1 00:00:00,500 --> 00:00:02,343 Destiny... 2 00:00:02,343 --> 00:00:03,776 một con tàu thiết kế từ thời Cổ đại, 3 00:00:03,777 --> 00:00:06,910 được phóng đi từ hàng ngàn năm trước. 4 00:00:06,911 --> 00:00:08,476 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 5 00:00:08,477 --> 00:00:10,578 Cách xa Trái đất hàng tỷ năm ánh sáng. 6 00:00:10,579 --> 00:00:12,578 Chúng ta đang ở trên 1 con tàu, nhưng không biết ta đang ở đâu 7 00:00:12,579 --> 00:00:14,079 hay làm cách nào để liên lạc với Trái đất. 8 00:00:14,080 --> 00:00:16,913 Con tàu này có thể là khám phá quan trọng nhất 9 00:00:16,914 --> 00:00:19,281 của loài người, kể từ sau Stargate. 10 00:00:19,282 --> 00:00:21,615 Họ là những người lạc lối ở một nơi xa lạ. 11 00:00:21,616 --> 00:00:23,582 Chúng ta có rất nhiều người bị thương Chúng ta cần quay lại Trái đất. 12 00:00:23,583 --> 00:00:26,317 Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng để vận hành hệ thống chính. 13 00:00:26,318 --> 00:00:30,018 Con tàu này không đủ khả năng để mở cánh cổng quay trở lại Trái đất. 14 00:00:30,019 --> 00:00:33,584 Trong chiếc cặp này là 5 hòn đá liên lạc. 15 00:00:33,585 --> 00:00:35,452 Bạn có thể điều khiển thể xác của 1 người 16 00:00:35,453 --> 00:00:38,586 ở đầu bên kia. 17 00:00:38,587 --> 00:00:39,986 Cô ấy sẽ không có được nó. 18 00:00:39,987 --> 00:00:42,255 Cô ấy mới chỉ 16 tuổi. 19 00:00:42,256 --> 00:00:44,488 Chúng tôi thậm chí vẫn chưa hiểu rõ về nhau. 20 00:00:44,489 --> 00:00:46,655 Nếu có ai đó tìm thấy cái này, 21 00:00:46,656 --> 00:00:51,223 những người sau này, tôi không biết nữa, tôi 40 tuổi, 22 00:00:51,224 --> 00:00:55,392 thì hãy nói với Sharon... 23 00:00:55,693 --> 00:00:59,326 Suy nghĩ cuối cùng của tôi là về cô ấy. 24 00:02:35,089 --> 00:02:37,355 Này... 25 00:02:37,356 --> 00:02:39,456 Anh hết ca rồi. 26 00:02:39,457 --> 00:02:41,622 - Tôi khỏe. - Anh cần phải nghỉ ngơi. 27 00:02:41,623 --> 00:02:44,256 Tôi mới ngồi bằng cái mông này có 1 giờ. 28 00:02:44,257 --> 00:02:46,294 Lệnh của tướng O'Neill. 29 00:03:03,697 --> 00:03:05,963 Tối nay cô có kế hoạch gì không? 30 00:03:05,964 --> 00:03:08,398 Món này ngon tuyệt. 31 00:03:08,399 --> 00:03:10,498 Tôi có lời khen dành cho đầu bếp đấy. 32 00:03:10,499 --> 00:03:12,399 Tôi sẽ cho anh số của anh ta, 33 00:03:12,400 --> 00:03:14,532 và anh ta sẽ chuyển đồ cho anh. 34 00:03:14,967 --> 00:03:16,100 Nghiêm túc đó hả? 35 00:03:17,401 --> 00:03:18,567 Nghe này, tôi muốn nói lời cảm ơn anh. 36 00:03:18,568 --> 00:03:20,968 Không có nhiều người 37 00:03:20,969 --> 00:03:22,996 thấu hiểu được việc tôi đang trải qua. 38 00:03:24,205 --> 00:03:25,937 Tôi rất mừng vì giúp được cô. 39 00:03:25,938 --> 00:03:28,404 Bất kì lúc nào. 40 00:03:28,405 --> 00:03:30,238 Mọi việc vẫn ổn chứ? 41 00:03:30,239 --> 00:03:34,040 Chúng ta mới chỉ biết nhau trong thời gian ngắn, 42 00:03:34,041 --> 00:03:35,373 nhưng tôi cảm thấy rằng, tôi có thể gọi cô là 1 người bạn. 43 00:03:35,374 --> 00:03:37,673 Ừ, dĩt nhiên là anh có thể rồi. 44 00:03:37,674 --> 00:03:40,854 Và vì thế, tôi cảm thấy phải có... 45 00:03:42,300 --> 00:03:44,475 nghĩa vụ 46 00:03:44,476 --> 00:03:47,409 phải nói với cô vài điều... 47 00:03:47,610 --> 00:03:49,943 về chồng cô. 48 00:03:51,600 --> 00:03:55,400 SUB BY PALADIN 49 00:03:55,410 --> 00:03:59,610 S01E09 - L I F E 50 00:03:59,620 --> 00:04:03,420 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 51 00:04:23,421 --> 00:04:25,021 Này! 52 00:04:25,022 --> 00:04:26,722 Cậu phải tập cùng chúng tôi chứ. 53 00:04:26,723 --> 00:04:28,655 Ừ, tôi biết. Xin lỗi! 54 00:04:28,656 --> 00:04:30,156 Tôi... tôi vừa tìm được 1 thứ. 55 00:04:30,157 --> 00:04:33,256 Vậy hả, Đại tá Young muốn mọi người đều có 1 thân hình cân đối. 56 00:04:33,257 --> 00:04:35,223 Ngày mai. Để ngày mai đi, tôi hứa đấy. 57 00:04:35,224 --> 00:04:37,291 Được rồi, đi thôi! 58 00:04:37,292 --> 00:04:39,458 Cố lên. 59 00:04:45,428 --> 00:04:47,760 Aw, chuyện này thật củ chuối. 60 00:04:47,761 --> 00:04:50,095 Chào... 61 00:04:50,096 --> 00:04:51,996 Xin chào. 62 00:04:53,497 --> 00:04:55,897 Anh không phiền nếu tôi ngồi đây chứ? 63 00:04:59,432 --> 00:05:00,864 Anh vẫn ổn chứ? 64 00:05:00,865 --> 00:05:02,732 Tôi vẫn ổn. 65 00:05:06,300 --> 00:05:08,000 Trông anh có vẻ hơi mệt. 66 00:05:09,302 --> 00:05:11,601 Anh có ngủ được không? 67 00:05:11,602 --> 00:05:13,734 Tôi đã nói là tôi ổn. 68 00:05:16,537 --> 00:05:19,037 Tôi cũng ổn, cảm ơn đã hỏi. 69 00:05:20,305 --> 00:05:22,705 Eli... 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,273 Đây. 71 00:05:25,274 --> 00:05:27,607 Chúng tôi đang kiểm tra an ninh thêm 2 khu vực nữa của con tàu. 72 00:05:27,608 --> 00:05:29,306 Tôi đang gửi 1 đội lên đó để kiểm tra. 73 00:05:29,307 --> 00:05:30,740 Tôi cần cậu vận hành 1 kino giúp tôi. 74 00:05:30,741 --> 00:05:32,574 Tôi đang bận ở đây. 75 00:05:32,575 --> 00:05:34,287 Bận việc gì? 76 00:05:35,542 --> 00:05:37,742 Tôi không nói được. 77 00:05:37,743 --> 00:05:40,876 Như thế nghĩa là sao? 78 00:05:40,877 --> 00:05:42,310 Đã bảo là tôi không nói được. 79 00:05:42,311 --> 00:05:44,910 Một nhiệm vụ bí mật, phải vậy không? Nghe hấp dẫn làm sao. 80 00:05:44,911 --> 00:05:48,245 Nghe này, anh phải hỏi Đại tá Young... 81 00:05:48,246 --> 00:05:50,013 về việc này. 82 00:05:50,014 --> 00:05:52,981 Eli, giúp tôi việc này, hãy nhìn vào ngực của anh. 83 00:05:52,982 --> 00:05:55,848 Có thấy cái phù hiệu nào ở đó không? 84 00:05:55,849 --> 00:05:58,716 Có cái nào ghi "Trung úy" hay "Trung sĩ", hay đại loại như vậy không? 