1
00:00:00,000 --> 00:00:04,469
Det här är vad Destiny avsåg
när hon gick in i stjärnsystemet.
2
00:00:04,770 --> 00:00:09,339
Vi kommer att överleva.
Vi kommer att ta oss hem.
3
00:00:09,642 --> 00:00:12,878
Skeppet kom hit av en anledning!
4
00:00:12,978 --> 00:00:16,781
Destiny drivs av själva stjärnorna.
5
00:00:16,881 --> 00:00:21,920
Han och Young är inte överens.
Jag vet inte vilket läger som är bäst.
6
00:00:22,020 --> 00:00:26,357
Ska vi låtsas som om inget har hänt?
Vi måste vara redo för nästa möte.
7
00:00:26,457 --> 00:00:30,528
- För besättningens skull.
- För besättningens skull.
8
00:00:30,628 --> 00:00:34,499
Jag är nyfiken på händelsen med dr Rush.
9
00:00:34,599 --> 00:00:39,107
Jag aktiverade datasystemet på skeppet.
Då dök rymdvarelserna upp.
10
00:00:39,207 --> 00:00:42,506
Anfall inte.
Chloe kan vara ombord på ett av skeppen.
11
00:00:42,606 --> 00:00:47,077
De ville nog inte förgöra oss.
De ville ha... Destiny.
12
00:02:48,834 --> 00:02:51,718
Ännu en mardröm?
13
00:02:52,671 --> 00:02:55,741
Varje gång jag blundar.
14
00:02:55,841 --> 00:03:01,112
- Du kanske ska prata med TJ.
- Nej, det är inte drömmen, det är...
15
00:03:01,212 --> 00:03:03,362
Vad?
16
00:03:05,718 --> 00:03:08,186
Du är...
17
00:03:08,286 --> 00:03:13,045
De är borta, okej?
Vi fick tillbaka dig, du är säker nu.
18
00:03:13,145 --> 00:03:16,632
Gå vidare? Kom över det, eller hur?
19
00:03:16,732 --> 00:03:20,565
- Jag säger inte det.
- Glöm det.
20
00:03:20,665 --> 00:03:24,890
- Jag vill hjälpa dig.
- Nej, det är bra.
21
00:03:24,990 --> 00:03:28,434
Jag behöver bara rensa huvudet.
22
00:03:45,257 --> 00:03:49,607
- Samma dröm?
- Ja.
23
00:03:51,663 --> 00:03:54,260
Jag med.
24
00:03:54,633 --> 00:04:00,071
- Vad har de gjort med oss?
- Jag minns inte allt.
25
00:04:00,371 --> 00:04:03,340
Inte jag heller.
26
00:04:03,740 --> 00:04:06,668
Det kanske är bra.
27
00:04:10,739 --> 00:04:15,920
Alla tror vi är säkra.
De tror att de aldrig hittar oss igen.
28
00:04:17,689 --> 00:04:20,843
Vi är inte säkra, eller hur?
29
00:04:22,961 --> 00:04:25,153
Nej.
30
00:04:28,399 --> 00:04:32,609
Säsong 1 Episod 12
- Divided -
31
00:04:32,709 --> 00:04:36,957
SSG - SweSUB Group © taureane
och Dvärghamstern - www.SweSUB.nu
32
00:04:44,124 --> 00:04:48,629
- Vi måste prata.
- Jag tänkte samma sak.
33
00:04:48,729 --> 00:04:51,198
Gjorde du?
34
00:04:51,298 --> 00:04:53,933
Kommunikationsstenarna.
35
00:04:55,270 --> 00:04:59,306
- Vad är det med dem?
- Du tog en. Den enda förklaringen.
36
00:04:59,406 --> 00:05:04,144
- Du öppnade lådan och behöll en.
- Varför skulle jag göra det?
37
00:05:04,244 --> 00:05:08,221
Du kanske trodde att det var
en försäkring, jag vet inte.
38
00:05:08,321 --> 00:05:13,253
Den var inte säker på ditt rum,
efter händelsen med Spencers pistol.
39
00:05:13,353 --> 00:05:17,804
Så du hade en med dig.
Det är så rymdvarelserna fick tag på en.
40
00:05:17,904 --> 00:05:21,415
Och det är så jag hamnade på skeppet.
41
00:05:22,597 --> 00:05:26,600
- Jaha.
- Det låter inte som ett förnekande.
42
00:05:26,700 --> 00:05:30,931
- Men hur hittade de oss?
- De spårade signalen från stenen...
43
00:05:31,031 --> 00:05:35,823
- De kanske är smartare än oss?
- De är absolut avancerade.
44
00:05:35,923 --> 00:05:38,914
Men inte så avancerade som de Gamla.
45
00:05:39,014 --> 00:05:43,817
Jag tror det är något mycket enklare.
En spårningsenhet.
46
00:05:43,917 --> 00:05:48,455
- Vi har skeppet du tog över.
- Ja, men det kan finnas ett till...
47
00:05:48,555 --> 00:05:53,727
- Fäst på utsidan av skrovet.
- Varifrån har du fått det?
48
00:05:53,827 --> 00:05:58,415
Jag var i direkt nervkontakt med en
av rymdvarelserna ganska länge.
49
00:05:58,515 --> 00:06:03,270
Ända sedan dess har jag haft...
glimtar, bilder.
50
00:06:03,370 --> 00:06:06,005
Av vad?
51
00:06:08,409 --> 00:06:12,053
- Du vet inte?
- Nej, men jag vet att-
52
00:06:12,153 --> 00:06:15,915
-de har spårat det här skeppet
långt innan vi kom hit.
53
00:06:16,015 --> 00:06:20,186
Destiny är som en besatthet, för dem.
54
00:06:22,824 --> 00:06:26,593
Vi kommer att vara ur ultrafart
i flera timmar.
55
00:06:26,693 --> 00:06:30,330
Det är en perfekt tid nu
att ta en titt.
56
00:06:45,313 --> 00:06:48,180
Kinon är igenom.
57
00:06:50,084 --> 00:06:54,554
Mr Brody, ring tillbaka
draghållfastheten på skölden.
58
00:06:54,654 --> 00:06:56,823
Uppfattat.
59
00:07:21,582 --> 00:07:25,619
Det är ett stort skepp.
Det här kan ta en stund.
60
00:07:25,719 --> 00:07:30,056
- Har du något bättre att göra?
- Håll mig underrättad.
61
00:07:46,507 --> 00:07:50,377
- Kan jag få ett ord med dig, överste?
- Okej.
62
00:07:50,677 --> 00:07:53,413
Inte här.
63
00:08:01,288 --> 00:08:05,325
Jag vet inte vad som hände
mellan dig och Rush på planeten-
64
00:08:05,425 --> 00:08:09,263
-och jag kanske inte vill veta.
Vi fick aldrig reda på-
65
00:08:09,363 --> 00:08:13,297
-vem som la vapnet i din hytt, sir.
- Nej.
66
00:08:13,601 --> 00:08:17,403
- Det har spekulerats.
- Det slår jag vad om.
67
00:08:17,503 --> 00:08:22,542
För min del,
så hade vi det bättre utan honom.
68
00:08:22,642 --> 00:08:26,479
Jag vill bara att du ska veta
att oavsett vad som än händer...
69
00:08:26,579 --> 00:08:29,382
Överste Young, kom in.
70
00:08:29,482 --> 00:08:33,167
- Fortsätt.
- Vi har hittat det.
71
00:08:39,192 --> 00:08:43,475
Det är på undersidan av skeppet.
Jag matade in kinons spår-
72
00:08:43,575 --> 00:08:48,057
-i skyttelkontrollerna,
så den bör leda er dit...
73
00:08:55,977 --> 00:09:00,446
- När som helst nu, löjtnant.
- Ja, sir.
74
00:09:06,487 --> 00:09:11,657
Okej, grabbar, skeppet hoppar till
ultrafart om drygt en timme.
75
00:09:11,757 --> 00:09:14,726
Det är gott om tid.
76
00:09:39,653 --> 00:09:44,056
- Vad är det här för ställe?
- Så vitt jag vet-
77
00:09:44,156 --> 00:09:47,948
-är det någon form av
uråldrigt forskningslabb.
78
00:09:48,048 --> 00:09:50,966
Inte idealiskt för våra syften-
79
00:09:51,066 --> 00:09:55,812
-men anslutningen till skeppets
huvudsystem bör vara tillräckligt.
80
00:09:56,612 --> 00:10:01,840
- Måste vi göra det nu?
- Vi får inget bättre tillfälle.
81
00:10:02,744 --> 00:10:06,348
Få ditt folk på plats.
82
00:10:29,436 --> 00:10:33,064
- Eli...
- Vad gör du här?
83
00:10:33,164 --> 00:10:38,453
- Jag vill se rymdvarelsernas skepp.
- Det är bara där för att spåra oss.
84
00:10:38,553 --> 00:10:41,713
Jag vet, men jag vill se det.
85
00:10:47,354 --> 00:10:50,056
Där är det.
86
00:10:50,825 --> 00:10:54,937
- Hur länge har det varit på skeppet?
- Innan vi kom hit, säger Rush.
87
00:10:55,037 --> 00:10:59,747
- Hur han nu kan veta det.
- Han vet.
88
00:11:08,989 --> 00:11:11,781
Vapnen är klara...
89
00:11:12,111 --> 00:11:16,315
Målet är låst.
Vapen avfyras.
90
00:11:34,535 --> 00:11:39,964
Det var allt.
De kan inte nå oss längre.
91
00:11:44,445 --> 00:11:46,814
Brody...
92
00:11:46,914 --> 00:11:49,749
Brody, var är du?
93
00:11:50,585 --> 00:11:54,913
- Hydrokulturen.
- Stanna där. Det är igång.
94
00:11:56,123 --> 00:11:59,592
- Nu?
- Du var med på det här.
95
00:11:59,692 --> 00:12:03,963
Ja, jag vet, jag vet.
Jag bara... Vänta.
96
00:12:04,063 --> 00:12:06,316
- Hej.
- Hej.
97
00:12:06,416 --> 00:12:13,214
- Jag väntade mig inte att se dig här.
- Jag ville bara kolla några läkeörter.
98
00:12:13,532 --> 00:12:17,043
- Brody!
- Ja, jag...
99
00:12:17,143 --> 00:12:21,449
...möter dig om en halv timme.
Okej? Hej då.
100
00:12:24,318 --> 00:12:30,521
Det var bara...
Volker och hans...bridgeklubb.
101
00:12:33,227 --> 00:12:35,227
Okej.
102
00:12:56,384 --> 00:12:59,382
Dockningsåtgärd.
103
00:13:13,534 --> 00:13:16,436
Jag får negativt på dockningsklämmorna.
104
00:13:16,536 --> 00:13:18,902
Återställ.
105
00:13:22,142 --> 00:13:25,129
Fortfarande negativt.
106
00:13:25,629 --> 00:13:29,749
Eli, vi har ett problem.
Dockningsklämmorna vill inte låsa fast.
107
00:13:29,849 --> 00:13:33,936
Vad? Det är omöjligt.
Vänta lite.
108
00:13:55,075 --> 00:13:57,172
Eli...
109
00:14:00,981 --> 00:14:03,716
Vad i helvete?
110
00:14:07,454 --> 00:14:10,195
Jag är utestängd.
111
00:14:12,126 --> 00:14:16,544
- Vad menar du med "utestängd"?
- Någon överför kontrollerna-
112
00:14:16,644 --> 00:14:23,131
-till en annan station. Jag har inget.
- Sir, dörren öppnas inte heller.
113
00:14:23,231 --> 00:14:28,074
Vi har ultrafart om åtta minuter.
Vad händer om skeppet inte är låst?
114
00:14:28,174 --> 00:14:32,712
- Skölden omsluter inte skytteln.
- Och sen?
115
00:14:32,812 --> 00:14:36,965
Jag vet inte säkert.
Inget bra, det vet jag.
116
00:14:37,065 --> 00:14:40,953
Skytteln hoppar inte till
ultrafart med skeppet.
117
00:14:41,053 --> 00:14:45,690
Jag är inte säker, men jag tror
att skytteln förångas.
118
00:14:48,995 --> 00:14:51,733
Sju minuter.
119
00:14:56,788 --> 00:15:02,113
Låt oss tänka igenom det här.
Du sa att någon överför kontrollerna?
120
00:15:02,213 --> 00:15:06,535
- Ja, det ser ut så härifrån.
- Kan du göra något åt det?
121
00:15:07,633 --> 00:15:10,635
Var lugn. Ta den tid du behöver.
122
00:15:10,735 --> 00:15:13,493
Fem minuter, sir.
123
00:15:19,453 --> 00:15:22,556
Jag slår vad om en krona.
124
00:15:22,656 --> 00:15:25,966
Rush, det är Young - över.
125
00:15:32,091 --> 00:15:37,996
Greer, det är överste Young.
Hitta Rush nu.
126
00:15:38,096 --> 00:15:40,612
Ja, sir.
127
00:15:42,042 --> 00:15:44,551
Fyra minuter.
128
00:15:44,969 --> 00:15:50,192
Sluta nu. Skyttelns
dockningsklämmor vill inte låsa.
129
00:15:50,292 --> 00:15:53,478
- Du måste sluta.
- Men jag kan inte.
130
00:15:53,578 --> 00:15:58,280
- De kommer att dö.
- Jag kan inte sluta mitt i.
131
00:16:06,158 --> 00:16:09,162
Eli, det är dr Rush - kom in.
132
00:16:10,229 --> 00:16:15,626
Lyssna, jag håller på
att överföra åtkomst till datorn-
133
00:16:15,726 --> 00:16:18,825
-från kontrollrummet.
134
00:16:18,925 --> 00:16:24,057
Du kan inte stoppa det.
Du saktar bara ner det.
135
00:16:24,157 --> 00:16:28,929
Låt mig fullfölja överföringen,
sen låser jag klämmorna manuellt.
136
00:16:29,029 --> 00:16:33,997
- Eli, fortsätt göra vad du gör.
- Eli, vi är i ingenmansland här.
137
00:16:34,097 --> 00:16:38,623
Ingen av oss har kontroll. Låt mig
avsluta innan vi hoppar till ultrafart.
138
00:16:38,723 --> 00:16:43,015
- Gör det inte, Eli. Det är en order.
- Två minuter, sir.
139
00:16:46,832 --> 00:16:49,701
Skytteln kan inte docka.
140
00:16:49,801 --> 00:16:53,697
Jag visste inte att överföringen
skulle leda till att det här hände.
141
00:16:56,707 --> 00:17:00,757
Jag har inte allt än. Slutar jag nu,
kommer Eli att stänga ute mig-
142
00:17:00,857 --> 00:17:04,065
-och vårt läge äventyras.
143
00:17:08,520 --> 00:17:14,219
- Eli, låt honom inte ta över systemet.
- Han gör det ändå.
144
00:17:14,319 --> 00:17:18,830
- Överföringen är nästan klar.
- Jag vet varför du gör det här.
145
00:17:18,930 --> 00:17:22,422
Du sa också att ingen
skulle skadas.
146
00:17:22,522 --> 00:17:27,174
Vi kan förlora alla på vår sida.
Stäng av den!
147
00:17:41,713 --> 00:17:44,349
Jag har det!
148
00:17:53,299 --> 00:17:55,900
Låt oss gå.
149
00:17:56,936 --> 00:17:59,470
Bra jobbat, Eli.
150
00:18:06,412 --> 00:18:10,181
Var står vi?
Hur mycket kontroll har vi?
151
00:18:10,281 --> 00:18:13,338
Vi får snart reda på det.
152
00:18:23,896 --> 00:18:27,921
Vad i helvete? - Kom igen!
153
00:18:42,858 --> 00:18:47,841
Rush spärrar av korridorer
över hela fartyget.
154
00:18:51,789 --> 00:18:55,260
Brody, varför är din radio avstängd?
155
00:19:03,293 --> 00:19:06,088
Är det problem?
156
00:19:08,474 --> 00:19:10,841
Ledsen...
157
00:19:11,825 --> 00:19:14,886
Du skulle inte vara här nere.
158
00:19:14,986 --> 00:19:19,471
Vad är det, killar?
Vad händer?
159
00:19:22,287 --> 00:19:25,569
- Ur vägen.
- Släpp pistolen.
160
00:19:25,669 --> 00:19:29,628
- Jag tänker inte fråga er igen.
- Ta det bara lugnt.
161
00:19:29,728 --> 00:19:33,434
- Vad gör du?
- Något är på gång, löjtnant.
162
00:19:33,534 --> 00:19:37,882
Vi är avskurna från resten. Jag försöker
rapportera. De släpper inte förbi mig.
163
00:19:37,982 --> 00:19:42,994
Det var oundvikligt att några
skulle fastna på fel sida av linjen.
164
00:19:45,499 --> 00:19:49,966
Vi har spärrat av överste Young
och de flesta av militär personal.
165
00:19:50,066 --> 00:19:54,417
Rent ut sagt,
så har vi tagit över skeppet.
166
00:19:56,945 --> 00:20:00,705
- Släpp pistolen.
- Inte en chans.
167
00:20:03,152 --> 00:20:07,522
- Varför gör du det här, Camile?
- Youngs agerande gav mig inget val.
168
00:20:07,622 --> 00:20:10,940
Jag gör det för alla civilas räkning.
169
00:20:11,040 --> 00:20:13,542
Vad ska jag göra?
170
00:20:15,998 --> 00:20:20,003
Vi ska inte skjuta någon.
Släpp pistolen.
171
00:20:22,304 --> 00:20:25,480
Alla måste hålla sig lugna.
172
00:20:25,580 --> 00:20:28,595
Det här är över snart.
173
00:20:33,448 --> 00:20:37,394
Rush, det är Young.
Jag vet vad du försöker göra.
174
00:20:37,494 --> 00:20:40,876
Du kommer inte undan med det.
175
00:20:40,976 --> 00:20:46,883
Jag agerar inte ensam, överste.
Och gjort är gjort.
176
00:20:46,983 --> 00:20:50,194
Jag har redan livsmedel och vatten.
177
00:20:50,294 --> 00:20:55,883
Plus att alla systemkontroller
har överförts på min sida.
178
00:20:56,750 --> 00:20:59,738
Vad är det?
179
00:21:00,409 --> 00:21:04,259
Det är inte helt sant.
Han stoppade överföringen-
180
00:21:04,359 --> 00:21:09,395
-så jag kunde låsa skytteln,
vilket sparade liv, förresten...
181
00:21:09,695 --> 00:21:14,286
Det gav oss kontroll över
ett nyckelsystem...livsuppehållande.
182
00:21:14,386 --> 00:21:18,921
Kan vi stänga ner värme och
luft på andra sidan när vi vill?
183
00:21:19,021 --> 00:21:23,942
- Det ska vi väl inte göra.
- Vet du vad som händer här?
184
00:21:24,042 --> 00:21:28,707
Nej. Faktiskt så vet jag inte det.
Är jag den enda?
185
00:21:28,807 --> 00:21:32,541
Du har vår uppmärksamhet.
Vad vill du?
186
00:21:32,641 --> 00:21:38,839
Alla militärer överlämnar sina vapen,
och överlämnar sig till civil myndighet.
187
00:21:40,348 --> 00:21:42,954
Är det allt?
188
00:21:43,054 --> 00:21:47,492
Det är så civiliserade människor
organiserar samhällen.
189
00:21:47,592 --> 00:21:52,953
- Som nationer eller i mikrokosmos.
- I motsats till vad?
190
00:21:53,053 --> 00:21:56,801
Militärdiktatur. Det måste upphöra.
191
00:21:57,501 --> 00:22:03,279
Eli säger att det är ett problem med
din plan. Något med livsuppehållande.
192
00:22:07,662 --> 00:22:11,153
Jag hade hoppats att han
inte skulle märka det.
193
00:22:11,253 --> 00:22:16,652
Jag har gjort beräkningar.
Vi ockuperar ett mycket större område-
194
00:22:16,752 --> 00:22:19,520
-därför har vi mer luft.
195
00:22:19,620 --> 00:22:24,062
Plus att vi har hydrokulturlabbet
som producerar lite syre.
196
00:22:24,162 --> 00:22:27,395
Inte tillräckligt för att göra skillnad.
197
00:22:27,495 --> 00:22:32,179
Om du stänger av oss nu,
har vi minst tre dagar-
198
00:22:32,279 --> 00:22:35,967
-som är ungefär samma tid
som ni är utan vatten.
199
00:22:36,067 --> 00:22:39,036
Om det blir en tävling...
200
00:22:39,136 --> 00:22:42,636
...är jag inte säker på
vad slutresultatet blir.
201
00:22:42,736 --> 00:22:47,020
- Men det kommer inte att bli bra.
- Det ser inte så bra ut nu.
202
00:22:47,120 --> 00:22:49,445
Sergeant...
203
00:23:04,098 --> 00:23:09,270
- Vad sa han?
- Inget, men de skickar fortfarande luft.
204
00:23:09,370 --> 00:23:12,006
Han ger snart upp. Han har inget val.
205
00:23:12,106 --> 00:23:16,944
Vi kontrollerar dörrarna och
kommunikationen. Han är helt avsågad.
206
00:23:17,044 --> 00:23:21,612
Han har fortfarande
en sak som betyder mycket.
207
00:23:24,753 --> 00:23:26,821
Kom igen, du klarar det.
208
00:23:26,921 --> 00:23:32,593
Det är ett komplicerat utestängnings-
program. Jag behöver tid på mig.
209
00:23:32,693 --> 00:23:37,962
Jag har räknat ut att Johansen och
Dunning inte är här, så-
210
00:23:38,062 --> 00:23:43,763
-vi kan anta att de är på andra sidan.
- Bara för att nån är på andra sidan-
211
00:23:43,863 --> 00:23:48,910
-behöver det inte betyda att de
är på andra sidan.
212
00:23:49,010 --> 00:23:53,346
Ett halvt dussin civila
påstår att de inte vet nåt.
213
00:23:53,446 --> 00:23:57,448
- Hur är det med Chloe?
- Hon är med dem.
214
00:23:57,952 --> 00:24:01,686
- Som jag sa...
- Hur går det?
215
00:24:02,356 --> 00:24:06,397
Sakta, och det hjälper inte att jag
börjar bli hungrig. Lågt blodsocker-
216
00:24:06,497 --> 00:24:09,798
-är inte min vän.
- Det är vattnet jag är orolig över.
217
00:24:09,898 --> 00:24:12,800
Vi får problem om vi blir uttorkade.
218
00:24:12,900 --> 00:24:18,135
De erbjuder mat och vatten i utbyte
mot Eli.
219
00:24:22,509 --> 00:24:26,391
- Jag har redan gått med på det.
- Bara han kan fixa det som Rush-
220
00:24:26,491 --> 00:24:30,517
-har gjort med datorerna.
- Det är därför de vill ha Eli.
221
00:24:30,617 --> 00:24:33,753
Men det finns en annan väg in.
222
00:24:38,426 --> 00:24:41,528
Okej, jag är här.
223
00:24:41,628 --> 00:24:44,478
Som ni kan se...
224
00:24:46,868 --> 00:24:49,970
Jag är ensam.
225
00:24:52,506 --> 00:24:54,641
Öppna dörren.
226
00:24:58,111 --> 00:25:02,631
- Ironi.
- Ta ner den. - Kom.
227
00:25:18,166 --> 00:25:21,268
Här är vi.
228
00:25:23,205 --> 00:25:28,209
Det ser ut som om du arbetar för dem.
229
00:25:28,309 --> 00:25:32,745
- Trodde du att jag var fånge?
- Jag hoppades att de...
230
00:25:34,448 --> 00:25:36,883
Vänta lite.
231
00:25:38,519 --> 00:25:44,998
Kom du till kontrollrummet
för att distrahera mig?
232
00:25:45,392 --> 00:25:50,595
Så att jag inte skulle märka vad Rush
gjorde? Säg inte "vadå" till mig.
233
00:25:50,695 --> 00:25:54,295
Nej, naturligtvis inte.
234
00:25:55,402 --> 00:26:00,306
Jag visste att det skulle ske,
men inte när.
235
00:26:02,844 --> 00:26:07,280
Det spelar ingen roll
om du inte tror mig.
236
00:26:07,380 --> 00:26:12,953
Jag är förvånad att du tar
Rush sida mot Young.
237
00:26:13,053 --> 00:26:18,391
Rush var obekväm. Överste Young
lämnade honom på planeten för att dö.
238
00:26:18,491 --> 00:26:20,793
Avsiktligt.
239
00:26:39,581 --> 00:26:44,451
Hålet som rymdvarelserna gjorde,
är på andra sidan.
240
00:26:44,551 --> 00:26:47,552
På med dräkten.
241
00:26:49,323 --> 00:26:55,191
Jag har redan sagt att jag vill
ha dig här, ifall det inte funkar.
242
00:27:07,876 --> 00:27:11,778
Vi skulle inte ha gett dem mat och
vatten. Det ger dem mer tid.
243
00:27:11,878 --> 00:27:16,647
- De vet att de inte har nåt val.
- Varför ger de då inte upp?
244
00:27:18,453 --> 00:27:22,889
Han är en äkta överste från flygvapnet.
245
00:27:22,989 --> 00:27:27,727
Han är van att få som han vill.
Han vet även att-
246
00:27:27,827 --> 00:27:34,572
-militären tar order från
en civil regering.
247
00:27:35,134 --> 00:27:40,339
Vi behöver bara hålla ihop
tills han kommer ihåg det.
248
00:27:47,048 --> 00:27:52,120
- Nu kan ni göra det.
- Göra vad?
249
00:27:52,220 --> 00:27:57,054
Än en gång,
är jag i behov av din hjälp.
250
00:27:57,392 --> 00:27:59,660
Vad håller du på med?
251
00:27:59,760 --> 00:28:05,098
Vi ska pressa ur varje gnutta kraft
från skeppets system-
252
00:28:05,198 --> 00:28:09,102
-när vi har gjort det,
ska vi leta efter mer.
253
00:28:09,202 --> 00:28:15,704
- Varför det?
- Sköldarna. Vi kommer att behöva dem.
254
00:28:33,663 --> 00:28:37,231
Spårningsenheten
fanns på skeppet vi sprängde.
255
00:28:37,331 --> 00:28:41,900
- En fanns på det skeppet.
- Finns det en till?
256
00:28:42,871 --> 00:28:48,273
Inopererad i mitt bröst,
intill hjärtat.
257
00:28:57,386 --> 00:28:59,386
Överste...
258
00:29:02,858 --> 00:29:05,125
Vi måste gå.
259
00:29:08,564 --> 00:29:13,198
Det här är vansinnigt.
Vet nån annan om det?
260
00:29:13,298 --> 00:29:17,298
Chloe. Jag ville vara säker på att hon
inte hade nåt implantat.
261
00:29:17,739 --> 00:29:20,774
Det fanns inga kirurgiska ärr.
262
00:29:21,577 --> 00:29:25,812
De är nästan inom skotthåll.
Jag sätter igång sköldarna.
263
00:29:25,912 --> 00:29:33,048
Vänta! Det kan vara...
Det kan vara fel metod.
264
00:29:33,621 --> 00:29:37,692
Vi borde kanske använda
kraften till våra vapen.
265
00:29:37,792 --> 00:29:42,030
- Vi klarar inte av tre skepp.
- Och vi kan inte fly från dem.
266
00:29:42,130 --> 00:29:48,000
Det är just därför jag måste göra det.
Om vi överlever till nästa hopp-
267
00:29:48,100 --> 00:29:52,407
-inser de att de inte tar sig förbi
sköldarna, och då ger de upp.
268
00:29:52,507 --> 00:29:56,380
Så har det varit under en lång tid.
Anfallen, försöken att komma ombord-
269
00:29:56,480 --> 00:29:59,814
-skeppets försvar stoppade dem.
270
00:29:59,914 --> 00:30:04,749
De anfaller oss, för att de hoppas
att vi ska göra ett misstag.
271
00:30:05,219 --> 00:30:09,357
- Gör det inte!
- Vill du dö?
272
00:30:09,457 --> 00:30:14,292
Det kommer att ske
om du inte låter mig göra det här.
273
00:30:19,468 --> 00:30:21,635
Nej...
274
00:30:25,006 --> 00:30:28,307
Vad är det för fel på dig?
275
00:30:47,396 --> 00:30:52,597
Du öppnar dörren åt Scott och hans
trupp. Jag letar efter Rush.
276
00:30:54,603 --> 00:30:58,106
- Är det nåt ni behöver?
- Du kan släppa ut oss.
277
00:30:58,206 --> 00:31:02,677
- Ni behöver inte stanna länge till.
- Översten kommer att ta över skeppet.
278
00:31:02,777 --> 00:31:06,548
- Du vet inte vad ni har att göra med.
- Jodå.
279
00:31:06,648 --> 00:31:12,793
Inte en aning. En bunt civila, mot
överstens träning och erfarenhet?
280
00:31:12,893 --> 00:31:17,856
- Man måste lyssna på det som är vettigt.
- När ni tog över skeppet blev det krig.
281
00:31:17,956 --> 00:31:21,729
Det är sånt vi håller på med.
Varken livet på skeppet blir lättare-
282
00:31:21,829 --> 00:31:28,697
-eller det rymdvarelserna gjorde mot dig.
- Inte heller det du kan säga till mig.
283
00:31:32,340 --> 00:31:36,308
- Vad var det där?
- De är tillbaka.
284
00:31:37,146 --> 00:31:40,446
- Vad händer?
- Stanna här.
285
00:31:40,748 --> 00:31:43,483
Det här är Wray, rapportera.
286
00:31:52,360 --> 00:31:56,461
- Vi har besök.
- Som jag trodde. - Kom.
287
00:32:00,534 --> 00:32:06,338
- Sergeant?
- De klarar sig. Jag var försiktig.
288
00:32:10,479 --> 00:32:14,345
Det är all kraft vi kan få.
289
00:32:17,720 --> 00:32:22,357
- Sköldarna håller.
- Om ni måste använda våld, må så vara-
290
00:32:22,457 --> 00:32:28,992
-men vi måste kunna leva med dem
i morgon. Kom ihåg det. Sätt igång.
291
00:32:32,601 --> 00:32:37,868
- Vad är det som pågår?
- De hittade oss igen.
292
00:32:42,878 --> 00:32:47,912
- Vi visste att det skulle komma.
- Vilka är "vi"?
293
00:32:48,417 --> 00:32:53,486
Rush vet vad du har
gått igenom, men det-
294
00:32:53,586 --> 00:32:58,187
-betyder inte att du kan lita på honom.
- Han räddade mitt liv. När Young tänkte-
295
00:32:58,287 --> 00:33:04,198
-offra oss båda.
- Vi kan inte rösta för varje beslut.
296
00:33:04,298 --> 00:33:08,300
- Vi behöver en ledare.
- Chloe?
297
00:33:12,775 --> 00:33:16,509
- Ta ner vapnet. - Mår ni bra?
- Ja, vi mår bra.
298
00:33:16,609 --> 00:33:19,009
Kom så går vi.
299
00:33:25,854 --> 00:33:32,060
Har de implanterat en spårningsenhet?
Är det så?
300
00:33:32,160 --> 00:33:36,397
Trodde du att Young
skulle slänga dig i en luftsluss?
301
00:33:36,497 --> 00:33:41,200
Med tanke på tidigare erfarenheter
är det inte helt orimligt. Kom ihåg-
302
00:33:41,300 --> 00:33:47,383
-det här var din idé.
- Det spelar ingen roll. Det är över.
303
00:33:53,081 --> 00:33:56,643
Ner på golvet, nu!
304
00:33:56,743 --> 00:33:59,518
Ner! Jag sa, ner!
305
00:33:59,920 --> 00:34:03,222
Vänta...
306
00:34:05,092 --> 00:34:07,427
Greer.
307
00:34:17,639 --> 00:34:20,042
Starta våra vapen.
308
00:34:20,142 --> 00:34:22,710
Han kan inte.
309
00:34:22,810 --> 00:34:26,614
- Jag skapade en kod för systemet.
- Ge honom koden.
310
00:34:26,714 --> 00:34:30,433
- Vi är attackerade.
- Bästa försvaret är att ge all-
311
00:34:30,533 --> 00:34:32,720
-kraft till sköldarna.
312
00:34:32,820 --> 00:34:37,989
- Det är redan klart.
- Jag borde kanske skjuta dig.
313
00:34:42,660 --> 00:34:44,729
Överste?
314
00:34:51,102 --> 00:34:56,173
- Få ut dem härifrån.
- Han har en sändare i sitt bröst.
315
00:34:56,273 --> 00:35:02,875
Det är så de har spårat oss. Även om vi
klarar nästa hopp, spårar de oss igen.
316
00:35:08,253 --> 00:35:11,087
Ta hand om det, TJ.
317
00:35:11,622 --> 00:35:16,494
- Skär ut den.
- Jag kan inte gräva runt i hans bröst.
318
00:35:16,594 --> 00:35:20,530
- Vi använder stenarna och hämtar nån.
- Vi har ingen utrustning. Är du galen?
319
00:35:20,630 --> 00:35:28,365
- Du vet att vi måste få ut sändaren.
- Vi bör inte använda militär personal.
320
00:35:29,239 --> 00:35:31,975
Jag gör det.
321
00:35:33,845 --> 00:35:38,812
Jag behöver inte veta vad jag gör.
Det är ju inte jag, eller hur?
322
00:35:52,463 --> 00:35:56,199
TJ, det här är dr Brightman.
323
00:35:57,034 --> 00:36:00,704
Tack. - Vad har du gett honom?
324
00:36:00,804 --> 00:36:05,042
Ett bedövningsmedel som jag har
gjort från en rymdvarelses gift.
325
00:36:05,142 --> 00:36:10,181
- Låga doser söver ner en rätt bra.
- Okänt gift? Är det ofarligt?
326
00:36:10,281 --> 00:36:14,051
Utan den skulle vi vara döda nu.
327
00:36:14,151 --> 00:36:20,691
Jag trodde att vi skulle gå in utan att
se nåt, men då kom Eli på det här.
328
00:36:20,791 --> 00:36:24,161
En kamera som han plockade från en kino.
329
00:36:24,261 --> 00:36:28,797
En slags videosändare. Vi plockade
isär den och satte fast den på den där.
330
00:36:28,897 --> 00:36:32,697
På det viset går vi in med ett endoskop.
331
00:36:35,106 --> 00:36:39,276
- Vad var det?
- Vi är under attack.
332
00:36:39,376 --> 00:36:45,311
- Sköldarna håller, det är lugnt.
- Välkommen till Destiny.
333
00:36:48,786 --> 00:36:51,688
- Nu är det klart.
- Har vi vapen?
334
00:36:51,788 --> 00:36:55,058
Jag hittade en väg runt, men jag tror...
335
00:36:55,158 --> 00:37:00,764
Jag tror att Rush har rätt.
Sköldarna klarar inte mycket mer.
336
00:37:00,864 --> 00:37:04,268
- Just därför måste vi skjuta tillbaka.
- Vi kan inte slösa på kraften.
337
00:37:04,368 --> 00:37:08,372
- Försvagas sköldarna, kollapsar de helt.
- Det sker väl ändå?
338
00:37:08,472 --> 00:37:13,307
Ja, men kanske inte förrän efter hoppet.
339
00:37:28,227 --> 00:37:32,194
Har du nåt som jag kan
hålla det öppet med?
340
00:37:36,700 --> 00:37:40,616
Kan du hålla i den? Håll upp den.
341
00:37:40,716 --> 00:37:42,804
Tack.
342
00:38:06,663 --> 00:38:09,163
Jag ser den.
343
00:38:10,569 --> 00:38:14,737
Det kan bli knepigt
att få ut den, men...
344
00:38:15,137 --> 00:38:17,173
Hur är det?
345
00:38:18,376 --> 00:38:21,076
Jösses...
346
00:38:21,612 --> 00:38:24,914
- Chloe?
- Eli, vi har tappat förbindelsen.
347
00:38:25,014 --> 00:38:31,254
Vad händer där nere? Vi har tappat
förbindelsen. Doktorn är borta.
348
00:38:31,354 --> 00:38:36,159
Kan det bero på att fienden
skjuter mot sköldarna?
349
00:38:36,259 --> 00:38:40,629
- Jag gissar ju bara!
- Ni får klara er själva.
350
00:38:40,729 --> 00:38:45,530
- Få den där saken ur honom, TJ.
- Sköldarna håller inte länge till.
351
00:38:45,630 --> 00:38:49,173
- Hur långt är det till hoppet?
- Strax över en minut.
352
00:38:49,273 --> 00:38:54,211
- Jag kan inte.
- Ta ur den där saken, annars måste jag!
353
00:38:54,311 --> 00:38:59,349
- Tryck ner honom! Ge honom narkos.
- Vad gör ni med mig?
354
00:38:59,449 --> 00:39:01,850
Håll honom stadigt...
355
00:39:08,560 --> 00:39:13,594
Jag kan se den.
Chloe. Du måste hålla i den här.
356
00:39:21,506 --> 00:39:23,973
Där är den.
357
00:39:26,844 --> 00:39:30,578
Jag har den. Dra ut den.
358
00:39:41,860 --> 00:39:44,495
Jag tar den.
359
00:39:53,504 --> 00:39:55,971
Vi klarade det.
360
00:40:00,278 --> 00:40:03,312
Vi har knappt några sköldar!
361
00:40:10,354 --> 00:40:12,588
Vi hoppar!
362
00:40:26,037 --> 00:40:30,271
Vi kan stänga honom.
Bra jobbat.
363
00:40:44,188 --> 00:40:48,491
- Hur går det?
- Skeppet har skador som Eli kollar upp.
364
00:40:48,591 --> 00:40:53,096
Vi klarade oss.
- Hör upp.
365
00:40:53,196 --> 00:41:00,734
Jag vill att ni går tillbaka
till era rum... Allihop.
366
00:41:01,204 --> 00:41:06,772
- Vi kan inte vakta dem om vi delar dem.
- Det är över, sergeant.
367
00:41:07,110 --> 00:41:10,213
Okej, ni hörde honom.
368
00:41:10,313 --> 00:41:13,549
Kom så går vi!
369
00:41:41,311 --> 00:41:46,216
- Jag är öppen för förslag.
- Vi måste hitta ett sätt att samarbeta.
370
00:41:46,316 --> 00:41:49,754
Låtsas som det aldrig hände, eller hur?
371
00:41:49,854 --> 00:41:53,624
Du skulle inte ha
lämnat honom på planeten.
372
00:41:53,724 --> 00:41:56,992
Tror du inte att jag vet det?
373
00:42:04,935 --> 00:42:08,106
Det är inte över, sir.
374
00:42:08,206 --> 00:42:10,941
Nej, det är det inte.
375
00:42:16,223 --> 00:42:21,307
SSG - SweSUB Group © taureane och
Dvärghamstern - www.SweSUB.nu