1
00:00:02,171 --> 00:00:06,489
Designen är gammal, utskickad
för hundratusentals år sedan.
2
00:00:06,590 --> 00:00:10,131
- Var är vi?
- Flera miljarder ljusår hemifrån.
3
00:00:10,232 --> 00:00:14,267
Vi är på ett skepp, och vi vet inte
var vi är i förhållande till jorden.
4
00:00:14,368 --> 00:00:19,397
Skeppet kan vara en lika viktig
upptäckt som stjärnporten.
5
00:00:19,498 --> 00:00:23,853
Det är fel personer på fel ställe...
Vi har flera skadade och måste hem.
6
00:00:23,954 --> 00:00:29,851
Vi har knappt ström till systemen.
Skeppet kan inte ringa upp jorden.
7
00:00:29,952 --> 00:00:33,844
I den här väskan
finns fem kommunikationsstenar-
8
00:00:33,945 --> 00:00:38,605
-du tar kontroll över en annan person
på andra sidan.
9
00:00:38,706 --> 00:00:43,932
- Var är du?
- Det är hemligt.
10
00:00:44,033 --> 00:00:48,448
- Är du i ett flygplan?
- Det här har jag alltid drömt om.
11
00:00:48,549 --> 00:00:53,485
Skeppet är gammalt och skadat.
Vi förlorade luft och nån var tvungen...
12
00:00:53,586 --> 00:00:57,190
Jag valde inte jobbet före dig.
13
00:00:57,291 --> 00:01:01,646
- Jag vill komma tillbaka till dig.
- Du gjorde ditt val, Everett.
14
00:01:20,633 --> 00:01:24,060
Du är så vacker.
15
00:01:24,600 --> 00:01:27,558
Sluta.
16
00:01:29,143 --> 00:01:33,078
Jag är ledsen.
Jag menade aldrig att såra dig.
17
00:01:42,579 --> 00:01:45,680
Överste...
18
00:01:48,397 --> 00:01:51,881
Ursäkta, sir, men de väntar.
19
00:01:55,662 --> 00:02:00,118
- Jag ber om ursäkt.
- Vi är sena.
20
00:02:15,434 --> 00:02:19,771
- Ni är sena.
- Det är mitt fel.
21
00:02:27,706 --> 00:02:31,864
- Tack för att du kom, överste.
- Jag förväntade mig inte en fest.
22
00:02:31,965 --> 00:02:36,936
Vi har kanske ett sätt
att få hem er.
23
00:02:37,731 --> 00:02:40,852
Överraskning.
24
00:02:43,488 --> 00:02:48,682
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Barbie_on_Weed och taureane
25
00:02:48,883 --> 00:02:52,558
www.SweSUB.nu
- För bättre texter
26
00:02:53,502 --> 00:02:57,895
Kraftflödet är växlande.
27
00:02:57,996 --> 00:03:03,679
Men simuleringarna ser bra ut.
Det är dags att ta nästa steg.
28
00:03:03,821 --> 00:03:07,449
- Några frågor?
- Det låter farligt.
29
00:03:07,550 --> 00:03:11,300
IOA ger sitt fulla stöd
i genomförandet av planen.
30
00:03:11,401 --> 00:03:15,479
Situationen ombord är förfärlig
och rättfärdigar risken.
31
00:03:15,580 --> 00:03:22,041
Jag förstår kanske inte allt det här,
men planen kan sluta illa.
32
00:03:22,241 --> 00:03:27,654
- Vi vill alla få hem dem.
- De behöver kanske räkna på det.
33
00:03:27,755 --> 00:03:32,255
Vi är i stadiet där praktiska försök
är enda sättet att få riktig information.
34
00:03:32,356 --> 00:03:36,254
- Målet är att rädda liv.
- Vi vill inte utsätta skeppet för fara.
35
00:03:36,355 --> 00:03:39,668
Allt vi begär är att du försöker.
36
00:03:39,769 --> 00:03:45,840
- Jag behöver ta upp det med de andra.
- Överste...mitt kontor?
37
00:03:55,173 --> 00:04:01,648
Överste Carter räddade mig flera gånger
med olika typer av konstig vetenskap-
38
00:04:01,783 --> 00:04:06,369
-som jag inte förstod nåt av.
- Jag kan inte tvinga folk.
39
00:04:06,470 --> 00:04:10,866
Du bestämmer på skeppet.
Det är inte en demokrati.
40
00:04:10,967 --> 00:04:15,554
- Det är inte så enkelt.
- Jo, det är det.
41
00:04:15,655 --> 00:04:20,131
En senator är död.
Hans dotter och flera andra-
42
00:04:20,232 --> 00:04:25,919
-är fångade miljarder ljusår hemifrån.
Presidenten vill ha det gjort.
43
00:04:26,020 --> 00:04:31,648
- Sir, med all respekt...
- Du får en direkt order, överste...
44
00:04:31,749 --> 00:04:37,613
Oavsett konsekvenserna,
tar jag situationen under övervägande.
45
00:04:37,842 --> 00:04:42,547
Du kommer att få
mitt beslut i morgon.
46
00:04:45,801 --> 00:04:50,501
- Säkert att du inte vill ha nåt?
- Ja.
47
00:04:52,920 --> 00:04:57,204
- Det måste vara trevligt att komma ut.
- Det är det.
48
00:04:57,305 --> 00:05:02,015
Alla är imponerade
hur du håller modet uppe.
49
00:05:02,116 --> 00:05:09,008
Du är våra ögon och öron nu.
Alla ombord är första prioritet-
50
00:05:09,109 --> 00:05:13,029
-men det är mycket som står på spel.
51
00:05:13,883 --> 00:05:19,800
Ni nekade mig befordran fyra gånger.
Jag fick aldrig ett svar på varför.
52
00:05:19,901 --> 00:05:24,552
Du är en mycket pålitlig,
väl respekterad medlem i organisationen.
53
00:05:24,653 --> 00:05:28,829
Annars hade du inte varit på Icarus.
54
00:05:28,932 --> 00:05:33,506
Du hade inte pratat med mig
om du hade haft ett val.
55
00:05:34,071 --> 00:05:37,993
Kan vi komma till saken?
56
00:05:39,136 --> 00:05:43,286
- Gör detta möjligt.
- Jag är ingen vetenskapsman.
57
00:05:43,387 --> 00:05:47,780
Folk ombord måste tro
att det kommer att få hem dem.
58
00:05:47,881 --> 00:05:53,588
- Även om det kan döda oss?
- Inte enligt vad jag har hört.
59
00:05:53,689 --> 00:05:59,509
Om det funkar, kan vi använda datan
och återskapa processen-
60
00:05:59,610 --> 00:06:05,527
-i ett av våra skepp här.
- Ringa upp utan en instabil planet.
61
00:06:05,628 --> 00:06:09,790
Och få rätt team ombord på skeppet.
62
00:06:09,891 --> 00:06:13,835
Nu när vi vet vart nionde chevron leder
är uppdraget ännu viktigare.
63
00:06:13,936 --> 00:06:17,023
Varför är inte Rush här?
64
00:06:17,124 --> 00:06:21,295
Vi är inte övertygade om
att han vill komma hem.
65
00:06:21,396 --> 00:06:27,424
Och måste jag påminna dig om
hur mycket du har att vinna på det här?
66
00:06:28,549 --> 00:06:31,813
Om jag överlever.
67
00:06:37,450 --> 00:06:41,997
Skeppet har inte nog med kraft
att ringa upp jorden.
68
00:06:42,098 --> 00:06:47,398
När kraften tar slut hittar skeppet
en stjärna och fyller på.
69
00:06:47,499 --> 00:06:52,780
Och då bör stjärnans fulla kraft
vara tillgänglig för oss.
70
00:06:52,915 --> 00:06:55,907
Det är lysande.
71
00:06:56,308 --> 00:07:02,462
Om vi kan använda skeppet som ledare
och föra stjärnkraften in i porten.
72
00:07:02,563 --> 00:07:05,041
Det hade räckt.
73
00:07:05,142 --> 00:07:10,313
- Problemet är att skeppet är ledaren.
- Vet nån när skeppets kraft tar slut?
74
00:07:10,414 --> 00:07:15,770
Baserat på nuvarande användning,
troligen om flera månader.
75
00:07:15,871 --> 00:07:20,754
Inte om vi kan göra slut
på kraften snabbare.
76
00:07:20,855 --> 00:07:26,243
- Är ni med på det här?
- Vi får höra vad Rush säger.
77
00:07:26,378 --> 00:07:32,369
- Med tanke på hur lite vi vet.
- Det går väl att avbryta om nåt går fel?
78
00:07:33,467 --> 00:07:38,384
Då är sannolikheten stor
att skeppet exploderar.
79
00:07:38,485 --> 00:07:45,324
- Inte enligt folket som kom på idén.
- Du måste välja vem du ska tro på.
80
00:07:48,953 --> 00:07:52,546
Det finns inget att oroa sig för.
Det gör inte ont.
81
00:07:52,647 --> 00:07:56,159
- Ser jag orolig ut?
- Lite.
82
00:07:56,260 --> 00:08:01,233
Jag försöker lista ut
vad jag ska säga till min mamma.
83
00:08:01,334 --> 00:08:04,441
Hur gör jag för att komma tillbaka?
84
00:08:04,542 --> 00:08:08,814
Du kan inte själv göra det.
Det görs manuellt.
85
00:08:08,915 --> 00:08:13,343
Det finns en enhet på anda sidan,
stängs en av bryts länken.
86
00:08:13,432 --> 00:08:19,087
Enklaste sättet att byta medvetande
med nån på andra sidan universum.
87
00:08:19,447 --> 00:08:24,797
Första gången jag använder stenarna.
Väldigt spännande.
88
00:08:33,770 --> 00:08:37,576
Kan jag få nåt annat att ha på mig?
89
00:08:41,142 --> 00:08:45,292
Kolla in mig.
Det här är konstigt.
90
00:08:45,393 --> 00:08:49,681
- De kan väl inte höra oss?
- Nej.
91
00:08:50,399 --> 00:08:54,043
Undrar vad de gör med våra kroppar.
92
00:09:01,937 --> 00:09:04,314
Överste Telford.
93
00:09:04,415 --> 00:09:10,012
IOA har gett mig order
att utföra en räddningsplan.
94
00:09:10,113 --> 00:09:14,938
Jag har forskarna
McCormack och Williams med mig.
95
00:09:15,039 --> 00:09:20,052
- Överste Young?
- Jag har nu befälet här.
96
00:09:24,021 --> 00:09:28,083
Du ersatte mig,
utan att invänta mitt svar?
97
00:09:28,184 --> 00:09:32,753
- Ge oss mer tid.
- Då tänkte du vägra en direkt order.
98
00:09:32,854 --> 00:09:36,620
Jag erbjöd dig befälet
över expeditionen.
99
00:09:36,721 --> 00:09:40,292
Du var mitt första val,
men du tackade nej.
100
00:09:40,681 --> 00:09:44,925
Dina exakta ord var: "Jag tror inte
det längre finns i mig, sir."
101
00:09:45,026 --> 00:09:50,245
Men jag är där nu.
Det här är fel, och det vet du.
102
00:09:50,346 --> 00:09:56,561
Jag såg upp till dig,
för du gjorde alltid det som var rätt.
103
00:09:56,862 --> 00:10:00,354
Tro inte att jag gillar det här.
104
00:10:00,455 --> 00:10:03,559
Kan de verkligen göra så?
105
00:10:03,660 --> 00:10:08,434
De litar nog inte på Rush,
och jag klandrar inte dem.
106
00:10:08,535 --> 00:10:12,241
- Vad ska vi göra?
- Ni får träffa era familjer-
107
00:10:12,342 --> 00:10:16,125
-så länge ni följer reglerna.
108
00:10:16,226 --> 00:10:19,695
Vad händer om skeppet exploderar?
109
00:10:19,796 --> 00:10:23,803
Då är risken stor att vi också dör.
110
00:10:26,082 --> 00:10:32,091
Tydligen gör de några tester för att
samla in information, inget farligt.
111
00:10:32,192 --> 00:10:35,021
Det du säger är...
112
00:10:35,122 --> 00:10:38,446
...lev livet så länge vi kan.
113
00:10:50,785 --> 00:10:55,411
- Överste Telford, antar jag.
- Sergeant.
114
00:11:08,083 --> 00:11:12,890
Han kan använda toaletten.
Men det är allt.
115
00:11:14,142 --> 00:11:17,308
Tänk om kraftflödet inte kan styras?
116
00:11:17,409 --> 00:11:22,519
Blir det några skiftningar, överlåter
vi skeppet att bygga upp kraften.
117
00:11:22,620 --> 00:11:29,265
- Enligt tidiga tester bör det fungera.
- Vi ska inte utsätta er för nån risk.
118
00:11:29,366 --> 00:11:35,586
- Era tillgångar är låga.
- Skeppet kan förstöras när som helst.
119
00:11:35,687 --> 00:11:42,144
Ingen vill skrämma upp er,
men vi kan inte fortsätta så här.
120
00:11:42,245 --> 00:11:47,127
Vi kan inte lova
att det här tar er hem-
121
00:11:47,228 --> 00:11:52,432
-men våra bästa hjärnor jobbar på
det här, och ni håller nog med...
122
00:11:53,449 --> 00:11:57,215
...det är värt att utföra.
123
00:12:06,615 --> 00:12:10,176
- Dr Rush.
- Överste.
124
00:12:10,277 --> 00:12:14,013
Det är spektakulärt, eller hur?
125
00:12:14,114 --> 00:12:16,228
Ja.
126
00:12:16,329 --> 00:12:20,735
- Om planen ska lyckas...
- Vilket det inte kommer att göra.
127
00:12:20,836 --> 00:12:25,643
I bästa fall är kontrollen över skeppets
driftsystem begränsade.
128
00:12:25,744 --> 00:12:30,194
En kod låser oss ute från navigation,
framdrift och flera andra-
129
00:12:30,295 --> 00:12:33,331
-vilket vi inte har lyckats lösa.
130
00:12:33,432 --> 00:12:37,201
Vi har kommit på ett sätt
att överföra kraften.
131
00:12:37,302 --> 00:12:41,096
Flera kraftledningar är skadade.
132
00:12:41,197 --> 00:12:48,403
Det är farligt att avfyra vapnen utan att
reparera eller isolera skadade områden.
133
00:12:48,504 --> 00:12:51,820
Det är det vi jobbar på nu.
134
00:12:52,121 --> 00:12:55,877
Jag ville bara
hålla dig informerad.
135
00:12:56,815 --> 00:13:02,267
Hon kommer inte att förstå.
Hon kan knappt följa Star Trek.
136
00:13:02,368 --> 00:13:06,065
Du behöver inte berätta det.
137
00:13:09,493 --> 00:13:11,966
Ja?
138
00:13:12,158 --> 00:13:17,503
- Kan jag hjälpa dig?
- Mitt namn är...
139
00:13:18,781 --> 00:13:23,414
Phillip. Phillip Fry.
Jag arbetar ihop med din son.
140
00:13:23,515 --> 00:13:28,451
- Känner du Eli?
- Vi har kommit varandra nära.
141
00:13:40,325 --> 00:13:44,415
Det känns inte verkligt.
142
00:13:44,569 --> 00:13:48,936
Det är som en dålig dröm.
143
00:13:55,268 --> 00:13:59,253
Du är här.
Om det här är enda sättet-
144
00:13:59,805 --> 00:14:05,663
-så kan jag leva med det.
- Jag kan inte vara så här för evigt.
145
00:14:05,764 --> 00:14:10,978
Jag vet.
Alla jobbar för att få hem er.
146
00:14:11,769 --> 00:14:16,052
Jag försöker ta mig genom det här.
147
00:14:16,609 --> 00:14:21,794
- Din far brukade säga...
- "Ett steg i taget".
148
00:14:23,495 --> 00:14:27,433
Jag saknar honom så mycket.
149
00:14:28,393 --> 00:14:31,573
Jag med.
150
00:14:32,807 --> 00:14:35,595
Super!
151
00:14:35,696 --> 00:14:40,271
- Eli dricker fyra eller fem om dagen.
- Han har slutat med det.
152
00:14:40,372 --> 00:14:43,038
Det är svårt att tänka sig.
153
00:14:43,237 --> 00:14:48,210
Han går på diet. Du kanske inte
känner igen honom nästa gång.
154
00:14:48,311 --> 00:14:52,983
- När blir det?
- Det vet jag tyvärr inte.
155
00:14:53,084 --> 00:14:58,161
- Han kommer verkligen i form.
- Vill du ha nåt att äta?
156
00:14:58,262 --> 00:15:03,281
Enligt Eli gör du de mest fantastiska
nötchokladkakor.
157
00:15:03,382 --> 00:15:08,887
- Har han sagt det?
- Man kommer varandra nära på kort tid.
158
00:15:09,082 --> 00:15:13,938
Ibland är det som om han är
i mitt huvud.
159
00:15:14,039 --> 00:15:19,467
Varför gör jag då inte några?
Du kan ta dem med dig tillbaka.
160
00:15:20,023 --> 00:15:23,964
Du gör även goda schnitzlar,
men du är inte tvungen.
161
00:15:24,065 --> 00:15:27,193
Det gör jag så gärna.
162
00:15:27,294 --> 00:15:32,893
- Jag trodde han skulle ringa oftare.
- Låt mig hjälpa dig.
163
00:15:32,994 --> 00:15:38,469
Det här jobbet ni gör...
164
00:15:40,177 --> 00:15:45,323
- Jag vet att du inte kan berätta.
- Jag kan berätta att det är viktigt.
165
00:15:45,424 --> 00:15:48,732
Det kan förändra världen.
166
00:15:48,918 --> 00:15:52,218
Verkligen? Min Eli?
167
00:15:52,345 --> 00:15:57,730
Jag är inte förvånad. Han är min son.
Jag tycker han är speciell-
168
00:15:57,831 --> 00:16:02,554
-han var alltid smart, så annorlunda,
men han...
169
00:16:02,655 --> 00:16:06,075
...han verkar aldrig göra sitt bästa.
170
00:16:06,176 --> 00:16:10,333
- En del av det var mitt fel.
- Nej.
171
00:16:10,434 --> 00:16:14,298
Han skyller inget på dig.
172
00:16:15,150 --> 00:16:20,810
Jag är ledsen om detta är personligt,
men han sa att du inte mår bra.
173
00:16:20,911 --> 00:16:23,733
Gjorde han?
174
00:16:29,960 --> 00:16:33,161
Vild gissning.
175
00:16:33,262 --> 00:16:36,828
Äggen är väl i kylskåpet?
176
00:16:39,642 --> 00:16:43,818
Jag trodde inte att
han pratade med nån om det.
177
00:16:43,919 --> 00:16:48,230
Han bad mig se till att flygvapnet
höll sitt löfte till dig.
178
00:16:48,331 --> 00:16:51,665
Det hela gör mig lite orolig.
179
00:16:51,766 --> 00:16:55,271
Jag vill bara veta att Eli mår bra.
180
00:16:55,878 --> 00:16:59,455
Det gör han.
181
00:16:59,857 --> 00:17:03,884
Berätta att jag är stolt över honom.
182
00:17:07,542 --> 00:17:10,687
Det ska jag.
183
00:17:14,075 --> 00:17:19,170
Jag är ledsen,
men allt hände så plötsligt-
184
00:17:20,241 --> 00:17:24,180
-och jag saknar honom.
185
00:17:26,809 --> 00:17:29,953
Han saknar dig också.
186
00:17:37,681 --> 00:17:40,340
Det var allt.
187
00:17:40,441 --> 00:17:43,526
Jag är nästan klar.
188
00:17:43,727 --> 00:17:47,669
- Du förhalar.
- Jag gör det som måste göras.
189
00:17:47,770 --> 00:17:51,272
Vi har isolerat 40% av kraften
till vapensystemen-
190
00:17:51,373 --> 00:17:55,253
-det bör vara tillräckligt för
att läsa av förminskningskapaciteten.
191
00:17:55,375 --> 00:18:01,722
- Nästa gång vi kommer ur ultrafart...
- Skeppet är gammalt och skadat.
192
00:18:01,823 --> 00:18:05,352
Datorerna registrerar inte
hälften av sakerna.
193
00:18:05,453 --> 00:18:09,624
Jag vill ha manuell bekräftelse
innan aktivering av omfattade system.
194
00:18:09,725 --> 00:18:13,532
Över 80% av skeppet är otillgängligt
utan rymddräkter just nu.
195
00:18:13,633 --> 00:18:18,678
- Med två rymddräkter kan det ta månader.
- Om det är vad som krävs.
196
00:18:21,145 --> 00:18:26,050
- Dr Rush, vi är redo här.
- Kraften är på väg.
197
00:18:31,661 --> 00:18:36,691
- Riley...
- Det ser ut som kylvätskeläcka.
198
00:18:36,826 --> 00:18:41,868
Det är problem.
Kraften byggs upp i reläet.
199
00:18:41,969 --> 00:18:45,801
Problemet är begränsat
till den korridoren.
200
00:18:45,902 --> 00:18:49,909
- Hur stor explosion talar vi om?
- Jag kan gå in och försegla det.
201
00:18:50,010 --> 00:18:55,874
- Är du galen? Du kan inte gå in där!
- Vi är på skrovet!
202
00:19:01,184 --> 00:19:05,780
Vi är i ultrafart! Om det punkterar
skrovet, stör skölden-
203
00:19:05,881 --> 00:19:10,832
-även för en mikrosekund,
kan skeppet vara i fara.
204
00:19:14,688 --> 00:19:18,020
Riley!
205
00:19:31,398 --> 00:19:36,178
Det kommer att hänga på ett hår.
206
00:19:51,341 --> 00:19:56,302
Vi fortsätter med testerna
nästa gång vi kommer ur ultrafart.
207
00:19:56,403 --> 00:20:00,273
- Mannen dog nästan.
- Du försatte honom i fara.
208
00:20:00,374 --> 00:20:04,585
Jag försöker göra
så du inte dödar oss.
209
00:20:04,686 --> 00:20:09,091
Jag tar ansvar för vad som hände,
men du tvingade fram situationen-
210
00:20:09,192 --> 00:20:13,847
-och att aktivera vapensystemen
på det sättet du föreslår är hänsynslöst.
211
00:20:13,948 --> 00:20:18,176
Folk är i fara bara av att vara här.
Det här är bevis nog.
212
00:20:18,277 --> 00:20:22,266
Skeppet faller ihop,
vi måste få hem dem.
213
00:20:22,367 --> 00:20:26,307
- Det finns ett rätt sätt.
- Det är det vi gör.
214
00:20:26,408 --> 00:20:29,309
Det är en bedömningsfråga.
215
00:20:29,410 --> 00:20:34,705
- Vi har haft olika åsikter innan.
- Du ville inte ha mig i expeditionen.
216
00:20:34,806 --> 00:20:39,513
Det var min plikt att uttrycka oro
för hur alla andra kände för dig.
217
00:20:39,614 --> 00:20:45,226
Så mitt omdöme är grumlat,
eller att jag ljuger?
218
00:20:45,327 --> 00:20:50,158
Erkänn, Rush,
efter allt som har hänt-
219
00:20:50,259 --> 00:20:55,216
-så är du rädd att jag inte låter dig
komma tillbaka.
220
00:21:08,145 --> 00:21:12,816
- Hej, det är jag.
- Hur går det?
221
00:21:12,916 --> 00:21:17,363
- Okej. Hur tog din mamma det?
- Jag kunde inte göra det.
222
00:21:17,463 --> 00:21:22,139
- Jag sa att jag var en medarbetare.
- Jag sa att jag är kusin Liz.
223
00:21:22,945 --> 00:21:28,601
Jag sa att jag skulle
förändra allt för mänskligheten.
224
00:21:28,701 --> 00:21:33,331
Hon kan lika gärna få tro
att jag lämnade av en anledning.
225
00:21:33,746 --> 00:21:37,900
- Det gjorde du.
- Visst. Jag antar det.
226
00:21:38,157 --> 00:21:42,640
En del av mina gamla vänner
ska ta med "kusin Liz" ut på stan-
227
00:21:42,775 --> 00:21:46,951
-för att se Janelle Monae.
Vill du hänga med oss?
228
00:22:06,746 --> 00:22:10,852
Emily, det är jag.
Hej, nej. Emily!
229
00:22:10,952 --> 00:22:15,530
Snälla Emily, öppna dörren.
Jag tänker inte lämna dig.
230
00:22:15,665 --> 00:22:20,357
- Jag ringer polisen, Everett.
- Det slutar inte så här. Öppna dörren!
231
00:22:20,457 --> 00:22:23,316
Jag vill bara prata med dig!
232
00:22:27,813 --> 00:22:33,199
Jag vill bara att du lyssnar på mig.
Jag vet att det här är galet.
233
00:22:33,299 --> 00:22:38,639
Jag håller knappt ihop. Det enda
som gör att jag inte blir galen, är du.
234
00:22:38,924 --> 00:22:44,529
Jag vet att jag sårade dig,
och att du hatar mig för att jag drog.
235
00:22:44,680 --> 00:22:50,792
Jag försökte verkligen att inte
komma hit, men jag klarar det inte.
236
00:22:51,052 --> 00:22:56,327
Älskling, jag älskar dig så mycket.
Jag var tvungen att försöka.
237
00:22:56,462 --> 00:23:00,708
Utifall det fanns en chans
att du kunde förlåta mig...
238
00:23:01,246 --> 00:23:07,729
Du kanske tror att jag ska dö,
och stöter bort mig nu...
239
00:23:09,243 --> 00:23:13,056
...så du slipper möta mig så här.
Jag vill bara komma hem...
240
00:23:13,156 --> 00:23:16,197
...till dig. Det är allt jag vill.
241
00:24:02,479 --> 00:24:04,513
Hej.
242
00:24:07,779 --> 00:24:10,991
- Mig?
- Vad heter du?
243
00:24:11,097 --> 00:24:15,395
- Phil. Kan jag bjuda dig på en drink?
- Jag har en.
244
00:24:15,741 --> 00:24:18,537
Ja, det har du.
245
00:24:18,979 --> 00:24:23,035
- Vill du dansa?
- Visst.
246
00:24:26,746 --> 00:24:29,670
Herregud, det här är häftigt!
247
00:25:03,746 --> 00:25:07,122
Vi ska dansa. Vill ni följa med?
248
00:25:07,346 --> 00:25:09,529
Nej.
249
00:25:13,512 --> 00:25:18,001
- Hur länge har de varit ihop?
- Jag vet inte.
250
00:25:19,605 --> 00:25:24,776
Synd det där med Chloes pappa, va?
Vad ska hon göra?
251
00:25:24,876 --> 00:25:29,197
- Vad menar du?
- Hon arbetade för honom, eller hur?
252
00:25:29,613 --> 00:25:33,479
Jag tror inte hon tänker
på det just nu.
253
00:25:33,810 --> 00:25:38,372
Det tror jag säkert.
Säg åt henne att vi är ledsna.
254
00:25:38,472 --> 00:25:40,931
Det ska jag.
255
00:25:41,031 --> 00:25:46,208
Senatorn skulle koppla ihop mig
med sina Wall Street-förbindelser.
256
00:25:46,308 --> 00:25:49,390
Nu kommer inte det att hända.
257
00:25:50,512 --> 00:25:53,547
Jag måste gå och kräkas.
258
00:26:10,879 --> 00:26:13,960
- Hej...
- Hallå.
259
00:26:14,060 --> 00:26:18,081
- Är Chloe verkligen okej?
- Hon kommer att klara sig.
260
00:26:18,181 --> 00:26:23,350
- Jag önskar att hon ringde tillbaka.
- Hon saknar säkert dig.
261
00:26:23,512 --> 00:26:27,545
Jag tror att hon har svårt att
ta itu med saker just nu.
262
00:26:27,645 --> 00:26:30,737
Jag behöver verkligen prata med henne.
263
00:26:31,037 --> 00:26:34,218
Om att du ligger med hennes pojkvän?
264
00:26:34,318 --> 00:26:38,763
- Det är tydligt att ni är tillsammans.
- Josh och Chloe bröt upp.
265
00:26:38,863 --> 00:26:45,473
Hon misstänkte aldrig att det var du.
Hur kunde du göra det här mot mig?
266
00:26:45,573 --> 00:26:50,486
- Du ska vara hennes bästa vän!
- Ta bort händerna från mig.
267
00:27:08,247 --> 00:27:11,328
Överste? Kan jag få ett ord?
268
00:27:11,428 --> 00:27:15,446
- Ett ögonblick.
- Om Sergeant Greer...
269
00:27:17,913 --> 00:27:22,076
- Överste Telford?
- Åh, älskling...
270
00:27:24,379 --> 00:27:28,071
Scott, det är Young. Vad hände?
271
00:27:28,171 --> 00:27:34,215
- Vi kom precis ur ultrafart, sir.
- Det är störningar mellan stenarna.
272
00:27:34,315 --> 00:27:38,843
- Scott, lyssna. Vi har inte mycket tid.
- Överste Young?
273
00:27:39,712 --> 00:27:42,468
Överste Young!
274
00:27:43,085 --> 00:27:45,798
Åh, älskling...
275
00:27:52,979 --> 00:27:57,007
- Vad hände?
- Vi kom precis ur ultrafart.
276
00:27:57,107 --> 00:28:01,120
Det måste tillfälligt ha avbrutit
kommunikationsenheterna.
277
00:28:01,279 --> 00:28:05,856
- Vi måste fixa det.
- Young skulle ha stängt av stenarna.
278
00:28:05,991 --> 00:28:11,752
Det är inte längre hans kommando.
Är det klart? Enheten ska vara på.
279
00:28:16,248 --> 00:28:21,357
- Ett glapp, general.
- Det är vad man har sagt, överste.
280
00:28:21,457 --> 00:28:25,945
- De jobbar på det.
- Ja, sir. Låt mig få veta.
281
00:28:27,730 --> 00:28:31,307
De sa att det var ett glapp. Tydligen.
282
00:28:31,476 --> 00:28:37,867
Det kommer inte att hända igen.
Just nu bryr jag mig inte om varför.
283
00:28:37,967 --> 00:28:43,014
Såg du tjejen jag dansade med?
Hon skrev sin e-mejladress på min hand!
284
00:28:43,114 --> 00:28:46,408
Jag hatar det här. Jag hatar alla.
285
00:28:47,008 --> 00:28:50,167
Hej, kapten glädjedödare.
286
00:28:50,267 --> 00:28:53,296
Inga fler drinkar för kusin Liz.
287
00:28:53,458 --> 00:28:57,870
Ser du de där två?
Det är min bästa vän, Celina-
288
00:28:57,970 --> 00:29:02,446
-och min ex-pojkvän.
- Du kan få någon bättre.
289
00:29:04,854 --> 00:29:09,859
- Vill du dansa?
- Jag vill gå och slå honom i ansiktet.
290
00:29:09,959 --> 00:29:15,674
Hej, hej! Jag har en idé.
Vad sägs om att gå härifrån?
291
00:29:16,281 --> 00:29:18,711
Ta det lugnt...
292
00:29:18,811 --> 00:29:22,952
Det här är hemskt.
Jag är inte ens full.
293
00:29:23,052 --> 00:29:27,910
- Jaså? Du verkar full.
- Mitt huvud är bara dimmigt.
294
00:29:28,210 --> 00:29:32,495
- Nästan där...
- Det brukar få mig att må bättre.
295
00:29:32,595 --> 00:29:38,162
- I alla fall en liten stund.
- Det gör mig oftast yr...
296
00:29:40,067 --> 00:29:43,050
...och sedan somnar jag.
297
00:29:50,848 --> 00:29:56,763
Jag vill gå ut med en tjej utan att
det slutar med att hon gråter.
298
00:29:56,863 --> 00:30:01,455
Mitt liv var så ytligt
och meningslöst-
299
00:30:01,855 --> 00:30:05,891
-och sedan började jag arbeta
med min pappa.
300
00:30:05,991 --> 00:30:11,229
Jag trodde verkligen att jag
kunde göra nåt, göra en skillnad.
301
00:30:11,329 --> 00:30:16,936
- Du kan det.
- Det här är inte ens mina tårar!
302
00:30:17,036 --> 00:30:21,110
Jag är ledsen.
Om det får dig att må bättre-
303
00:30:21,210 --> 00:30:24,180
-så hade jag roligt i kväll.
304
00:30:24,580 --> 00:30:27,260
Jag är glad för det.
305
00:30:29,160 --> 00:30:36,008
Vet du när en tjej lika het,
senast sa att jag var söt? Aldrig.
306
00:30:36,150 --> 00:30:40,427
Stör det inte dig att hon inte
pratade om dig?
307
00:30:40,527 --> 00:30:44,743
Jo, när du för fram det
på det viset...
308
00:30:44,943 --> 00:30:48,999
Jag menade inte det.
Kom igen...
309
00:30:49,099 --> 00:30:53,333
Du är söt.
Den riktiga du.
310
00:31:02,090 --> 00:31:04,090
Vad?
311
00:31:04,237 --> 00:31:07,368
Ingenting. Fortsätt. Du sa...
312
00:31:07,468 --> 00:31:13,444
Och du är rolig också,
och du är ett geni. Och...
313
00:31:13,544 --> 00:31:17,633
- Säg det inte.
- Du är en god vän.
314
00:31:19,169 --> 00:31:23,158
Ja. Det är jag.
315
00:31:23,453 --> 00:31:28,288
- Jag är en god vän.
- Jag vill inte vara fångad på skeppet-
316
00:31:28,388 --> 00:31:31,655
-eller fast här på det här sättet.
317
00:31:31,755 --> 00:31:34,695
Jag känner ingenting. Gör du?
318
00:31:34,795 --> 00:31:38,828
Vet du vad det värsta är
med att ha en far som min?
319
00:31:38,928 --> 00:31:42,805
- Hur kom vi över till det?
- Man kan inte leva upp till det.
320
00:31:42,905 --> 00:31:45,990
Han var så stor.
321
00:31:46,090 --> 00:31:49,305
Jag kommer aldrig att bli som han.
322
00:31:50,348 --> 00:31:55,006
Min pappa skulle säkert
ha slagit Josh i ansiktet!
323
00:31:55,435 --> 00:31:58,483
Jag tror jag ska köra hem dig.
324
00:31:58,601 --> 00:32:01,461
Kan du köra hem mig?
325
00:32:15,235 --> 00:32:18,445
Många är bakom det här.
326
00:32:19,339 --> 00:32:22,261
Många spelar på lotteri.
327
00:32:22,361 --> 00:32:25,445
Och att de gör det med sina liv.
328
00:32:25,545 --> 00:32:30,360
Jag vet att du är emot det.
Jag är själv allvarligt oroad.
329
00:32:31,160 --> 00:32:37,556
Jag undrar hur mycket säkrare
det skulle vara om du var inblandad.
330
00:32:50,689 --> 00:32:54,515
De kan inte hålla mig inlåst här
för evigt.
331
00:32:54,615 --> 00:32:59,997
Han kommer att göra det,
så länge han kan. Vad du gjorde...
332
00:33:00,142 --> 00:33:03,103
Han hade sig själv att skylla.
333
00:33:03,203 --> 00:33:07,403
- Stäng ner de jävla stenarna.
- Jag är inte du, Ron.
334
00:33:07,503 --> 00:33:11,681
- Han är vår befälhavare...
- Överste Young är vår befälhavare.
335
00:33:11,781 --> 00:33:14,889
Telford har vakter posterade 24/7.
336
00:33:16,002 --> 00:33:20,668
- Vad ska jag göra?
- Det är bäst att det här fungerar.
337
00:33:32,102 --> 00:33:36,487
- Vad gör du?
- Kollar att vi har nog med kraft till-
338
00:33:36,587 --> 00:33:39,889
-kontrollerna när vi närmar oss stjärnan.
339
00:33:39,989 --> 00:33:44,219
Williams säger att du har kommit på ett
sätt att förbättra oddsen för framgång.
340
00:33:44,354 --> 00:33:48,350
- Jag vill inte dö, överste.
- Bra.
341
00:33:48,515 --> 00:33:52,563
Förhoppningsvis har vi visat
att det inte är vårt mål.
342
00:34:07,627 --> 00:34:14,191
Jag kunde inte ta itu med det.
Tanken på att du var fast på skeppet-
343
00:34:14,291 --> 00:34:19,558
-med henne.
Jag borde inte ha tagit upp det igen.
344
00:34:19,758 --> 00:34:24,075
Jag vet att det är över,
men du måste förstå...
345
00:34:27,425 --> 00:34:29,425
Everett?
346
00:34:30,587 --> 00:34:32,593
Nej...
347
00:34:33,369 --> 00:34:37,467
- Rush, vad händer?
- Vi hoppade precis till ultrafart.
348
00:34:40,497 --> 00:34:44,285
- Rush?
- Överste Telford?
349
00:34:44,700 --> 00:34:48,864
- Ja...
- Är allt okej?
350
00:34:49,847 --> 00:34:52,911
Han kommer att bli det snart nog.
351
00:35:01,897 --> 00:35:06,239
Okej, det här är löjligt.
Hoppa fram och tillbaka utan varning-
352
00:35:06,339 --> 00:35:10,912
-är helt...
...oacceptabelt! Allvarligt.
353
00:35:38,033 --> 00:35:42,840
Dirigerar om kraften till stjärnporten.
Redo att försöka ringa in.
354
00:35:43,464 --> 00:35:46,015
Gör det.
355
00:36:38,797 --> 00:36:41,881
Ta ett steg tillbaka!
356
00:36:43,563 --> 00:36:48,637
- Du överbelastar kondensatorerna.
- Drar ner kraften.
357
00:36:51,564 --> 00:36:56,617
Systemet var inte menad för att
hantera så här mycket kraft.
358
00:37:07,146 --> 00:37:10,873
- Håll er lugna!
- Skölden sviktar.
359
00:37:10,973 --> 00:37:13,969
Överste, vi måste avbryta.
360
00:37:15,897 --> 00:37:18,646
Stäng ner den!
361
00:37:23,363 --> 00:37:26,236
Det fungerar inte.
362
00:37:27,530 --> 00:37:32,053
- Du sa att du kunde stoppa det!
- Jag vet! Det vill inte stänga ned.
363
00:37:45,364 --> 00:37:48,358
Vart fan ska ni?!
364
00:37:53,063 --> 00:37:56,049
Gör nåt.
365
00:38:05,713 --> 00:38:09,469
- De är borta.
- Tack.
366
00:38:26,064 --> 00:38:29,145
Kan jag få allas uppmärksamhet, tack...
367
00:38:29,245 --> 00:38:32,384
Jag är ledsen att behöva säga, att...
368
00:38:32,484 --> 00:38:35,624
...vi inte kommer att åka hem.
369
00:38:35,724 --> 00:38:38,551
Inte ännu, i alla fall.
370
00:38:38,651 --> 00:38:42,046
Ni kan slappna av och gå till
era hytter.
371
00:38:42,146 --> 00:38:46,891
Skeppet kommer inte att explodera,
åtminstone inte i dag.
372
00:38:46,991 --> 00:38:52,212
Normala kraftnivåer kommer att
återställas inom kort, eller hur?
373
00:38:52,647 --> 00:38:54,859
Tack.
374
00:39:01,830 --> 00:39:04,736
Du iscensatte det hela.
375
00:39:04,836 --> 00:39:09,138
- Var det för att få bort Telford?
- Det var tvunget.
376
00:39:09,238 --> 00:39:12,432
Skulle skeppet aldrig explodera?
377
00:39:12,532 --> 00:39:17,033
Vi skulle ha varit döda om jag inte
hade satt vissa gränsvärden.
378
00:39:17,133 --> 00:39:21,135
Jag ordnade också att larmet och
varningarna gick på oavsett.
379
00:39:21,235 --> 00:39:24,530
Lite teater är alltid trevligt.
380
00:39:26,530 --> 00:39:32,186
- Deras plan skulle aldrig ha funkat.
- Du skrämde skiten ur alla.
381
00:39:32,322 --> 00:39:35,730
Jag visste inte vem som var på min sida.
382
00:39:44,965 --> 00:39:49,665
Telford tog bort kommandot.
Och två forskare utformade-
383
00:39:49,765 --> 00:39:54,856
-och utförde det som orsakade krisen.
- Situationen tycktes oåterkallelig.
384
00:39:54,956 --> 00:39:58,029
Dr Rush kunde undvika katastrofen.
385
00:39:58,129 --> 00:40:02,159
Vi vill se hur han gjorde det,
och se resten av den samlade datan.
386
00:40:02,259 --> 00:40:05,297
Det var liv du experimentera med.
387
00:40:05,397 --> 00:40:08,551
Du gav dig i väg snabbt.
388
00:40:08,651 --> 00:40:13,172
Det var ingen mening att ytterligare tre
liv förlorades om det kunde undvikas.
389
00:40:13,272 --> 00:40:16,334
Överste Telford följde order.
390
00:40:16,434 --> 00:40:20,175
Efter mycket övervägande har vi-
391
00:40:20,275 --> 00:40:24,538
-bestämt att fortsätta kontakten med
jorden och att besök för alla ombord-
392
00:40:24,638 --> 00:40:29,520
-kommer att vara tillåtet.
- Se det som klart.
393
00:40:29,620 --> 00:40:35,856
Tack. Tiden som jag tilldelats
för denna genomgång är nu ute.
394
00:40:38,048 --> 00:40:40,221
General...
395
00:40:46,781 --> 00:40:51,313
Vi måste vara hårda
och disciplinerade.
396
00:40:51,413 --> 00:40:55,898
Vägen kommer att vara längre
än många av oss hoppades.
397
00:40:55,998 --> 00:41:00,388
Vi måste offra, kompromissa-
398
00:41:00,488 --> 00:41:04,727
-och arbeta tillsammans,
utan undantag.
399
00:41:11,782 --> 00:41:16,158
Jag tyckte att du gjorde ett bra jobb.
Folk måste få veta sanningen-
400
00:41:16,258 --> 00:41:19,532
-men de behöver också hopp.
401
00:41:19,632 --> 00:41:22,810
Jag vill att du gör nåt för mig.
402
00:41:23,229 --> 00:41:27,908
- Gå över den samlade datan.
- Jag har redan gjort det.
403
00:41:28,008 --> 00:41:33,540
- Jag förstår inte mycket...
- Lär dig fort, tala med dem du måste.
404
00:41:33,896 --> 00:41:38,746
- Du tror att Rush döljer nåt?
- Det vill jag att du berättar för mig.
405
00:41:51,101 --> 00:41:55,426
Vi kommer att överleva.
Vi kommer att ta oss hem.
406
00:41:55,526 --> 00:41:59,935
Tro inget annat.
Min högsta prioritet är att se till-
407
00:42:00,035 --> 00:42:05,295
-att alla kommer tillbaka
till dem vi älskar.
408
00:42:23,200 --> 00:42:28,300
Svensk text: SSG - SweSUB Group ©
Barbie_on_Weed och taureane