85 00:06:00,783 --> 00:06:02,583 Tôi chỉ thấy "anh ở đây." 86 00:06:02,584 --> 00:06:05,251 Chính xác như vậy đấy. 87 00:06:05,252 --> 00:06:06,585 Tôi sẽ xuống đó khi xong việc. 88 00:06:06,586 --> 00:06:08,619 Không, không, đừng bận tâm. 89 00:06:08,620 --> 00:06:10,385 Tôi lo được. 90 00:06:11,220 --> 00:06:12,987 Anh ta nói anh ta vẫn khỏe, nhưng tôi lo lắng về anh ta. 91 00:06:12,988 --> 00:06:14,319 Anh ta cùng với hàng tá người nữa. 92 00:06:14,320 --> 00:06:16,553 Nghe này, tôi muốn cô làm đánh giá tâm lý, 93 00:06:16,554 --> 00:06:18,555 cho mọi người, cả nhân viên dân sự lẫn quân sự. 94 00:06:18,556 --> 00:06:20,788 Tôi muốn cô làm việc này. 95 00:06:20,789 --> 00:06:22,922 Anh không nghĩ là Camile có thể muốn làm việc này sao? Cô ấy là H.R... (Human Resources: quản lý nguồn nhân sự) 96 00:06:22,923 --> 00:06:24,322 Cô đã học tâm lý học trong trường, đúng không? 97 00:06:24,323 --> 00:06:26,155 Một khóa vào năm cuối. Suýt nữa tôi không qua được. 98 00:06:26,156 --> 00:06:28,158 Như thế là đủ rồi. Làm đi. 99 00:06:28,159 --> 00:06:30,275 Cô có thể làm được. 100 00:06:40,729 --> 00:06:42,995 Dừng lại. 101 00:06:42,996 --> 00:06:45,496 Cánh cửa bên tay phải, thử đi. 102 00:06:58,634 --> 00:07:01,567 Thêm dãy phòng nữa. 103 00:07:01,568 --> 00:07:02,734 Không tệ... 104 00:07:02,735 --> 00:07:05,135 Đi tiếp đi. 105 00:07:05,136 --> 00:07:07,137 Vậy bây giờ tôi nên bắt đầu khóc, 106 00:07:07,138 --> 00:07:08,670 hay ta bắt đầu từ đâu? 107 00:07:08,671 --> 00:07:11,170 Hãy kể cho tôi anh cảm thấy thế nào? 108 00:07:11,171 --> 00:07:12,871 Tôi thấy thế nào... 109 00:07:12,872 --> 00:07:14,338 Với cuộc sống trên tàu. 110 00:07:14,339 --> 00:07:19,007 Chà... nó rất tệ. Tôi ghét nó. 111 00:07:20,040 --> 00:07:21,140 Được rồi, phòng thí nghiệm thủy canh của anh sao rồi? 112 00:07:21,141 --> 00:07:22,173 Có tiến triển gì không? 113 00:07:22,174 --> 00:07:23,641 Hạt giống không nảy mầm được, 114 00:07:23,642 --> 00:07:25,241 như thế nghĩa là rất tệ, 115 00:07:25,242 --> 00:07:26,874 bởi vì tôi phải trồng một vài loại 116 00:07:26,875 --> 00:07:28,309 cây lương thực 117 00:07:28,310 --> 00:07:30,909 tôi không phải là một anh nông dân chính hiệu, 118 00:07:30,910 --> 00:07:33,577 nhưng dù sao vẫn tốt hơn mấy thứ mà mấy người đang cho chúng tôi ăn, 119 00:07:33,578 --> 00:07:36,610 và nước thì còn không đủ để dùng, rồi thì mấy cái giường cứng như đá, 120 00:07:36,611 --> 00:07:39,244 và đừng có quên là 121 00:07:39,245 --> 00:07:43,214 tôi đã bị bắn bởi 1 trong số các người! 122 00:07:43,215 --> 00:07:46,147 Vậy là anh vẫn ổn. 123 00:07:47,750 --> 00:07:50,915 Eli, sao rồi? 124 00:07:50,916 --> 00:07:52,750 Tôi đã chạy mô phỏng 125 00:07:52,751 --> 00:07:54,317 với hàng tá biến số 126 00:07:54,318 --> 00:07:55,683 của kế hoạch của Telford's để cung cấp năng lượng cho cánh cổng, 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,554 nhưng đến giờ... 128 00:07:58,752 --> 00:08:02,185 - Vẫn có nhiều vấn đề. - Như là gì? 129 00:08:02,186 --> 00:08:05,319 Thất bại thê thảm, lần nào cũng thế. 130 00:08:05,320 --> 00:08:08,920 Cái chết thảm khốc, lửa và lưu huỳnh, 131 00:08:08,921 --> 00:08:10,154 chó và mèo sống cùng với nhau... 132 00:08:10,155 --> 00:08:11,755 Thôi được rồi. 133 00:08:12,356 --> 00:08:14,889 Làm tiếp đi! Tôi chỉ muốn biết thôi. 134 00:08:14,890 --> 00:08:16,189 Trung úy... 135 00:08:16,190 --> 00:08:18,024 Cậu là người kế tiếp sử dụng viên đá 136 00:08:18,025 --> 00:08:20,158 để liên lạc với Trái đất. 137 00:08:20,159 --> 00:08:22,159 Không sao đâu, thưa sếp, tôi có thể đợi. 138 00:08:22,160 --> 00:08:24,759 Cậu đã đợi đủ rồi, nhận cơ hội này đi! 139 00:08:24,760 --> 00:08:25,926 Wray cũng sẽ đi cùng. 140 00:08:25,927 --> 00:08:27,893 Được rồi. 141 00:08:27,894 --> 00:08:28,927 Cảm ơn sếp. 142 00:08:32,005 --> 00:08:34,295 Vào đi. 143 00:08:40,100 --> 00:08:41,750 Cái quái gì đây? 144 00:08:41,755 --> 00:08:43,965 Này, có vẻ như chúng ta đã tìm thấy phòng điều khiển của Destiny. 145 00:09:00,200 --> 00:09:02,604 Đừng động vào cái gì. Để nó đấy! 146 00:09:02,605 --> 00:09:04,275 Tôi đang xuống đây. 147 00:09:15,275 --> 00:09:16,975 Trung úy Scott? 148 00:09:18,375 --> 00:09:20,475 Là tôi đây, Camile. 149 00:09:29,730 --> 00:09:31,846 Lạ thật. 150 00:09:31,847 --> 00:09:34,314 Giao diện thần kinh? 151 00:09:34,315 --> 00:09:35,881 Một sản phẩm của 1 thiết bị cổ xưa. 152 00:09:35,882 --> 00:09:38,848 SG-1 đã khám phá ra nó vài năm trước. 153 00:09:38,849 --> 00:09:41,382 Một kho chứa của tri thức mà nó có thể tải kiến thức... 154 00:09:41,383 --> 00:09:43,816 vào trong 1 bộ não. 155 00:09:43,817 --> 00:09:45,817 Anh nghĩ đây chính là nó hả? 156 00:09:45,818 --> 00:09:48,251 Trong số những tri thức đó có thể có chứa mã nguồn 157 00:09:48,252 --> 00:09:51,085 để mở khóa hệ thống lõi của con tàu. 158 00:09:51,086 --> 00:09:52,651 Hệ thống dẫn đường, hệ thống đẩy. 159 00:09:52,652 --> 00:09:53,919 Anh chắc chứ? 160 00:09:53,920 --> 00:09:56,219 Chúng ta không thể chắc chắn cho đến khi chúng ta ngồi lên chiếc ghế đó. 161 00:09:56,220 --> 00:09:58,554 Giống như là nó giữ lấy anh 162 00:09:58,555 --> 00:10:00,054 và bắn một tia điện vào trong đầu anh. 163 00:10:00,055 --> 00:10:02,821 Đấy đơn thuần chỉ là một điện cực giúp chuyển dữ liệu. 164 00:10:02,822 --> 00:10:05,221 Anh có biết một thiết bị giống thế này đã làm gì với tướng O'Neill không? 165 00:10:06,890 --> 00:10:08,823 Một lượng thông tin quá lớn đã làm ông ấy quá tải, đúng thế. 166 00:10:08,824 --> 00:10:10,992 Nó gần như đã giết ông ta nó làm vậy đấy. 167 00:10:10,993 --> 00:10:12,825 Nó dẫn chúng ta tới 1 khám phá vĩ đại... 168 00:10:12,826 --> 00:10:14,059 Và nó gần như đã giết chết ông ấy. 169 00:10:14,060 --> 00:10:16,693 Thực tế là thứ duy nhất ta biết chắc về 170 00:10:16,694 --> 00:10:19,393 một cỗ máy từ cổ xưa như thế này là nó giống như 1 bản án tử. 171 00:10:19,394 --> 00:10:20,794 Không ai được ngồi lên cái này. 172 00:10:20,795 --> 00:10:22,695 Tôi muốn có người canh gác cái này. 173 00:10:22,696 --> 00:10:23,995 Vậy chúng ta sẽ làm gì đây, Đại tá? 174 00:10:23,996 --> 00:10:25,795 Có thể phớt lờ những việc chiếc ghế này có thể giúp chúng ta? 175 00:10:25,796 --> 00:10:27,296 Tôi không bảo anh phải bỏ qua nó, 176 00:10:27,297 --> 00:10:29,930 tôi chỉ bảo anh nghiên cứu nó và không ngồi vào nó. 177 00:10:29,931 --> 00:10:34,364 Đại tá, ngày trước khi tìm thấy những thứ này trong dải Ngân hà của chúng ta. But, colonel, this predates those found in the milky way. 178 00:10:34,365 --> 00:10:36,699 Tôi dám cá là mọi thứ ít khắt khe hơn bây giờ rất nhiều đấy. 179 00:10:36,700 --> 00:10:38,265 Anh có muốn đặt cược tính mạng mình không? 180 00:10:40,399 --> 00:10:43,232 Vậy thì anh vẫn ổn, cho đến khi có ai đó tình nguyện... 181 00:10:43,233 --> 00:10:45,802 Trời ạ, nếu nó có thể giúp mọi người về được nhà thì 182 00:10:45,803 --> 00:10:47,401 tôi sẽ ngồi trên cái của nợ đó. 183 00:10:47,402 --> 00:10:49,236 Trung tá Young, trả lời đi! 184 00:10:49,237 --> 00:10:50,736 Nói đi! 185 00:10:50,737 --> 00:10:52,969 Trung tá Telford đang ở phòng liên lạc. 186 00:10:52,970 --> 00:10:55,404 Anh ta đã hoán đổi cơ thể với Scott. Và anh ta muốn nói chuyện với anh. 187 00:10:55,405 --> 00:10:56,538 Tôi đến đây. 188 00:10:56,539 --> 00:10:58,739 Đại tá, cho đến giờ tôi mới chỉ truy cập được 189 00:10:58,740 --> 00:11:01,406 một phần dữ liệu của Destiny. 190 00:11:01,407 --> 00:11:03,406 Chúng ta vẫn chưa thể điều khiển được con tàu này. 191 00:11:03,407 --> 00:11:04,640 Kể cả bây giờ nếu như chúng ta có thể kiểm soat được thứ này, even if we could turn this thing around 192 00:11:04,641 --> 00:11:06,341 và có thể quay đầu trở lại Trái đất, 193 00:11:06,342 --> 00:11:09,075 thì nó sẽ mất bao nhiều thời gian, thêm vài triệu năm nữa? 194 00:11:09,076 --> 00:11:11,642 Rush, ông muốn chiếc ghế này chỉ vì muốn tìm ra một khám phá vĩ đại nào đó. 195 00:11:11,643 --> 00:11:13,943 Được thôi. Chứng minh đi. 196 00:11:13,944 --> 00:11:15,376 Chứng minh rằng anh có thể sử dụng nó 1 cách an toàn 197 00:11:15,377 --> 00:11:18,111 để làm được những cái mà chúng ta thực sự cần nó. 198 00:11:18,112 --> 00:11:21,745 Cho tới lúc đó, không ai được lại gần. 199 00:11:29,150 --> 00:11:31,383 Lúc nào cũng là anh sử dụng hòn đá. Anh không để ai làm việc này được à? 200 00:11:31,384 --> 00:11:32,751 Tại sao anh không chuyển cho chúng tôi 201 00:11:32,752 --> 00:11:34,417 bất kỳ dữ liệu nào đã được thu thập trong quá trình thử nghiệm? 202 00:11:34,418 --> 00:11:36,151 Chúng tôi vẫn đang làm việc đó. 203 00:11:36,152 --> 00:11:38,852 Tôi có một đội gồm những nhà khoa học tốt nhất thế giới. Chúng tôi muốn giúp. 204 00:11:38,853 --> 00:11:40,852 Cho đến khi mọi thứ vượt khỏi tầm tay, rồi các anh nhảy ra khỏi tàu, 205 00:11:40,853 --> 00:11:42,854 và để lại chúng tôi 1 mình tự lo liệu? 206 00:11:42,855 --> 00:11:45,520 Rush đã làm gì? Làm cách nào mà anh ta đảo ngược được tình thế? 207 00:11:45,521 --> 00:11:48,388 Khi nào tôi biết được, tôi sẽ nói cho anh. 208 00:11:48,389 --> 00:11:49,756 Anh biết đấy, Đại tá, tôi vẫn không hiểu. 209 00:11:49,757 --> 00:11:51,155 Tôi vẫn hi vọng rằng anh sẽ làm tất cả những gì có thể 210 00:11:51,156 --> 00:11:53,789 để đưa được mọi người trở về, để anh được trở về, 211 00:11:53,790 --> 00:11:55,640 với vợ của mình. 212 00:11:58,893 --> 00:12:02,856 Nếu anh cần gì, thì cứ hỏi trung úy James. 213 00:12:07,828 --> 00:12:09,662 Camile, là cô phải không? 214 00:12:09,663 --> 00:12:12,828 Tôi đã không biết là hôm nay đến phiên cô đấy. 215 00:12:12,829 --> 00:12:14,463 Ồ, thực ra lần này không phải là phiên của tôi. 216 00:12:14,464 --> 00:12:16,096 Lần này là việc cá nhân. 217 00:12:16,097 --> 00:12:18,597 Lần trước được quay về tôi vẫn chưa có dịp được về nhà. 218 00:12:18,598 --> 00:12:22,631 Phải, tất nhiên rồi, nhưng kể từ lúc đó... 219 00:12:22,632 --> 00:12:25,232 Tôi sẽ vào sau. 220 00:12:26,568 --> 00:12:29,700 Đội của trung tá Telford đang chỉnh sửa lại kế hoạch của họ. 221 00:12:29,701 --> 00:12:31,667 Họ đang có tiến triển rất tốt. 222 00:12:31,668 --> 00:12:34,135 Young sẽ không nghe đâu, 223 00:12:34,136 --> 00:12:35,803 ít nhất là trong thời điểm hiện tại, 224 00:12:35,804 --> 00:12:38,103 và tiến sĩ Rush... 225 00:12:38,104 --> 00:12:41,170 Giống như ông đã nói, anh ta không vội vã để về nhà. 226 00:12:41,171 --> 00:12:43,272 Vẫn đang cố gắng để tìm cách điều khiển con tàu hả? 227 00:12:43,273 --> 00:12:45,439 Phải, anh ta và Young đang đối đầu về việc đó. 228 00:12:45,440 --> 00:12:48,770 Hiện giờ, có vẻ Young đang chiếm ưu thế. 229 00:12:49,400 --> 00:12:50,540 Còn cô? 230 00:12:50,541 --> 00:12:53,142 Tôi bị kẹt giữa họ, 231 00:12:53,143 --> 00:12:55,609 không biết nên chọn bên nào. 232 00:12:55,610 --> 00:12:59,743 Có thể đã đến lúc cô làm theo cách của mình. 233 00:13:01,277 --> 00:13:03,476 Hòm thư của anh có tất cả 4 tin nhắn. 234 00:13:03,477 --> 00:13:06,411 Anh chàng của công chúng. Tôi sẽ là người đi cùng anh. 235 00:13:06,412 --> 00:13:08,879 Vậy, anh muốn đi đâu? Anh có gia đình hay bạn bè không? 236 00:13:08,880 --> 00:13:10,612 Có 1 người bạn mà tôi muốn đến thăm. 237 00:13:10,613 --> 00:13:13,113 Cậu ta ở đường Edwards, hay là cậu ta... 238 00:13:13,114 --> 00:13:14,948 Không có vấn đề gì. 239 00:13:17,150 --> 00:13:19,816 Anh ổn chứ? 240 00:13:19,817 --> 00:13:21,750 Tôi có thể tưởng tượng được mức độ căng thẳng 241 00:13:21,751 --> 00:13:25,151 của người điều phối công việc trên con tàu này... 242 00:13:25,152 --> 00:13:27,851 Phải, nó rất căng thẳng nhất là khi nhận ra là 243 00:13:27,852 --> 00:13:30,686 ta mới chỉ sượt qua bề mặt của vấn đề mà ta phải biết. 244 00:13:30,687 --> 00:13:32,385 Vậy cô đã đối phó với nó bằng cách nào? 245 00:13:32,386 --> 00:13:35,320 Ý tôi là, cô đã làm gì để giải tỏa căng thẳng? 246 00:13:36,789 --> 00:13:40,922 Ồ, tôi, ừm... 247 00:13:40,923 --> 00:13:43,189 Đọc sách. 248 00:13:44,723 --> 00:13:47,723 35! 36! 37! 249 00:13:47,724 --> 00:13:49,592 38! 39! 250 00:13:49,593 --> 00:13:54,359 Một, hai, ba, 18! Một, hai, ba, 19! 251 00:13:54,360 --> 00:13:56,293 Di chuyển! Di chuyển! 252 00:13:56,294 --> 00:13:57,727 Nhanh hơn nữa, cố lên mọi người, nhanh hơn nữa! 253 00:13:57,728 --> 00:14:01,494 Nhanh lên, Franklin, di chuyển đi! 254 00:14:01,495 --> 00:14:04,398 Anh thật thảm hại, Franklin, anh biết không? Làm lại đi! 255 00:14:05,260 --> 00:14:07,296 Làm lại, Franklin! Di chuyển cái mông béo ị đó đi! 256 00:14:07,297 --> 00:14:11,231 Đồ thảm hại! Làm lại! 257 00:14:12,297 --> 00:14:13,497 Cô ấy sẽ không hiểu đâu, 258 00:14:13,498 --> 00:14:16,465 vì thế anh chỉ nên nói những ý chính thôi. 259 00:14:43,742 --> 00:14:46,675 Chào cháu. Chú đang tìm Annie Balic. 260 00:14:46,676 --> 00:14:49,209 Chú là bạn cũ của cô ấy. Cô ấy có sống ở đây không? 261 00:14:50,744 --> 00:14:52,964 Đấy là mẹ cháu. 262 00:15:16,218 --> 00:15:18,585 Có đúng là cậu không? 263 00:15:31,856 --> 00:15:35,488 Nếu có ai đó muốn tự nguyện ngồi vào đấy, 264 00:15:35,489 --> 00:15:37,923 - thì tại sao anh ta không để họ làm? - Có thể anh ấy muốn bảo vệ chúng ta. 265 00:15:37,924 --> 00:15:39,725 Ồ, cho tôi xin! 266 00:15:39,726 --> 00:15:41,825 Đấy là chính trị. 267 00:15:41,826 --> 00:15:44,627 Đầu tiên anh ta ngăn cấm, rồi cuối cùng quay ngoắt lại, 268 00:15:44,628 --> 00:15:45,926 và bật đèn xanh cho nó, 269 00:15:45,927 --> 00:15:48,260 và nếu nó thành công, thì anh ta là người hùng. 270 00:15:48,261 --> 00:15:50,861 Còn nếu nó không thành công, chà... 271 00:15:50,862 --> 00:15:53,262 thì anh sẽ phải nhận trách nhiệm. 272 00:15:54,895 --> 00:15:56,830 Phải. 273 00:15:56,831 --> 00:15:57,862 Tôi đã làm thế nào à? How am I coping? 274 00:15:57,863 --> 00:16:02,163 Thực ra. Honestly? 275 00:16:02,164 --> 00:16:03,465 Tôi cũng không biết. 276 00:16:03,466 --> 00:16:05,265 Những người trên tàu giúp nó dễ dàng hơn, 277 00:16:05,266 --> 00:16:08,366 chắc chắn là thế. 278 00:16:08,367 --> 00:16:10,766 Tôi có vài người bạn tốt, 279 00:16:10,767 --> 00:16:12,867 và tôi gặp Matt. 280 00:16:14,601 --> 00:16:16,901 Và đấy là điều đáng mừng. 281 00:16:16,902 --> 00:16:19,992 Vậy hai bạn có dự tính lâu dài không? 282 00:16:20,838 --> 00:16:24,838 Anh ấy thật dễ chịu. 283 00:16:26,207 --> 00:16:30,506 Khi chúng tôi ở cạnh nhau... 284 00:16:30,507 --> 00:16:34,374 thì tôi không còn cảm thấy cô đơn nữa. 285 00:16:34,375 --> 00:16:35,975 Cô biết đấy? 286 00:17:32,359 --> 00:17:34,692 Nếu anh muốn, tôi có thể gọi dịch vụ bảo vệ trẻ em. 287 00:17:34,693 --> 00:17:36,525 Thằng bé nói cô ấy sẽ về sớm. 288 00:17:36,526 --> 00:17:38,960 Đã qua 3 tiếng rồi. 289 00:17:38,961 --> 00:17:42,495 Tôi chỉ muốn chắc rằng thằng bé... 290 00:17:52,698 --> 00:17:53,964 Annie Balic? 291 00:17:53,965 --> 00:17:56,231 Vâng? 292 00:17:56,232 --> 00:17:58,464 Tôi là, ờ, tôi là trung tá Telford. 293 00:17:58,465 --> 00:18:00,632 Tôi là bạn của Matthew Scott's. 294 00:18:00,633 --> 00:18:02,933 Anh ấy vẫn ổn chứ? 295 00:18:02,934 --> 00:18:04,933 Vâng, cậu ấy vẫn ổn. Cậu ấy đang làm nhiệm vụ. 296 00:18:04,934 --> 00:18:06,769 Nhiệm vụ tuyệt mật. 297 00:18:06,770 --> 00:18:08,869 Tôi không thể nói là ở đâu, nhưng... 298 00:18:08,870 --> 00:18:11,369 cậu ấy có viết 1 bức thư cho cô. 299 00:18:11,370 --> 00:18:13,490 Cậu ấy nói cô cần phải đọc nó? 300 00:18:17,272 --> 00:18:18,972 Cậu đã gặp bố mẹ chưa? 301 00:18:18,973 --> 00:18:20,772 Không ích gì đâu. Họ không hiểu được đâu. 302 00:18:20,773 --> 00:18:22,873 Mình không thể nói với họ mình thực sự là ai. 303 00:18:22,874 --> 00:18:24,806 Cậu có thể nói với họ 304 00:18:24,807 --> 00:18:26,808 rằng con gái họ vẫn ổn, 305 00:18:26,809 --> 00:18:28,808 cậu cũng có thể nói rằng cô ấy rất nhớ họ 306 00:18:28,809 --> 00:18:31,475 và rất yêu họ. 307 00:18:31,476 --> 00:18:33,542 Đi thăm bố mẹ đi. 308 00:18:35,044 --> 00:18:37,943 Ồ, ừm... mình đã cố bán nó đi. 309 00:18:37,944 --> 00:18:38,978 Phải rồi. 310 00:18:38,979 --> 00:18:40,210 Mình đã làm vậy. Thật đấy... 311 00:18:40,211 --> 00:18:42,278 Ừ. 312 00:18:42,279 --> 00:18:44,279 Lại đây! 313 00:18:44,280 --> 00:18:46,880 Cảm thấy thật lạ lùng, cái... 314 00:18:46,881 --> 00:18:49,148 cơ thể của người khác này. 315 00:18:49,149 --> 00:18:51,515 Cậu biết không, thức ăn có cảm giác không thực. 316 00:18:51,516 --> 00:18:53,816 Rượu cũng vậy. 317 00:18:55,551 --> 00:19:00,318 Cái này... cảm giác rất tuyệt. 318 00:19:04,887 --> 00:19:07,520 Thật tuyệt khi được nghỉ ngơi trên bãi biển của chúng ta. 319 00:19:07,521 --> 00:19:10,621 Không phải bây giờ. 320 00:19:15,156 --> 00:19:16,666 Mình đã quên con thuyền đó. 321 00:19:17,255 --> 00:19:18,955 Hử? 322 00:19:21,758 --> 00:19:25,159 Làm sao mình lại có thể quên được nó? 323 00:19:38,897 --> 00:19:40,262 Lại đây. 324 00:19:40,263 --> 00:19:41,897 Lại đây... 325 00:19:44,332 --> 00:19:46,764 Lại đây nào... 326 00:19:48,366 --> 00:19:50,231 Được rồi... 327 00:19:50,432 --> 00:19:52,599 Này, Tiến sĩ Rush anh có rảnh rỗi không? 328 00:19:52,600 --> 00:19:53,700 Không. 329 00:19:53,701 --> 00:19:55,901 Tôi đang làm đánh giá tâm lý, cho toàn bộ nhân viên trên tàu. 330 00:19:55,902 --> 00:19:58,536 - Không, cảm ơn! - Đó là lệnh của Đại tá Young. 331 00:19:58,537 --> 00:20:00,595 Chỉ là nói chuyện, để xem anh có ổn không, đây cũng là cơ hội để anh 332 00:20:00,596 --> 00:20:02,703 nói lên những khó khăn, cũng như những trắc trở của mình. 333 00:20:02,704 --> 00:20:04,570 Thế đấy, tôi vẫn ổn. 334 00:20:04,571 --> 00:20:06,237 Không có vấn đề gì, không có phàn nàn gì cả. 335 00:20:06,238 --> 00:20:07,888 Vậy được chưa? 336 00:20:10,740 --> 00:20:11,990 Vâng. 337 00:20:12,907 --> 00:20:16,007 Thằng bé thường không ngượng thế này đâu. 338 00:20:16,008 --> 00:20:17,474 Chắc hẳn là do bộ quân phục. 339 00:20:17,475 --> 00:20:20,642 Nó rất thích quân đội. 340 00:20:20,643 --> 00:20:22,709 Con có ăn không? 341 00:20:24,477 --> 00:20:26,609 Đi đánh răng đi. 342 00:20:28,545 --> 00:20:29,995 Matthew, đi đi! 343 00:20:37,881 --> 00:20:39,815 Có phải... 344 00:20:39,816 --> 00:20:41,848 Có phải Trung úy Scott... 345 00:20:44,717 --> 00:20:46,882 Tôi không biết hai người thân nhau cỡ nào, 346 00:20:46,883 --> 00:20:48,650 hoặc là anh ấy đã kể cho anh về chuyện của chúng tôi.. 347 00:20:48,651 --> 00:20:50,783 Cậu ấy kể là cô đã mang thai, nhưng cô đã... 348 00:20:50,784 --> 00:20:52,918 Tôi không thể. 349 00:20:52,919 --> 00:20:55,285 Tôi không thể làm được chuyện đó. 350 00:20:55,286 --> 00:20:57,486 Tại sao cô không nói với anh ấy? 351 00:20:58,387 --> 00:21:01,798 Tôi không muốn là gánh nặng cho anh ấy. Anh ấy có rất nhiều việc phải đối mặt. 352 00:21:25,228 --> 00:21:26,695 Gì thế? 353 00:21:33,564 --> 00:21:36,293 Giờ thì tốt rồi. 354 00:21:37,000 --> 00:21:38,472 Nghe này, nếu có một tên khốn ngoài kia, 355 00:21:38,473 --> 00:21:41,073 hãy đưa tôi 1 khẩu súng, và tôi sẽ giết hắn ta. 356 00:21:41,074 --> 00:21:42,908 Tôi sẽ không hề mất ngủ về việc đó đâu. 357 00:21:42,909 --> 00:21:46,075 Nếu cô cần được bảo vệ, thì tôi sẽ bảo vệ cô, đến hơi thở cuối cùng. 358 00:21:46,076 --> 00:21:48,343 Tôi không đòi hỏi ai để mình trở thành thế này. 359 00:21:48,344 --> 00:21:51,210 Cũng không ai bắt tôi phải đi theo con đường này. 360 00:21:51,211 --> 00:21:53,511 Cô muốn xem lướt về... 361 00:21:53,512 --> 00:21:55,246 thời thơ ấu của tôi, 362 00:21:55,247 --> 00:21:57,646 bố tôi đã... 363 00:21:57,647 --> 00:21:59,080 đánh đập tôi thế nào... 364 00:21:59,081 --> 00:22:01,347 Nó thật sự... 365 00:22:01,348 --> 00:22:03,981 Nó thật sự làm tôi tức giận đấy? 366 00:22:06,449 --> 00:22:09,216 Cô nghĩ là cô có thể hiểu được tôi? 367 00:22:09,217 --> 00:22:11,350 Không, tôi chỉ muốn nói chuyện... 368 00:22:11,351 --> 00:22:13,383 Tôi ước gì mọi người hãy cứ ngậm mồm lại, 369 00:22:13,384 --> 00:22:15,651 hãy cứ hạnh phúc... 370 00:22:15,652 --> 00:22:16,985 vì con người thật của tôi. 371 00:22:16,986 --> 00:22:19,185 Mọi người á? 372 00:22:19,186 --> 00:22:20,585 Những người thiếu quyết tâm hoặc khả năng 373 00:22:20,586 --> 00:22:22,652 để làm... 374 00:22:22,653 --> 00:22:24,487 để làm những việc mà tôi làm. 375 00:22:24,488 --> 00:22:28,498 Ông ấy đã chiến đấu ở chiến dịch Bão táp sa mạc, đúng không? 376 00:22:30,200 --> 00:22:31,589 Bố của anh ấy? 377 00:22:31,590 --> 00:22:33,457 Không phải tôi đang nói về ông ấy. 378 00:22:33,458 --> 00:22:34,990 Anh chính là người đã đưa ông ấy tới đó. 379 00:22:34,991 --> 00:22:37,494 Ông ấy là người như thế nào? 380 00:22:52,730 --> 00:22:54,995 Mẹ tôi thường trông thằng bé sau giờ học. 381 00:22:56,230 --> 00:23:00,098 Đây là nhà của bà ấy. 382 00:23:00,099 --> 00:23:01,998 Bà mới mất vào hè năm ngoái. 383 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 Đây cũng là công việc mới của tôi. 384 00:23:05,101 --> 00:23:07,967 Giờ giấc tuy linh tinh nhưng thu nhập cũng khá, 385 00:23:07,968 --> 00:23:10,268 vì thế sắp tới tôi có thể thuê một người trông trẻ. 386 00:23:10,269 --> 00:23:11,468 Ồ, cô làm việc gì? 387 00:23:15,236 --> 00:23:16,986 Tôi là vũ sư. 388 00:23:20,504 --> 00:23:23,980 Matt có nói rằng cô sẽ vào trường đại học 389 00:23:24,252 --> 00:23:26,372 để trở thành luật sư? 390 00:23:26,373 --> 00:23:28,073 Ừ. 391 00:23:28,074 --> 00:23:31,374 Bây giờ như thế này đây. 392 00:23:37,911 --> 00:23:39,964 Đến giờ rồi. 393 00:23:44,046 --> 00:23:45,611 Cho tôi mượn điện thoại của cô. 394 00:23:45,612 --> 00:23:47,546 Nhanh thôi. 395 00:23:48,681 --> 00:23:50,967 Cảm ơn. Tôi sẽ quay lại ngay. 396 00:23:51,914 --> 00:23:53,081 Xin lỗi. 397 00:23:53,082 --> 00:23:55,282 Tôi ra ngay đây. 398 00:23:58,500 --> 00:24:00,350 Lại đây! 399 00:24:03,150 --> 00:24:04,650 Cậu sẽ hít 1 hơi thật sâu 400 00:24:04,651 --> 00:24:08,418 và cậu sẽ tìm lại được sức mạnh. 401 00:24:08,419 --> 00:24:10,318 Cậu sẽ quay lại con tàu, 402 00:24:10,319 --> 00:24:12,186 và cùng làm việc với những người đó. 403 00:24:12,187 --> 00:24:15,655 Thúc đẩy họ, làm bất cứ thứ gì cậu cần phải làm 404 00:24:15,656 --> 00:24:18,621 để trở về. 405 00:24:18,622 --> 00:24:20,322 Bởi vì mình sẽ đợi ở đây. 406 00:24:20,323 --> 00:24:22,590 Mình sẽ không đi đâu hết. 407 00:24:22,591 --> 00:24:23,789 Hứa chứ? 408 00:24:23,790 --> 00:24:26,423 Mình đã thực sự làm điều đó từ 12 năm trước rồi. 409 00:24:28,559 --> 00:24:32,126 Thứ duy nhất không còn ở đây khi cậu trở lại 410 00:24:32,127 --> 00:24:36,460 là cái ghế ngu ngốc đằng kia. 411 00:24:46,097 --> 00:24:49,464 Wo ai Ni. 412 00:24:49,465 --> 00:24:52,131 Mình cũng yêu cậu. 413 00:24:57,434 --> 00:24:59,500 Mình sẽ ở ngay đây. 414 00:25:15,006 --> 00:25:17,438 Được rồi... 415 00:25:17,439 --> 00:25:20,539 họ vừa nối máy cho tôi với Matt, và, ờ... 416 00:25:20,540 --> 00:25:21,673 Và tôi đã nói với cậu ấy. 417 00:25:23,607 --> 00:25:24,941 Anh ấy rất giận phải không? 418 00:25:26,541 --> 00:25:28,309 Cậu ấy cần thêm thời gian. 419 00:25:30,244 --> 00:25:32,578 Chuyện này rất khó khăn, 420 00:25:32,579 --> 00:25:34,244 nhưng dù sao, nói ngắn gọn thế này, 421 00:25:34,245 --> 00:25:36,378 nhiệm vụ mà cậu ấy đang làm hiện tại 422 00:25:36,379 --> 00:25:37,979 có kèm điều khoản chăm lo về mặt tài chính. 423 00:25:37,980 --> 00:25:40,346 Vì thế anh ấy có thể thu xếp 424 00:25:40,347 --> 00:25:42,313 để bên không quân sẽ gửi tiền hàng tháng trực tiếp 425 00:25:42,314 --> 00:25:45,984 vào tài khoản ngân hàng của cô. 426 00:25:49,998 --> 00:25:53,249 - Thật sao? - Phải, như thế cô có thể thôi việc, 427 00:25:53,250 --> 00:25:55,116 quay lại trường học, 428 00:25:55,117 --> 00:25:56,951 và tiếp tục theo đuổi giấc mơ của mình, và... 429 00:25:57,152 --> 00:25:59,784 Đợi 1 chút! 430 00:26:02,386 --> 00:26:05,396 Nếu Matt muốn giúp đỡ mẹ con tôi thì rất tốt... 431 00:26:07,222 --> 00:26:09,389 nhưng, công việc hiện tại của tôi rất ổn. 432 00:26:09,390 --> 00:26:11,389 Thế còn việc quay lại trường đại học? 433 00:26:11,390 --> 00:26:12,722 Tôi, một luật sư ư? 434 00:26:12,723 --> 00:26:14,023 Việc đó sẽ không bao giờ xảy ra được đâu. 435 00:26:14,024 --> 00:26:15,656 Cô đã bao giờ thử chưa? 436 00:26:15,657 --> 00:26:18,190 Nói với Matt rằng tôi cảm ơn, 437 00:26:18,191 --> 00:26:21,392 nhưng mọi việc tôi vẫn tự lo liệu được. 438 00:26:21,393 --> 00:26:25,493 Anh ấy không phải lo lắng về mẹ con tôi đâu. 439 00:26:46,896 --> 00:26:49,396 Tôi đã nói là sẽ không mất nhiều thời gian mà. 440 00:26:51,435 --> 00:26:53,867 Tôi đã truy cập được vào những đường dẫn ngầm giữa Destiny 441 00:26:53,868 --> 00:26:56,601 và các con tàu không tên khác. Chúng đều đã được gửi đi từ trước. 442 00:26:56,602 --> 00:26:58,985 Chúng là khởi nguồn của các hệ thống Stargate này trên các hành tinh. 443 00:26:58,986 --> 00:27:01,337 Phải. Chúng tôi có số liệu về hàng ngàn Cổng trời 444 00:27:01,338 --> 00:27:02,703 đã được liên kết. 445 00:27:02,704 --> 00:27:04,705 Tuy tôi chỉ điều khiển được một phần nhỏ trong số đó, nhưng... 446 00:27:04,706 --> 00:27:08,804 tôi đã tìm thấy cái này rất thú vị. 447 00:27:10,373 --> 00:27:12,306 Chu choa... 448 00:27:12,307 --> 00:27:15,607 giống hệt thành phần khoáng chất của hành tinh Icarus. 449 00:27:15,674 --> 00:27:17,441 Cách bao xa? 450 00:27:17,442 --> 00:27:19,008 Một năm (ánh sáng). 451 00:27:19,009 --> 00:27:22,576 Naquadria tự nhiên trên bề mặt hành tinh đó 452 00:27:22,577 --> 00:27:23,977 là thừa đủ cung cấp năng lượng mà chúng ta cần. 453 00:27:23,978 --> 00:27:26,144 Mất 1 năm nữa, là chúng ta có thể về nhà? 454 00:27:26,145 --> 00:27:28,878 Không đơn giản đến mức ấy. 455 00:27:28,879 --> 00:27:31,913 Chúng ta còn phải tìm ra cách để điều khiển con tàu này... 456 00:27:31,914 --> 00:27:33,713 Làm thế nào để vào quỹ đạo hành tinh đó... 457 00:27:33,714 --> 00:27:35,914 Đấy là chưa kể làm cách nào để mở cánh cổng từ đây đến Trái đất.. 458 00:27:35,915 --> 00:27:37,313 Phải, như tôi đã nói, còn rất nhiều việc phải làm. 459 00:27:37,314 --> 00:27:40,148 Chúng ta còn cần cả mã nguồn nữa. 460 00:27:40,149 --> 00:27:41,749 Vậy thì tốt nhất anh nên bắt đầu bẻ khóa nó đi, 461 00:27:41,750 --> 00:27:44,749 có vẻ như anh đã có việc làm trong 1 năm rồi đấy. 462 00:27:46,417 --> 00:27:48,750 Nhưng, ờ... cái thiết bị giao diện thần kinh... 463 00:27:48,751 --> 00:27:50,184 Cái đó vẫn không được động tới. 464 00:27:50,185 --> 00:27:52,385 Trời ạ, anh tưởng tôi không biết anh đang làm gì ư? 465 00:27:52,386 --> 00:27:56,696 Bẻ khóa cái mã chết tiệt đó đi, Rush. Đấy là việc của anh. 466 00:28:05,795 --> 00:28:07,799 Này, mọi việc sao rồi? 467 00:28:08,100 --> 00:28:09,400 Ổn. 468 00:28:10,495 --> 00:28:12,490 Còn cậu? 469 00:28:14,692 --> 00:28:16,492 Vẫn ổn. 470 00:28:22,100 --> 00:28:24,395 Một năm, và chúng ta được ra khỏi đây? 471 00:28:24,396 --> 00:28:26,028 Trước hết chúng ta phải làm những việc vẫn làm đã. 472 00:28:26,029 --> 00:28:27,463 Vậy thì làm đi. 473 00:28:27,464 --> 00:28:28,862 Tôi đang làm đây, 474 00:28:28,863 --> 00:28:32,130 nhưng chúng tôi cần sự, ờ... hỗ trợ từ anh, 475 00:28:32,131 --> 00:28:34,895 anh sẽ nói sao đây? 476 00:28:36,066 --> 00:28:38,499 Nghe này, nếu nó có thể đưa chúng ta ra khỏi cái lồng sắt này 477 00:28:38,500 --> 00:28:40,566 thì tất cả chúng tôi đều tham gia. 478 00:28:40,567 --> 00:28:44,467 Tôi không thể đợi thêm 1 năm nữa. 479 00:28:45,068 --> 00:28:46,801 Tôi muốn ra khỏi con tàu này ngay bây giờ. 480 00:28:46,802 --> 00:28:48,469 Bình tĩnh đi, Spencer. 481 00:28:48,470 --> 00:28:51,970 Một năm địa ngục còn tốt hơn là không bao giờ. 482 00:29:01,000 --> 00:29:03,750 Thế này tốt hơn nhiều rồi. 483 00:29:03,641 --> 00:29:05,706 Chúng tôi sẽ bẻ khóa nó. 484 00:29:05,707 --> 00:29:08,108 Chúng tôi có thể làm được. Nếu chúng tôi làm được, 485 00:29:08,109 --> 00:29:10,743 thì Đại tá Young sẽ cho phép chúng tôi sử dụng chiếc ghế đó. 486 00:29:10,744 --> 00:29:14,430 Anh ấy phải nắm lấy cơ hội này chứ? Đây là chiếc vé để chúng ta về nhà. 487 00:29:14,431 --> 00:29:17,678 Ai cũng nói về việc này. Ý tôi là, mọi người có vẻ rất hào hứng về nó. 488 00:29:17,679 --> 00:29:20,878 Đúng thế. Tin này đến rất đúng lúc, vì tôi không biết cô thế nào chứ, 489 00:29:20,879 --> 00:29:26,379 tôi thì không thể chịu đựng thêm được nữa. 490 00:29:53,400 --> 00:29:54,505 Điều này thật lạ. 491 00:29:54,506 --> 00:29:56,539 Tôi thậm chí còn chưa từng gặp mặt vợ anh. 492 00:29:56,540 --> 00:29:59,539 Tôi chỉ thấy cô ấy qua bức ảnh anh treo ở văn phòng tại Icarus. 493 00:29:59,540 --> 00:30:01,541 Telford, cậu đã kết nối với anh ta. 494 00:30:03,440 --> 00:30:04,995 Chà, vậy, đây... 495 00:30:04,875 --> 00:30:07,542 Đây là trí nhớ còn lưu lại của anh ta, 496 00:30:07,543 --> 00:30:10,376 bằng một cách nào đó truyền đến tiềm thức của tôi? 497 00:30:13,878 --> 00:30:15,610 Đây không có nghĩa nó là kí ức thật sự của anh ta. 498 00:30:15,611 --> 00:30:18,877 Nó có thể chỉ là một giấc mơ của anh ta. 499 00:30:18,878 --> 00:30:22,412 Ý tôi là, tôi đã nhìn thấy chị nhà không có nghĩa là 2 người ấy... 500 00:30:22,413 --> 00:30:23,814 Không. 501 00:30:23,815 --> 00:30:25,775 Cảm ơn cậu! 502 00:30:35,980 --> 00:30:37,418 Camile! 503 00:30:37,419 --> 00:30:38,651 - T.J! - Xin chào! 504 00:30:38,652 --> 00:30:40,719 Tiến sĩ Boone nói với tôi về hành tinh mà Rush đã 505 00:30:40,720 --> 00:30:42,753 tìm được trong dữ liệu. Đúng vậy không? 506 00:30:42,754 --> 00:30:44,086 Ừ, cuối cùng thì cũng có tin tốt. 507 00:30:44,087 --> 00:30:46,020 Tôi hi vọng nó sẽ có kết quả tốt. 508 00:30:46,021 --> 00:30:48,154 Ừ! Vậy, nếu chị vẫn rảnh, Đại tá Young đã ra nhiệm vụ 509 00:30:48,155 --> 00:30:50,320 cho tôi làm trắc nghiệm tâm lý cho toàn bộ phi hành đoàn, 510 00:30:50,321 --> 00:30:53,089 để đánh giá tình trạng tinh thần mọi người, xem có bất kì dấu hiệu bất ổn nào 511 00:30:53,090 --> 00:30:54,656 mà chúng ta cần phải lưu tâm không. 512 00:30:54,657 --> 00:30:55,889 Ừ, đó là ý rất hay. 513 00:30:55,890 --> 00:30:57,956 Vậy, ừm, tôi đang tự hỏi 514 00:30:57,957 --> 00:31:00,091 nếu chị có thời gian rảnh chị có thể 515 00:31:00,092 --> 00:31:01,425 nói chuyện với tôi được không? 516 00:31:01,426 --> 00:31:04,360 Ồ, được thôi. Không vấn đề gì, nhưng cô biết đấy 517 00:31:04,361 --> 00:31:07,259 hôm nay tôi có việc phải làm rồi. Ngày mai được không? 518 00:31:07,260 --> 00:31:08,794 Vâng, được thôi. 519 00:31:08,795 --> 00:31:11,562 Ngày mai cũng được. 520 00:31:13,800 --> 00:31:15,829 - Xin lỗi! - Đi phải nhìn đường chứ! 521 00:31:15,830 --> 00:31:17,629 Bình tĩnh! Tôi đã xin lỗi rồi mà... 522 00:31:17,630 --> 00:31:19,831 Muốn mọi người phải đứng tránh để anh đi hả! Có vấn đề quái gì với anh vậy? 523 00:31:19,832 --> 00:31:22,530 Vấn đề của tao là những thằng mông bự như mày chắn hết lối đi... 524 00:31:22,531 --> 00:31:24,898 - Tao phải xử mày! - Tôi đã làm gì? 525 00:31:24,899 --> 00:31:26,232 Nghe tôi nói đây, tôi không biết có vấn đề chết tiệt gì với cậu, 526 00:31:26,233 --> 00:31:27,399 nhưng tốt nhất 2 cậu nên làm lành với nhau nhanh đi! 527 00:31:27,400 --> 00:31:29,899 - Hắn ta đâm vào tôi! - Im đi! 528 00:31:29,900 --> 00:31:32,266 Tôi không quan tâm ai đâm vào ai! Nếu cậu vẫn tiếp tục làm thế này, 529 00:31:32,267 --> 00:31:34,867 tôi sẽ nhốt cậu lại đấy, cậu rõ chưa? 530 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 Biến khỏi đây đi. 531 00:31:40,638 --> 00:31:43,338 Đi dạo một vòng đi. 532 00:31:56,943 --> 00:32:00,508 Một cậu con trai! 533 00:32:02,044 --> 00:32:05,343 Nó... 534 00:32:05,344 --> 00:32:06,478 Điên thật. 535 00:32:06,479 --> 00:32:09,010 Ừ, đúng vậy. 536 00:32:10,612 --> 00:32:13,547 Tên thằng bé là gì? 537 00:32:13,748 --> 00:32:16,948 Matthew. 538 00:32:17,852 --> 00:32:19,882 Anh có 1 thằng nhóc 8 tuổi được đặt theo tên anh. 539 00:32:19,883 --> 00:32:21,683 Khó tin nhỉ? 540 00:32:24,684 --> 00:32:27,917 Anh vẫn ổn chứ? 541 00:32:27,918 --> 00:32:29,084 Ừ. 542 00:32:29,085 --> 00:32:32,519 Chuyện này cần có thời gian... để quen với nó. 543 00:32:33,319 --> 00:32:35,586 Anh rất giận... 544 00:32:35,587 --> 00:32:36,987 khi cô ấy không nói với anh, 545 00:32:36,988 --> 00:32:40,187 anh đã không thể ở bên cạnh thằng bé. 546 00:32:40,788 --> 00:32:43,454 Nghe này, chỉ 1 năm nữa thôi, 547 00:32:43,455 --> 00:32:46,188 là anh có thể dẫn thằng bé đi chơi đá bóng 548 00:32:46,189 --> 00:32:49,039 và bóng chày. 549 00:32:53,175 --> 00:32:55,175 Mẹ thằng bé như thế nào? 550 00:32:57,525 --> 00:32:59,994 Cô ấy cũng có thu nhập. 551 00:32:59,995 --> 00:33:03,362 Hai người có thân thiết không? 552 00:33:03,363 --> 00:33:05,562 Không hẳn. À, ý anh là... 553 00:33:05,563 --> 00:33:07,395 ừ, trong 1 khoảng thời gian ngắn, 554 00:33:07,396 --> 00:33:09,363 nhưng mọi thứ diễn ra. 555 00:33:09,364 --> 00:33:11,463 Bọn anh mất liên lạc. 556 00:33:11,765 --> 00:33:14,465 Cho đến giờ. 557 00:34:07,081 --> 00:34:08,781 Cậu đang làm cái quái gì ở đây thế? 558 00:34:08,782 --> 00:34:11,048 Mày tránh xa vợ tao ra, thằng cặn bã này! 559 00:34:11,049 --> 00:34:13,748 Bỏ tay ra khỏi mặt tôi đi. Đây là cách anh đáp trả tôi đấy hả? 560 00:34:13,749 --> 00:34:15,916 Giả vờ là tôi, bò lên giường vợ tôi? 561 00:34:15,917 --> 00:34:17,784 Không, anh ấy không giả vờ là anh! 562 00:34:17,785 --> 00:34:19,785 Anh ấy chưa bao giờ giả vờ là anh. 563 00:34:19,786 --> 00:34:21,718 Anh ấy đã nói rõ anh ấy là ai từ trước rồi, 564 00:34:21,719 --> 00:34:23,518 và em cũng không ngủ với anh ấy. 565 00:34:23,519 --> 00:34:26,052 Nhưng cảm ơn là anh không nói câu ấy. 566 00:34:26,053 --> 00:34:29,887 Anh ấy chỉ là bạn. Anh ấy giúp đỡ em vượt qua chuyện này. 567 00:34:29,888 --> 00:34:31,387 Gì cơ, thật sao, thật vậy à? 568 00:34:31,388 --> 00:34:33,854 Không phải người đàn ông nào cũng giống anh, 569 00:34:33,855 --> 00:34:36,355 và em biết là anh vẫn tiếp tục ngủ với cô ta. 570 00:34:36,956 --> 00:34:39,275 Hắn ta kể với em vậy à? 571 00:34:42,026 --> 00:34:43,724 Everett! 572 00:34:46,393 --> 00:34:48,759 Có chuyện gì vậy? Chuyện gì vừa xảy ra? 573 00:34:48,760 --> 00:34:50,794 Ừm... 574 00:34:52,400 --> 00:34:54,595 chắc hẳn việc kết nối đã bị gián đoạn, thưa Đại tá. 575 00:34:54,596 --> 00:34:57,796 - Tôi không biết tại sao... - Cậu đang đùa tôi đấy à? 576 00:34:59,862 --> 00:35:01,962 - Đại tá Young... - Không phải bây giờ. 577 00:35:01,963 --> 00:35:03,497 Eli vừa kiểm tra dữ liệu của hành tinh đó. 578 00:35:03,498 --> 00:35:04,797 Liệu đường dẫn không gian con 579 00:35:04,798 --> 00:35:06,432 từ những con tàu đã được kết nối với các Cánh Cổng chưa? 580 00:35:06,433 --> 00:35:07,898 Tôi tìm thấy vài cái 581 00:35:07,899 --> 00:35:10,733 không được khớp với vài tọa độ chúng đã được thiết lập trước đây... 582 00:35:10,734 --> 00:35:12,900 - Để sau được không? - Không, thưa sếp, ta không đợi được. 583 00:35:12,901 --> 00:35:14,991 Rush đã nói dối. 584 00:35:18,603 --> 00:35:22,170 Hành tinh Icarus cách ta một năm hành trình bay? 585 00:35:22,171 --> 00:35:23,404 Nó không tồn tại. 586 00:35:23,405 --> 00:35:25,704 Nó là dữ liệu giả. 587 00:35:25,705 --> 00:35:28,885 Anh ta đã bịa ra nó. 588 00:35:42,758 --> 00:35:44,624 Anh đã nói dối mọi người. 589 00:35:44,625 --> 00:35:45,823 Tôi đã cho họ hy vọng. 590 00:35:45,824 --> 00:35:47,425 Hy vọng giả tạo, Rush! 591 00:35:47,426 --> 00:35:49,558 Phải, vậy việc quay cổng về Trái đất. 592 00:35:49,559 --> 00:35:12,900 Lúc đó tôi đã biết là vô ích, nhưng anh vẫn khăng khăng làm vậy. 593 00:35:52,993 --> 00:35:55,894 - Tại sao? - Để khích lệ tinh thần. 594 00:35:55,895 --> 00:35:58,628 - Anh nói cho tôi sự khác nhau đi. - Tôi sẽ nói cho anh sự khác nhau, 595 00:35:58,629 --> 00:36:01,030 việc anh làm là dối trá. Ai quan tâm chứ? 596 00:36:01,031 --> 00:36:02,896 Còn ai biết việc này nữa? 597 00:36:02,897 --> 00:36:04,398 Wray đã nghe lỏm được, 598 00:36:04,399 --> 00:36:05,830 vậy thì cả con tàu này đã biết việc này. 599 00:36:05,831 --> 00:36:07,364 Làm tốt lắm, Đại tá. 600 00:36:07,365 --> 00:36:09,798 Anh vừa phá hỏng cơ hội để tăng tối đa hiệu suất làm việc rồi đấy. 601 00:36:09,799 --> 00:36:11,799 Tôi không phải là người bịa ra thông tin giả. 602 00:36:11,800 --> 00:36:14,766 Rất có thể 1 hành tinh Icarus như thế đang bị vùi lấp trong đống dữ liệu đó. 603 00:36:14,767 --> 00:36:16,367 Rất có thể như thế. 604 00:36:16,368 --> 00:36:17,900 Tôi mới chỉ lướt được qua bề mặt của chúng, 605 00:36:17,901 --> 00:36:20,634 tôi đã có thể truy cập được sâu hơn nếu anh cho phép... 606 00:36:20,635 --> 00:36:23,503 - Lại chuyện chiếc ghế lần nữa! - Phải, chiếc ghế! Nó có thể cứu chúng ta... 607 00:36:23,504 --> 00:36:25,503 Nó có thể hại chết người! 608 00:36:25,504 --> 00:36:27,569 Một sự hy sinh có thể cứu sống được 609 00:36:27,570 --> 00:36:29,837 tất cả mọi người trên con tàu này. 610 00:36:32,006 --> 00:36:34,005 Tôi không ngăn anh đâu, Rush. 611 00:36:34,006 --> 00:36:36,456 Cứ việc ngồi lên chiếc ghế đó đi. 612 00:36:45,377 --> 00:36:47,987 Đúng như những gì tôi nghĩ. 613 00:37:01,515 --> 00:37:03,047 Chào! 614 00:37:05,050 --> 00:37:06,314 Chào! 615 00:37:06,315 --> 00:37:09,884 Anh cũng đang trốn à? 616 00:37:09,885 --> 00:37:12,284 T.J đang làm trắc nghiệm tâm lý. 617 00:37:12,285 --> 00:37:14,651 - Tôi đang cố trốn mặt khỏi cô ấy. - Tại sao? 618 00:37:14,652 --> 00:37:16,552 À, anh... 619 00:37:16,553 --> 00:37:18,085 bắt đầu trải lòng, 620 00:37:18,086 --> 00:37:20,820 nói ra tất cả mọi thứ thuộc về cá nhân 621 00:37:20,821 --> 00:37:22,154 những thứ mà anh không nên nói, 622 00:37:22,155 --> 00:37:24,887 rồi anh phải sống cạnh những người đó, 623 00:37:24,888 --> 00:37:26,288 nhìn thấy họ hàng ngày, 624 00:37:26,289 --> 00:37:28,321 nhận những ánh nhìn kì lạ từ cô ấy 625 00:37:28,322 --> 00:37:32,522 mỗi khi cô ấy đi ngang qua anh? Rồi cảm thấy khó xử. 626 00:37:40,059 --> 00:37:42,426 Chloe nói với tôi là anh đã làm bố! 627 00:37:42,427 --> 00:37:45,394 Chúc mừng! 628 00:37:45,395 --> 00:37:47,675 Có được cho mình thằng cu Matt con. 629 00:37:51,596 --> 00:37:53,796 Thấy chưa, đó là những gì tôi đã nói. 630 00:37:53,797 --> 00:37:56,097 Tôi luôn nói những lời mà tôi không nên nói, 631 00:37:56,098 --> 00:37:57,531 và lúc nào... cũng nói trước khi nghĩ... 632 00:37:57,532 --> 00:37:59,831 - Không sao đâu. - Không, không! 633 00:37:59,832 --> 00:38:01,899 Nhìn anh kìa, anh đang... 634 00:38:01,900 --> 00:38:04,199 anh đang bối rối. 635 00:38:04,200 --> 00:38:05,700 Anh vừa mới biết được là mình có 1 đứa con trai, 636 00:38:05,701 --> 00:38:07,867 nhưng thằng bé hầu như chắc chắn sẽ 637 00:38:07,868 --> 00:38:11,401 không có cơ hội được gặp mặt anh một cách chính thức được nữa, 638 00:38:11,402 --> 00:38:12,935 như thế thật là tệ. 639 00:38:12,936 --> 00:38:14,996 Anh có vẻ không muốn nói về việc đó. 640 00:38:18,670 --> 00:38:20,570 Tôi sẽ đi ngay đây. 641 00:39:05,086 --> 00:39:07,385 Tôi đã hoàn thành được 14 bài trắc nghiệm tâm lý. 642 00:39:07,386 --> 00:39:08,752 Tôi còn 8 cái đã được lên lịch, 643 00:39:08,753 --> 00:39:11,983 và tôi nghĩ những người còn lại đang cố trốn mặt tôi. 644 00:39:14,704 --> 00:39:15,954 Có chuyện gì vậy? 645 00:39:15,955 --> 00:39:17,888 Một ngày tồi tệ. 646 00:39:19,923 --> 00:39:23,223 Có quá nhiều việc xảy ra hả? 647 00:39:26,891 --> 00:39:29,196 Này, anh đang buồn phiền vì chuyện gì đó khác. 648 00:39:32,026 --> 00:39:34,826 Chuyện gì vậy? 649 00:39:34,830 --> 00:39:37,585 Tôi đang được trắc nghiệm tâm lý hả? 650 00:39:40,130 --> 00:39:41,980 Có thể. 651 00:39:45,090 --> 00:39:47,295 Thôi nào, nói cho tôi nghe đi! 652 00:39:56,434 --> 00:40:00,101 Một ngày tồi tệ. 653 00:40:12,839 --> 00:40:15,539 Tiến sĩ Volker? 654 00:40:15,540 --> 00:40:17,000 Vâng. 655 00:40:17,010 --> 00:40:18,774 Chào mừng đến Trái đất! Tôi là Thiếu tá Peterson. 656 00:40:18,775 --> 00:40:21,575 Tôi có 1 chiếc xe đang đợi ngoài kia, anh có muốn đi đâu không. 657 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 SUB BY PALADIN 658 00:42:24,020 --> 00:42:28,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam