1 00:00:00,250 --> 00:00:04,390 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:04,967 --> 00:00:09,382 Chúng ta sẽ sống và chúng ta sẽ trở về được nhà. 3 00:00:10,170 --> 00:00:13,350 Tôi đang nói với anh đấy, con tàu này đến đây là có lý do của nó. 4 00:00:13,397 --> 00:00:16,209 Destiny được vận hành tự động bằng năng lượng từ các ngôi sao. 5 00:00:17,140 --> 00:00:19,540 Phải, anh ta và Young đang đối đầu nhau rất gay gắt. 6 00:00:19,565 --> 00:00:21,965 Tôi không biết nên chọn bên nào. 7 00:00:22,020 --> 00:00:24,170 Tôi thậm chí còn không biết mình có thể làm gì nữa. 8 00:00:24,200 --> 00:00:26,170 Có lẽ tôi là người cuối cùng nên lên con tàu này. 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,373 Anh không hợp với công việc này, Đại tá. 10 00:00:28,420 --> 00:00:30,820 Anh không có sự tin tưởng vào sứ mệnh. 11 00:00:30,974 --> 00:00:33,514 - Giao diện thần kinh? - Một kho chứa đựng kiến thức... 12 00:00:33,535 --> 00:00:36,275 và nó thực sự có thể tải vào trong 1 bộ não. 13 00:00:36,296 --> 00:00:38,455 Anh có biết 1 thiết bị giống thế này đã gây ra chuyện gì với tướng O'Neill không? 14 00:00:38,470 --> 00:00:40,470 Có, lượng thông tin quá lớn đã chôn vùi ông ta. 15 00:00:40,485 --> 00:00:41,555 Nó suýt giết ông ấy. 16 00:00:41,565 --> 00:00:45,685 Young sẽ không nghe đâu, và Tiến sĩ Rush thì như anh đã nói 17 00:00:45,700 --> 00:00:47,844 anh ta không có hứng thú về nhà. 18 00:00:47,850 --> 00:00:50,564 Cơn co giật đã dừng lại nhưng anh ta vẫn chưa hề có phản ứng gì. 19 00:00:50,600 --> 00:00:52,755 - Anh không thể đợi được, có phải không? - Bất cứ ai vào căn phòng này 20 00:00:52,770 --> 00:00:54,785 đều được lệnh tuyệt đối không được ngồi trên chiếc ghế đó. 21 00:00:54,800 --> 00:00:56,550 Anh biết! Và anh muốn có ai đó ngồi vào cái ghế đó 22 00:00:56,560 --> 00:00:59,233 bởi vì anh không có gan để ngồi vào nó! 23 00:00:59,276 --> 00:01:02,103 Rõ ràng có kẻ đang muốn làm mất uy tín của Đại tá. 24 00:01:02,108 --> 00:01:03,342 Chúng ta không thể để nó xảy ra! 25 00:01:03,435 --> 00:01:05,835 Có kẻ đang muốn đổ tội cho tôi, Eli. 26 00:01:07,150 --> 00:01:09,650 - Rush đâu? - Anh ấy không vượt qua được. 27 00:01:52,282 --> 00:01:55,838 Không đau đầu? Anh có bị mờ mắt không? 28 00:01:56,258 --> 00:01:58,602 - Tôi ổn. - Anh ngủ có ngon giấc không? 29 00:01:58,722 --> 00:02:02,872 T.J, tôi khỏe, tôi phải đi đây. 30 00:02:04,900 --> 00:02:08,617 Sếp... anh bị mất người trong khi anh đang làm chỉ huy. 31 00:02:08,737 --> 00:02:12,227 Gần đây có 3 người - Gorman, Spencer và Rush. 32 00:02:12,340 --> 00:02:13,710 Nó đã xảy ra. 33 00:02:13,740 --> 00:02:15,490 Tôi biết là nó ảnh hưởng đến anh như thế nào. 34 00:02:15,515 --> 00:02:18,285 Nói cách khác, tôi đã làm họ thất vọng. 35 00:02:18,340 --> 00:02:20,470 Nếu như có khi nào anh muốn nói về chuyện đó, thì tôi ở đây. 36 00:02:20,500 --> 00:02:22,595 - Không đâu. - Anh nên làm thế. 37 00:02:22,615 --> 00:02:26,705 - Gì cơ? - Giống như anh đã nói, 38 00:02:26,720 --> 00:02:29,890 anh cảm thấy mình đã làm trung sĩ Spemcer thất vọng, chúng tôi cũng vậy. 39 00:02:29,950 --> 00:02:32,150 Và có rất nhiều chuyện giữa anh và Rush. 40 00:02:32,200 --> 00:02:33,600 Cô đang nói gì vậy? 41 00:02:33,625 --> 00:02:37,125 Những cảm xúc đó, còn rất nhiều cái chưa được giãi bầy. 42 00:02:37,160 --> 00:02:39,760 Để lúc khác. 43 00:02:44,373 --> 00:02:47,870 Đại tá... anh đã hoàn thành bản báo cáo mới nhất để gửi về Trái đất rồi đúng không? 44 00:02:47,990 --> 00:02:51,170 - Đúng vậy. - Tôi tò mò muốn biết về chi tiết 45 00:02:51,200 --> 00:02:55,500 anh định cung cấp để giải thích về vụ việc của Tiến sĩ Rush. 46 00:02:55,650 --> 00:02:58,450 Tôi đã kể chính xác việc đã xảy ra. 47 00:02:58,640 --> 00:03:02,195 Theo lịch thì tôi sẽ gửi bản báo cáo của mình vào cuối ngày hôm nay, 48 00:03:02,210 --> 00:03:06,380 và có vài vấn đề không khớp với bản báo cáo của anh về vụ việc đó. 49 00:03:06,420 --> 00:03:10,270 Lúc ấy chỉ có 2 người trên hành tinh đó, là tôi và Rush. 50 00:03:10,350 --> 00:03:13,050 Tôi đang nói về vấn đề giữa 2 người các anh. 51 00:03:13,100 --> 00:03:16,550 Điều đó chả nói lên được điều gì cả. Nghe này, nếu cô muốn cáo buộc tôi, 52 00:03:16,600 --> 00:03:19,100 thì cô cứ nói thẳng ra. 53 00:03:19,130 --> 00:03:22,080 Tôi không cố chứng minh điều gì cả. 54 00:03:22,125 --> 00:03:23,585 Tôi nghĩ cô chỉ muốn nắm quyền điều hành thêm lần nữa. 55 00:03:23,600 --> 00:03:26,550 - Tôi chỉ đang nói rằng anh có rất nhiều động cơ. - Vậy sao? 56 00:03:26,580 --> 00:03:30,080 Cô nghĩ rằng tôi muốn mọi người trên con tàu này nghi ngờ tôi là kẻ giết người? 57 00:03:30,120 --> 00:03:33,570 Có thể điều đó còn dễ dàng hơn việc anh đang phải đối mặt với Rush. 58 00:03:33,620 --> 00:03:36,920 Ồ, tôi phải thừa nhận rằng tôi không hề nhớ anh ta. 59 00:03:49,050 --> 00:03:53,372 - Tôi nói rồi chúng ta sẽ ổn cả thôi. - Ồ, nghe có vẻ an tâm quá. 60 00:03:53,490 --> 00:03:56,090 Vậy nếu anh không đủ tiêu chuẩn thì anh sẽ bị bỏ lại cho đến chết? 61 00:03:56,125 --> 00:03:59,895 Đấy đúng là chỉ tiêu mà ta đang làm theo à? 62 00:03:59,930 --> 00:04:04,880 - Anh có đồng tình với nó không? - Được rồi, tiến hành thôi. 63 00:04:10,730 --> 00:04:12,930 Tất cả đều ổn chứ? 64 00:04:12,950 --> 00:04:15,500 Ổn cả. 65 00:04:15,730 --> 00:04:18,380 Chào, Eli. Này, khi nào cậu có thể kiểm tra 66 00:04:18,405 --> 00:04:19,625 hệ thống vòi tắm được không? 67 00:04:19,676 --> 00:04:23,629 - Áp lực nước không được mạnh cho lắm. - Rồi, khi nào tôi xong việc ở đây đã. 68 00:04:24,340 --> 00:04:27,490 Tiến sĩ Caine nhìn đáng yêu quá nhỉ? Không gì hấp dẫn hơn 1 người góa vợ. 69 00:04:27,550 --> 00:04:29,550 Một người đàn ông đã chứng tỏ được rằng 70 00:04:29,560 --> 00:04:31,200 mình có thể thực hiện được lời giao ước 71 00:04:31,215 --> 00:04:34,215 và ngay cả việc anh ấy độc thân cũng không phải lỗi của anh ấy. 72 00:04:34,250 --> 00:04:38,950 - Ý tôi là, cậu có thể đòi hỏi được gì hơn thế? - Tôi đang nghe cô nói đấy! 73 00:04:39,835 --> 00:04:43,185 Ờ, tôi... tôi xin lỗi! 74 00:04:43,270 --> 00:04:46,770 Chúng ta có thể vờ là chưa nói gì được không? 75 00:04:46,840 --> 00:04:50,840 Được, cảm ơn anh. 76 00:04:52,250 --> 00:04:55,850 Chúa ơi... giết con đi. 77 00:04:56,850 --> 00:04:59,750 Được rồi, tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng rồi. 78 00:06:04,100 --> 00:06:08,500 Dịch và chỉnh phụ đề: paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 79 00:06:08,520 --> 00:06:12,920 S01E11 - Space 80 00:06:12,940 --> 00:06:17,140 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 81 00:06:21,610 --> 00:06:27,410 Chào mừng bạn đã lên tàu Destiny. Tôi là Trung úy Matthew Scott. 82 00:06:32,580 --> 00:06:37,932 - Anh ổn chứ? - Xin lỗi? Xin chào. 83 00:06:38,050 --> 00:06:40,650 Anh là ai? 84 00:06:43,793 --> 00:06:46,193 Ối chao! 85 00:06:58,574 --> 00:07:04,079 - Trung sĩ, có chuyện gì vậy? - Tôi hoàn toàn không biết gì cả, thưa sếp. 86 00:07:08,035 --> 00:07:10,785 Cậu nghĩ sao về chuyện này? 87 00:07:10,875 --> 00:07:13,875 Ờ... tôi là dân I.T. Cậu biết đấy, sửa chữa máy tính ở Trái đất, 88 00:07:13,911 --> 00:07:16,461 chứ không phải các thiết bị liên lạc của người cổ xưa. 89 00:07:16,500 --> 00:07:18,315 Sự cố trong việc kết nối chăng? 90 00:07:18,325 --> 00:07:21,585 - Giống như bị nấc cục ấy hả? - Tôi thấy nó còn tệ hơn. 91 00:07:21,600 --> 00:07:25,820 Chúng ta không biết chính xác là viên đá này để làm gì, phải không? 92 00:07:25,840 --> 00:07:28,016 Cá nhân tôi được giao nhiệm vụ 93 00:07:28,018 --> 00:07:31,588 vận hành những viên đá này bởi vì Riney vẫn chưa hồi phục. 94 00:07:31,625 --> 00:07:33,975 Anh biết đấy, sếp, anh vẫn đang trong tình trạng bị stress. 95 00:07:34,026 --> 00:07:36,776 Không phải cô đang nói là tôi đang tưởng tượng ra đấy chứ? 96 00:07:38,400 --> 00:07:39,900 Không. 97 00:07:39,965 --> 00:07:43,415 Cho dù ai đã nhập vào cơ thể anh thì hành động của người đó cũng rất lạ... 98 00:07:43,435 --> 00:07:45,394 Nghe này, không thể có chuyện 99 00:07:45,395 --> 00:07:47,465 tôi bị ảo giác về con tàu và tên người ngoài hành tinh đó. 100 00:07:47,506 --> 00:07:50,823 Trí tưởng tượng của tôi không phong phú đến thế. 101 00:07:50,943 --> 00:07:53,993 Tôi đã ở trên 1 con tàu khác và thấy 1 người ngoài hành tinh. 102 00:07:55,110 --> 00:07:57,910 Giờ, tôi muốn biết chính xác chuyện gì đã xảy ra. 103 00:07:57,995 --> 00:08:01,895 Có trục trặc gì và tại sao, cho đến lúc đó thì phòng giao tiếp 104 00:08:01,935 --> 00:08:06,345 và thiết bị đó sẽ bị cách li, rõ chưa? 105 00:08:29,420 --> 00:08:32,170 - Anh có rảnh không? - Mời cô ngồi. 106 00:08:32,225 --> 00:08:34,425 Cô biết không, tôi luôn nghĩ là việc thiếu thốn các nhu yếu phẩm 107 00:08:34,440 --> 00:08:36,385 có nghĩa là ta sẽ phải vật lộn để tồn tại từng ngày, 108 00:08:36,395 --> 00:08:39,295 nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ là nó lại đến mức này. 109 00:08:39,325 --> 00:08:40,545 Tôi cho đó là một lời gợi ý? 110 00:08:40,570 --> 00:08:43,770 Phải, đó là 1 gợi ý. Nếu cô vẫn chưa biết nên tặng quà gì cho tôi vào lễ Nô-en, 111 00:08:43,800 --> 00:08:46,500 thì tôi cần 1 đôi tất mới. 112 00:08:47,100 --> 00:08:52,450 - Tôi có nghe về vụ việc hôm nay. - Caine đang tìm hiểu vụ đó. 113 00:08:53,080 --> 00:08:57,650 Anh biết không, tôi thấy bất ngờ là thiết bị đó 114 00:08:57,670 --> 00:09:00,620 bị trục trặc ngay sau cuộc trò chuyện của chúng ta vào sáng nay. 115 00:09:00,680 --> 00:09:02,980 - Tôi nghĩ đấy là trùng hợp. - Đấy là 1 cách nói. 116 00:09:03,060 --> 00:09:06,860 - Cách nói khác là "thuận việc". - Và cách khác là "bất ngờ". 117 00:09:06,960 --> 00:09:09,860 Được rồi, đến lượt cô. 118 00:09:10,420 --> 00:09:13,820 Anh nghĩ là việc đó có thể ngăn tôi... 119 00:09:13,840 --> 00:09:16,440 - gửi báo cáo về Trái đất được à? - Thật sự là đúng như vậy. 120 00:09:16,490 --> 00:09:18,990 Tôi chắc chắn là đúng vậy. 121 00:09:24,700 --> 00:09:29,450 Đợi đến lúc đó, anh hãy hi vọng những người sẽ kết tội anh 122 00:09:29,500 --> 00:09:31,650 sẽ có lòng nhân từ với anh, thứ mà anh đã không trao cho Rush. 123 00:09:31,715 --> 00:09:36,815 Tôi tin là cô định nói "người ta cho rằng". 124 00:09:36,900 --> 00:09:38,500 Liên lạc với Trái đất sẽ được kết nối lại 125 00:09:38,520 --> 00:09:41,720 ngay khi tôi chắc chắn được rằng lần kết nối tiếp theo 126 00:09:41,760 --> 00:09:44,210 sẽ không kết thúc bằng việc "trùng hợp", 127 00:09:44,225 --> 00:09:47,975 hay "thuận việc", hay là một "bất ngờ" nào khác. 128 00:10:04,700 --> 00:10:06,800 Cảm ơn anh. 129 00:10:06,850 --> 00:10:09,255 Chúng ta có khoai tây... 130 00:10:09,535 --> 00:10:11,785 Cuối cùng thì chúng ta cũng được ăn khoai tây! 131 00:10:11,786 --> 00:10:13,586 Hơn hoặc kém. 132 00:10:22,410 --> 00:10:24,860 Ồ, nó có vị lạ quá. 133 00:10:26,560 --> 00:10:29,710 Mình đã nói chuyện với Tiến sĩ Inman, và cô ấy nói 134 00:10:29,730 --> 00:10:32,580 nhóm thủy sinh có thể cung cấp cho chúng ta dâu tây trong vòng 1 tháng tới. 135 00:10:32,640 --> 00:10:35,740 Một họ của dâu tây thôi. Kể với mình khi nào họ có thể thực sự trồng được thịt ấy. 136 00:10:35,800 --> 00:10:38,200 Thật ra mình cũng nghe nói họ đang nghiên cứu sản xuất protein từ đậu tương. 137 00:10:38,270 --> 00:10:42,970 Chúc mọi người ngày lễ Tạ ơn vui vẻ. Cùng thưởng thức gà tây nào. 138 00:10:44,070 --> 00:10:47,720 Tâm trạng cậu không được tốt. Có chuyện gì vậy? 139 00:10:47,750 --> 00:10:49,600 Mình không ngủ được nhiều lắm. 140 00:10:49,650 --> 00:10:51,400 Đại tá Young bắt mình làm việc suốt ngày. 141 00:10:51,420 --> 00:10:54,120 Cố tìm hiểu mọi thứ mà Rush đang làm... 142 00:10:54,150 --> 00:10:56,750 Anh đùa à. 143 00:10:57,550 --> 00:11:00,600 Đại tá Young sẵn sàng hi sinh tính mạng mình 144 00:11:00,630 --> 00:11:03,230 để 1 trong chúng ta có cơ hội lên tàu con thoi 145 00:11:03,235 --> 00:11:05,135 khi con tàu này suýt đâm vào ngôi sao đó. 146 00:11:05,145 --> 00:11:06,245 Vậy mà anh nghĩ anh ấy là 1 kẻ sát nhân máu lạnh à? 147 00:11:06,265 --> 00:11:11,971 - Tôi không nói vậy. - Được rồi. 148 00:11:14,615 --> 00:11:19,115 Các cậu tin được không? Khoai tây này! Ừm! 149 00:11:20,900 --> 00:11:22,300 Gì thế? 150 00:11:22,390 --> 00:11:24,890 ...Ngay từ lúc chúng ta bước chân lên con tàu này, 151 00:11:24,920 --> 00:11:26,340 thì họ là người ra lệnh tất cả mọi việc. 152 00:11:26,360 --> 00:11:29,460 Chúng ta ăn gì, ngủ ở đâu, làm gì và khi nào 153 00:11:29,480 --> 00:11:31,950 và chúng ta đều phải làm như những gì họ nói. 154 00:11:31,990 --> 00:11:34,690 Phải, vì họ có súng mà. 155 00:11:34,820 --> 00:11:38,620 Phải, ý tôi là, chúng ta có lý do để sợ họ. 156 00:11:39,370 --> 00:11:43,320 Hãy nhìn chuyện gì đã xảy ra với người gần đây nhất dám chống đối họ. 157 00:11:43,380 --> 00:11:47,380 Vậy cô nghĩ chúng ta nên làm gì đây? 158 00:11:49,780 --> 00:11:52,380 Tôi không biết... 159 00:12:00,630 --> 00:12:03,530 hành tinh màu tía? Anh không đùa đấy chứ? 160 00:12:03,565 --> 00:12:07,185 Màu lục tía được kết hợp bởi màu đỏ và tia hồng ngoại. 161 00:12:07,240 --> 00:12:09,790 Có thể là hành tinh đó bay trong quỹ đạo của 1 ngôi sao lùn đỏ. 162 00:12:09,830 --> 00:12:12,130 Dữ liệu trên kino cho thấy hành tinh đó có thể thở được, có nước và ô-xi. 163 00:12:12,180 --> 00:12:15,980 Tôi lo ngại về khả năng hoạt động của tai lửa mặt trời-các vệt bức xạ. 164 00:12:16,018 --> 00:12:20,468 Được rồi, vậy thì chúng ta sẽ mặc đồ bảo hộ. 165 00:12:25,750 --> 00:12:28,950 Sếp! Anh phải xem cái này. 166 00:12:34,850 --> 00:12:37,550 Nó đột nhiên xuất hiện. 167 00:12:59,650 --> 00:13:01,950 - Eli! - Tôi đang làm đây... 168 00:13:02,040 --> 00:13:04,440 Xong rồi. 169 00:13:13,250 --> 00:13:15,700 - Nó đang làm gì vậy? - Vẫn chưa làm gì hết cả. 170 00:13:15,770 --> 00:13:18,470 Nó cứ đứng im ở đó. 171 00:13:19,000 --> 00:13:21,050 Có lẽ chúng ta nên thử liên lạc với nó xem sao? 172 00:13:21,052 --> 00:13:24,752 - Bằng cách nào? - Chúng ta có thể phát thanh qua đó. 173 00:13:24,820 --> 00:13:27,770 Có lẽ là họ chẳng thể hiểu ta đang nói cái quái gì. 174 00:13:27,830 --> 00:13:29,830 Eli... 175 00:13:29,900 --> 00:13:33,800 nhưng tôi đoán chỉ có một cách duy nhất để biết được. 176 00:13:36,500 --> 00:13:38,650 Giáp mặt 2 người ngoài hành tinh trong một ngày. Tỉ lệ bao nhiêu vậy? 177 00:13:38,700 --> 00:13:41,900 Tôi nghĩ gần như là... 0%. 178 00:13:41,970 --> 00:13:45,520 Được rồi, đang gửi... lập tức. 179 00:13:45,600 --> 00:13:48,900 Hy vọng là họ cũng nói được ngôn ngữ của người cổ xưa. 180 00:13:49,400 --> 00:13:51,550 Đây không thể là sự trùng hợp được. 181 00:13:51,605 --> 00:13:53,865 Tôi dám cá với cậu là tôi đã ở trên con tàu đó vào sáng nay. 182 00:13:53,880 --> 00:13:56,680 Anh có cho là anh đã kích thích trí tò mò của họ, và họ đến đây để kiểm tra chúng ta? 183 00:13:56,710 --> 00:13:58,980 Tôi nghĩ họ đã theo dõi chúng ta được 1 thời gian rồi. 184 00:13:59,070 --> 00:14:02,320 Chứ không thể nào họ tìm ra chúng ta nhanh như vậy. 185 00:14:02,360 --> 00:14:04,860 Họ... đã phản hồi. 186 00:14:12,910 --> 00:14:17,460 - Đấy không phải là bản dịch. - Bọn họ trả lời lại bằng tiếng Anh! 187 00:14:17,510 --> 00:14:19,260 - Làm sao có thể thế được? - Tôi... 188 00:14:19,283 --> 00:14:21,683 - Họ nói gì? - "Xin chào. 189 00:14:21,740 --> 00:14:23,940 Chúng tôi là những người yêu hòa bình đến từ Trái đất. 190 00:14:24,000 --> 00:14:25,200 Chúng tôi không có ý làm hại các bạn, mà muốn gặp các bạn". 191 00:14:25,220 --> 00:14:27,520 Tôi nên làm gì đây? Tôi trả lời lại thế nào? 192 00:14:27,522 --> 00:14:28,982 Không gì cả. 193 00:14:29,177 --> 00:14:31,772 - Không gì ư? - Không. Chuẩn bị vũ khí sẵn sàng đi. 194 00:14:31,840 --> 00:14:33,040 Đây là Đại tá Young. 195 00:14:33,090 --> 00:14:35,840 Tất cả mọi người hãy báo cáo lại vị trí của mình. 196 00:14:35,865 --> 00:14:38,240 Trung úy, tôi muốn cậu và Greer lên tàu con thoi. 197 00:14:38,260 --> 00:14:39,860 Vâng, thưa sếp. 198 00:14:50,240 --> 00:14:52,990 Có chuyện gì đó rồi. 199 00:14:59,790 --> 00:15:02,790 Tôi nghĩ họ đang phóng ra những con tàu nhỏ. 200 00:15:08,169 --> 00:15:10,569 Ôi Chúa ơi. 201 00:15:13,900 --> 00:15:16,986 Ờ... chỉ có 30% số vũ khí là sẵn sàng hoạt động. 202 00:15:17,100 --> 00:15:19,250 Rush đã đặt giới hạn số vũ khí có thể hoạt động được cùng 1 lúc. 203 00:15:19,270 --> 00:15:20,170 Đúng rồi sau chuyện xảy ra với Riley. 204 00:15:20,175 --> 00:15:23,575 Chúng ta vẫn đang trong quá trình kiểm tra chức năng của từng loại súng. 205 00:15:23,646 --> 00:15:26,546 Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi, Eli. 206 00:15:49,493 --> 00:15:51,993 Đang tách ra. 207 00:16:15,450 --> 00:16:16,750 Eli, cố lên. 208 00:16:16,775 --> 00:16:20,980 Ê, này, cuộc chiến đầu tiên trong vũ trụ đang nổ ra ở đây. 209 00:16:30,860 --> 00:16:34,360 - Cậu tóm được nó chưa? - Được rồi. 210 00:16:45,805 --> 00:16:50,855 - Eli, kích hoạt nguồn pin phía trước. - Tôi đang cố đây. 211 00:17:01,471 --> 00:17:04,838 - Thôi nào, quay vào trong đi. - Đi thôi. 212 00:17:17,950 --> 00:17:19,950 Chúng ta đang bị bắn rất rát! 213 00:17:20,010 --> 00:17:21,510 Cậu có thể tăng năng nượng cho khiên chắn không? 214 00:17:21,512 --> 00:17:24,580 Tôi đang làm đây. Những khẩu súng đang rút cạn năng lượng của khiên chắn. 215 00:17:31,789 --> 00:17:34,689 Đi nào, đi thôi. 216 00:17:34,835 --> 00:17:37,235 Lùi lại! 217 00:17:38,750 --> 00:17:40,050 Chúng ta đang bị sóng xung kích khắp thân tàu. 218 00:17:40,070 --> 00:17:41,530 Hệ thống vũ khí chưa sẵn sàng cho việc này. 219 00:17:41,542 --> 00:17:44,542 Eli, tất cả mọi người trên tàu đang trông cậy vào cậu. 220 00:17:44,612 --> 00:17:47,436 - Tôi không cần phải nghe câu đó. - Cậu có thể làm được. 221 00:17:47,480 --> 00:17:50,260 - Không, tôi không thể. - Có, cậu có thể. 222 00:17:50,280 --> 00:17:52,295 Tại sao tất cả lại đặt lên tôi? Anh ta thì sao? 223 00:17:52,315 --> 00:17:55,995 Tôi không quan tâm, cả hai cậu! Tôi muốn con tàu này hoạt động ngay! 224 00:17:56,054 --> 00:17:59,986 Anh nên suy nghĩ về chuyện đó trước khi tống Rush đi. 225 00:18:00,870 --> 00:18:03,272 Sửa nó đi. 226 00:18:54,300 --> 00:18:55,650 - Mọi người ổn cả chứ? - Vâng. 227 00:18:55,665 --> 00:18:59,435 - Kiểm tra cô ấy đi! - Được rồi. 228 00:19:50,295 --> 00:19:52,995 Bọn chúng đang rút quân. 229 00:20:17,242 --> 00:20:22,962 Đại tá Young, tôi là phi công Dunning, sếp, xin hãy trả lời. 230 00:20:22,980 --> 00:20:26,030 - Chúng đang rút lui. - Chúng ta đã buộc chúng rút lui. 231 00:20:26,115 --> 00:20:28,998 Hãy cho chúng biết chúng ta là ai. 232 00:20:37,800 --> 00:20:39,375 Trung úy tôi muốn cậu ngừng truy đuổi. 233 00:20:39,390 --> 00:20:41,140 - Và quay lại Destiny... - Nhưng, thưa sếp... 234 00:20:41,160 --> 00:20:50,254 không được tham chiến, tôi nhắc lại, không được tham chiến nữa. 235 00:20:42,844 --> 00:20:45,984 Chloe có thể đang ở trên một trong số những con tàu đó. 236 00:21:03,120 --> 00:21:04,420 Có chuyện gì vậy? 237 00:21:04,430 --> 00:21:05,880 Bình tĩnh đi, Trung úy. Đây không phải lỗi của ai cả. 238 00:21:05,905 --> 00:21:08,345 - Chúng ta đã bị bất ngờ về chuyện này. - Chúng lại ra tay quá nhanh. 239 00:21:08,365 --> 00:21:09,965 Việc chúng tấn công có thể chỉ là đánh lạc hướng, 240 00:21:10,010 --> 00:21:11,960 để tiếp cận để bắt tù binh. 241 00:21:12,040 --> 00:21:13,910 - Để thu thập thêm thông tin. - Tại sao lại là chúng ta? 242 00:21:13,950 --> 00:21:15,630 Tôi không biết. 243 00:21:15,660 --> 00:21:18,160 Sếp, con tàu đó vẫn trong tầm bắn của tàu con thoi. Xin sếp hãy cho phép... 244 00:21:18,185 --> 00:21:20,835 - Không được. - Đại tá... - Cậu không làm gì được đâu. 245 00:21:20,855 --> 00:21:22,705 - Đi theo tôi! - Chúng ta sẽ làm gì đây? 246 00:21:22,725 --> 00:21:24,715 - Tôi sẽ bám theo cô ấy. - Bằng cách nào? 247 00:21:24,728 --> 00:21:25,928 Dùng hòn đá giao tiếp. 248 00:21:25,960 --> 00:21:27,640 Sếp, anh đâu biết là anh sẽ lên con tàu đó hay không... 249 00:21:27,665 --> 00:21:30,565 Tôi đoán tôi sẽ tìm ra khi tôi lên được đó. 250 00:22:01,800 --> 00:22:03,800 Nhấc cái này lên, cô ra ngồi đằng kia. 251 00:22:03,850 --> 00:22:07,650 Tôi sẽ quay lại ngay khi có thể, được chứ? Cảm ơn. 252 00:22:08,080 --> 00:22:11,180 - Tôi có thể làm được gì không? - Tùy cô chọn. 253 00:22:11,230 --> 00:22:13,830 Lấy ít gạc lại đây. 254 00:22:14,035 --> 00:22:17,385 - Chloe bị bắt đi rồi. - Gì cơ? Sao lại thế? 255 00:22:17,900 --> 00:22:20,700 Một trong số các tàu đó tiến lại gần và khoét một lỗ. 256 00:22:20,740 --> 00:22:23,840 - Tôi không thấy mạch của cô ấy! - Lấy cái bình thở. 257 00:22:23,866 --> 00:22:26,266 Giữ anh ấy hộ tôi. 258 00:22:29,620 --> 00:22:30,820 - Caine... - Gì thế? 259 00:22:30,840 --> 00:22:34,440 - Caine, chúng tôi cần cậu giúp. - Được rồi. 260 00:22:40,190 --> 00:22:43,392 Được rồi, ổn rồi. 261 00:22:46,163 --> 00:22:48,563 Chặt hơn nữa. 262 00:22:50,760 --> 00:22:53,810 Sếp... sếp, để tôi làm việc này. 263 00:22:53,920 --> 00:22:56,520 Trung úy, tôi phải làm việc này. 264 00:22:56,875 --> 00:22:59,675 Theo như trong đoạn phim được ghi lại, tôi nghĩ đây là ý rất tệ đấy. 265 00:22:59,745 --> 00:23:03,345 Phải, nhưng đây là ý hay nhất trong cái đống ý kiến tệ đó. 266 00:23:05,950 --> 00:23:07,500 Làm đi. 267 00:23:07,785 --> 00:23:09,985 Tôi nghĩ tôi đã làm hầu hết hệ thống vũ khí hoạt động trở lại rồi. 268 00:23:10,000 --> 00:23:11,355 Anh ấy sẽ ở trong đó bao lâu? 269 00:23:11,365 --> 00:23:13,965 - 20 phút, rồi tôi sẽ kéo anh ấy ra. - Được rồi. 270 00:23:16,200 --> 00:23:18,400 Đại tá, anh có thể quay lại bất kì lúc nào nếu không tìm được cô ấy. 271 00:23:18,430 --> 00:23:20,630 Được chứ? 272 00:24:28,500 --> 00:24:30,900 Chúng tôi không phải là kẻ thù của các người. 273 00:24:30,970 --> 00:24:33,870 Chúng tôi không phải là mối nguy hiểm của các người. 274 00:24:35,770 --> 00:24:38,670 Tôi không nghĩ nó hiểu được anh đâu. 275 00:24:39,010 --> 00:24:40,810 Chúng đã nói tiếng Anh mà. 276 00:24:40,830 --> 00:24:42,460 Chúng chỉ gửi 1 thông điệp rời rạc. 277 00:24:42,475 --> 00:24:43,875 Chắc chúng có 1 thiết bị dịch hoặc tương tự như vậy 278 00:24:43,885 --> 00:24:46,285 ở trên tàu của chúng. 279 00:24:46,310 --> 00:24:47,610 Để chúng có thể dịch sang ngôn ngữ cổ xưa. 280 00:24:47,620 --> 00:24:50,420 Tại sao các người lại tấn công bọn tôi? 281 00:26:17,760 --> 00:26:21,960 Tại sao các người lại bắt cóc một trong số chúng tôi? 282 00:26:43,265 --> 00:26:45,965 Tại ngươi làm vậy? 283 00:26:48,729 --> 00:26:51,629 Ngươi muốn giúp ta? 284 00:27:07,520 --> 00:27:10,320 Đây là cách các ngươi đọc ý nghĩ của ta hả? 285 00:27:13,260 --> 00:27:16,660 Ngươi có hiểu không? 286 00:27:17,250 --> 00:27:20,650 Cái này để truyền tín hiệu. 287 00:27:20,652 --> 00:27:23,950 Còn cái này để nhận tín hiệu. 288 00:27:29,300 --> 00:27:31,400 Làm như thế này. 289 00:27:31,480 --> 00:27:34,830 Như thế này. Đúng rồi! 290 00:27:34,890 --> 00:27:37,490 Đúng rồi... 291 00:27:49,399 --> 00:27:50,999 Không được nổ súng. 292 00:27:51,000 --> 00:27:53,500 Chloe có thể đang ở trên một trong số những con tàu đó. 293 00:27:57,540 --> 00:27:59,990 Đại tá Young! 294 00:28:01,110 --> 00:28:04,410 - Có chuyện gì vậy? - Anh ấy đã quay lại. 295 00:28:04,445 --> 00:28:05,830 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 296 00:28:05,850 --> 00:28:08,850 Tàu của bọn người ngoài hành tinh đang tiến lại gần chúng ta. 297 00:28:34,070 --> 00:28:36,975 Kết nối lại cho tôi. 298 00:28:37,540 --> 00:28:40,240 Kết nối lại cho tôi ngay đi! 299 00:28:46,920 --> 00:28:59,806 - Được rồi, tất cả đã xong. - Sẵn sàng! 300 00:28:57,627 --> 00:29:01,161 Không được. Tại sao nó không hoạt động vậy? 301 00:29:03,290 --> 00:29:05,790 Cởi trói cho tôi. 302 00:29:28,300 --> 00:29:30,980 Thiết bị có vẻ không hề có trục trặc gì. 303 00:29:31,090 --> 00:29:33,790 Anh có tìm thấy Chloe không? 304 00:29:35,449 --> 00:29:37,999 Mọi người? Mọi người nên để ý rằng 305 00:29:38,000 --> 00:29:40,850 bọn chúng lại đang tấn công chúng ta tiếp đấy. 306 00:29:41,000 --> 00:29:42,400 Eli... 307 00:29:42,450 --> 00:29:45,300 Khiên của chúng ta không chịu được lâu hơn nữa đâu. 308 00:29:45,385 --> 00:29:50,235 Kích hoạt vũ khí chính bắn thẳng vào tàu to nhất. 309 00:29:50,290 --> 00:29:55,090 - Chloe vẫn đang ở trên đó! - Làm đi, Eli! Bắn trả đi! 310 00:29:55,161 --> 00:29:57,961 Dùng tất cả những gì ta có! 311 00:30:32,198 --> 00:30:34,647 Không thể cố hơn được nữa. Toàn bộ hệ thống vũ khí đang bị quá tải. 312 00:30:34,765 --> 00:30:38,215 - Khiên chắn đã giảm gần 50%. - Tôi biết! 313 00:30:38,271 --> 00:30:42,279 - Anh đang đi đâu đấy? - Đi cứu Chloe. 314 00:30:44,944 --> 00:30:48,545 Được rồi, mọi chuyện ổn rồi... 315 00:30:50,250 --> 00:30:54,551 Chúng ta phải đi thôi. Lại đây. 316 00:31:02,713 --> 00:31:05,113 Ôi Chúa ơi... 317 00:31:05,400 --> 00:31:07,900 Chúng ta đi đâu đây? 318 00:31:08,900 --> 00:31:11,350 Lối này. 319 00:31:19,250 --> 00:31:21,600 - Báo cáo đi! - Rất tệ, và càng ngày càng tệ hơn. 320 00:31:21,670 --> 00:31:24,460 Hệ thống vũ khí tiêu hao quá nhiều năng lượng. Khiên sắp sụp rồi. 321 00:31:24,550 --> 00:31:26,950 Nâng khiên lên. Chuyển hết năng lượng từ hệ thống vũ khí 322 00:31:26,980 --> 00:31:31,280 sang vũ khí chính. Bắn thẳng vào con tàu lớn của chúng. 323 00:31:39,361 --> 00:31:41,984 Không như anh, lấy tàu con thoi mà không xin phép. 324 00:31:42,104 --> 00:31:44,020 Ông ấy sẽ không đồng ý đâu, với lại tôi không muốn bất tuân mệnh lệnh. 325 00:31:44,140 --> 00:31:47,340 - Anh không đồng tình với việc này ư? - Cậu muốn cứu cô ấy? 326 00:31:47,370 --> 00:31:50,870 - Vậy thì đi thôi. - Tôi đi là được rồi cậu không cần đâu. 327 00:31:50,915 --> 00:31:53,615 Tôi đã ở đây rồi. 328 00:31:56,200 --> 00:31:58,900 - Chúng đang rút lui. - Tiếp tục bắn đi. 329 00:31:58,920 --> 00:32:01,340 Nếu bắn tiếp thì ta có thể tự nổ tung đấy. 330 00:32:01,342 --> 00:32:03,842 Tôi chả có lựa chọn nào khác, làm đi. 331 00:32:07,050 --> 00:32:09,850 Chúng... chúng đang rút lui. 332 00:32:10,556 --> 00:32:15,026 Tất cả, ngoại trừ chiếc kia. 333 00:32:16,970 --> 00:32:19,370 Đợi đã. 334 00:32:29,449 --> 00:32:31,849 Họ đi rồi. 335 00:33:01,014 --> 00:33:03,414 Matt! 336 00:33:08,569 --> 00:33:12,320 - Đại tá Young nói là anh đã chết. - Ồ, vậy sao? 337 00:33:12,400 --> 00:33:15,150 - Anh ta có nói đã xảy ra chuyện gì không? - Sạt lở đá. 338 00:33:15,205 --> 00:33:18,705 Vậy rõ ràng anh ta lại nhầm lần nữa rồi. 339 00:33:21,719 --> 00:33:26,454 Đại tá Young, tôi là Greer đây. Trả lời đi. 340 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 Nói đi. 341 00:33:30,300 --> 00:33:32,900 Anh sẽ không tin được chuyện này đâu. 342 00:33:46,550 --> 00:33:53,700 Tôi đang cố kích hoạt lại hệ thống của con tàu hỏng đó. 343 00:33:53,780 --> 00:33:54,950 Tìm kiếm dữ liệu. 344 00:33:54,995 --> 00:34:00,195 Tôi chỉ để ý khi bọn người ngoài hành tinh xuất hiện. 345 00:34:00,270 --> 00:34:02,995 Tôi đoán chắc hẳn tôi đã vô tình kích hoạt 346 00:34:03,040 --> 00:34:05,760 một loại thiết bị kêu cứu nào đó. 347 00:34:05,840 --> 00:34:08,793 Dù sao thì đấy cũng là may mắn, tôi có thể đã chết ngoài đó. 348 00:34:08,913 --> 00:34:11,113 Có vài người đã nghĩ là 349 00:34:11,180 --> 00:34:15,100 Đại tá Young cố tình bỏ mặc anh chết ngoài đó. 350 00:34:15,200 --> 00:34:16,430 Tôi cũng đoán được. 351 00:34:16,454 --> 00:34:20,205 Không, cũng dễ hiểu khi anh ấy tưởng là... tôi đã chết, 352 00:34:20,300 --> 00:34:22,450 trong vụ sạt lở đá đó. 353 00:34:22,494 --> 00:34:26,794 Vậy, chuyện gì đã xảy ra khi bọn chúng đưa anh lên tàu của chúng? 354 00:34:26,821 --> 00:34:31,986 Thật sự tôi cũng không nhớ rõ lắm. 355 00:34:32,865 --> 00:34:39,665 Tôi nhớ lúc tôi còn tỉnh thì chúng đang dò xét trong tâm trí tôi. 356 00:34:39,719 --> 00:34:41,534 Có 1 số thứ tôi không muốn nghĩ lại. 357 00:34:41,654 --> 00:34:44,938 Tôi biết là chúng đã thất bại trong việc đó. 358 00:34:45,058 --> 00:34:48,475 Dường như tôi có thể chống cự lại và không cung cấp những thông tin mà bọn chúng muốn. 359 00:34:48,565 --> 00:34:51,315 Anh ấy đã sử dụng chính giao diện thần kinh của chúng để chống lại chúng, 360 00:34:51,350 --> 00:34:53,500 lấy những thông tin cần thiết để trốn thoát. 361 00:34:53,552 --> 00:34:57,970 Định vị bãi đáp tàu, cách vận hành hệ thống. 362 00:34:58,090 --> 00:35:02,470 Còn gì nữa không? Như là tại sao chúng lại muốn tiêu diệt chúng ta? 363 00:35:02,520 --> 00:35:06,290 Tôi không nghĩ là chúng muốn tiêu diệt chúng ta. Cái chúng muốn 364 00:35:06,305 --> 00:35:09,515 là Destiny! 365 00:35:09,831 --> 00:35:11,860 Có thể chúng chỉ quan tâm vì gần đây 366 00:35:11,861 --> 00:35:14,261 có người trong chúng ta đã lên tàu của chúng. 367 00:35:14,336 --> 00:35:16,836 Không, cái chúng quan tâm là 368 00:35:16,837 --> 00:35:20,836 tìm ra cách vượt qua hệ thống phòng thủ của Destiny, 369 00:35:21,243 --> 00:35:25,843 cố tìm ra xem nó có bí mật gì không. 370 00:35:30,070 --> 00:35:33,570 Thật tiếc vì tôi không có nhiều thời gian để tìm hiểu thêm. 371 00:35:33,620 --> 00:35:40,133 Ưu tiên đầu tiên của tôi lúc đó là đưa Chloe và tôi thoát ra khỏi đó. 372 00:35:40,250 --> 00:35:42,950 Ồ, thật may là anh đã quay trở lại. 373 00:35:44,420 --> 00:35:46,920 Cả 2 người. 374 00:36:07,245 --> 00:36:11,314 - Vậy... - Vậy. 375 00:36:23,045 --> 00:36:26,545 Tôi cho là anh đang thắc mắc... 376 00:36:26,580 --> 00:36:28,880 vì sao tôi không nói với mọi người sự thật. 377 00:36:28,930 --> 00:36:31,730 - Những điều đó cũng chống lại anh. - Tôi đã không nói với họ 378 00:36:31,770 --> 00:36:34,460 là anh đã cố đổ tội cho tôi về cái chết của Spencer. 379 00:36:34,580 --> 00:36:36,980 Ồ, đúng vậy. 380 00:36:38,665 --> 00:36:41,715 Không, tôi chỉ đang muốn biết rằng liệu anh có 381 00:36:41,750 --> 00:36:45,900 cố tình giết tôi lần nữa nếu anh có cơ hội hay không thôi. 382 00:36:46,006 --> 00:36:49,326 Tôi đã cố cứu anh khỏi bọn người ngoài hành tinh đó. 383 00:36:49,306 --> 00:36:52,056 Anh đã bắn vào con tàu đó khi tôi vẫn ở trên đó. 384 00:36:52,150 --> 00:36:53,630 Chloe cũng ở trên đó. 385 00:36:53,655 --> 00:36:57,855 Đó là quyết định của 1 người chỉ huy, bảo vệ mục tiêu quan trọng hơn. 386 00:36:59,690 --> 00:37:01,790 Phải, đúng vậy. 387 00:37:01,863 --> 00:37:05,983 Nghe này... tôi nhận ra là... 388 00:37:06,345 --> 00:37:08,145 Tôi đã chọc giận anh. 389 00:37:08,224 --> 00:37:11,624 Nếu điều này có ý nghĩa gì đó thì, tôi, ờ... 390 00:37:11,775 --> 00:37:14,558 rất hối hận vì đã để mặc anh trên hành tinh đó. Đừng hiểu lầm. 391 00:37:14,678 --> 00:37:17,855 Tôi vẫn nghĩ là anh đáng bị vậy, nhưng tôi hối hận vì mình đã mất kiểm soát, 392 00:37:17,975 --> 00:37:21,525 nó biến tôi thành 1 người mà bản thân tôi không thể kính trọng nữa. 393 00:37:21,620 --> 00:37:24,570 Vậy là anh ở đây và tôi cũng ở đây, chúng ta phải tập làm quen với nó, phải không? 394 00:37:24,650 --> 00:37:26,950 Cũng giống như những người khác trên tàu này. 395 00:37:27,023 --> 00:37:29,723 Họ không cần thiết phải phân tâm. 396 00:37:29,950 --> 00:37:31,585 Họ không cần thiết phải nghi ngờ lãnh đạo của họ 397 00:37:31,600 --> 00:37:35,400 và con tàu này cần được chuẩn bị cho cuộc đụng độ tiếp theo. 398 00:37:42,475 --> 00:37:44,738 Nếu như ta vẫn chưa tìm được cách để quay về Trái đất. 399 00:37:45,737 --> 00:37:48,438 Tất nhiên. 400 00:37:49,722 --> 00:37:52,122 Vậy, giờ sao? 401 00:37:52,410 --> 00:37:54,760 Chúng ta cứ giả vờ là như chưa có chuyện gì chứ hả? 402 00:37:54,880 --> 00:37:57,985 Ồ, nó không giống như là chúng ta đã từng là bạn của nhau. 403 00:38:05,570 --> 00:38:07,990 Vì lợi ích chung. 404 00:38:08,505 --> 00:38:12,055 Vì lợi ích chung. 405 00:38:27,700 --> 00:38:29,550 - Xin chào! - Chào! 406 00:38:29,610 --> 00:38:33,710 - Cô không phiền chứ? - Không đâu. 407 00:38:37,750 --> 00:38:40,100 - Cô muốn thử không? - Cái gì đấy? 408 00:38:40,211 --> 00:38:43,962 Một sản phẩm mà tiến sĩ Inman làm ra. 409 00:38:44,050 --> 00:38:45,650 Cô ấy cứ khăng khăng là vị nó giống rượu gin. 410 00:38:45,700 --> 00:38:48,850 Tôi nói là nó giống mùi cồn tẩy rửa hơn. 411 00:38:49,530 --> 00:38:52,985 Mời mua hàng hả? Ừm, không, cảm ơn anh. 412 00:38:53,103 --> 00:38:55,285 Được rồi. 413 00:38:55,370 --> 00:38:58,620 Vậy, ờ... anh nghĩ sao? 414 00:38:58,700 --> 00:39:01,700 Việc anh với James, có thể thành được không? 415 00:39:01,805 --> 00:39:04,255 Việc đó có thể hơi khó xử. 416 00:39:04,310 --> 00:39:07,360 Nếu mọi thứ không được tốt đẹp. Ý tôi là bị mắc kẹt trên này 417 00:39:07,400 --> 00:39:10,700 với 1 người mà cô đã có 1 mối quan hệ không có kết cục tốt đẹp? 418 00:39:10,770 --> 00:39:13,988 Không, tốt nhất là nên giữ mọi thứ... 419 00:39:14,100 --> 00:39:18,100 đơn thuần chỉ là công việc. 420 00:39:18,170 --> 00:39:21,170 Ý tôi là, chúng ta sẽ thấy. Nếu như chúng ta còn phải ở đây lâu hơn nữa, 421 00:39:21,210 --> 00:39:25,810 tôi sợ rằng nó có thể thay đổi hoàn toàn tâm trí của tôi. 422 00:41:58,400 --> 00:42:00,675 Tên Trung tá đó thật nguy hiểm. 423 00:42:00,730 --> 00:42:02,880 Chúng ta cần phải làm gì đó. 424 00:42:03,000 --> 00:42:05,830 - Tôi đã cố. - Tôi biết. 425 00:42:05,890 --> 00:42:08,490 Tôi suýt nữa đã chết. 426 00:42:09,990 --> 00:42:12,090 Lần tới sẽ khác. 427 00:42:17,350 --> 00:42:20,350 Dịch và chỉnh phụ đề: paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com. 428 00:42:20,370 --> 00:42:23,400 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam