1 00:00:00,600 --> 00:00:04,500 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:05,355 --> 00:00:07,105 Chúng ta sẽ sống. 3 00:00:07,105 --> 00:00:09,240 Chúng ta sẽ trở về được nhà. 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,140 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó! 5 00:00:13,578 --> 00:00:17,481 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 6 00:00:17,481 --> 00:00:19,516 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 7 00:00:19,516 --> 00:00:22,320 Tôi không biết nên chọn bên nào. 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,121 Chúng ta cứ giả vờ rằng chưa có chuyện gì xảy ra. 9 00:00:24,121 --> 00:00:26,957 Chúng ta cần sẵn sàng cho cuộc chạm trán tới. 10 00:00:26,957 --> 00:00:28,757 Vì lợi ích chung. 11 00:00:28,922 --> 00:00:30,928 Vì lợi ích chung. 12 00:00:30,928 --> 00:00:33,064 Đại tá, tôi đang thắc mắc về... 13 00:00:33,064 --> 00:00:35,099 vụ việc của tiến sĩ Rush. 14 00:00:35,099 --> 00:00:37,901 Lúc đó tôi đang cố khởi động lại hệ thống của con tàu đó. 15 00:00:37,901 --> 00:00:39,303 Rồi bọn người ngoài hành tinh xuất hiện. 16 00:00:39,303 --> 00:00:40,804 Không được giao chiến. 17 00:00:40,804 --> 00:00:42,706 Chloe có thể đang ở trên 1 trong những con tàu đó. 18 00:00:42,706 --> 00:00:44,809 Tôi không nghĩ là chúng muốn tiêu diệt chúng ta. 19 00:00:44,809 --> 00:00:47,409 Cái chúng thật sự muốn là Destiny. 20 00:02:49,434 --> 00:02:50,701 Em lại gặp ác mộng à? 21 00:02:53,271 --> 00:02:56,441 Mỗi lần em nhắm mắt vào lại như thế. 22 00:02:56,441 --> 00:02:59,110 Có lẽ em lên nói chuyện với T.J. 23 00:02:59,110 --> 00:03:01,712 Không, nó không giống như giấc mơ, nó... 24 00:03:01,712 --> 00:03:03,262 Gì cơ? 25 00:03:06,318 --> 00:03:08,886 Nghe này, em đang... 26 00:03:08,886 --> 00:03:10,588 chuyện đó qua rồi mà? 27 00:03:10,588 --> 00:03:13,190 Bọn anh đã đưa được em về rồi, giờ em đã an toàn. 28 00:03:13,190 --> 00:03:14,925 Cứ thế quên đi? 29 00:03:14,925 --> 00:03:16,560 Coi như chưa có chuyện gì? 30 00:03:16,560 --> 00:03:18,762 Anh không nói thế. 31 00:03:18,762 --> 00:03:21,165 Thôi bỏ đi. 32 00:03:21,165 --> 00:03:22,766 Anh muốn giúp em. 33 00:03:22,766 --> 00:03:26,270 Không, không cần đâu. Em chỉ... 34 00:03:26,270 --> 00:03:28,370 em chỉ cần thư giãn 1 lát. 35 00:03:45,757 --> 00:03:48,692 Vẫn là giấc mơ đó hả? 36 00:03:48,692 --> 00:03:50,692 Vâng. 37 00:03:52,260 --> 00:03:53,960 Tôi cũng vậy. 38 00:03:55,233 --> 00:03:58,035 Chúng đã làm gì với chúng ta vậy? 39 00:03:58,035 --> 00:04:00,971 Tôi không nhớ rõ. 40 00:04:00,971 --> 00:04:03,340 Tôi cũng vậy. 41 00:04:03,340 --> 00:04:05,990 Có thể như thế lại tốt hơn. 42 00:04:10,749 --> 00:04:12,583 Bọn họ nghĩ rằng chúng ta đã an toàn. 43 00:04:12,583 --> 00:04:13,884 Họ nghĩ rằng 44 00:04:13,884 --> 00:04:16,854 bọn chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 45 00:04:18,289 --> 00:04:20,758 Chúng ta vẫn chưa an toàn, phải không? 46 00:04:23,240 --> 00:04:24,440 Không. 47 00:04:26,500 --> 00:04:30,300 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 48 00:04:30,320 --> 00:04:34,320 Phần 1 Tập 12 - Divided 49 00:04:34,340 --> 00:04:38,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 50 00:04:44,524 --> 00:04:46,625 Chúng ta cần nói chuyện. 51 00:04:46,625 --> 00:04:48,925 Tôi cũng đang định thế. 52 00:04:49,029 --> 00:04:51,498 Anh nói trước đi. 53 00:04:51,498 --> 00:04:53,798 Về những viên đá liên lạc. 54 00:04:55,770 --> 00:04:57,904 - Chúng thì sao? - Anh đã giấu 1 cái đi. 55 00:04:57,904 --> 00:04:59,706 Đấy là cách giải thích duy nhất. 56 00:04:59,706 --> 00:05:02,809 Anh là người đầu tiên mở chiếc hộp đó ra. Và anh đã giấu 1 viên cho riêng mình. 57 00:05:02,809 --> 00:05:04,344 Sao tôi phải làm thế? 58 00:05:04,344 --> 00:05:05,712 Có lẽ anh đã nghĩ rằng 59 00:05:05,712 --> 00:05:08,014 nó là 1 loại bảo hiểm cho riêng mình. 60 00:05:08,014 --> 00:05:10,817 Chắc anh nghĩ rằng sẽ không an toàn khi giấu trong phòng mình, 61 00:05:10,817 --> 00:05:13,353 đặc biệt là sau vụ việc của Spencer cùng với khẩu súng. 62 00:05:13,353 --> 00:05:16,623 Vì thế anh luôn mang nó theo bên mình. 63 00:05:16,623 --> 00:05:18,491 Điều đó giải thích về vụ bọn người ngoài hành tinh, 64 00:05:18,491 --> 00:05:20,794 và vì sao tôi lại kết nối lên tàu của chúng. 65 00:05:23,597 --> 00:05:24,697 Ồ. 66 00:05:24,697 --> 00:05:26,900 Có vẻ như anh không phủ nhận nó hả, Rush? 67 00:05:26,900 --> 00:05:28,401 Cái chúng ta cần quan tâm lúc này là 68 00:05:28,401 --> 00:05:30,003 làm cách nào chúng lại tìm ra được chúng ta. 69 00:05:30,003 --> 00:05:31,604 Tôi cho rằng chúng đã lần theo tín hiệu của viên đá đó... 70 00:05:31,604 --> 00:05:33,139 Chúng ta thậm chí còn không biết cơ chế hoạt động của nó. 71 00:05:33,139 --> 00:05:34,541 Có thể bọn chúng thông minh hơn chúng ta? 72 00:05:34,541 --> 00:05:36,109 Chắc chắn là bọn chúng tân tiến hơn chúng ta 73 00:05:36,109 --> 00:05:38,578 nhưng không thể tân tiến bằng người cổ xưa được. 74 00:05:38,578 --> 00:05:41,080 Tôi nghi ngờ là cách của chúng đơn giản hơn nhiều. 75 00:05:41,080 --> 00:05:42,882 Như thế nào? 76 00:05:42,882 --> 00:05:44,617 Thiết bị dò tìm trong không gian con. 77 00:05:44,617 --> 00:05:46,052 Chúng tôi sẽ để mắt đến con tàu anh mang về. 78 00:05:46,052 --> 00:05:48,655 Vâng, nhưng có thể còn một cái khác nữa... 79 00:05:48,655 --> 00:05:50,824 cũng đang bám vào thân tàu của chúng ta. 80 00:05:50,824 --> 00:05:53,827 Chúng đến từ đâu vậy? 81 00:05:53,827 --> 00:05:58,131 Tôi đã kết nối thần kinh trực tiếp với một tên ngoài hành tinh trong 1 lúc. 82 00:05:58,131 --> 00:06:01,501 Kể từ đó, tôi nhìn thấy những... 83 00:06:01,501 --> 00:06:03,870 những ảo ảnh. Những hình ảnh. 84 00:06:03,870 --> 00:06:05,850 Của cái gì? 85 00:06:08,600 --> 00:06:10,410 Anh không biết hả? 86 00:06:10,410 --> 00:06:12,779 Phải, tôi không biết nó là gì, nhưng tôi biết là, 87 00:06:12,779 --> 00:06:16,015 chúng đã theo dõi con tàu này từ rất lâu trước khi chúng ta lên đây. 88 00:06:16,015 --> 00:06:17,851 Con tàu này 89 00:06:17,851 --> 00:06:20,186 giống như 1 sự ám ảnh đối với chúng. 90 00:06:23,624 --> 00:06:26,693 Nghe này, chúng ta đã ra khỏi FTL và sẽ ở đây trong vài giờ. 91 00:06:26,693 --> 00:06:30,493 Đây là lúc để chúng ta tìm kiếm nó. 92 00:06:45,810 --> 00:06:47,780 Kino đang qua. 93 00:06:50,184 --> 00:06:52,051 Anh Brody, 94 00:06:52,051 --> 00:06:54,754 giảm cường độ của khiên xuống. 95 00:06:54,754 --> 00:06:56,923 Rõ rồi. 96 00:07:21,682 --> 00:07:23,883 Anh biết đấy, đây là 1 con tàu lớn. 97 00:07:23,883 --> 00:07:26,019 Sẽ phải mất 1 lúc đấy. 98 00:07:26,019 --> 00:07:30,156 - Cậu có việc gì hay hơn để làm à? - Cập nhật tình hình cho tôi. 99 00:07:47,107 --> 00:07:49,509 Tôi nói chuyện với anh một lát được không, Đại tá? 100 00:07:49,509 --> 00:07:51,144 Được. 101 00:07:51,144 --> 00:07:53,513 Không phải ở đây. 102 00:08:01,088 --> 00:08:04,123 Tôi không biết chính xác chuyện gì đã xảy ra ở trên hành tinh đó 103 00:08:04,123 --> 00:08:07,123 giữa anh và Rush, và có lẽ tôi cũng không muốn biết. 104 00:08:07,123 --> 00:08:08,723 Nói thẳng ra đi, Trung sĩ. 105 00:08:08,724 --> 00:08:11,931 Chúng ta sẽ không bao giờ tìm ra được kẻ nào đã để khẩu súng đó trong phòng của anh, sếp. 106 00:08:11,931 --> 00:08:13,431 Phải. 107 00:08:13,701 --> 00:08:15,969 Cũng có vài sự suy đoán. 108 00:08:15,969 --> 00:08:17,503 Tôi hiểu. 109 00:08:17,503 --> 00:08:20,440 Theo như tôi nghĩ, 110 00:08:20,440 --> 00:08:22,742 tốt hơn hết chúng ta không cần đến anh ta. 111 00:08:22,742 --> 00:08:24,177 Tôi chỉ muốn anh biết 112 00:08:24,177 --> 00:08:26,879 là cho dù có chuyện gì xảy ra... 113 00:08:26,879 --> 00:08:29,582 Đại tá Young, trả lời đi. 114 00:08:29,582 --> 00:08:30,550 Nói đi. 115 00:08:30,550 --> 00:08:32,619 Chúng tôi đã tìm thấy rồi. 116 00:08:39,292 --> 00:08:42,394 Nó nằm ở dưới đáy tàu. 117 00:08:42,394 --> 00:08:44,463 Tôi sẽ cho kino 118 00:08:44,463 --> 00:08:46,031 dẫn đường cho tàu con thoi, 119 00:08:46,031 --> 00:08:49,781 nó sẽ dẫn đường cho các anh đến đó... 120 00:08:57,350 --> 00:08:59,111 Đi thôi, Trung úy. 121 00:08:59,111 --> 00:09:00,861 Vâng, thưa sếp. 122 00:09:07,587 --> 00:09:08,988 Được rồi, mọi người. 123 00:09:08,988 --> 00:09:12,157 Tàu sẽ quay lại FTL sau khoảng 1 tiếng nữa. 124 00:09:12,157 --> 00:09:14,226 Từng đó là thừa đủ. 125 00:09:40,553 --> 00:09:42,655 Nơi này là gì vậy? 126 00:09:42,655 --> 00:09:46,425 Khó nói lắm, 127 00:09:46,425 --> 00:09:49,561 nó giống như là 1 loại phòng nghiên cứu của người cổ xưa. 128 00:09:49,561 --> 00:09:51,797 Tôi không biết chính xác nó dùng để làm gì, 129 00:09:51,797 --> 00:09:54,700 nhưng mức độ kết nối với hệ thống máy chủ của con tàu 130 00:09:54,700 --> 00:09:57,236 rất phù hợp cho việc đó. 131 00:09:57,236 --> 00:09:59,438 Chúng ta có cần phải hành động ngay lúc này không? 132 00:09:59,438 --> 00:10:02,348 Chúng ta sẽ không bao giờ có cơ hội nào tốt hơn đâu. 133 00:10:04,340 --> 00:10:06,340 Cô nên bảo người của cô sẵn sàng đi. 134 00:10:29,600 --> 00:10:30,950 Eli... 135 00:10:31,638 --> 00:10:34,673 Này. Cậu đang làm gì ở đây thế? 136 00:10:34,673 --> 00:10:36,873 Mình muốn nhìn thấy con tàu của bọn người ngoài hành tinh. 137 00:10:37,544 --> 00:10:39,578 Nó đậu ở đó chỉ để theo dõi chúng ta thôi mà. 138 00:10:39,578 --> 00:10:41,978 Mình biết nhưng mình vẫn muốn xem. 139 00:10:42,615 --> 00:10:43,965 Lại đây. 140 00:10:47,954 --> 00:10:50,956 Nó đây rồi. 141 00:10:52,325 --> 00:10:53,625 Nó đã ở đó được bao lâu rồi? 142 00:10:53,625 --> 00:10:55,928 Rush nói từ trước khi chúng ta có mặt ở đây, 143 00:10:55,928 --> 00:10:58,397 mặc dù cũng không rõ làm sao mà anh ta biết được. 144 00:10:58,397 --> 00:11:00,866 Anh ấy biết. 145 00:11:10,477 --> 00:11:12,811 Vũ khí đã sẵn sàng... 146 00:11:12,811 --> 00:11:14,613 đã khóa mục tiêu. 147 00:11:14,613 --> 00:11:16,415 Chuẩn bị bắn. 148 00:11:35,335 --> 00:11:36,835 Xong rồi. 149 00:11:38,738 --> 00:11:40,872 Chúng không thể dò theo chúng ta nữa. 150 00:11:44,800 --> 00:11:46,350 Brody... 151 00:11:47,600 --> 00:11:49,400 Brody, anh đang ở đâu? 152 00:11:51,085 --> 00:11:52,618 Phòng thủy sinh. 153 00:11:52,618 --> 00:11:54,968 Được rồi, ở yên đó. Sắp tiến hành rồi. 154 00:11:56,200 --> 00:11:57,957 Sao, bây giờ ư? 155 00:11:57,957 --> 00:11:59,692 Anh cũng đồng tình với việc này mà. 156 00:11:59,692 --> 00:12:02,995 Phải, tôi biết, tôi chỉ... 157 00:12:02,995 --> 00:12:04,263 chuẩn bị đi. 158 00:12:04,263 --> 00:12:05,568 Chào anh. 159 00:12:05,568 --> 00:12:06,768 Chào cô. 160 00:12:06,810 --> 00:12:08,910 Tôi không nghĩ cô sẽ xuống dưới này đấy. 161 00:12:09,400 --> 00:12:12,805 Vâng, tôi chỉ xuống kiểm tra lại 1 vài loại thuốc dưới này thôi. 162 00:12:21,905 --> 00:12:14,140 Đúng thế, chắc rồi. 163 00:12:14,140 --> 00:12:15,575 Brody! 164 00:12:15,575 --> 00:12:17,243 Được rồi, tôi sẽ... 165 00:12:17,243 --> 00:12:19,112 gặp anh sau 1 tiếng rưỡi nữa. 166 00:12:19,112 --> 00:12:20,862 Được chứ? Tạm biệt. 167 00:12:24,218 --> 00:12:25,618 Đấy... 168 00:12:25,618 --> 00:12:26,819 đấy là... 169 00:12:26,819 --> 00:12:28,187 Volker cùng... 170 00:12:28,187 --> 00:12:30,056 hội chơi bài brit của cậu ấy. 171 00:12:30,056 --> 00:12:32,058 Vậy... 172 00:12:33,327 --> 00:12:35,227 Được rồi. 173 00:12:57,060 --> 00:12:58,860 Tiến hành đáp tàu đi. 174 00:13:13,634 --> 00:13:16,636 Sếp, ở đây ghi là từ chối neo tàu. 175 00:13:16,636 --> 00:13:18,386 Thử chạy lại đi. 176 00:13:21,942 --> 00:13:24,143 Vẫn bị từ chối. 177 00:13:25,312 --> 00:13:27,880 Eli, chúng tôi có rắc rối ở đây. 178 00:13:27,880 --> 00:13:29,749 Móc neo tầu không hoạt động. 179 00:13:29,749 --> 00:13:32,018 Gì cơ? Không thể thế được. 180 00:13:32,018 --> 00:13:33,668 Đợi chút. 181 00:13:54,975 --> 00:13:56,375 Eli... 182 00:14:01,081 --> 00:14:03,516 Cái quái gì thế này? 183 00:14:07,250 --> 00:14:09,350 Tôi bị khóa rồi. 184 00:14:12,226 --> 00:14:14,660 Cậu bị khoá rồi nghĩa là sao? 185 00:14:14,660 --> 00:14:17,029 Có ai đó đã chuyển quyền điều khiển 186 00:14:17,029 --> 00:14:18,197 đến chỗ khác rồi. 187 00:14:18,197 --> 00:14:19,699 Tôi không thể làm gì cả. 188 00:14:19,699 --> 00:14:23,803 Sếp cửa cũng không mở được. 189 00:14:23,803 --> 00:14:25,671 Chúng ta sẽ vào FTL trong khoảng 8 phút nữa. 190 00:14:25,671 --> 00:14:26,706 Chuyện gì sẽ xảy ra 191 00:14:26,706 --> 00:14:28,174 nếu chúng tôi không neo được tàu? 192 00:14:28,174 --> 00:14:31,244 Khiên sẽ không bao phủ qua tàu con thoi. 193 00:14:31,244 --> 00:14:32,912 Rồi sao nữa? 194 00:14:32,912 --> 00:14:34,013 Tôi không biết chắc. 195 00:14:34,013 --> 00:14:35,715 Tôi chỉ biết như thế là không hề tốt tí nào. 196 00:14:35,715 --> 00:14:37,383 Eli... 197 00:14:37,383 --> 00:14:40,052 tàu con thoi sẽ không vào FTL cùng với con tàu này. 198 00:14:40,052 --> 00:14:41,053 Nghĩa là sao? 199 00:14:41,053 --> 00:14:42,955 Tôi không biết. 200 00:14:42,955 --> 00:14:45,224 Nhưng tôi nghĩ là tàu con thoi sẽ bị bốc hơi. 201 00:14:49,095 --> 00:14:50,496 Còn 7 phút. 202 00:14:54,632 --> 00:14:56,632 Được rồi... 203 00:14:56,733 --> 00:14:58,902 Eli, nghĩ kĩ lại xem. 204 00:14:58,902 --> 00:15:02,172 Cậu nói là có kẻ đã chiếm quyền điều khiển? 205 00:15:02,172 --> 00:15:03,773 Phải, có vẻ như vậy. 206 00:15:03,773 --> 00:15:06,009 Cậu có làm gì được không? 207 00:15:07,578 --> 00:15:08,645 Cứ bình tĩnh. 208 00:15:08,645 --> 00:15:10,580 Từ từ thôi. 209 00:15:10,580 --> 00:15:12,082 Còn 5 phút nữa, sếp. 210 00:15:19,055 --> 00:15:21,725 Tôi dám cá với cậu. 211 00:15:21,725 --> 00:15:23,793 Rush, Young đây. 212 00:15:23,793 --> 00:15:25,195 Hết. 213 00:15:31,836 --> 00:15:33,937 Greer, đây là Đại tá Young. 214 00:15:33,937 --> 00:15:35,004 Vâng thưa sếp. 215 00:15:35,004 --> 00:15:37,841 Đi tìm Rush ngay đi. 216 00:15:37,841 --> 00:15:39,341 Vâng thưa sếp. 217 00:15:41,011 --> 00:15:42,845 4 phút nữa. 218 00:15:44,014 --> 00:15:46,616 Dừng lại. Dừng lại ngay đi. 219 00:15:46,616 --> 00:15:49,686 Chloe, chúng ta đã nói về việc này rồi, tàu con thoi không neo đậu được. 220 00:15:49,686 --> 00:15:51,855 - Sao? - Anh phải dừng ngay lại. 221 00:15:51,855 --> 00:15:54,591 - Nhưng tôi không thể. - Họ sẽ chết đấy. 222 00:15:54,591 --> 00:15:57,026 - Tôi không thể dừng giữa chừng được. - Họ sẽ bị chết mất! 223 00:15:57,026 --> 00:15:58,795 Tệ thật! 224 00:16:06,103 --> 00:16:08,138 Eli, Tiến sĩ Rush đây, trả lời đi. 225 00:16:09,974 --> 00:16:11,107 Nói đi. 226 00:16:11,107 --> 00:16:12,142 Cậu nghe kĩ đây. 227 00:16:12,142 --> 00:16:13,176 Tôi đang chuyển 228 00:16:13,176 --> 00:16:16,179 quyền truy cập vào máy chủ 229 00:16:16,179 --> 00:16:17,981 khỏi phòng điều khiển. 230 00:16:17,981 --> 00:16:20,817 Cậu không thể làm gì để dừng nó được đâu. 231 00:16:20,817 --> 00:16:23,319 Cậu chỉ có thể làm nó chậm lại thôi. 232 00:16:23,319 --> 00:16:25,722 Hãy để tôi hoàn thành việc đó, 233 00:16:25,722 --> 00:16:27,957 rồi tôi sẽ tiến hành neo đậu tầu con thoi. 234 00:16:27,957 --> 00:16:29,692 Đừng nghe lời hắn, Eli. 235 00:16:29,692 --> 00:16:32,095 Cứ làm việc cậu đang làm đi. 236 00:16:32,095 --> 00:16:35,298 Eli, hiện cả hai chúng ta đều đang không có quyền điều khiển. 237 00:16:35,298 --> 00:16:38,768 Hãy để tôi quyền điều khiển trước khi ta vào FTL. 238 00:16:38,768 --> 00:16:40,870 Đừng làm thế, Eli. Đấy là lệnh. 239 00:16:40,870 --> 00:16:42,680 Còn 2 phút nữa, sếp. 240 00:16:46,700 --> 00:16:48,278 Có chuyện gì thế? 241 00:16:48,278 --> 00:16:49,746 Tàu con thoi không thể neo đậu được, và chúng ta sắp vào FTL. 242 00:16:49,746 --> 00:16:52,148 Tôi đã không ngờ là việc chuyển quyền truy cập sẽ gây ra chuyện này. 243 00:16:54,952 --> 00:16:56,986 Tắt nó đi. 244 00:16:56,986 --> 00:16:58,221 Tôi vẫn chưa có được gì cả. 245 00:16:58,221 --> 00:17:00,290 Nếu tôi dừng bây giờ, Eli sẽ chiếm quyền điều khiển, 246 00:17:00,290 --> 00:17:02,725 và chúng ta sẽ rơi vào thế bị động. 247 00:17:07,965 --> 00:17:09,933 - Đại tá? - Không được. 248 00:17:09,933 --> 00:17:11,768 Eli, không được để hắn chiếm quyền kiểm soát bất kì hệ thống nào. 249 00:17:11,768 --> 00:17:13,970 Trước sau gì thì anh ta cũng làm được. 250 00:17:13,970 --> 00:17:16,390 Việc di chuyển sắp hoàn thành. 251 00:17:17,041 --> 00:17:18,875 Tôi biết tại sao anh làm việc này. 252 00:17:18,875 --> 00:17:21,044 Tôi cũng biết là anh đã đồng ý là sẽ không làm hại bất cứ ai. 253 00:17:22,112 --> 00:17:24,380 Chúng ta sẽ mất hết sự ủng hộ của những người theo phe ta. 254 00:17:24,380 --> 00:17:26,580 Tắt nó đi. 255 00:17:40,965 --> 00:17:43,965 Tôi có nó rồi! Được rồi! 256 00:17:53,800 --> 00:17:55,850 Đi thôi. 257 00:17:57,180 --> 00:17:59,480 Làm tốt lắm, Eli. 258 00:18:06,300 --> 00:18:08,191 Vậy tình hình thế nào rồi? 259 00:18:08,191 --> 00:18:09,926 Chúng ta kiểm soát được bao nhiều? 260 00:18:09,926 --> 00:18:11,961 Chúng ta sẽ xem. 261 00:18:23,841 --> 00:18:26,042 Cái quái gì thế? 262 00:18:26,042 --> 00:18:28,144 Đi nào! 263 00:18:41,950 --> 00:18:43,759 Eli. 264 00:18:43,759 --> 00:18:44,828 Đấy là Rush. 265 00:18:44,828 --> 00:18:48,998 Anh ta đã khóa tất cả hành lang lại. 266 00:18:51,330 --> 00:18:55,230 Brody, tại sao anh tắt bộ đàm? 267 00:19:02,770 --> 00:19:05,170 Có chuyện gì à? 268 00:19:08,419 --> 00:19:10,586 Xin lỗi... 269 00:19:10,586 --> 00:19:13,856 cô không nên xuống đây. 270 00:19:14,758 --> 00:19:17,493 Chuyện gì vậy? 271 00:19:17,493 --> 00:19:19,562 Đã có chuyện gì? 272 00:19:22,232 --> 00:19:23,699 Tránh đường ra. 273 00:19:23,699 --> 00:19:26,235 - Hạ súng xuống. - Tôi không nói lại lần nữa đâu. 274 00:19:26,235 --> 00:19:28,137 Bình tĩnh đi. 275 00:19:29,473 --> 00:19:31,407 Anh đang làm gì vậy? 276 00:19:31,407 --> 00:19:34,677 Có chuyện gì đó đang xảy ra, Trung úy. Chúng ta đang bị chia cắt khỏi con tàu. 277 00:19:34,677 --> 00:19:37,146 Tôi đang cố báo cáo lại cho Đại tá, nhưng bọn họ không cho tôi qua. 278 00:19:37,347 --> 00:19:38,614 Tôi xin lỗi. 279 00:19:38,614 --> 00:19:40,750 Không thể tránh khỏi việc có vài người sẽ 280 00:19:40,750 --> 00:19:42,750 bị kẹt ở nhầm phía. 281 00:19:44,800 --> 00:19:46,922 - Là sao? - Chúng tôi đã phong tỏa Đại tá Young 282 00:19:46,922 --> 00:19:49,258 cùng với hầu hết quân nhân lại. 283 00:19:49,258 --> 00:19:51,327 Nói thẳng ra 284 00:19:51,327 --> 00:19:53,662 chúng tôi đã chiếm được con tàu này. 285 00:19:56,890 --> 00:19:58,524 Hạ súng xuống. 286 00:19:58,725 --> 00:20:00,059 Không có chuyện đó đâu. 287 00:20:03,597 --> 00:20:05,131 Camile, tại sao cô làm việc này? 288 00:20:05,131 --> 00:20:07,233 Những hành động của Đại tá Young đã không cho tôi lựa chọn nào khác. 289 00:20:07,233 --> 00:20:09,101 Tôi làm việc này thay mặt tất cả nhân viên 290 00:20:09,101 --> 00:20:10,970 dân sự trên con tàu này. 291 00:20:10,970 --> 00:20:12,880 Tôi nên làm gì đây? 292 00:20:15,900 --> 00:20:17,510 Chúng ta sẽ không bắn ai cả. 293 00:20:17,510 --> 00:20:18,990 Hạ súng xuống. 294 00:20:23,049 --> 00:20:25,617 Giờ tất cả mọi người hãy bình tĩnh lại. 295 00:20:25,617 --> 00:20:27,853 Chuyện này sẽ sớm kết thúc thôi. 296 00:20:33,993 --> 00:20:35,527 Rush, Young đây. 297 00:20:35,527 --> 00:20:37,596 Tôi biết chính xác anh đang muốn làm gì, 298 00:20:37,596 --> 00:20:38,964 và sẽ không bao giờ có chuyện 299 00:20:38,964 --> 00:20:41,333 Tôi bỏ qua cho anh chuyện này đâu. 300 00:20:41,333 --> 00:20:43,168 Tôi không hành động 1 mình, Đại tá. 301 00:20:43,168 --> 00:20:45,170 Hơn nữa, 302 00:20:45,170 --> 00:20:46,638 chuyện này cũng xong rồi. 303 00:20:46,638 --> 00:20:50,175 Tôi đã có lương thực và các nhu yếu phẩm khác, 304 00:20:50,175 --> 00:20:53,245 cộng với quyền điều khiển tất cả các hệ thống có thể truy cập được. 305 00:20:53,245 --> 00:20:55,581 Đã được chuyển về máy trạm ở phía tôi rồi. 306 00:20:57,050 --> 00:20:59,500 - Hắn nói gì thế? - Đó... 307 00:21:00,700 --> 00:21:02,688 không hẳn là thế. 308 00:21:02,688 --> 00:21:04,356 Anh ta đã dừng việc di chuyển quá sớm 309 00:21:04,356 --> 00:21:06,325 vì thế tôi đã có thể neo đậu được tầu con thoi. 310 00:21:06,325 --> 00:21:07,960 Và đã cứu được các anh... 311 00:21:07,960 --> 00:21:09,995 Ngắn gọn đi... 312 00:21:09,995 --> 00:21:13,198 Chúng ta vẫn còn quyền điều khiển 1 hệ thống quan trọng... 313 00:21:13,198 --> 00:21:15,200 hệ thống hỗ trợ sự sống. 314 00:21:15,200 --> 00:21:17,235 Vậy ý cậu là ta có thể ngắt khí sưởi và không khí của họ 315 00:21:17,235 --> 00:21:19,304 bất cứ lúc nào ta muốn? 316 00:21:19,304 --> 00:21:21,106 Chúng ta sẽ không làm thế. 317 00:21:21,106 --> 00:21:23,642 Cậu có biết tí gì về chuyện đang xảy ra ở đây không? 318 00:21:23,642 --> 00:21:24,992 Không. 319 00:21:25,138 --> 00:21:27,146 Thực sự là không. 320 00:21:27,146 --> 00:21:29,548 Chỉ có mình tôi không biết à? 321 00:21:29,548 --> 00:21:32,418 Được rồi. Anh muốn gì? 322 00:21:32,418 --> 00:21:34,019 Tất cả nhân viên quân sự 323 00:21:34,019 --> 00:21:35,721 phải giao nộp vũ khí ngay lập tức 324 00:21:35,721 --> 00:21:38,757 và giao quyền quyết định cho nhân viên dân sự. 325 00:21:40,593 --> 00:21:42,428 Là vậy đó hả? 326 00:21:42,428 --> 00:21:44,296 Chúng tôi đang 327 00:21:44,296 --> 00:21:47,232 hướng đến 1 xã hội vì người dân, Đại tá. 328 00:21:47,232 --> 00:21:49,568 Giống như 1 đất nước 329 00:21:49,568 --> 00:21:51,236 thu nhỏ. 330 00:21:51,236 --> 00:21:53,405 Để phản đối cái gì? 331 00:21:53,405 --> 00:21:57,176 Việc độc tài quân sự. Phải bị dừng ngay lại. 332 00:21:58,500 --> 00:22:00,312 Eli có nói với tôi là kế hoạch của anh 333 00:22:00,312 --> 00:22:01,747 có chút sơ hở. 334 00:22:01,747 --> 00:22:03,582 Có cái gì đó liên quan đến hệ thống hỗ trợ sự sống. 335 00:22:08,621 --> 00:22:11,056 Tôi đã hy vọng là cậu ta sẽ không để ý đến nó. 336 00:22:11,056 --> 00:22:13,325 Dù sao tôi cũng đã tính toán rồi. 337 00:22:13,325 --> 00:22:16,562 Chúng tôi chiếm được khu vực lớn hơn, 338 00:22:16,562 --> 00:22:19,364 vì thế chúng tôi sẽ có lượng không khí lớn hơn. 339 00:22:19,364 --> 00:22:21,667 Cộng với việc chúng tôi có phòng thủy sinh. 340 00:22:21,667 --> 00:22:24,369 Có thể sản xuất ô-xi. 341 00:22:24,369 --> 00:22:26,789 Như thế cũng chẳng thay đổi được gì. 342 00:22:27,740 --> 00:22:30,542 Nếu như anh tắt hệ thống đó ngay bây giờ, 343 00:22:30,542 --> 00:22:32,177 thì chúng tôi sẽ có ít nhất 3 ngày, 344 00:22:32,177 --> 00:22:33,846 cũng bằng khoảng thời gian các anh 345 00:22:33,846 --> 00:22:35,681 sẽ không thể chịu nổi nếu thiếu nước. 346 00:22:35,681 --> 00:22:38,784 Nếu nó là 1 cuộc thi về sức chịu đựng... 347 00:22:38,784 --> 00:22:42,120 Tôi không biết chắc kết quả sẽ như thế nào, 348 00:22:42,120 --> 00:22:44,756 nhưng nó sẽ không tốt đẹp gì đâu. 349 00:22:44,756 --> 00:22:46,492 Giờ đã không tốt đẹp gì rồi. 350 00:22:46,492 --> 00:22:49,228 Trung úy... 351 00:23:04,143 --> 00:23:06,245 Anh ta nói gì? 352 00:23:06,245 --> 00:23:07,846 Không gì cả, 353 00:23:07,846 --> 00:23:09,715 nhưng anh ta vẫn để không khí được bơm vào đây. 354 00:23:09,715 --> 00:23:12,551 Anh ta sẽ từ bỏ thôi. Anh ta không có lựa chọn nào. 355 00:23:12,551 --> 00:23:15,120 Chúng ta có cánh cổng và phòng liên lạc. 356 00:23:15,120 --> 00:23:17,489 Anh ta đã hoàn toàn bị chia cắt. 357 00:23:17,489 --> 00:23:20,558 Phải, nhưng anh ta có 1 thứ có thể thay đổi tình hình. 358 00:23:25,100 --> 00:23:27,366 Cố lên anh bạn, cậu làm được mà. 359 00:23:27,366 --> 00:23:30,469 Đây là một chương trình rất phức tạp, được chứ? 360 00:23:30,469 --> 00:23:32,438 Tôi cần thời gian. 361 00:23:32,438 --> 00:23:33,906 Tôi đã điểm lại quân số. 362 00:23:33,906 --> 00:23:35,441 Trung úy Johansen và phi công Dunning 363 00:23:35,441 --> 00:23:37,476 không có ở đây, 364 00:23:37,476 --> 00:23:40,079 vì thế chúng ta có thể cho là họ đang ở phe bên kia. 365 00:23:40,079 --> 00:23:41,513 Dĩ nhiên là 366 00:23:41,513 --> 00:23:43,382 nếu có ai đó đang ở phía bên kia 367 00:23:43,382 --> 00:23:45,117 thì không có nghĩa là, 368 00:23:45,117 --> 00:23:48,153 anh biết đấy, theo phe bên kia. 369 00:23:48,153 --> 00:23:49,455 Tất nhiên là không. 370 00:23:49,455 --> 00:23:52,491 Chúng ta đã có nửa tá nhân viên dân sự, họ đều khẳng định là không biết gì cả. 371 00:23:52,491 --> 00:23:54,393 Chloe thì sao? 372 00:23:54,393 --> 00:23:56,395 Cô ta theo phe họ. 373 00:23:57,897 --> 00:23:59,231 Như tôi đã nói... 374 00:23:59,231 --> 00:24:01,266 tình hình sao rồi? 375 00:24:01,901 --> 00:24:03,469 Rất chậm chạp, 376 00:24:03,469 --> 00:24:07,339 và nó càng chậm hơn khi tôi đang đói. Đường huyết thấp chả phải là bạn của tôi. 377 00:24:07,339 --> 00:24:09,575 Tôi không lo về lương thực. Tôi chỉ lo về nước uống. 378 00:24:09,575 --> 00:24:11,744 Nếu xảy ra tình trạng mất nước, thì sẽ có rất nhiều rắc rối. 379 00:24:11,744 --> 00:24:14,380 - Chúng ta có thể làm được gì không? - Bọn họ có đề nghị trao đổi. 380 00:24:14,380 --> 00:24:16,148 Một lượng nhất định lương thực và nước uống 381 00:24:16,148 --> 00:24:19,018 để đổi lấy Eli. 382 00:24:21,400 --> 00:24:23,889 - Tôi á? - Tôi đã đồng ý rồi. 383 00:24:23,889 --> 00:24:25,924 Sếp, cậu ấy là người duy nhất ở đây có thể xoay sở 384 00:24:25,924 --> 00:24:27,893 với Rush cùng với đống máy tính này. 385 00:24:27,893 --> 00:24:30,262 Ta biết vậy, chúng cũng biết vậy, đó là lý do vì sao chúng muốn Eli 386 00:24:30,262 --> 00:24:32,598 nhưng vẫn còn 1 lối vào. 387 00:24:38,171 --> 00:24:41,573 Được rồi, mọi người, tôi ở đây. 388 00:24:41,573 --> 00:24:42,993 Giống như mọi người thấy... 389 00:24:47,013 --> 00:24:50,353 Tôi đi 1 mình. 390 00:24:51,351 --> 00:24:54,686 Mở cửa ra. 391 00:24:56,022 --> 00:24:58,976 Whoa! Tuyệt thật đấy. 392 00:24:59,559 --> 00:25:01,627 Hạ súng xuống đi. 393 00:25:01,627 --> 00:25:03,295 Đi thôi. 394 00:25:15,700 --> 00:25:17,200 Vậy... 395 00:25:18,311 --> 00:25:21,113 chúng ta đang ở đây. 396 00:25:23,350 --> 00:25:24,550 Mình thấy rằng 397 00:25:24,550 --> 00:25:25,984 có vẻ như 398 00:25:25,984 --> 00:25:28,454 cậu đang hợp tác với những người này. 399 00:25:28,454 --> 00:25:31,090 Cậu đã nghĩ mình là tù nhân ư? 400 00:25:31,090 --> 00:25:34,593 Mình đã hi vọng họ... 401 00:25:34,593 --> 00:25:36,128 Đợi 1 lát. 402 00:25:38,064 --> 00:25:40,332 Lúc ở phòng điều khiển, 403 00:25:40,332 --> 00:25:42,034 cậu đến 404 00:25:42,034 --> 00:25:45,537 là để đánh lạc hướng mình, đúng không? 405 00:25:45,537 --> 00:25:47,339 Vì thế mình đã không để ý là Rush đang làm gì? 406 00:25:47,339 --> 00:25:48,273 Gì cơ? 407 00:25:48,273 --> 00:25:50,576 Đừng có "gì cơ" với tớ... 408 00:25:50,576 --> 00:25:51,610 Không... 409 00:25:51,610 --> 00:25:55,047 tất nhiên là không. 410 00:25:55,047 --> 00:25:59,395 Nghe này, mình biết là việc này sẽ diễn ra, nhưng mình không biết là khi nào. 411 00:26:02,989 --> 00:26:05,524 Cậu có tin hay không cũng được. 412 00:26:05,524 --> 00:26:06,625 Mình chỉ... 413 00:26:06,625 --> 00:26:09,628 mình chỉ hơi bất ngờ là 414 00:26:09,628 --> 00:26:12,698 cậu đã chọn theo phe Rush để chống đối lại Young. 415 00:26:12,698 --> 00:26:15,167 Chỉ vì Rush gây phiền phức mà, 416 00:26:15,167 --> 00:26:18,036 mà Đại tá Young đã bỏ mặc anh ấy trên hành tinh đó. 417 00:26:18,036 --> 00:26:19,886 Một cách có chủ ý. 418 00:26:39,726 --> 00:26:41,994 Cái lỗ mà bọn người ngoài hành tinh đã cắt trên vỏ tàu 419 00:26:41,994 --> 00:26:44,296 nằm ở phía bên chúng, ở khoang 6. 420 00:26:44,296 --> 00:26:45,997 Mặc đồ vào. 421 00:26:48,368 --> 00:26:50,736 - Sếp... - Trung úy, tôi đã nói rồi. 422 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Tôi muốn cậu ở đây phòng trường hợp việc này không thành công. 423 00:27:07,671 --> 00:27:09,521 Chúng ta không nên cho họ lương thực và nước. 424 00:27:09,521 --> 00:27:11,223 Làm thế họ sẽ có thêm thời gian. 425 00:27:11,223 --> 00:27:14,026 Việc đó không còn quan trọng nữa. Họ biết là họ không còn cơ hội. 426 00:27:14,026 --> 00:27:15,996 Thế tại sao bọn họ vẫn chưa chịu đầu hàng? 427 00:27:18,520 --> 00:27:20,299 Anh ta là Đại tá của 428 00:27:20,299 --> 00:27:22,734 lực lượng không quân Mỹ. 429 00:27:22,734 --> 00:27:26,071 Anh ta có thói quen làm theo cách của mình, 430 00:27:26,071 --> 00:27:27,739 nhưng anh ta cũng biết rằng 431 00:27:27,739 --> 00:27:30,409 mọi quân đội trong thế giới tự do 432 00:27:30,409 --> 00:27:34,379 đều phải tiếp nhận mệnh lệnh từ chính phủ dân sự. 433 00:27:34,379 --> 00:27:38,784 Chúng ta cần phải đoàn kết tới khi anh ta nhớ ra được điều đó. 434 00:27:47,193 --> 00:27:49,595 Mình sẽ để cậu ở đây. 435 00:27:49,595 --> 00:27:50,995 Để làm gì? 436 00:27:52,365 --> 00:27:53,599 Chào, Eli, 437 00:27:53,599 --> 00:27:56,201 tôi thấy tôi cần sự trợ giúp từ cậu. 438 00:27:57,537 --> 00:27:59,204 Chính xác thì ông đang làm cái gì vậy? 439 00:27:59,705 --> 00:28:03,742 Chúng ta đang vắt kiệt mọi nguồn năng lượng còn sót lại 440 00:28:03,742 --> 00:28:05,310 trong các hệ thống của con tàu này 441 00:28:05,310 --> 00:28:06,578 và khi xong việc 442 00:28:06,578 --> 00:28:08,747 chúng ta sẽ đi tìm nguồn năng lượng mới để bổ sung. 443 00:28:08,747 --> 00:28:11,249 Cho việc gì? 444 00:28:11,249 --> 00:28:12,317 Cho khiên chắn. 445 00:28:12,317 --> 00:28:15,653 Chúng ta sẽ phải cần chúng. 446 00:28:33,832 --> 00:28:36,499 Thiết bị dò tìm bám trên thân tàu đã bị thổi tung đi rồi. 447 00:28:37,300 --> 00:28:39,269 Đấy mới chỉ là 1 cái. 448 00:28:39,770 --> 00:28:41,770 Còn cái khác nữa hả? 449 00:28:42,740 --> 00:28:45,842 Một cái đã được cấy vào ngực tôi, 450 00:28:45,842 --> 00:28:47,978 ngay sát tim. 451 00:28:56,755 --> 00:28:58,355 Đại tá... 452 00:29:02,420 --> 00:29:04,220 Chúng ta đi thôi. 453 00:29:08,200 --> 00:29:09,666 Điên thật! 454 00:29:09,666 --> 00:29:12,436 Còn ai khác biết việc này nữa không? 455 00:29:12,436 --> 00:29:13,904 Chloe. 456 00:29:13,904 --> 00:29:15,706 Tôi đã kiểm tra để xem cô ấy có bị cấy thiết bị đó không. 457 00:29:15,706 --> 00:29:17,408 Và? 458 00:29:17,408 --> 00:29:19,343 Không thấy có vết phẫu thuật. 459 00:29:21,369 --> 00:29:22,679 Bọn chúng sắp vào tầm bắn rồi. 460 00:29:22,679 --> 00:29:24,681 Tôi đang dựng khiên lên. 461 00:29:24,681 --> 00:29:26,617 Đợi đã! 462 00:29:27,649 --> 00:29:28,819 Có thể... 463 00:29:28,819 --> 00:29:33,090 có thể kế hoạch đó là sai lầm. 464 00:29:33,090 --> 00:29:35,092 Ý tôi là, ta có thể 465 00:29:35,092 --> 00:29:37,161 chuyển tất cả năng lượng ta đang có vào trong hệ thống vũ khí. 466 00:29:37,161 --> 00:29:40,230 Ta không thể hạ 3 tàu cùng 1 lúc. 467 00:29:40,230 --> 00:29:41,799 Ta cũng không thể chạy thoát khỏi chúng được. 468 00:29:41,799 --> 00:29:44,568 Đó là lý do vì sao ta phải làm việc này. 469 00:29:44,568 --> 00:29:47,604 Nếu ta vẫn sống sót cho đến lần nhẩy tiếp theo. 470 00:29:47,604 --> 00:29:49,807 Thì chúng sẽ nhận ra là chúng sẽ không thể vượt qua được khiên chắn, 471 00:29:49,807 --> 00:29:52,176 - và chúng sẽ phải từ bỏ. - Anh đâu thể biết được. 472 00:29:52,176 --> 00:29:54,111 Chúng đã làm việc này từ rất lâu rồi, Eli. 473 00:29:54,111 --> 00:29:56,246 Chúng tấn công và cố để xâm nhập vào tầu. 474 00:29:56,246 --> 00:29:57,748 Con tàu này đã phòng thủ tự động 475 00:29:57,748 --> 00:29:59,783 và đã ngăn được chúng. 476 00:29:59,783 --> 00:30:01,218 Giờ chúng đang tấn công chúng ta 477 00:30:01,218 --> 00:30:04,788 bởi vì chúng đã hy vọng là chúng ta sẽ mắc sai lầm. 478 00:30:04,788 --> 00:30:06,288 Đừng! 479 00:30:07,156 --> 00:30:09,126 - Eli, cậu không muốn chết đấy chứ? - Không, nhưng... 480 00:30:09,126 --> 00:30:10,661 Chuyện đó sẽ xảy ra 481 00:30:10,661 --> 00:30:12,396 nếu cậu không để tôi làm việc này. 482 00:30:18,837 --> 00:30:20,804 Không... 483 00:30:24,375 --> 00:30:26,276 Có chuyện gì với cậu thế? 484 00:30:26,276 --> 00:30:27,444 Phải. 485 00:30:27,444 --> 00:30:28,512 Gì? 486 00:30:28,512 --> 00:30:29,998 Chắc rồi. 487 00:30:47,265 --> 00:30:49,366 Cậu sẽ đi mở cửa cho Scott và đội của cậu ấy, 488 00:30:49,366 --> 00:30:50,996 còn tôi sẽ đi tìm Rush. 489 00:30:54,472 --> 00:30:56,406 Tôi chỉ muốn đến xem xem mọi người có cần gì không. 490 00:30:56,406 --> 00:30:58,075 Cô có thể để chúng tôi ra khỏi đây. 491 00:30:58,075 --> 00:31:00,844 Đừng lo, cô không phải ở đây lâu đâu. 492 00:31:00,844 --> 00:31:02,446 Tôi biết, vì Đại tá sẽ chiếm lại được con tàu này, 493 00:31:02,446 --> 00:31:04,615 các người không biết đang đối đầu với ai đâu. 494 00:31:04,615 --> 00:31:06,517 Tôi nghĩ là chúng tôi biết. 495 00:31:06,517 --> 00:31:07,818 Cô chả biết gì cả. 496 00:31:07,818 --> 00:31:09,520 Xin lỗi, chứ 1 nhóm dân thường liệu có thể 497 00:31:09,520 --> 00:31:12,856 đối đầu lại với 1 Đại tá được huấn luyện đầy đủ và đầy kinh nghiệm không? 498 00:31:12,856 --> 00:31:14,224 Đây là vấn đề về lắng nghe lý lẽ. 499 00:31:14,224 --> 00:31:15,859 Khi các người chiếm con tàu thì đó không còn là việc lý lẽ nữa rồi. 500 00:31:15,859 --> 00:31:17,394 Nó đã biến thành 1 cuộc chiến, 501 00:31:17,394 --> 00:31:19,763 và chúng tôi sẽ hành động. 502 00:31:19,763 --> 00:31:21,698 Nó sẽ không làm cuộc sống trên con tàu này dễ chịu hơn đâu, 503 00:31:21,698 --> 00:31:23,166 và nó cũng không làm cho những việc mà bọn người 504 00:31:23,166 --> 00:31:24,535 ngoài hành tinh đã làm với cô trở lên tốt đẹp hơn đâu. 505 00:31:24,535 --> 00:31:26,865 Cô không có tư cách để nói với tôi những chuyện đó. 506 00:31:30,909 --> 00:31:33,277 Chuyện gì vậy? 507 00:31:33,277 --> 00:31:35,297 Chúng đã quay lại. 508 00:31:37,165 --> 00:31:38,815 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 509 00:31:38,815 --> 00:31:40,617 Ở yên đây. 510 00:31:40,617 --> 00:31:42,852 Đây là Wray. Báo cáo tình hình đi. 511 00:31:51,429 --> 00:31:53,330 Chúng ta có bạn đồng hành rồi. 512 00:31:53,330 --> 00:31:54,865 Tôi cũng nghĩ vậy. 513 00:31:54,865 --> 00:31:56,400 Đi thôi. 514 00:31:59,970 --> 00:32:01,498 Trung sĩ? 515 00:32:02,574 --> 00:32:03,740 Họ sẽ ổn thôi. 516 00:32:03,740 --> 00:32:05,275 Tôi đã nhẹ tay với họ. 517 00:32:09,900 --> 00:32:11,214 Đó. 518 00:32:11,214 --> 00:32:12,716 Đó là tất cả năng lượng chúng ta có. 519 00:32:17,589 --> 00:32:19,423 Khiên vẫn đứng vững. 520 00:32:19,423 --> 00:32:22,326 Nghe đây. Các bạn chỉ được sử dụng vũ lực khi không còn cách nào khác 521 00:32:22,326 --> 00:32:24,561 bởi ta vẫn sẽ phải sống cạnh bọn họ trong 1 thời gian dài nữa. 522 00:32:24,561 --> 00:32:26,296 Nhớ lấy điều đó. 523 00:32:26,296 --> 00:32:27,431 Đi thôi. 524 00:32:27,431 --> 00:32:28,765 Vâng, sếp. 525 00:32:31,900 --> 00:32:33,437 Có chuyện gì thế? 526 00:32:33,437 --> 00:32:35,305 Bọn chúng lại tìm thấy chúng ta. 527 00:32:35,305 --> 00:32:37,305 Bằng cách nào? 528 00:32:42,747 --> 00:32:45,482 Chúng tôi đã biết điều này sẽ xảy ra. Nên chúng tôi đã chuẩn bị trước. 529 00:32:45,482 --> 00:32:47,183 Chúng tôi là những ai? 530 00:32:47,986 --> 00:32:50,454 Tôi biết Rush là người duy nhất trên con tàu này 531 00:32:50,454 --> 00:32:52,589 hiểu được cô đã trải qua chuyện gì, 532 00:32:52,589 --> 00:32:55,826 nhưng như thế không có nghĩa là cô có thể tin anh ta. 533 00:32:55,826 --> 00:32:57,294 Anh ấy đã cứu mạng tôi 534 00:32:57,294 --> 00:32:59,663 trong khi Đại tá Young lại muốn hi sinh tính mạng của cả 2 chúng tôi. 535 00:32:59,663 --> 00:33:01,064 Chúng ta không thể tiến hành bỏ phiếu 536 00:33:01,064 --> 00:33:03,767 trong những trường hợp khẩn cấp được, Chloe. 537 00:33:03,767 --> 00:33:05,669 Chúng ta cần 1 người lãnh đạo. 538 00:33:05,669 --> 00:33:07,571 Chloe? 539 00:33:12,644 --> 00:33:14,878 Được rồi, hạ súng xuống. Mọi người không sao chứ? 540 00:33:14,878 --> 00:33:16,446 Vâng, chúng tôi ổn. 541 00:33:16,446 --> 00:33:19,483 Được rồi, đi thôi. 542 00:33:25,723 --> 00:33:27,791 Anh đã bị cấy 543 00:33:27,791 --> 00:33:29,393 một thiết bị theo dõi? 544 00:33:29,393 --> 00:33:32,429 Đấy là tất cả lý do của anh à? 545 00:33:32,429 --> 00:33:34,297 Anh sợ nếu Young vẫn là người chỉ huy ở đây 546 00:33:34,297 --> 00:33:36,366 anh ta sẽ ném anh vào nút thông khí à? 547 00:33:36,366 --> 00:33:37,868 Theo như kinh nghiệm mà tôi đã từng trải qua, 548 00:33:37,868 --> 00:33:39,803 thì việc đó không phải là không thể xảy ra, 549 00:33:39,803 --> 00:33:43,073 và nên nhớ đây cũng là ý của cô. 550 00:33:43,073 --> 00:33:44,908 Đây là ý của ai đi nữa cũng không quan trọng nữa rồi. 551 00:33:44,908 --> 00:33:47,398 Nó đã chấm dứt rồi. 552 00:33:52,950 --> 00:33:55,752 Tất cả mọi người nằm xuống ngay! Nằm xuống sàn! 553 00:33:55,752 --> 00:33:57,487 - Nhanh lên! - Nằm xuống! 554 00:33:57,487 --> 00:33:59,489 Tôi nói là nằm xuống! 555 00:33:59,489 --> 00:34:00,791 Đợi, đợi, đợi đã, từ từ! 556 00:34:00,791 --> 00:34:03,861 Đợi 1 lát. 557 00:34:04,061 --> 00:34:05,996 Greer... 558 00:34:16,908 --> 00:34:18,978 Bật hệ thống vũ khí lên. 559 00:34:20,011 --> 00:34:22,679 - Không thể đâu. - Vì sao? 560 00:34:22,679 --> 00:34:24,548 Tôi đã tạo ra 1 mã khóa để chia cắt hệ thống đó ra rồi. 561 00:34:24,548 --> 00:34:26,583 - Vậy thì đưa cậu ấy cái mã đó. - Không. 562 00:34:26,583 --> 00:34:27,818 Chúng ta đang bị tấn công. 563 00:34:27,818 --> 00:34:29,319 Tôi biết. Nhưng cách phong thủ tốt nhất bây giờ 564 00:34:29,319 --> 00:34:31,355 là dồn toàn bộ năng lượng của chúng ta cho khiên chắn. 565 00:34:31,355 --> 00:34:34,258 - Anh không có quyền quyết định. - Việc đó đã xong rồi. 566 00:34:34,258 --> 00:34:35,526 Thật hả? 567 00:34:35,526 --> 00:34:37,660 Có lẽ tôi nên bắn anh ngay bây giờ. 568 00:34:42,520 --> 00:34:44,420 Đại tá? 569 00:34:50,950 --> 00:34:52,950 Đưa bọn họ ra khỏi đây. 570 00:34:53,250 --> 00:34:56,142 Đợi đã! Anh ta đã bị cấy 1 thiết bị theo dõi ở trong ngực. 571 00:34:56,142 --> 00:34:57,544 Đó là lý do vì sao chúng tìm ra chúng ta. 572 00:34:57,544 --> 00:34:59,446 Ngay cả khi chúng ta có thể chạy thoát, 573 00:34:59,446 --> 00:35:02,496 thì chúng vẫn sẽ tìm ra chúng ta. 574 00:35:08,100 --> 00:35:09,800 T.J, xử lý việc này đi. 575 00:35:10,458 --> 00:35:12,892 - Sao cơ? - Tháo nó ra. 576 00:35:12,892 --> 00:35:15,161 Tôi không thể mổ xẻ khắp ngực anh ta được. 577 00:35:15,161 --> 00:35:16,463 Cô ta không có đủ khả năng để làm việc đó. 578 00:35:16,463 --> 00:35:18,298 Chúng ta sẽ sử dụng những viên đá liên lạc để kiếm ai đó... 579 00:35:18,298 --> 00:35:19,899 chúng ta không có đủ trang thiết bị. Anh bị điên à? Là mất trí đó! 580 00:35:19,899 --> 00:35:21,734 Anh cũng biết là... 581 00:35:21,734 --> 00:35:23,803 chúng ta phải lấy cái thiết bị theo dõi đó ra. 582 00:35:23,803 --> 00:35:25,939 Sếp, tôi nghĩ chúng ta không cần 583 00:35:25,939 --> 00:35:28,508 tất cả nhân viên quân sự vào lúc này. 584 00:35:28,508 --> 00:35:31,844 Tôi sẽ làm. 585 00:35:33,714 --> 00:35:35,081 Tôi không cần biết tôi đang làm gì. 586 00:35:35,081 --> 00:35:37,186 Không phải là tôi hả? 587 00:35:52,332 --> 00:35:55,068 T.J. Đây là bác sĩ Brightman. 588 00:35:55,070 --> 00:35:56,903 - Chào. - Trung úy. 589 00:35:56,903 --> 00:35:59,305 Cảm ơn. 590 00:35:59,605 --> 00:36:00,973 Cô đã cho anh ta dùng thuốc gì? 591 00:36:00,973 --> 00:36:04,110 Một loại thuốc gây mê làm từ nọc độc của sinh vật mà chúng tôi kiếm được 592 00:36:04,110 --> 00:36:07,047 trong một cuộc hành trình gần đây. Chỉ 1 liều nhỏ cũng cho hiệu quả rất tốt. 593 00:36:07,047 --> 00:36:10,350 Cô cho anh ta dùng nọc độc của bọn ngoài hành tinh? Nó có an toàn không? 594 00:36:10,350 --> 00:36:11,618 Nếu không có nó thì hẳn giờ chúng tôi đã chết rồi. 595 00:36:11,618 --> 00:36:13,420 Được rồi. 596 00:36:13,420 --> 00:36:16,022 Lúc đầu tôi nghĩ chúng ta phải làm việc này mà không có hình ảnh nội soi, 597 00:36:16,022 --> 00:36:18,124 nhưng rồi Eli, một người của chúng tôi 598 00:36:18,124 --> 00:36:20,060 đã mang đến cái này. 599 00:36:20,060 --> 00:36:22,495 Nó là 1 máy quay. Anh ta đã lấy nó ra từ 1 kino. 600 00:36:22,495 --> 00:36:23,430 Nó là...? 601 00:36:23,430 --> 00:36:25,165 Nó giống như là 1 máy quay truyền tín hiệu trực tiếp. 602 00:36:25,165 --> 00:36:29,035 Chúng tôi đã dùng nó để chế thành cái này, 603 00:36:29,035 --> 00:36:32,772 chúng ta có thể dùng nó để thay máy quay nội soi. 604 00:36:35,275 --> 00:36:36,742 Chuyện gì vậy? 605 00:36:36,742 --> 00:36:38,444 Chúng ta đang bị tấn công. 606 00:36:38,444 --> 00:36:39,545 Sao cơ? 607 00:36:39,545 --> 00:36:41,880 Khiên chắn vẫn đứng vững. Chúng ta vẫn an toàn. 608 00:36:42,780 --> 00:36:44,600 Chào mừng đến với Destiny. 609 00:36:48,605 --> 00:36:51,692 - Được rồi, nó đây rồi. - Được rồi à? Vũ khí sẵn sàng chưa? 610 00:36:51,692 --> 00:36:55,027 - Tôi đã tìm ra cách mở khóa, nhưng tôi nghĩ... - Sao? 611 00:36:55,027 --> 00:36:57,697 Tôi nghĩ có thể Rush đã đúng. 612 00:36:57,697 --> 00:37:00,733 Nếu những gì tôi đọc được là đúng, khiên chắn không chịu được lâu nữa đâu. 613 00:37:00,733 --> 00:37:02,535 Thêm lý do để ta phải bắn trả. 614 00:37:02,535 --> 00:37:04,337 Chúng ta không thể chia đôi năng lượng ra được. 615 00:37:04,338 --> 00:37:06,906 Nếu khiên chắn bị suy yếu dù 1 chút thôi, thì tôi nghĩ nó sẽ bị vỡ tan ngay lập tức. 616 00:37:06,906 --> 00:37:08,341 Dù sao việc đó rồi cũng xảy ra, phải không? 617 00:37:08,341 --> 00:37:11,143 Phải, nhưng có thể, nếu ta may mắn đến lúc ta nhảy được vào FTL thì ta sẽ sống. 618 00:37:11,143 --> 00:37:12,245 Có thể ư? 619 00:37:12,245 --> 00:37:13,445 Phải. 620 00:37:28,850 --> 00:37:30,263 Cô có cái gì để tôi giữ cái này mở ra được không? 621 00:37:30,263 --> 00:37:32,164 Cảm ơn. 622 00:37:35,969 --> 00:37:38,971 Trung úy, cô giữ cái này hộ tôi. 623 00:37:38,971 --> 00:37:40,373 Cảm ơn. Giữ nguyên thế. 624 00:37:40,373 --> 00:37:41,773 Cảm ơn. 625 00:38:04,164 --> 00:38:06,032 Được rồi... 626 00:38:06,032 --> 00:38:07,832 được rồi, tôi thấy nó rồi. 627 00:38:11,438 --> 00:38:14,206 Để lôi được nó ra hơi phức tạp 1 chút, nhưng... 628 00:38:14,206 --> 00:38:16,442 Cô không sao chứ? 629 00:38:18,245 --> 00:38:19,845 Trời ơi! 630 00:38:19,845 --> 00:38:21,781 Trời đất ơi! 631 00:38:21,781 --> 00:38:22,882 Chloe? 632 00:38:22,882 --> 00:38:24,083 Eli, Scott đây. 633 00:38:24,083 --> 00:38:26,419 Chúng tôi vừa bị mất kết nối. Có chuyện quái gì trên đó thế? 634 00:38:26,419 --> 00:38:28,721 - Nói lại đi? - Chúng tôi đã mất kết nối. 635 00:38:28,721 --> 00:38:31,223 Không còn bác sĩ nữa. 636 00:38:31,223 --> 00:38:34,723 Có thể bị nhiễu tín hiệu do bị quá nhiều hỏa lực của địch bắn vào khiên chắn? 637 00:38:34,723 --> 00:38:35,724 Sửa đi. 638 00:38:35,724 --> 00:38:38,497 Gì cơ? Tôi còn phải đang đoán nguyên nhân là gì đây này! 639 00:38:39,333 --> 00:38:41,133 Rất tiếc, các bạn phải tự làm việc đó rồi. 640 00:38:41,133 --> 00:38:43,035 T. J, cô phải lấy thứ đó ra khỏi anh ta. 641 00:38:43,035 --> 00:38:45,770 Khiên chắn không chịu được lâu nữa đâu. Tôi không thể làm gì được nữa. 642 00:38:45,771 --> 00:38:48,273 - Còn bao lâu nữa ta vào FTL? - Hơn 1 phút nữa. 643 00:38:49,100 --> 00:38:50,276 - T.J... - Tôi không thể. 644 00:38:50,276 --> 00:38:52,275 Cô phải lấy nó ra ngay bây giờ, không thì tôi sẽ làm đấy! 645 00:38:52,275 --> 00:38:55,781 Anh ta đang tỉnh lại! Giữ lấy anh ta, giữ chặt lấy! 646 00:38:55,781 --> 00:38:57,149 Cho anh ta thêm 1 liều an thần nữa. 647 00:38:57,149 --> 00:38:59,318 Các người đang làm gì tôi thế? 648 00:38:59,318 --> 00:39:00,998 Giữ lấy anh ấy, giữ lấy... 649 00:39:08,663 --> 00:39:10,463 Được rồi, tôi thấy nó rồi. 650 00:39:10,463 --> 00:39:11,764 Chloe... 651 00:39:11,764 --> 00:39:13,699 Tôi cần cô giữ lấy cái này. 652 00:39:18,105 --> 00:39:20,539 Được rồi... 653 00:39:21,375 --> 00:39:23,442 Nó kia rồi. 654 00:39:24,911 --> 00:39:27,013 Được rồi... 655 00:39:27,013 --> 00:39:28,047 Được rồi, tôi tóm được nó rồi. 656 00:39:28,047 --> 00:39:31,217 Lôi nó ra. 657 00:39:42,320 --> 00:39:44,720 Được rồi, đưa nó đây. 658 00:39:53,350 --> 00:39:55,150 Chúng tôi làm được rồi. 659 00:40:00,140 --> 00:40:02,540 Khiên chắn sắp không chịu được nữa rồi! 660 00:40:10,223 --> 00:40:11,957 Chúng ta đang nhảy vào FTL! 661 00:40:25,906 --> 00:40:28,240 Được rồi, chúng ta có thể khâu nó lại rồi. 662 00:40:28,240 --> 00:40:29,740 Làm tốt lắm mọi người. 663 00:40:44,000 --> 00:40:45,257 Chúng ta sẽ làm gì đây, sếp? 664 00:40:45,257 --> 00:40:48,160 Con tàu bị hư hại một chút. Eli đang xem xét tình hình. 665 00:40:48,160 --> 00:40:50,396 Dù sao thì ta vẫn sống. 666 00:40:50,396 --> 00:40:53,065 Được rồi, mọi người. 667 00:40:53,065 --> 00:40:57,565 Tôi muốn mọi người quay về phòng của mình ngay bây giờ. 668 00:40:59,500 --> 00:41:01,073 Tất cả mọi người. 669 00:41:01,073 --> 00:41:03,909 Sếp, ta không thể canh gác tất cả họ. Nếu ta để họ tản ra. 670 00:41:03,909 --> 00:41:06,979 Kết thúc rồi, Trung sĩ. 671 00:41:06,979 --> 00:41:08,581 Được rồi, mọi người. 672 00:41:08,581 --> 00:41:10,282 Mọi người nghe thấy rồi đấy. 673 00:41:10,282 --> 00:41:12,382 Đi thôi! 674 00:41:39,880 --> 00:41:41,180 Vậy... 675 00:41:41,180 --> 00:41:42,915 Tôi đang lắng nghe đây. 676 00:41:43,116 --> 00:41:45,984 Rõ ràng là chúng ta cần phải tìm ra cách để làm việc được cùng với nhau. 677 00:41:46,185 --> 00:41:49,285 Ý cô là cứ coi như chưa có chuyện gì xảy ra? 678 00:41:50,000 --> 00:41:52,100 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ta lại trên hành tinh đó. 679 00:41:53,590 --> 00:41:56,590 Cô không nghĩ là tôi cũng đã nghĩ về chuyện đó à? 680 00:42:05,100 --> 00:42:07,400 Việc này chưa qua đâu, sếp. 681 00:42:08,050 --> 00:42:10,150 Phải. 682 00:42:15,450 --> 00:42:20,450 Dịch và Hiệu chỉnh: paladin Email: truongthangn72@gmail.com 683 00:42:20,475 --> 00:42:28,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam