100 --> 00:01:37,653
Anh đang làm cái quái gì đấy?
15
00:01:37,654 --> 00:01:39,953
Đang sửa chữa
một tàu con thoi bị hỏng,
16
00:01:39,954 --> 00:01:42,191
nếu chuyện đó không có vấn đề gì.
17
00:01:42,192 --> 00:01:44,593
- Ý tôi là, anh vừa mới phẫu thuật xong.
- Tôi ổn, cảm ơn.
18
00:01:44,594 --> 00:01:47,429
Trông anh như vừa mới
chết đi sống lại vậy.
19
00:01:47,430 --> 00:01:48,931
Và việc đó tệ lắm hả?
20
00:01:48,932 --> 00:01:52,201
Phải đấy, Rush,
đó có thể là việc rất tệ đấy.
21
00:01:52,202 --> 00:01:55,904
Nghe này, những người trên tàu này
không còn cố để tiếp quản nó nữa
22
00:01:55,905 --> 00:01:59,287
- vì họ nghĩ tôi đã làm 1 việc phi thường.
- Tôi biết thế.
23
00:01:59,288 --> 00:02:01,243
Ồ, vậy thì tốt cho anh.
Tôi cũng hiểu rằng
24
00:02:01,244 --> 00:02:03,145
tôi phải làm việc này.
25
00:02:03,146 --> 00:02:06,415
Vì thế tôi đã ra lệnh cho người của tôi
cố gắng để làm 1 việc đặc biệt.
26
00:02:06,416 --> 00:02:09,851
Tôi cũng muốn làm việc đó,
ngay cả với anh.
27
00:02:11,721 --> 00:02:14,623
Chắc hẳn để làm việc đó
phải mất rất nhiều cố gắng.
28
00:02:14,624 --> 00:02:16,725
Anh không biết được đâu.
29
00:02:21,197 --> 00:02:23,598
Trung úy Scott,
chúng ta vừa mới ra khỏi FTL.
30
00:02:23,599 --> 00:02:26,235
Hãy điều động một đội
vào vị trí sẵn sàng.
31
00:02:26,236 --> 00:02:27,436
Vâng, thưa sếp.
32
00:02:27,437 --> 00:02:28,804
Nhưng cánh cổng không mở.
33
00:02:28,805 --> 00:02:31,407
Tại sao?
34
00:02:31,408 --> 00:02:33,142
Bởi vì không có gì ở đây cả.
35
00:02:33,143 --> 00:02:34,476
Gì?
36
00:02:34,477 --> 00:02:37,646
Ta vừa rời khỏi FTL và
vào 1 khoảng không trống rỗng.
37
00:02:37,647 --> 00:02:39,681
Không có các hành tinh,
ngôi sao, chẳng có gì cả.
38
00:02:40,050 --> 00:02:42,418
Có lẽ anh nên kiểm tra lại
dữ liệu đó đấy.
39
00:02:49,800 --> 00:02:53,400
Dịch và chỉnh phụ đề: paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
40
00:02:53,420 --> 00:02:57,280
S01E13 - Faith
41
00:02:57,300 --> 00:03:01,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
42
00:03:02,200 --> 00:03:04,412
Con tàu đang tự cài đặt lại
cho cánh cổng.
43
00:03:04,513 --> 00:03:07,983
Tôi nghĩ chắc họ đã phải gửi 1 bản ghi
về các hệ thống sao trên đường đi
của chúng ta rồi chứ?
44
00:03:08,184 --> 00:03:10,084
Đúng thế.
45
00:03:10,085 --> 00:03:12,921
Ngôi sao đó...
46
00:03:12,922 --> 00:03:16,291
đáng lẽ không có ở đó.
47
00:03:18,227 --> 00:03:20,628
Được rồi,
ngồi yên tại chỗ đi các cậu.
48
00:03:20,629 --> 00:03:21,896
Cánh cổng không mở.
49
00:03:21,897 --> 00:03:24,032
Họ nghĩ là có trục trặc gì đấy
trong cơ sở dữ liệu.
50
00:03:24,033 --> 00:03:27,368
Thế mà tôi cứ lo là tôi phải ăn vội ăn vàng
bữa ăn ngon lành này của tôi cơ chứ.
51
00:03:28,837 --> 00:03:30,672
Cô ổn chứ?
52
00:03:30,673 --> 00:03:32,840
Trông như cô đang lo lắng
về chuyện gì đó.
53
00:03:34,710 --> 00:03:35,710
Tôi ổn.
54
00:03:35,711 --> 00:03:38,279
Chỉ... hơi mệt thôi.
55
00:03:46,055 --> 00:03:47,856
Chúng ta gọi đó là...
56
00:03:47,857 --> 00:03:50,159
- Lạnh lùng.
- Phải.
57
00:03:50,160 --> 00:03:52,294
Ừ, chắc phải mất 1 thời gian nữa.
58
00:03:53,363 --> 00:03:56,365
Và "Nỗ lực đặc biệt của chúng ta
59
00:03:56,366 --> 00:03:59,034
để lấy lại tinh thần hợp tác
của mọi người".
60
00:03:59,035 --> 00:04:01,270
Phải, Đại tá nói đúng đấy.
61
00:04:01,271 --> 00:04:03,672
Chúng ta phải sống cùng họ.
Cho dù tôi không muốn thế.
62
00:04:03,673 --> 00:04:05,074
Phải, đúng đấy.
63
00:04:05,075 --> 00:04:07,109
Ít nhất thì anh
cũng phải tỏ ra như thế.
64
00:04:07,110 --> 00:04:08,944
Chúc may mắn.
65
00:04:12,115 --> 00:04:13,682
Tôi nói sai à?
66
00:04:13,683 --> 00:04:15,451
Cô ấy buồn bực
vì chuyện gì đó đúng không?
67
00:04:15,452 --> 00:04:17,853
Nó là 1 ngôi sao loại G-2.
68
00:04:17,854 --> 00:04:21,490
Sao lùn vàng,
giống với mặt trời của chúng ta.
69
00:04:21,491 --> 00:04:24,260
Vì Destiny không biết là nó có ở đây,
70
00:04:24,261 --> 00:04:29,932
nên giếng trọng lực của ngôi sao đã làm
gián đoạn hệ thống đẩy của chúng ta,
71
00:04:29,933 --> 00:04:32,802
làm chúng ta ra khỏi FTL
sớm hơn dự kiến.
72
00:04:32,803 --> 00:04:35,472
Nó là 1 sự trục trặc của công nghệ.
73
00:04:35,473 --> 00:04:37,841
Giờ thì sao đây?
74
00:04:37,842 --> 00:04:40,277
Chúng ta sẽ bay theo đường parabol
75
00:04:40,278 --> 00:04:42,078
quanh ngôi sao đó,
76
00:04:42,079 --> 00:04:43,346
cho đến khi đủ xa để thoát khỏi vùng
77
00:04:43,347 --> 00:04:45,315
ảnh hưởng của trọng lực,
78
00:04:45,316 --> 00:04:49,286
để quay lại FTL, và đi tiếp.
79
00:04:49,287 --> 00:04:52,222
Quá trình đó mất bao lâu?
80
00:04:52,223 --> 00:04:54,324
Vài tuần.
81
00:04:54,325 --> 00:04:56,760
Cũng may ta tìm được cái này.
82
00:04:58,763 --> 00:05:00,096
Một hành tinh?
83
00:05:00,097 --> 00:05:03,300
Cho đến lúc này, nó là
hành tinh duy nhất trong hệ sao này.
84
00:05:03,301 --> 00:05:06,503
Kích cỡ ngang bằng Trái đất.
85
00:05:06,504 --> 00:05:08,104
Có vẻ nó ở gần đây.
86
00:05:08,105 --> 00:05:09,772
Đúng thế.
87
00:05:11,900 --> 00:05:13,276
Trong phạm vi hoạt động
của tầu con thoi.
88
00:05:13,277 --> 00:05:15,512
Bầu khí quyển?
89
00:05:15,513 --> 00:05:19,250
Một từ? Hoàn hảo.
90
00:05:28,226 --> 00:05:33,264
Tôi đã xem lại cơ sở dữ liệu
hàng chục lần.
91
00:05:33,265 --> 00:05:37,801
Không hề thấy dấu hiệu trục trặc
hay bất thường nào.
92
00:05:38,771 --> 00:05:41,439
Phải, tôi cũng thấy như vậy.
93
00:05:41,440 --> 00:05:45,242
Ngôi sao này
cứ như tự dưng xuất hiện vậy.
94
00:05:45,243 --> 00:05:47,278
Hoạt động bề mặt mạnh mẽ,
95
00:05:47,279 --> 00:05:50,281
gió mặt trời đều rất mạnh,
thổi ra từ 2 cực.
96
00:05:50,282 --> 00:05:51,382
Nó hoàn toàn mới.
97
00:05:51,383 --> 00:05:53,050
Nó đã qua thời kì T... Tauri.
(sao thay đổi độ sáng).
98
00:05:53,051 --> 00:05:56,887
Nghĩa là nó đã có tuổi
100 triệu năm?
99
00:05:56,888 --> 00:05:58,998
200 triệu năm.
100
00:06:01,393 --> 00:06:03,562
Vậy thì lộ trình của con tầu được thiết lập
cách đây bao nhiêu năm rồi?
101
00:06:03,563 --> 00:06:05,964
Chuyện đó không quan trọng.
102
00:06:05,965 --> 00:06:07,432
Những con tầu khác đã được cập nhật.
103
00:06:07,433 --> 00:06:10,402
Và sẽ thả 1 cánh cổng
mới tinh lên hành tinh đó.
104
00:06:10,403 --> 00:06:11,970
Chuyện này rất kì lạ.
105
00:06:11,971 --> 00:06:15,040
Ý tôi là, nếu ngôi sao này
thật sự trẻ như vậy,
106
00:06:15,041 --> 00:06:18,854
thì hành tinh đó đáng lẽ ra phải là
1 quả cầu nóng chảy chứ.
107
00:06:33,059 --> 00:06:34,926
Chúng tôi đã đi vào
vùng khí quyển.
108
00:06:34,927 --> 00:06:36,862
Mọi thứ trông có vẻ khá ổn.
109
00:06:36,863 --> 00:06:38,330
Chúng tôi sẽ hạ cánh
110
00:06:38,331 --> 00:06:41,566
ngay trên vùng đất phía dưới chúng ta.
111
00:06:51,512 --> 00:06:53,279
Không thấy dấu hiệu của
sinh vật sống nào.
112
00:06:53,280 --> 00:06:56,416
Chúng ta không thấy được thôi.
113
00:07:05,125 --> 00:07:08,661
Nó sạch.
114
00:07:14,334 --> 00:07:16,469
- Cô thấy sao?
- Tuyệt.
115
00:07:16,470 --> 00:07:19,305
Một chút ánh nắng,
không khí sạch và nước.
116
00:07:19,306 --> 00:07:20,473
Đúng như những gì tôi muốn.
117
00:07:20,474 --> 00:07:22,642
Này, xem kìa!
118
00:07:24,178 --> 00:07:28,758
Cả 1 lùm cây đằng kia
nặng trĩu những quả này.
119
00:07:32,187 --> 00:07:34,087
Trông giống như quả kiwi.
120
00:07:34,088 --> 00:07:35,923
- Ta sẽ mang nó về tầu và
kiểm tra xem có ăn...
- Tôi sẽ thử bây giờ.
121
00:07:35,924 --> 00:07:36,924
Greer!
122
00:07:36,925 --> 00:07:40,294
Anh đang làm gì thế?
123
00:07:41,930 --> 00:07:43,030
Ngon thật.
124
00:07:43,031 --> 00:07:44,498
Chúng ta vẫn chưa biết liệu nó
có độc hay không.
125
00:07:44,499 --> 00:07:48,335
Chúng ta sẽ biết thôi.
126
00:07:48,336 --> 00:07:50,904
Chúng tôi đã đào lên
rất nhiều mẫu vật dưới này.
127
00:07:50,905 --> 00:07:53,407
TJ nghĩ rằng chúng có dược tính.
128
00:07:53,408 --> 00:07:54,575
Tốt lắm, thật tuyệt.
129
00:07:54,576 --> 00:07:57,211
Chúng tôi cũng tìm thấy ít trái cây.
130
00:07:57,212 --> 00:08:00,047
Greer đã ăn thử 1 quả.
131
00:08:00,048 --> 00:08:02,149
Đến giờ vẫn chưa thấy bị gì.
132
00:08:02,150 --> 00:08:03,584
Nước thì sao?
133
00:08:03,585 --> 00:08:04,918
Cả đống.
134
00:08:04,919 --> 00:08:07,288
Rất trong lành nữa.
Chúng tôi sẽ mang về nhiều nhất có thể.
135
00:08:07,489 --> 00:08:09,990
Không có sinh vật ngoài hành tinh nào
bò trườn quanh đó à?
136
00:08:09,991 --> 00:08:11,525
Không, chả có gì hết.
137
00:08:11,526 --> 00:08:13,563
Có vẻ hơi lạ,
nhưng giờ là ban ngày,
138
00:08:13,527 --> 00:08:16,263
vì thế ai mà biết được
chúng có ra vào ban đêm không.
139
00:08:16,264 --> 00:08:19,067
Được rồi, chất hàng lên tầu con thoi
và quay về đi.
140
00:08:19,068 --> 00:08:20,935
Bay 1 vòng trên khu vực đó
trên đường về.
141
00:08:20,936 --> 00:08:23,238
Rõ, Scott hết.
142
00:08:26,942 --> 00:08:29,077
Cô đây rồi.
143
00:08:29,078 --> 00:08:31,112
Nơi này.
144
00:08:31,113 --> 00:08:32,888
Làm tôi nhớ về quê nhà.
145
00:08:34,116 --> 00:08:39,654
Chúng tôi thường đi cắm trại ở
Olympic Peninsula.
146
00:08:39,655 --> 00:08:42,290
Tôi và bố thường đi dã ngoại
147
00:08:42,291 --> 00:08:46,027
trong mấy ngày liền để tìm
những khung cảnh tuyệt đẹp như thế này
148
00:08:46,028 --> 00:08:53,535
những hẻm núi, những thác nước...
149
00:08:55,538 --> 00:08:57,305
Đến lúc đi rồi, T.J.
150
00:09:16,726 --> 00:09:19,628
Nó gần như là hoàn hảo.
151
00:09:19,629 --> 00:09:22,031
Khó hiểu thật,
152
00:09:22,032 --> 00:09:23,465
con tầu lại không hề biết gì
về nơi này.
153
00:09:23,466 --> 00:09:25,467
Trong tất cả những hành tinh
được đặt cánh cổng,
154
00:09:25,468 --> 00:09:27,968
tôi nghĩ nó là...
155
00:09:47,124 --> 00:09:50,460
Có vẻ như chúng ta
không phải là người đầu tiên đến đây.
156
00:09:52,286 --> 00:09:54,587
Nó lớn thật.
Cao ít nhất là 700m.
157
00:09:54,588 --> 00:09:56,991
Chúng tôi tìm thấy 1 trường điện từ
mỏng bao quanh nó,
158
00:09:56,992 --> 00:09:58,491
ngoài ra không có gì khác.
159
00:09:58,492 --> 00:09:59,993
Những kí hiệu này.
160
00:09:59,994 --> 00:10:02,662
Giống như một loại ngôn ngữ
của người ngoài hành tinh.
161
00:10:02,663 --> 00:10:05,531
Cậu có nghĩ nó cùng loại
với bọn đang truy đuổi chúng ta không?
162
00:10:05,532 --> 00:10:07,934
Chúng không thể đạt đẳng cấp
về công nghệ như thế này được.
163
00:10:07,935 --> 00:10:09,502
Sao cơ?
Để xây thứ này?
164
00:10:09,503 --> 00:10:11,437
Không...
165
00:10:11,438 --> 00:10:12,972
để tạo ra 1 hành tinh.
166
00:10:14,441 --> 00:10:17,375
Họ thật sự đã xây nên
hành tinh này ư?
167
00:10:18,312 --> 00:10:20,914
Thiết bị sáng tạo thế giới.
168
00:10:23,067 --> 00:10:24,917
Sự kết thúc cơn thịnh nộ của Khan.
169
00:10:24,918 --> 00:10:27,186
Lý do tại sao Destiny
lại không hề biết gì
170
00:10:27,187 --> 00:10:29,923
về sự có mặt của hệ sao này
chỉ có thể là do nó xuất hiện sau khi
171
00:10:29,924 --> 00:10:31,692
hành trình của con tàu đã được thiết lập.
172
00:10:31,693 --> 00:10:34,595
Đợi đã, anh đang nói là
họ cũng tạo ra ngôi sao này?
173
00:10:35,931 --> 00:10:39,934
Như thế thì họ sẽ trở thành
nền văn minh tiên tiến nhất mọi thời đại.
174
00:10:39,935 --> 00:10:41,268
Nói thế thì hơi quá.
175
00:10:41,269 --> 00:10:43,103
Được rồi, vậy chúng ta sẽ làm gì đây?
176
00:10:43,104 --> 00:10:45,172
Chúng ta sẽ gửi 1 đội quay lại đó.
177
00:10:45,173 --> 00:10:46,573
Sao cơ?
178
00:10:46,574 --> 00:10:49,043
Nghe này, quỹ đạo bay của chúng ta
đã được tinh chỉnh lại.
179
00:10:49,044 --> 00:10:50,244
Chúng ta sẽ có 4 tuần,
180
00:10:50,245 --> 00:10:51,445
2 ngày,
7 giờ
181
00:10:51,446 --> 00:10:53,047
trước khi vào lại FTL.
182
00:10:53,048 --> 00:10:55,115
Tôi đề nghị chúng ta nên
tận dụng thời gian trong lúc chờ đợi.
183
00:10:55,116 --> 00:10:57,384
Tôi tưởng anh đã nói là chúng ta
sắp ra khỏi phạm vi bay của tầu con thoi?
184
00:10:57,385 --> 00:11:00,120
Đúng thế, nhưng...
185
00:11:00,121 --> 00:11:05,125
chúng ta sẽ quay trở lại đây sau khi
đã đi hết 1 vòng quanh ngôi sao.
186
00:11:05,126 --> 00:11:06,927
Trước khi nhảy lại vào FTL.
187
00:11:06,928 --> 00:11:08,262
Giờ chúng ta gửi 1 đội xuống dưới đó,
188
00:11:08,263 --> 00:11:11,598
để thu thập nhu yếu phẩm,
và chúng ta sẽ đón họ sau 1 tháng nữa.
189
00:11:11,599 --> 00:11:13,334
Chúng tôi sẽ căn thời gian
các anh quay trở lại,
190
00:11:13,335 --> 00:11:14,935
có thể chúng tôi sẽ chất đủ
hàng cho 2-3 chuyến.
191
00:11:14,936 --> 00:11:17,539
Còn bọn người ngoài hành tinh thì sao?
192
00:11:17,540 --> 00:11:19,207
Chúng tôi không nhìn thấy họ.
193
00:11:19,208 --> 00:11:21,409
Như thế không có nghĩa là
họ không có ở đó.
194
00:11:21,410 --> 00:11:24,946
Chúng ta chỉ còn lại 3 tiếng
195
00:11:24,947 --> 00:11:27,282
trước khi ta ra khỏi phạm vi bay
của tầu con thoi.
196
00:11:27,283 --> 00:11:29,951
Nếu ta muốn làm việc này
thì phải khẩn trương lên.
197
00:11:29,952 --> 00:11:34,589
Được rồi, được rồi
nói thẳng ra là thế này,
198
00:11:34,590 --> 00:11:39,327
giả sử ngôi sao và hành tinh này
được tạo ra bởi
199
00:11:39,328 --> 00:11:43,064
chủng người ngoài hành tinh
tiên tiến nhất từ trước đến nay,
200
00:11:43,065 --> 00:11:45,633
thì có lẽ họ sẽ không muốn có ai
đến đó và xới tung nó lên đâu.
201
00:11:45,634 --> 00:11:47,969
Chúng ta cần lương thực và thuốc men.
202
00:11:47,970 --> 00:11:50,105
Tôi đồng ý.
203
00:11:50,106 --> 00:11:51,306
Liều thì ăn nhiều.
204
00:11:51,307 --> 00:11:52,340
Thật hả?
205
00:11:52,341 --> 00:11:55,477
Trong mấy lần chạm trán gần đây
với bọn ngoài hành tinh
thì chúng ta đều phải chạy trốn.
206
00:11:55,478 --> 00:11:59,114
Điều gì làm các anh nghĩ rằng
bọn này sẽ khác?
207
00:11:59,115 --> 00:12:01,717
Tôi sẽ không gửi ai xuống đó mà
không có người bảo vệ.
208
00:12:01,718 --> 00:12:04,086
Và chúng ta còn có tầu con thoi
trong trường hợp chúng ta cần chạy trốn.
209
00:12:04,087 --> 00:12:06,222
Eli...
210
00:12:06,223 --> 00:12:08,988
tất cả những việc chúng ta
làm ngoài này đều là mạo hiểm cả.
211
00:12:13,591 --> 00:12:15,631
T.J...
212
00:12:15,632 --> 00:12:17,033
Chào.
213
00:12:17,034 --> 00:12:19,470
Tôi nghe nói cô tìm được
một vài loại thực vật
214
00:12:19,471 --> 00:12:21,470
có công dụng giảm đau phải không?
215
00:12:21,471 --> 00:12:24,006
Đúng, nồng độ cao của salic.
216
00:12:24,007 --> 00:12:26,475
Có công dụng tương tự aspirin.
Cô bị đau đầu à?
217
00:12:26,476 --> 00:12:28,411
Ngay khi tôi lên con tầu này.
218
00:12:33,283 --> 00:12:37,219
Dùng cái này, ngâm vào
trong nước nóng, rồi uống.
219
00:12:37,220 --> 00:12:39,622
Vậy cô cũng đi cùng họ
220
00:12:39,623 --> 00:12:41,590
xuống hành tinh đó hả?
221
00:12:41,591 --> 00:12:43,059
Phải, dưới đó có rất nhiều loài cây
có thể làm thuốc.
222
00:12:43,060 --> 00:12:46,029
Tôi không thể bỏ qua cơ hội này.
223
00:12:46,030 --> 00:12:47,164
Còn cô thì sao?
224
00:12:47,165 --> 00:12:48,398
Tôi không biết nữa.
225
00:12:48,399 --> 00:12:51,501
Một phần tôi cũng muốn xuống đó, nhưng...
226
00:12:51,502 --> 00:12:54,104
nếu như tính toán của Rush
là sai thì sao?
227
00:12:54,105 --> 00:12:58,341
Chúng ta có thể tin anh ta
được không?
228
00:12:58,342 --> 00:13:01,044
Cô nói xem.
229
00:13:02,547 --> 00:13:05,148
Tôi muốn khu trại được
canh phòng suốt ngày đêm.
230
00:13:05,149 --> 00:13:07,517
Canh phòng cẩn thận từng đội
khoa học đi vào trong rừng.
231
00:13:07,518 --> 00:13:08,852
Vâng, thưa sếp.
232
00:13:08,853 --> 00:13:10,787
Hy vọng là chúng ta có thể sửa
được chiếc tầu con thoi
233
00:13:10,788 --> 00:13:13,223
trước khi cậu quay lại,
để chúng ta có thể chở về
được gấp đôi lượng nhu yếu phẩm.
234
00:13:16,227 --> 00:13:17,227
Chúc may mắn.
235
00:13:17,228 --> 00:13:18,428
Cảm ơn.
236
00:13:18,429 --> 00:13:20,464
Em cũng đi à?
237
00:13:20,465 --> 00:13:21,565
Không được sao?
238
00:13:21,566 --> 00:13:24,034
Không.
239
00:13:24,035 --> 00:13:26,369
Cắm trại vui vẻ.
240
00:13:30,141 --> 00:13:32,443
- Cô đã sắp xếp hết chưa?
- Rồi, thưa sếp.
241
00:13:32,444 --> 00:13:35,146
Cole sẽ chăm sóc Franklin
trong bệnh xá khi tôi đi.
242
00:13:35,147 --> 00:13:40,618
Tôi đã dặn cô ấy gọi cho tôi
nếu tình hình cậu ấy có bất kì thay đổi gì.
243
00:13:40,619 --> 00:13:42,887
Còn gì nữa không?
244
00:13:44,256 --> 00:13:45,856
Không, thưa sếp.
245
00:13:57,469 --> 00:14:00,404
Chúng tôi khởi hành đây.
246
00:14:00,405 --> 00:14:02,540
Hẹn gặp lại sau 1 tháng nữa.
247
00:14:55,128 --> 00:14:58,263
Được rồi mọi người, các bạn có cả 1 tháng
để thưởng thức cảnh đẹp ở đây.
248
00:14:58,264 --> 00:15:00,733
Chúng ta cần dựng trại,
dựng 1 tường rào.
249
00:15:00,734 --> 00:15:02,835
Mặt trời di chuyển theo hướng này.
250
00:15:02,836 --> 00:15:03,870
Mọi người?
251
00:15:03,871 --> 00:15:06,139
Hướng này.
252
00:15:06,140 --> 00:15:08,308
Mặt trời di chuyển theo hướng này,
vì thế nó là hướng tây, được chứ?
253
00:15:08,309 --> 00:15:10,577
Con sông cách đây nửa klick
theo hướng này...
254
00:15:10,578 --> 00:15:11,811
à, kilomet.
255
00:15:11,812 --> 00:15:13,913
Tạm thời chúng ta sẽ ngủ
trên tầu con thoi,
256
00:15:13,914 --> 00:15:16,649
nhưng tôi muốn khu trại
được xây sớm nhất có thể.
257
00:15:16,650 --> 00:15:19,890
Đã ai ở đây đã từng đi cắm trại
trước đây chưa?
258
00:15:20,800 --> 00:15:22,689
Ồ, được rồi.
259
00:15:22,690 --> 00:15:24,624
Vậy thì hãy quan sát và học hỏi.
260
00:15:24,625 --> 00:15:26,926
Các bạn biết mình ở đội nào rồi đấy.
Làm việc thôi.
261
00:15:33,367 --> 00:15:35,935
Em vẫn chưa có đội.
262
00:15:35,936 --> 00:15:37,704
Ồ đúng, phải rồi, anh xin lỗi.
263
00:15:37,705 --> 00:15:39,706
Em có muốn đi giúp T.J
tìm cây dược liệu không?
264
00:15:39,707 --> 00:15:41,774
Có.
265
00:15:41,775 --> 00:15:43,676
Được rồi.
266
00:15:45,880 --> 00:15:47,581
Ê, này, này, này!
267
00:15:47,582 --> 00:15:48,716
Có chuyện gì thế?
268
00:15:48,717 --> 00:15:51,785
Tôi không đi đào hố xí đâu.
269
00:15:54,450 --> 00:15:56,023
Cậu đã bảo anh ta làm thế hả?
270
00:15:56,024 --> 00:15:58,224
Phải có ai đó làm việc đó chứ.
271
00:16:01,496 --> 00:16:02,963
Phải rồi.
272
00:16:02,964 --> 00:16:04,532
Bắt tay vào đào đi.
273
00:16:04,533 --> 00:16:06,834
Sao? Không, cậu không thể
bắt tôi làm việc đó.
274
00:16:06,835 --> 00:16:08,736
- Cả cậu nữa.
- Nhưng Trung sĩ, tôi...
275
00:16:08,737 --> 00:16:10,537
Cậu sẽ đào nó, được chứ?
276
00:16:10,538 --> 00:16:13,407
Cả 2 anh sẽ cùng đào nó, và cả 2 anh
sẽ đều yêu thích khoảng khắc đó,
277
00:16:13,408 --> 00:16:18,346
hoặc là cả 2 sẽ đào tiếp cho
đến khi các anh thích nó thì thôi.
278
00:16:18,347 --> 00:16:20,280
Đây là tinh thần hợp tác đấy.
279
00:16:21,182 --> 00:16:25,085
Giờ chúng ta đã là bạn.
280
00:16:27,822 --> 00:16:31,526
Chúng ta sẽ chụp ảnh và ghi vào sổ
từng loài cây ta tìm được.
281
00:16:31,527 --> 00:16:36,564
Đừng ăn bất kì thứ gì
trước khi nó được kiểm tra.
282
00:16:36,565 --> 00:16:38,199
Cô ổn chứ?
283
00:16:38,200 --> 00:16:41,169
Phải, chỉ hơi...
284
00:16:43,973 --> 00:16:47,075
tôi ổn, chỉ hơi chóng mặt thôi.
285
00:16:51,514 --> 00:16:55,517
Với lượng lương thực và nước uống
hiện có trên tầu,
286
00:16:55,518 --> 00:16:58,720
thì thật may mắn là chúng ta vẫn chưa
bị ngất xỉu vì thiếu dinh dưỡng đấy.
287
00:17:00,523 --> 00:17:02,057
Tôi muốn thông báo chuyện này.
288
00:17:02,058 --> 00:17:05,093
Destiny giờ đã đi ra khỏi
tầm hoạt động của tầu con thoi.
289
00:17:05,094 --> 00:17:06,661
Chúng ta không quay lại được nữa.
290
00:17:06,662 --> 00:17:10,565
Chúng ta kẹt ở đây rồi.
291
00:17:28,133 --> 00:17:29,233
Chào.
292
00:17:29,234 --> 00:17:31,035
Chào.
293
00:17:35,670 --> 00:17:37,541
Mọi chuyện sao rồi?
294
00:17:37,542 --> 00:17:40,277
Tôi hi vọng là họ sẽ mang về
cả núi thức ăn.
295
00:17:40,278 --> 00:17:41,946
Chỗ trái cây lần trước họ mang về
296
00:17:41,947 --> 00:17:44,182
đã hết rồi.
297
00:17:44,383 --> 00:17:46,884
Chưa chắc đâu.
298
00:17:53,124 --> 00:17:56,160
Tôi vẫn thủ được 1 quả.
299
00:17:56,161 --> 00:18:00,565
Tôi sẽ chia cho cô
nếu cô hứa không mách họ.
300
00:18:00,566 --> 00:18:02,067
Được.
301
00:18:05,571 --> 00:18:08,106
Vậy, cậu thử nói xem...
302
00:18:08,107 --> 00:18:09,374
Cảm ơn.
303
00:18:09,375 --> 00:18:12,978
Cậu nghĩ có thể nào
tạo ra được 1 ngôi sao không?
304
00:18:12,979 --> 00:18:15,213
Không! Không thể nào.
305
00:18:15,214 --> 00:18:19,651
Dịch chuyển lên 1 con tầu
đang ở phía bên kia của vũ trụ
306
00:18:19,652 --> 00:18:22,954
bởi 1 lỗ giun,
thì lại hoàn toàn có thể.
307
00:18:27,193 --> 00:18:31,763
Ngôi sao đó đột nhiên xuất hiện,
308
00:18:31,764 --> 00:18:34,299
và tuổi của hành tinh đó
cũng không hề khớp.
309
00:18:34,300 --> 00:18:36,801
Nếu 1 chủng loài người ngoài
hành tinh hùng mạnh
310
00:18:36,802 --> 00:18:42,107
nào đó không tạo ra nó,
vậy thì ai đã làm?
311
00:18:52,919 --> 00:18:55,054
Ồ, xin lỗi!
312
00:18:55,055 --> 00:18:57,156
- Tôi sẽ đi chỗ khác.
- Không.
313
00:18:57,157 --> 00:18:58,658
Không sao đâu.
314
00:19:01,028 --> 00:19:02,561
Tôi muốn cảm ơn anh.
315
00:19:02,562 --> 00:19:04,997
Tôi biết tất cả nhân viên quân sự
316
00:19:04,998 --> 00:19:07,133
đang cố cải thiện
quan hệ với chúng tôi,
317
00:19:07,134 --> 00:19:09,035
nhưng chỉ có anh và 1 vài người
318
00:19:09,036 --> 00:19:10,670
thật sự muốn vậy.
319
00:19:10,671 --> 00:19:12,705
Chúng ta phải cố hết sức thôi,
phải không?
320
00:19:12,706 --> 00:19:15,274
Thật là may mắn khi chúng ta
có cơ hội ở dưới này
321
00:19:15,275 --> 00:19:16,575
để làm việc đó.
322
00:19:16,576 --> 00:19:19,679
Phải, chúng ta đã rất may mắn
khi tìm được chỗ này.
323
00:19:19,680 --> 00:19:23,049
Mẹ tôi thường nói là
không có gì là may mắn cả.
324
00:19:23,050 --> 00:19:25,618
Tất cả là do bàn tay của Chúa,
325
00:19:25,619 --> 00:19:28,285
đã giúp đỡ ta
khi ta cần đến người nhất.
326
00:19:29,089 --> 00:19:30,557
Đã có lúc tôi
327
00:19:30,558 --> 00:19:33,193
đã ngừng tin vào điều đó,
328
00:19:33,194 --> 00:19:35,929
nhưng giờ...
329
00:19:35,930 --> 00:19:37,989
khi tôi nhìn vào nơi này,
330
00:19:37,990 --> 00:19:42,836
xuất hiện ngay bên đường ta đi
để ta có thể tìm thấy.
331
00:19:44,172 --> 00:19:48,442
Đừng nói với tôi rằng
nó không phải là 1 phép mầu.
332
00:19:48,643 --> 00:19:50,577
Tình hình sao rồi?
333
00:19:50,578 --> 00:19:52,846
- Tuyệt.
- Rất tệ.
334
00:19:52,847 --> 00:19:54,247
Là sao?
335
00:19:54,248 --> 00:19:56,149
Động cơ đẩy đã bị trúng đạn.
336
00:19:56,150 --> 00:19:59,019
Hiện giờ thì may ra nó
có thể bay xuống hành tinh đó,
337
00:19:59,020 --> 00:20:02,155
nhưng nó sẽ không đủ khả năng để
bay trở về được. Tình hình là thế.
338
00:20:02,156 --> 00:20:04,157
Chúng tôi đã khôi phục được 1 phần
của hệ thống định hướng.
339
00:20:04,158 --> 00:20:06,960
Giờ nó có thể rẽ trái, nhưng không
rẽ phải, đi lên hay đi xuống được.
340
00:20:06,961 --> 00:20:08,628
Được rồi.
341
00:20:08,629 --> 00:20:10,831
Tại sao cô lại nói là "Tuyệt"?
342
00:20:10,832 --> 00:20:13,266
Nó có thể rẽ sang trái.
343
00:20:13,267 --> 00:20:16,838
Đại tá Young.
344
00:20:16,839 --> 00:20:18,306
Nói đi.
345
00:20:18,307 --> 00:20:20,742
Khi động có chính của Destiny
được tắt đi thì
346
00:20:20,743 --> 00:20:22,944
tôi muốn tăng năng lượng
để gia cố cho khiên chắn,
347
00:20:22,945 --> 00:20:25,713
để có thể đi xem xét những
khu vực bị hư hại của con tầu
348
00:20:25,714 --> 00:20:28,249
và nếu có thể
thì sẽ khôi phục lại chỗ đó.
349
00:20:28,250 --> 00:20:30,585
Đòi lại đất ấy hả.
350
00:20:30,586 --> 00:20:31,886
Đúng đấy.
351
00:20:31,887 --> 00:20:33,688
Anh cứ làm đi.
352
00:20:33,689 --> 00:20:36,224
Tôi sẽ bảo Trung úy Jame
cử 1 đội đến đó.
353
00:20:36,225 --> 00:20:38,326
Hai người tiếp tục làm việc đi.
354
00:20:38,327 --> 00:20:39,794
Hai người có một tháng
để làm cho nó có thể
355
00:20:39,795 --> 00:20:41,631
bay đi và về từ hành tinh đó
356
00:20:41,632 --> 00:20:43,987
và phải làm được nhiều hơn
ngoài mỗi việc rẽ trái.
357
00:20:46,835 --> 00:20:48,636
Định mệnh mang chúng ta tới đây?
358
00:20:48,637 --> 00:20:50,104
Tôi không biết, có thể vậy.
359
00:20:50,105 --> 00:20:54,385
Có thể chính nó đã mang chúng ta đến Icarus
rồi sau đó đến Destiny.
360
00:20:55,244 --> 00:20:58,679
Anh không tin chuyện đó hả?
361
00:20:58,680 --> 00:21:00,048
Cô lỡ 1 chuyến bay
và rồi chuyến bay đó gặp tai nạn.
362
00:21:00,049 --> 00:21:01,350
Không có nghĩa
là cô được Chúa cứu giúp.
363
00:21:01,351 --> 00:21:03,952
Chúa không có lập kế hoạch cho cô.
Mọi thứ chỉ tự nhiên diễn ra thôi.
364
00:21:03,953 --> 00:21:08,123
Vậy chúng ta sinh ra,
sống và chết đi?
365
00:21:08,124 --> 00:21:09,825
Tất cả chỉ là ngẫu nhiên thôi hả?
366
00:21:09,826 --> 00:21:12,694
Phải, và cùng với việc cô còn
bước vào những chuyện tào lao nào nữa.
367
00:21:19,702 --> 00:21:23,906
Tôi bắt đầu cảm thấy hơi lo.
368
00:21:23,907 --> 00:21:26,642
Tôi cũng vậy.
369
00:21:26,643 --> 00:21:32,247
Tôi sợ rằng chúng ta đã sai lầm khi
đưa họ xuống hành tinh đó.
370
00:21:35,618 --> 00:21:37,920
Không...
371
00:21:37,921 --> 00:21:42,224
sai lầm là đã
không đi cùng với họ.
372
00:23:32,573 --> 00:23:36,341
Này. Cô ổn chứ?
373
00:23:36,542 --> 00:23:37,982
Lại đây...
374
00:23:38,778 --> 00:23:40,845
Trời...
375
00:23:40,846 --> 00:23:42,747
tôi tưởng là cô
đã thấy khỏe hơn rồi.
376
00:23:42,748 --> 00:23:45,483
Phải, đúng vậy.
377
00:23:45,484 --> 00:23:48,920
Để tôi đưa cô về.
Cô nên nằm nghỉ.
378
00:23:48,921 --> 00:23:51,489
Không, Chloe...
379
00:23:51,490 --> 00:23:53,390
tôi không bị ốm.
380
00:24:03,350 --> 00:24:04,804
Bao lâu rồi?
381
00:24:04,805 --> 00:24:07,473
Khoảng 15 tuần.
382
00:24:07,474 --> 00:24:09,308
Ngay sau khi chúng ta
rời khỏi Icarus,
383
00:24:09,309 --> 00:24:11,911
chưa ai biết cả,
và tôi cũng không muốn ai biết.
384
00:24:11,912 --> 00:24:13,846
Trước sau gì thì họ...
385
00:24:13,847 --> 00:24:15,114
Tôi biết,
386
00:24:15,115 --> 00:24:16,482
nhưng chưa phải bây giờ.
387
00:24:16,483 --> 00:24:18,851
Tôi sẽ tìm lúc thích hợp để nói.
388
00:24:18,852 --> 00:24:20,386
Được chứ?
389
00:24:20,387 --> 00:24:22,421
Ừ.
390
00:24:22,422 --> 00:24:23,490
Chắc rồi.
391
00:24:23,491 --> 00:24:26,425
Lúc ở trên tầu,
tôi thấy không được khỏe,
392
00:24:26,426 --> 00:24:29,028
bị thiếu máu, nhưng ở đây,
393
00:24:29,029 --> 00:24:31,464
với đầy đủ lương thực, nước uống...
394
00:24:31,465 --> 00:24:33,976
thực ra, việc buồn nôn vào
buổi sáng là dấu hiệu tốt.
395
00:24:36,330 --> 00:24:38,640
Cha đứa bé là ai?
396
00:24:43,000 --> 00:24:44,510
Cái quái gì đây?
397
00:24:44,511 --> 00:24:46,813
Tôi vẫn chưa biết.
398
00:24:46,814 --> 00:24:48,684
Trông giống 1 con rô-bốt.
399
00:24:50,018 --> 00:24:51,752
Tìm hiểu đi.
400
00:24:51,753 --> 00:24:52,953
Được thôi, không vấn đề gì.
401
00:24:52,954 --> 00:24:55,222
Ngoại trừ việc tôi phải xem xét hàng trăm
thứ khác trong danh sách của tôi.
402
00:24:55,223 --> 00:24:56,790
Anh có thể cử ai khác làm thay mà.
403
00:24:56,791 --> 00:24:59,793
Tôi sẽ không để ai khác động vào
những thứ này mà không có mặt tôi.
404
00:24:59,794 --> 00:25:03,430
Tôi sẽ tìm hiểu nó, Đại tá.
405
00:25:03,431 --> 00:25:04,464
Đóng lại đi.
406
00:25:04,465 --> 00:25:07,034
Vâng.
407
00:25:09,537 --> 00:25:12,305
Này.
408
00:25:12,306 --> 00:25:14,474
Em không sao chứ?
409
00:25:14,475 --> 00:25:16,109
Vâng.
410
00:25:16,110 --> 00:25:17,411
Nhớ Destiny rồi à?
411
00:25:17,412 --> 00:25:21,848
Chỉ vài ngày nữa
là chúng ta sẽ quay về thôi.
412
00:25:21,849 --> 00:25:23,517
Nói thật nhá?
413
00:25:23,518 --> 00:25:25,252
Không.
414
00:25:26,454 --> 00:25:29,814
Em không nhớ nó.
415
00:25:30,092 --> 00:25:31,992
Em thích ở đây.
416
00:25:34,229 --> 00:25:37,765
Em đang tự hỏi,
nếu Tiến sĩ Caine đã đúng thì sao?
417
00:25:37,766 --> 00:25:41,169
Rằng không phải tình cờ
mà ta tìm thấy hành tinh này.
418
00:25:41,170 --> 00:25:43,504
Chúng ta tới đây bởi ý của Chúa á?
419
00:25:43,505 --> 00:25:45,306
Hoặc ai đó.
420
00:25:45,307 --> 00:25:46,874
Em cũng không biết.
421
00:25:46,875 --> 00:25:49,243
Ý em là, nếu 1 giống loài
ngoài hành tinh nào đó
422
00:25:49,244 --> 00:25:54,182
có đủ công nghệ để
tạo nên nơi này...
423
00:25:54,183 --> 00:25:56,517
có thể có một
thế lực hùng mạnh nào đó
424
00:25:56,518 --> 00:25:58,219
trong vũ trụ này
425
00:25:58,220 --> 00:25:59,954
biết được chúng ta đang gặp khó khăn
426
00:25:59,955 --> 00:26:02,890
và đặt hành tinh này ở đây
để ta có thể tìm thấy.
427
00:26:02,891 --> 00:26:05,993
Có lẽ đã đến lúc
để ta dừng nghĩ về việc...
428
00:26:08,030 --> 00:26:09,831
Ồ, này, cái gì thế kia?
429
00:26:24,949 --> 00:26:26,250
Khi nào vậy?
430
00:26:26,251 --> 00:26:28,919
Tối nay, ngay lúc này,
Nó xuất hiện ở chỗ cái tháp,
431
00:26:28,920 --> 00:26:30,220
chiếu thẳng lên trời.
432
00:26:30,221 --> 00:26:34,057
Tiến sĩ Volker đã phát hiện ra 1 loại...
433
00:26:34,058 --> 00:26:35,792
bức xạ kì lạ.
434
00:26:35,793 --> 00:26:37,895
Anh ấy đang tìm hiểu nó.
435
00:26:37,896 --> 00:26:41,031
Trông như thể nó đột nhiên
hoạt động trở lại vậy.
436
00:26:41,032 --> 00:26:42,366
Tại sao là lúc này?
437
00:26:42,367 --> 00:26:44,201
Sao không phải là lúc họ mới đến?
438
00:26:44,202 --> 00:26:48,372
Có lẽ sự xuất hiện của họ
không đủ để kích hoạt báo động.
439
00:26:48,373 --> 00:26:49,540
Nhưng giờ...
440
00:26:49,541 --> 00:26:51,920
Vậy cái ánh sáng đó,
anh có nghĩ là
441
00:26:51,921 --> 00:26:54,278
nó sẽ gọi người ngoài hành tinh
quay lại đây không?
442
00:26:54,279 --> 00:26:56,446
Cậu sẽ không ở đó lâu nữa đâu.
443
00:26:56,447 --> 00:26:59,317
Destiny sắp đến đây rồi.
444
00:26:59,318 --> 00:27:04,022
Đại tá Young muốn chúng ta thu dọn
đồ đạc và sẵn sàng để quay về.
445
00:27:04,023 --> 00:27:06,124
Còn cái tháp đó thì sao?
Tôi cần thời gian để tìm hiểu...
446
00:27:06,125 --> 00:27:08,860
Chúng ta không có đủ thời gian đâu.
Chúng ta cần sẵn sàng để khởi hành
447
00:27:08,861 --> 00:27:10,495
ngay khi Destiny đến nơi
448
00:27:10,496 --> 00:27:12,997
để ta có thể làm vài chuyến
449
00:27:12,998 --> 00:27:16,067
để có thể chở hết
chỗ thực phẩm này về tầu.
450
00:27:17,469 --> 00:27:21,206
Được rồi, mọi người
nghe thấy rồi đấy. Làm việc thôi!
451
00:27:21,207 --> 00:27:22,777
Đi thôi.
452
00:27:29,181 --> 00:27:30,281
Có không?
453
00:27:30,282 --> 00:27:31,916
Có. Chà...
454
00:27:31,917 --> 00:27:32,917
Không.
455
00:27:32,918 --> 00:27:35,153
Lại thế nữa hả?
456
00:27:35,154 --> 00:27:36,854
Tầu con thoi có thể bay.
457
00:27:36,855 --> 00:27:39,190
Giờ nó đã có thể bay lên, bay xuống
và rẽ trái, rẽ phải.
458
00:27:39,191 --> 00:27:43,294
Như tôi đã nói lúc trước rồi,
có quá nhiều trục trặc với hệ thống đẩy.
459
00:27:43,295 --> 00:27:45,229
Thực tế là,
chúng ta sẽ không bao giờ
460
00:27:45,230 --> 00:27:47,199
có khả năng để khôi phục nó
hoàn toàn được.
461
00:27:47,200 --> 00:27:50,803
Các loại cam, đậu, khoai tây...
462
00:27:50,804 --> 00:27:52,338
khoai lang.
463
00:27:52,339 --> 00:27:54,340
Scott đã nói là nó tuyệt lắm.
464
00:27:54,341 --> 00:27:58,344
Tôi mong họ về đây quá.
465
00:27:58,445 --> 00:28:00,145
Trông anh có vẻ lo lắng, Tiến sĩ Rush.
466
00:28:00,146 --> 00:28:03,515
Có chuyện gì mà chúng tôi
cần biết không?
467
00:28:03,516 --> 00:28:05,117
Không.
468
00:28:05,118 --> 00:28:07,186
Không có trục trặc gì với
những tính toán của anh đấy chứ?
469
00:28:07,187 --> 00:28:09,788
Tầu con thoi sẽ quay về
đúng lịch trình chứ?
470
00:28:09,789 --> 00:28:14,927
Ừ, và tầu con thoi sẽ rời hệ sao này
471
00:28:14,928 --> 00:28:16,995
mà không bao giờ biết được
ai sẽ tạo ra nó...
472
00:28:17,800 --> 00:28:20,355
hay lý do là gì.
473
00:28:47,094 --> 00:28:49,362
Anh nên cho cô ấy
thêm chút thời gian nữa.
474
00:28:49,363 --> 00:28:52,032
Chúng ta sắp khởi hành rồi,
vậy mà cô ấy vẫn thảnh thơi đứng đó ư?
475
00:28:52,033 --> 00:28:54,234
Cô ấy đang suy nghĩ về việc ở lại đây.
Có nhiều người cũng nghĩ vậy.
476
00:28:54,235 --> 00:28:57,604
Thôi nào,
anh cũng thừa biết rồi mà.
477
00:28:57,605 --> 00:29:00,273
Anh đã nghe nhiều người nói
về việc này. Họ thích được ở đây.
478
00:29:00,274 --> 00:29:02,942
Anh cũng thích ở đây,
nhưng ta không thể ở đây được.
479
00:29:02,943 --> 00:29:05,145
- Điều đó không phải bàn cãi rồi.
- Sao không?
480
00:29:05,146 --> 00:29:07,180
Nếu mọi người muốn ở lại,
thì họ có quyền...
481
00:29:07,181 --> 00:29:09,896
Cô đã ở chỗ quái nào thế?
Chúng ta sắp phải đi rồi.
482
00:29:11,250 --> 00:29:13,286
Tôi sẽ không đi đâu.
483
00:29:14,022 --> 00:29:16,190
Được rồi, nghe này,
tôi hiểu cô đang cảm thấy thế nào.
484
00:29:16,191 --> 00:29:18,526
Tôi cũng rất thích ở đây,
nhưng ta không thể ở lại được.
485
00:29:18,527 --> 00:29:21,028
- Đại tá đã ra lệnh cho chúng ta...
- Matt, đừng!
486
00:29:21,029 --> 00:29:23,531
- Tôi không thể quay lại đó.
- Sao không?
487
00:29:23,532 --> 00:29:26,867
- Ở đây tôi cảm thấy an toàn hơn.
- An toàn hơn á?
488
00:29:26,868 --> 00:29:29,103
Những người ngoài hành tinh đã xây nên
hành tinh này có thể đang quay trở lại!
489
00:29:29,104 --> 00:29:31,372
Như thế lại tốt. Ý tôi là,
nếu họ có đủ công nghệ để
490
00:29:31,373 --> 00:29:34,008
có thể xây nên cả 1 hệ mặt trời,
491
00:29:34,009 --> 00:29:36,377
thì họ cũng có thể giúp ta về nhà.
492
00:29:36,378 --> 00:29:39,146
Nếu như họ không quét sạch
chúng ta trước.
493
00:29:39,147 --> 00:29:42,116
Tại sao anh lúc nào cũng nghĩ là
họ sẽ hại chúng ta?
494
00:29:42,117 --> 00:29:45,252
Em không còn nhớ là
bọn lần trước đã làm gì em à?
495
00:29:45,253 --> 00:29:47,288
Hành tinh này được tạo ra
là cho chúng ta.
496
00:29:47,289 --> 00:29:50,291
Chúng ta tới được đây
là có lý do của nó.
497
00:29:50,292 --> 00:29:52,460
Ôi, nhân danh Chúa...
498
00:29:52,461 --> 00:29:54,895
Nếu như họ không
quay trở lại thì sao?
499
00:29:54,896 --> 00:29:58,199
Như thế cũng không sao.
500
00:29:58,200 --> 00:30:00,535
Tôi cảm thấy khỏe ra khi ở đây. Ở đây
có rất nhiều thức ăn và nước uống.
501
00:30:00,536 --> 00:30:02,637
Và chúng ta sẽ mang cả núi
những thứ đó về!
502
00:30:02,638 --> 00:30:05,574
Nhưng trước sau gì thì
chỗ đó cũng hết.
503
00:30:05,575 --> 00:30:07,275
Được thôi, còn mùa đông thì sao?
504
00:30:07,276 --> 00:30:09,077
Tiến sĩ Volker, anh nói
là tìm thấy bằng chứng là
505
00:30:09,078 --> 00:30:11,546
ở đây rất lạnh vào mùa đông.
506
00:30:11,547 --> 00:30:14,916
Phải, dưới mức đóng băng
trong nhiều tháng, T.J.
507
00:30:14,917 --> 00:30:16,284
Vậy ta sẽ xây
những ngôi nhà tốt hơn.
508
00:30:16,285 --> 00:30:17,652
Tôi không nghĩ là nó lại
đến mức ấy đâu.
509
00:30:17,653 --> 00:30:20,355
Những người đã xây nên
nơi này sẽ quay lại.
510
00:30:20,356 --> 00:30:22,157
Và họ sẽ giúp ta về được nhà.
511
00:30:22,158 --> 00:30:23,858
Tôi biết thế.
512
00:30:23,960 --> 00:30:26,695
Em thà mạo hiểm ở lại đây
còn hơn là về Destiny hả?
513
00:30:26,696 --> 00:30:29,765
Chúng ta còn không biết nó sẽ đi đâu,
hay thậm chí nó có thể đưa ta
về được nhà không.
514
00:30:29,766 --> 00:30:32,301
Trên đó có cổng Stargate. Ngay khi
chúng ta có đủ khả năng để kết nối với...
515
00:30:32,302 --> 00:30:34,837
Matt...
516
00:30:37,206 --> 00:30:40,008
Tôi có thai rồi.
517
00:30:43,012 --> 00:30:45,472
Tôi không thể quay về đó.
518
00:30:46,583 --> 00:30:49,352
Tôi không thể tưởng tượng
được cảnh nuôi dậy
519
00:30:49,353 --> 00:30:51,754
một đứa trẻ trên con tầu đó.
520
00:30:57,000 --> 00:30:58,294
Chúng tôi đến nơi rồi.
521
00:30:58,295 --> 00:31:00,029
Cậu có thể khởi hành
chuyến đầu tiên rồi.
522
00:31:00,030 --> 00:31:03,466
Chúng ta chỉ có duy nhất 1 tầu con thoi,
nên thời gian là vàng.
523
00:31:03,467 --> 00:31:05,701
Sếp...
524
00:31:05,702 --> 00:31:06,936
Chúng ta có chút vấn đề dưới này.
525
00:31:06,937 --> 00:31:08,037
Chuyện gì?
526
00:31:08,038 --> 00:31:10,306
Có vài người đã quyết định
527
00:31:10,307 --> 00:31:12,642
rằng họ sẽ ở lại đây.
528
00:31:12,643 --> 00:31:14,243
Nói với họ là không được.
529
00:31:14,244 --> 00:31:15,711
Tôi đã cố nói rồi.
530
00:31:15,712 --> 00:31:18,681
Có vẻ họ đã rất kiên quyết.
531
00:31:18,682 --> 00:31:20,450
Họ là những ai?
532
00:31:20,951 --> 00:31:23,652
11 người tất cả.
533
00:31:24,304 --> 00:31:27,022
Tiến sĩ Caine,
534
00:31:27,023 --> 00:31:29,459
Chloe,
535
00:31:29,460 --> 00:31:30,593
Trung úy Johansen...
536
00:31:30,594 --> 00:31:31,828
Sao?
537
00:31:31,829 --> 00:31:33,930
Không, Scott, cậu nói với họ...
538
00:31:33,931 --> 00:31:36,567
Và tôi.
539
00:31:40,678 --> 00:31:41,678
11?
540
00:31:41,679 --> 00:31:43,712
Bao gồm vài người của tôi.
541
00:31:43,713 --> 00:31:47,149
Và Scott, cậu ta lại dám nhờ tôi chở
cậu ta quay lại hành tinh đó
542
00:31:47,150 --> 00:31:48,884
sau khi đưa hết người về đây.
543
00:31:48,885 --> 00:31:52,221
Tôi có thể hiểu
một vài người muốn ở lại đó,
544
00:31:52,222 --> 00:31:54,256
nhưng còn Trung úy Scott và T.J?
545
00:31:54,257 --> 00:31:55,991
Phải, cậu ta nói là cậu ta
phải có nghĩa vụ
546
00:31:55,992 --> 00:31:58,861
giúp đỡ mọi người sinh tồn dưới đó.
547
00:31:58,862 --> 00:32:01,630
- Anh sẽ làm gì?
- Tôi sẽ làm gì á?
548
00:32:01,631 --> 00:32:03,566
Tôi sẽ bảo đảm rằng họ sẽ không ở
dưới đó, điều đó là chắc chắn.
549
00:32:03,567 --> 00:32:05,801
Không, không, anh không thể
ép họ quay về được.
550
00:32:05,802 --> 00:32:07,469
Tôi nghĩ anh ấy có thể đấy.
551
00:32:07,470 --> 00:32:11,207
Chúng ta sẽ mất dần mất mòn thêm
nhiều người nữa.
552
00:32:11,208 --> 00:32:14,344
Chúng ta không thể để rơi rụng
nhiều người cùng 1 lúc thế này được.
553
00:32:14,345 --> 00:32:16,546
Vậy, anh mong muốn anh ấy làm gì?
Dí súng vào họ và bắt họ về?
554
00:32:16,745 --> 00:32:18,348
Đúng, nếu bắt buộc phải vậy.
555
00:32:19,900 --> 00:32:22,252
Anh cho phép Trung úy Scott chở
556
00:32:22,253 --> 00:32:25,021
những người muốn quay lại Destiny về,
557
00:32:25,223 --> 00:32:27,891
rồi sau đó cử 1 đội xuống
vây bắt những người còn lại.
558
00:32:27,892 --> 00:32:29,459
Ồ, hay lắm, Rush, tuyệt lắm.
559
00:32:29,460 --> 00:32:31,494
Đầu tiên anh muốn đá
nhân viên quân sự ra,
560
00:32:31,495 --> 00:32:36,195
và giờ anh lại muốn dùng súng
vây bắt mọi người.
561
00:32:36,267 --> 00:32:40,270
Đại tá, những người đó có quyền
562
00:32:40,271 --> 00:32:43,873
được quyết định về tương lai của họ.
563
00:32:46,460 --> 00:32:48,660
Không phải tất cả họ.
564
00:32:51,410 --> 00:32:52,980
Anh có...
565
00:32:54,418 --> 00:32:56,920
anh đã nói với anh ấy về
chuyện của tôi chưa?
566
00:32:56,921 --> 00:32:58,354
Tôi sẽ để cô làm chuyện đó.
567
00:32:58,355 --> 00:33:00,524
Tôi không có quyền nói việc đó.
568
00:33:04,229 --> 00:33:07,696
Anh ấy là cha
của đứa bé phải không?
569
00:33:10,735 --> 00:33:12,603
Tôi đã thấy cách 2 người nhìn nhau.
570
00:33:14,239 --> 00:33:15,673
Tôi nghĩ không có ai khác
biết việc đó đâu.
571
00:33:15,674 --> 00:33:17,975
Tôi cũng không nghe thấy
lời đồn đại nào cả.
572
00:33:21,880 --> 00:33:23,180
Này...
573
00:33:24,540 --> 00:33:25,783
này...
574
00:33:28,286 --> 00:33:29,786
Cô sẽ ổn thôi.
575
00:33:32,757 --> 00:33:39,230
Tôi sẽ luôn ở đây, và tôi sẽ
không để chuyện gì xảy ra với cô đâu.
576
00:33:51,200 --> 00:33:52,644
Anh bị điên à?
577
00:33:52,645 --> 00:33:53,645
Trời ạ, tôi thật sự không muốn
tranh cãi với anh vào lúc này đâu.
578
00:33:53,646 --> 00:33:55,647
- Anh sẽ để họ ở lại đó hả?
- Không phải tất cả họ.
579
00:33:55,648 --> 00:33:58,650
- Anh sẽ cho họ 1 tầu con thoi?
- Cái bị hư hỏng. Nó đã được sửa rồi!
580
00:33:58,651 --> 00:34:01,353
Chẳng phải anh nói là
chiếc đó sẽ không bao giờ hoạt động hết tính năng như trước nữa?
581
00:34:01,354 --> 00:34:02,954
Chúng ta có thể phải dùng nó
cho vài lý do...
582
00:34:02,955 --> 00:34:04,189
Tôi sẽ không để những người đó
ở dưới đó mà không có gì...
583
00:34:04,190 --> 00:34:05,523
Anh không thể để họ ở lại, Đại tá...
584
00:34:05,524 --> 00:34:07,792
Tôi đã quyết định rồi.
585
00:34:08,894 --> 00:34:10,629
Nó đã sẵn sàng chưa?
586
00:34:10,630 --> 00:34:13,498
Rồi, nhưng còn vài vấn đề
587
00:34:13,499 --> 00:34:15,867
như là liệu nó có chịu được
khi vào bầu khí quyển không?
588
00:34:15,868 --> 00:34:18,870
Chúng ta sẽ biết ngay thôi.
589
00:34:27,647 --> 00:34:29,482
Eli vừa mới nói với tôi.
590
00:34:29,483 --> 00:34:31,751
Đại tá Young đang xuống đây.
591
00:34:31,752 --> 00:34:33,285
Tại sao?
592
00:34:33,286 --> 00:34:35,755
Bằng cách nào?
593
00:34:42,663 --> 00:34:45,831
Tôi đang vào bầu khí quyển.
594
00:34:55,375 --> 00:34:56,976
Hiện giờ vẫn ổn.
595
00:34:59,980 --> 00:35:02,548
Cố lên nào, giữ chặt.
596
00:35:09,489 --> 00:35:11,457
Kia rồi!
597
00:35:15,396 --> 00:35:17,030
Destiny, đây là Young.
598
00:35:17,031 --> 00:35:18,999
Tôi đã qua được rồi.
599
00:35:37,085 --> 00:35:39,953
Có ai thay đổi quyết định
và quay về tầu không?
600
00:35:41,450 --> 00:35:42,850
Không.
601
00:35:43,900 --> 00:35:44,958
Được rồi.
602
00:35:44,959 --> 00:35:47,494
Quyết định thế này đi.
603
00:35:47,495 --> 00:35:54,701
Tôi sẽ để lại tầu con thoi bị trục trặc
cho những ai muốn ở lại.
604
00:35:54,702 --> 00:35:57,104
Các bạn có thể dùng nó
để làm nơi trú ẩn,
605
00:35:57,105 --> 00:36:00,074
bay vòng quanh gần mặt đất.
606
00:36:00,075 --> 00:36:02,964
Các bạn sẽ không thể dùng nó
để bay qua bầu khí quyển,
607
00:36:02,965 --> 00:36:04,645
vì thế đừng có cố thử.
608
00:36:04,646 --> 00:36:07,882
Nó sẽ cho các bạn
một cơ hội để đấu tranh khi
609
00:36:07,883 --> 00:36:12,420
các bạn ở đây,
đặc biệt là khi mùa đông đến.
610
00:36:12,421 --> 00:36:15,189
- Cảm ơn Đại tá. Tôi biết việc này...
- Tôi chưa nói hết.
611
00:36:15,190 --> 00:36:19,026
Tôi sẽ để nó cho các bạn
nhưng với 1 điều kiện.
612
00:36:19,027 --> 00:36:22,497
Tất cả nhân viên quân sự sẽ
quay về Destiny với tôi.
613
00:36:24,400 --> 00:36:28,800
Từ chối lời đề nghị của tôi,
thì tôi sẽ bắt tất cả các bạn về tầu.
614
00:36:28,801 --> 00:36:30,802
Anh không thể làm thế.
615
00:36:30,803 --> 00:36:33,100
Anh sẽ không muốn thử đâu, Tiến sĩ.
616
00:36:33,101 --> 00:36:35,977
Sếp, có vài người ở đây
không cảm thấy an toàn khi ở trên tầu.
617
00:36:35,978 --> 00:36:38,613
Chả ai trong chúng ta cảm thấy an toàn cả.
Như thế không có nghĩa là chúng ta từ bỏ.
618
00:36:38,614 --> 00:36:40,882
Bọn họ đâu có từ bỏ.
619
00:36:40,883 --> 00:36:42,984
Con tầu đó là cơ hội tốt nhất
để chúng ta về được nhà.
620
00:36:42,985 --> 00:36:44,985
Tôi không tán thành, sếp.
621
00:36:46,222 --> 00:36:48,223
Tôi tin rằng chúng ta
được mang tới đây là có lý do
622
00:36:48,224 --> 00:36:52,628
những người tạo nên hành tinh này
sẽ giúp đỡ chúng ta.
623
00:36:52,629 --> 00:36:56,732
Họ là cơ hội tốt nhất
của chúng ta để trở về nhà.
624
00:37:02,705 --> 00:37:05,240
Được rồi.
625
00:37:08,545 --> 00:37:11,814
Các bạn quyết định thế nào đây?
626
00:37:11,815 --> 00:37:12,981
Đại tá.
627
00:37:12,982 --> 00:37:14,550
Trung sĩ.
628
00:37:29,366 --> 00:37:32,936
Cậu muốn ở lại đây
vì cảm thấy có nghĩa vụ với họ.
629
00:37:32,937 --> 00:37:34,037
Để bảo vệ họ.
630
00:37:34,038 --> 00:37:37,540
Tôi rất tôn trọng điều đó,
nhưng còn những người còn lại trên tầu,
631
00:37:37,541 --> 00:37:38,875
họ không có lựa chọn
632
00:37:38,876 --> 00:37:42,512
và cậu cũng phải có nghĩa vụ
với họ nữa, Trung úy.
633
00:37:43,714 --> 00:37:46,783
T.J, tôi cần cô.
634
00:38:34,300 --> 00:38:36,800
Chào mừng về nhà.
635
00:39:11,570 --> 00:39:14,639
Đúng như dự đoán,
636
00:39:14,640 --> 00:39:16,608
chúng ta đang đi đúng lịch trình
637
00:39:16,609 --> 00:39:18,510
con tầu đã nhẩy lại vào FTL.
638
00:39:18,511 --> 00:39:21,379
Xin lỗi vì đã không làm đúng
như ý muốn của anh.
639
00:39:22,715 --> 00:39:23,882
Ý muốn gì cơ?
640
00:39:23,860 --> 00:39:28,653
Những người ngoài hành tinh đủ tiên tiến
để có thể xây dựng cả 1 hệ mặt trời ấy.
641
00:39:28,654 --> 00:39:32,394
Cuối cùng cũng có ai đó để anh
có thể nói chuyện một cách lịch sự.
642
00:39:36,395 --> 00:39:38,029
Tôi...
643
00:39:38,030 --> 00:39:39,795
tôi rất thích chơi cờ.
644
00:39:49,843 --> 00:39:52,545
Đại tá, anh có rảnh không?
645
00:39:52,546 --> 00:39:53,779
Để sau được không?
646
00:39:53,780 --> 00:39:55,414
Tôi muốn giải thích lý do
647
00:39:55,415 --> 00:39:57,616
vì sao tôi chọn ở lại đó.
648
00:39:57,617 --> 00:40:01,620
Nghe này, tôi biết là cậu không đói,
Trung úy, nhưng tôi đang rất đói.
649
00:40:01,621 --> 00:40:04,590
Tôi nghe nói họ đang bầy 1 bữa tiệc,
vậy sao cậu không để chuyện đó nói sau?
650
00:40:04,591 --> 00:40:05,591
Sếp...
651
00:40:05,592 --> 00:40:07,760
Để sau đi.
652
00:40:07,761 --> 00:40:09,061
Nếu như chúng ta ở lại đó thì sao?
653
00:40:09,062 --> 00:40:12,531
Tất cả chúng ta ư?
654
00:40:12,532 --> 00:40:17,206
Nếu như hành tinh đó
là đường sống của chúng ta
655
00:40:17,532 --> 00:40:20,206
và chúng ta đã từ bỏ nó thì sao?
656
00:40:22,042 --> 00:40:25,711
Tôi không thể giả vờ là mình có
câu trả lời cho câu hỏi đó, Matthew.
657
00:40:25,712 --> 00:40:27,667
Không có ai có thể trả lời được.
658
00:41:12,650 --> 00:41:17,500
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam