1
00:00:00,789 --> 00:00:02,289
Destiny...
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,525
một con tàu
được thiết kế từ thời Cổ đại,
3
00:00:03,535 --> 00:00:06,210
được phóng đi từ
hàng ngàn năm trước đây.
4
00:00:06,220 --> 00:00:07,400
Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy?
5
00:00:07,415 --> 00:00:09,714
Cách Trái đất
hàng tỉ năm ánh sáng.
6
00:00:09,730 --> 00:00:10,910
Chúng ta đang ở trên con tàu,
7
00:00:10,915 --> 00:00:13,810
nhưng không biết đang ở đâu và
làm cách nào để kết nối với Trái đất.
8
00:00:14,072 --> 00:00:16,706
Con tàu này có thể là
khám phá quan trọng nhất
9
00:00:16,741 --> 00:00:19,182
mà loài người từng khám phá ra
kể từ sau Stargate.
10
00:00:19,272 --> 00:00:21,511
Họ là những con người lạc lối
ở một nơi xa lạ.
11
00:00:21,546 --> 00:00:23,625
Chúng ta đang có rất nhiều người bị thương.
Chúng ta cần quay trở lại Trái đất.
12
00:00:23,640 --> 00:00:26,350
Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng
để vận hành hệ thống chính.
13
00:00:26,373 --> 00:00:29,939
Con tàu này không đủ khả năng
để mở cổng quay lại Trái đất.
14
00:00:29,950 --> 00:00:33,460
Trong chiếc cặp này
là 5 hòn đá liên lạc cổ xưa.
15
00:00:33,474 --> 00:00:34,725
Giúp bạn có thể điều khiển
16
00:00:34,740 --> 00:00:37,970
cơ thể của người khác...
17
00:00:38,360 --> 00:00:39,760
Con đang ở đâu?
18
00:00:39,784 --> 00:00:42,084
Đây là tuyệt mật.
Đợi đã, mẹ có nhận được lá thư từ...
19
00:00:42,106 --> 00:00:44,016
Ừ, bên không quân,
mẹ nhận được rồi.
20
00:00:44,040 --> 00:00:45,310
Nghe như tiếng con
đang ở trên máy bay vậy.
21
00:00:45,320 --> 00:00:47,180
Nó giống như giấc mơ của con
trở thành hiện thực vậy.
22
00:00:47,190 --> 00:00:48,560
Bố, không, đợi đã!
23
00:00:48,570 --> 00:00:50,840
Con tàu này đã cũ và
bị hư hại nặng.
24
00:00:50,855 --> 00:00:53,075
Chúng ta đang bị mất dưỡng khí
và phải có ai đó...
25
00:00:53,100 --> 00:00:54,035
Ông ấy chết rồi, phải không?
26
00:00:54,335 --> 00:00:55,875
Anh không đặt công việc trên em.
27
00:00:55,890 --> 00:00:57,350
Tất cả chỉ vì công việc.
28
00:00:57,370 --> 00:00:59,120
Anh không mong muốn gì hơn là
được quay trở về bên em.
29
00:00:59,140 --> 00:01:01,540
Anh đã lựa chọn rồi, Everett.
30
00:01:20,610 --> 00:01:22,910
Em thật là đẹp.
31
00:01:24,650 --> 00:01:26,150
Đừng.
32
00:01:28,514 --> 00:01:30,371
Anh xin lỗi!
33
00:01:30,405 --> 00:01:32,605
Anh không bao giờ
muốn làm tổn thương em.
34
00:01:42,545 --> 00:01:44,145
Đại tá...
35
00:01:47,870 --> 00:01:49,970
Xin lỗi, thưa sếp, bọn họ đang đợi.
36
00:01:55,350 --> 00:01:56,950
Xin lỗi.
37
00:01:57,270 --> 00:01:58,970
Chúng ta bị muộn.
38
00:02:15,000 --> 00:02:16,460
Anh đến muộn.
39
00:02:16,485 --> 00:02:18,685
Đây là lỗi của tôi.
40
00:02:27,405 --> 00:02:29,175
Cảm ơn anh đã tham gia, Đại tá.
41
00:02:29,200 --> 00:02:31,750
Xin lỗi ngài, tôi đã không ngờ rằng
chúng ta đang có tiệc.
42
00:02:31,900 --> 00:02:33,750
Chúng tôi đã tìm ra cách
để đưa các anh quay về.
43
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Ngạc nhiên chưa!
44
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
SUB BY PALADIN
45
00:02:45,020 --> 00:02:49,020
Phần 1 Tập 7 - Earth
46
00:02:49,040 --> 00:02:52,940
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
47
00:02:53,500 --> 00:02:56,950
Hiện giờ, vấn đề về năng lượng
hiển nhiên đang là vấn đề lớn nhất.
48
00:02:57,900 --> 00:02:59,575
Nhưng những mô phỏng của chúng ta
đang có kết quả rất đáng khích lệ.
49
00:02:59,600 --> 00:03:01,950
Sẽ cần có thêm thời gian
để có kết quả cuối cùng.
50
00:03:03,700 --> 00:03:05,750
Còn câu hỏi nào nữa không?
51
00:03:05,825 --> 00:03:07,205
Nghe có vẻ mạo hiểm.
52
00:03:07,225 --> 00:03:10,780
IOA hoàn toàn ủng hộ phương án này.
53
00:03:10,810 --> 00:03:12,160
Tôi vẫn chưa được tận mắt thấy nó,
54
00:03:12,170 --> 00:03:15,170
tình hình trên tàu
giờ rất nguy cấp và khó lường.
55
00:03:15,180 --> 00:03:17,210
Nghe này, tôi sẽ không cố
tỏ ra là mình đã hiểu
56
00:03:17,220 --> 00:03:18,525
về các vấn đề mà các ông
đang nói đến đâu,
57
00:03:18,530 --> 00:03:19,720
nhưng nghe có vẻ sẽ có một khả năng
58
00:03:19,725 --> 00:03:21,985
là kế hoạch này sẽ kết thúc
với kết quả tệ đấy.
59
00:03:22,000 --> 00:03:24,800
Anh muốn mọi người được quay về
và chúng tôi cũng vậy.
60
00:03:24,820 --> 00:03:27,405
Tôi chỉ muốn nói có thể các ông
muốn làm thêm 1 chút tính toán nữa.
61
00:03:27,425 --> 00:03:29,255
Thực tế là, chúng tôi đang ở giai đoạn
62
00:03:29,265 --> 00:03:32,350
mà thực hành là lựa chọn duy nhất
để có được thêm những dữ liệu.
63
00:03:32,365 --> 00:03:33,665
Mục đích là cứu được
mạng sống của các anh.
64
00:03:33,670 --> 00:03:35,800
Và chúng tôi không muốn
đặt con tàu vào tình huống nguy hiểm.
65
00:03:35,825 --> 00:03:38,295
Tất cả những gì tôi cần là
sự cố gắng của anh.
66
00:03:39,460 --> 00:03:42,430
Có vẻ như tôi và người của tôi trên tàu
phải chấp nhận chuyện này rồi.
67
00:03:42,460 --> 00:03:44,000
Đại tá...
68
00:03:44,290 --> 00:03:46,190
vào văn phòng tôi.
69
00:03:53,390 --> 00:03:56,600
Nghe này, nếu như điều này
có thể làm anh khá hơn,
70
00:03:56,620 --> 00:03:59,340
nhưng trung tá Carter
đã cứu cái mông tôi hàng tá lần rồi
71
00:03:59,360 --> 00:04:02,700
sử dụng các loại khoa học dở người
mà tôi không thể hiểu.
72
00:04:02,725 --> 00:04:05,895
Tôi không thể bắt người khác
làm những việc mà họ không muốn làm.
73
00:04:05,925 --> 00:04:08,760
Anh là chỉ huy của con tàu đó.
74
00:04:08,785 --> 00:04:10,405
Và nó không cần đến dân chủ.
75
00:04:10,425 --> 00:04:12,835
Xin lỗi, thưa ngài, nhưng nó...
nó không đơn giản vậy.
76
00:04:12,860 --> 00:04:14,987
Có, nó là như vậy đấy.
77
00:04:15,341 --> 00:04:17,638
Một Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ đã chết.
78
00:04:17,705 --> 00:04:20,705
Và con gái của ông ta
cùng hàng tá người đang bị mắc kẹt
79
00:04:20,740 --> 00:04:23,140
cách xa Trái đất hàng tỷ năm ánh sáng.
80
00:04:23,190 --> 00:04:26,040
Tổng thống muốn việc này kết thúc.
81
00:04:26,060 --> 00:04:28,825
Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng...
82
00:04:28,850 --> 00:04:31,340
anh đang nhận nhiệm vụ
trực tiếp đấy, Đại tá...
83
00:04:31,360 --> 00:04:34,140
Và tôi cũng nói với ngài bất chấp
hậu quả với chức vụ của tôi như thế nào.
84
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
Tôi sẽ quyết định vụ này
dưới sự cố vấn.
85
00:04:37,261 --> 00:04:40,263
Tôi sẽ cho ngài biết quyết định
của tôi vào ngày mai.
86
00:04:45,950 --> 00:04:47,750
Cô có chắc là
cô không muốn ăn gì chứ?
87
00:04:47,820 --> 00:04:49,820
Ồ, tôi vẫn ổn.
88
00:04:51,850 --> 00:04:53,150
Cảm ơn.
89
00:04:53,260 --> 00:04:55,460
Tôi cho rằng, chắc hẳn là rất tuyệt
khi được ra ngoài.
90
00:04:55,495 --> 00:04:57,125
Vâng, đúng vậy.
91
00:04:57,160 --> 00:04:59,200
Mọi người đều đang rất ấn tượng
với cách cô đang,
92
00:04:59,210 --> 00:05:00,760
vượt qua nghịch cảnh.
93
00:05:00,770 --> 00:05:02,170
Tôi chỉ cố làm hết sức mình.
94
00:05:02,190 --> 00:05:04,090
Hiện giờ cô là tai, mắt
của chúng tôi.
95
00:05:04,150 --> 00:05:05,450
Sự an toàn của cô,
96
00:05:05,460 --> 00:05:08,660
hiển nhiên là cùng với những người
ở trên tàu là ưu tiên hàng đầu
97
00:05:08,665 --> 00:05:10,485
nhưng cô cũng phải hiểu
98
00:05:10,495 --> 00:05:12,895
rằng có rất nhiều nguyên tắc ở đây.
99
00:05:14,127 --> 00:05:17,426
Ông đã cân nhắc
thăng chức cho tôi 4 lần.
100
00:05:17,461 --> 00:05:20,125
Và tôi chưa bao giờ nhận được
một câu trả lời thẳng thắn là tại sao?
101
00:05:20,160 --> 00:05:22,560
Cô là một người đáng được tin tưởng,
một thành viên
102
00:05:22,562 --> 00:05:24,292
đáng được tôn trọng ở trong đơn vị này.
103
00:05:24,300 --> 00:05:25,950
Cô đã có thể
không ở trong Icarus
104
00:05:25,960 --> 00:05:27,560
ngay từ ban đầu
nếu như cô không muốn.
105
00:05:27,585 --> 00:05:30,345
Vấn đề là,
tôi biết, không đời nào
106
00:05:30,360 --> 00:05:33,460
ông nói chuyện này với tôi nếu
như ông có lựa chọn.
107
00:05:33,560 --> 00:05:37,860
Vậy, làm ơn đi, ta có thể kết thúc
trò đuổi bắt này ở đây được không?
108
00:05:38,900 --> 00:05:40,960
Làm cho kế hoạch này thành công.
109
00:05:41,250 --> 00:05:43,285
Tôi không phải là 1 nhà khoa học.
110
00:05:43,300 --> 00:05:44,950
- Sao tôi có thể làm được?
- Cô có tầm ảnh hưởng.
111
00:05:44,960 --> 00:05:47,722
Những người trên tàu cần phải tin rằng
kế hoạch này sẽ đưa được họ trở về nhà.
112
00:05:47,723 --> 00:05:50,273
Kể cả, trong thực tế,
nó có thể giết chết chúng tôi?
113
00:05:50,290 --> 00:05:51,995
Đấy không phải là điều tôi nói...
114
00:05:52,020 --> 00:05:54,420
Tại sao ông cứ cố
thúc đẩy việc này vậy?
115
00:05:54,500 --> 00:05:56,040
Nếu việc này thành công,
116
00:05:56,060 --> 00:05:59,330
chúng tôi tin rằng sẽ có đủ dữ liệu
cần thiết để tái cấu trúc được tiến trình
117
00:05:59,345 --> 00:06:01,675
của 1 trong số những con tàu ở đây
trong dải Ngân hà này.
118
00:06:01,690 --> 00:06:05,145
Mở cổng đến 1 vị trí mà không cần
đến các hành tinh của Icaus?
119
00:06:05,180 --> 00:06:06,935
Đúng vậy, và cử 1 đội
120
00:06:06,960 --> 00:06:08,290
quay trở lại con tàu
121
00:06:08,310 --> 00:06:09,710
để hỗ trợ.
122
00:06:09,790 --> 00:06:12,005
Hiện giờ chúng ta đã biết
biểu tượng thứ 9 dẫn đến đâu,
123
00:06:12,020 --> 00:06:13,800
vì thế nhiệm vụ lần này
quan trọng hơn bao giờ hết.
124
00:06:13,825 --> 00:06:16,625
- Tại sao Rush không có mặt ở đây?
- À...
125
00:06:16,660 --> 00:06:19,960
Chúng tôi đã không thuyết phục
được Rush muốn trở về nhà.
126
00:06:21,330 --> 00:06:23,185
Và có cần tôi phải nhắc lại
để cô nhớ là
127
00:06:23,200 --> 00:06:25,130
cô đã phải cố gắng thế nào,
128
00:06:25,135 --> 00:06:27,585
cá nhân cô,
trong tất cả những truyện này?
129
00:06:29,027 --> 00:06:30,863
Cả cuộc đời tôi.
130
00:06:37,200 --> 00:06:39,150
Con tàu này không có đủ năng lượng
131
00:06:39,165 --> 00:06:40,705
để mở cánh cổng quay trở lại Trái đất,
132
00:06:40,720 --> 00:06:43,270
và như chúng ta đã thấy,
khi con tàu cạn năng lượng,
133
00:06:43,290 --> 00:06:45,590
nó sẽ tìm một mặt trời để
sạc lại năng lượng.
134
00:06:45,920 --> 00:06:48,240
Hiện giờ, theo giả thiết
vào lúc này
135
00:06:48,260 --> 00:06:50,860
có những ngôi sao có thể
sạc đầy năng lượng cho chúng ta.
136
00:06:50,885 --> 00:06:52,785
Năng lượng mặt trời.
Cô em wat tối thượng.
137
00:06:52,820 --> 00:06:53,870
Ừ, nó...
138
00:06:53,990 --> 00:06:56,240
thật là chói lọi.
139
00:06:56,650 --> 00:06:58,970
Nếu như chúng ta có cách nào đó
sử dụng con tàu này như một cáp dẫn điện
140
00:06:58,990 --> 00:07:02,240
và chuyển năng lượng của ngôi sao đó
vào trong cánh cổng khi ta đang mở nó...
141
00:07:02,285 --> 00:07:04,185
Việc đó có thể làm được.
142
00:07:05,010 --> 00:07:06,610
Vấn đề là toàn bộ con tàu này
là 1 ống dẫn điện.
143
00:07:06,625 --> 00:07:09,790
Có ai biết khi nào con tàu này
lại cạn năng lượng lần nữa không?
144
00:07:10,000 --> 00:07:11,550
Khó nói chính xác được.
145
00:07:11,570 --> 00:07:13,000
Dựa vào mức năng lượng hiện nay,
146
00:07:13,020 --> 00:07:15,220
có thể là sau vài tháng.
147
00:07:15,560 --> 00:07:17,460
Sẽ ít hơn nếu ta
tăng lượng điện tiêu thụ lên.
148
00:07:17,645 --> 00:07:19,345
Đúng vậy, đó là một phần
của kế hoạch
149
00:07:19,360 --> 00:07:21,340
- mặc dù khá là mơ hồ.
- Nó có thể thành công.
150
00:07:21,370 --> 00:07:23,470
Vậy tất cả các anh
đều đồng ý với kế hoạch này?
151
00:07:24,900 --> 00:07:26,500
Phải hỏi ý kiến của Rush trước đã.
152
00:07:26,540 --> 00:07:28,540
Dựa vào việc chúng ta còn biết
quá ít về con tàu này...
153
00:07:28,600 --> 00:07:30,380
Ít nhất chúng ta có thể thử
154
00:07:30,390 --> 00:07:32,540
và bỏ qua nếu như có trục trặc
xảy ra được không?
155
00:07:32,685 --> 00:07:34,635
Không may là,
156
00:07:34,660 --> 00:07:36,240
phần "có trục trặc xảy ra"
157
00:07:36,260 --> 00:07:38,075
cũng có nghĩa là nó có thể làm
cho con tàu này nổ tung.
158
00:07:38,090 --> 00:07:40,332
Những người đưa ra ý tưởng này
lại không nghĩ vậy.
159
00:07:40,520 --> 00:07:42,690
Nếu các nhà khoa học kia
đã quả quyết như vậy thì, Đại tá.
160
00:07:42,710 --> 00:07:45,260
Ngài buộc phải lựa chọn thôi.
Ngài tin ai?
161
00:07:48,320 --> 00:07:50,230
Đừng lo lắng quá.
162
00:07:50,260 --> 00:07:52,180
Nó không đau đâu.
163
00:07:52,440 --> 00:07:54,440
Nhìn tôi giống đang lo lắng không?
164
00:07:54,460 --> 00:07:56,110
Một chút.
165
00:07:56,125 --> 00:07:58,375
Tôi chỉ đang nghĩ xem mình
sẽ phải nói gì với mẹ thôi.
166
00:07:58,390 --> 00:08:00,940
Gia đình tôi nghĩ hiện giờ tôi đang ở
Sabbatical ở Châu Phi.
167
00:08:00,955 --> 00:08:02,995
Vì thế đến lúc quay về thì tôi
phải làm sao đây,
168
00:08:03,050 --> 00:08:04,250
đá vào gót chân 3 lần?
169
00:08:04,275 --> 00:08:06,735
Không có cách nào để anh
tự ngắt việc dịch chuyển.
170
00:08:06,755 --> 00:08:08,755
Chiếc cổng cần phải được tắt bằng tay.
171
00:08:08,830 --> 00:08:10,380
Đầu bên kia cũng có một cái giống vậy,
172
00:08:10,400 --> 00:08:12,480
và việc tắt một trong 2 chiếc cổng
sẽ làm đứt đoạn việc kết nối.
173
00:08:12,500 --> 00:08:13,185
Rất hay.
174
00:08:13,200 --> 00:08:15,805
Đây là cách hoán đổi ý thức dễ dàng nhất
với một người ở đầu bên kia của vũ trụ
175
00:08:15,820 --> 00:08:17,050
mà tôi từng thấy.
176
00:08:17,135 --> 00:08:19,235
Có chuyện gì với kino thế?
177
00:08:19,600 --> 00:08:21,000
Lần đầu tiên sử dụng những hòn đá.
178
00:08:21,020 --> 00:08:22,720
Rất tuyệt.
179
00:08:33,330 --> 00:08:35,985
Ở đây có quần áo đề tôi thay không?
180
00:08:39,670 --> 00:08:42,170
Nhìn tôi này.
181
00:08:43,500 --> 00:08:45,400
Okay, chuyện này lạ quá.
182
00:08:45,430 --> 00:08:47,577
Những người bị ta nhập vào họ
không thể nghe thấy ta nói, phải không?
183
00:08:47,584 --> 00:08:48,884
Không.
184
00:08:50,200 --> 00:08:52,800
Tôi tò mò không biết họ đang làm
gì với cơ thể chúng ta.
185
00:09:01,900 --> 00:09:04,500
- Trung tá Telford.
- Tôi sẽ nói thẳng.
186
00:09:04,800 --> 00:09:07,950
Tôi được lệnh trực tiếp từ IOA
để thực hiện kế hoạch giải cứu này.
187
00:09:08,200 --> 00:09:09,950
- Kế hoạch giải cứu?
- Tôi không hiểu.
188
00:09:09,965 --> 00:09:11,985
Tôi đi cùng tiến sĩ McCormack
và Williams.
189
00:09:12,005 --> 00:09:13,305
- Tôi tin rằng là ông cũng biết họ.
- Vâng.
190
00:09:13,315 --> 00:09:16,665
- Tôi đã cho họ bắt đầu công việc.
- Còn Đại tá Young thì sao?
191
00:09:17,360 --> 00:09:20,460
Lệnh này có hiệu lực ngay lập tức,
giờ tôi sẽ tiếp quản nhiệm vụ này.
192
00:09:24,500 --> 00:09:26,680
- Ông thay thế tôi.
- Hiện giờ thôi.
193
00:09:26,700 --> 00:09:28,000
Mà không đợi nghe tôi trình bày?
194
00:09:28,015 --> 00:09:30,235
Anh đã nói...
cho chúng tôi thêm thời gian.
195
00:09:30,260 --> 00:09:32,480
Rồi anh không tuân theo
mệnh lệnh trực tiếp.
196
00:09:32,540 --> 00:09:32,990
Thưa ngài...
197
00:09:33,005 --> 00:09:36,565
Nghe này, tôi đã giao cho anh
chỉ huy cuộc hành trình đó.
198
00:09:36,575 --> 00:09:38,375
Anh là lựa chọn đầu tiên của tôi,
199
00:09:38,400 --> 00:09:40,200
nhưng anh đã làm hỏng nó.
200
00:09:40,295 --> 00:09:42,475
Anh đã nói theo như tôi nhớ là,
201
00:09:42,495 --> 00:09:44,645
"Tôi không nghĩ tôi vẫn còn
là tôi nữa, thưa ngài."
202
00:09:44,660 --> 00:09:46,690
Giờ tôi đã ở đây rồi, thưa ngài,
203
00:09:46,705 --> 00:09:48,675
cho dù tôi có muốn hay không,
hay là có ai muốn hay không.
204
00:09:48,690 --> 00:09:50,340
Chuyện này là sai
và ngài cũng biết điều đó.
205
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
Tôi đã dành gần hết sự nghiệp
của mình để đi theo ngài,
206
00:09:52,180 --> 00:09:54,550
bởi vì ngài đã luôn luôn làm những điều
đúng đắn cho dù điều đó có phải
207
00:09:54,565 --> 00:09:56,115
bất chấp mệnh lệnh...
208
00:09:56,120 --> 00:09:59,865
Đại tá,
đừng có nghĩ là tôi thích vụ này.
209
00:10:00,190 --> 00:10:02,230
Họ không thể làm thế này
với chúng ta, phải vậy không?
210
00:10:02,250 --> 00:10:04,850
Hiện giờ họ đã làm rồi đấy.
Nghe này, việc này cho ta thấy rằng
211
00:10:04,860 --> 00:10:06,330
họ không tin Rush,
212
00:10:06,360 --> 00:10:08,260
và sự thực là tôi
không thể trách họ.
213
00:10:08,270 --> 00:10:09,930
Chúng ta nên làm gì đây?
214
00:10:09,960 --> 00:10:12,065
Họ đã cho phép các bạn
về thăm gia đình mình
215
00:10:12,075 --> 00:10:13,975
miễn sao các bạn
vẫn tuân theo các nguyên tắc.
216
00:10:14,060 --> 00:10:16,185
Nghe này, tôi ghét
phải nói đến chuyện này
217
00:10:16,200 --> 00:10:17,885
nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu như
họ làm rối tung mọi thứ lên
218
00:10:17,895 --> 00:10:19,995
và làm nổ tung con tàu?
219
00:10:20,195 --> 00:10:22,300
Gần như chắc chắn,
chúng ta cũng sẽ chết ở đây.
220
00:10:24,940 --> 00:10:26,620
Nghe này, hiển nhiên là,
221
00:10:26,630 --> 00:10:29,080
họ chỉ làm vài bước test cơ bản,
222
00:10:29,150 --> 00:10:32,135
để thu thập dữ liệu,
chứ họ không làm gì điên rồ cả.
223
00:10:32,160 --> 00:10:34,620
Vậy, anh đang nói là,
224
00:10:34,640 --> 00:10:37,240
hãy cứ sống khi ta còn có thể.
225
00:10:50,880 --> 00:10:52,990
Trung tá Telford, tôi đoán vậy.
226
00:10:53,160 --> 00:10:54,660
Trung sĩ.
227
00:11:08,150 --> 00:11:09,850
Anh ta có thể dùng
những tiện nghi ở đây.
228
00:11:09,895 --> 00:11:11,695
Đúng vậy.
229
00:11:14,230 --> 00:11:16,630
Và nếu như dòng chảy năng lượng
không thể kiểm soát thì sao?
230
00:11:17,260 --> 00:11:19,310
Nếu như có vấn đề gì
nghiêm trọng xảy ra,
231
00:11:19,330 --> 00:11:22,330
chúng ta chỉ việc tắt nó đi
và trả lại năng lượng cho con tàu.
232
00:11:22,397 --> 00:11:25,330
Lần thử trước cho thấy rằng
nó nên thành công.
233
00:11:25,365 --> 00:11:27,875
Chúng tôi sẽ không đặt các bạn
vào bất cứ chuyện gì nguy hiểm hơn
234
00:11:27,890 --> 00:11:29,340
là tình trạng của các bạn hiện nay.
235
00:11:29,365 --> 00:11:31,695
Theo như tôi biết,
các nhu yếu phẩm đã gần cạn kiệt.
236
00:11:31,720 --> 00:11:33,200
Và dựa vào tình trạng của con tàu,
237
00:11:33,210 --> 00:11:35,560
nó có thể vỡ bất kỳ lúc nào.
238
00:11:35,580 --> 00:11:38,580
Không có ai cố gắng cảnh báo các bạn
nếu như không thật sự cần thiết,
239
00:11:38,600 --> 00:11:40,050
nhưng chúng ta không thể tiếp tục
240
00:11:40,060 --> 00:11:41,940
sống vất vưởng qua ngày nữa.
241
00:11:41,966 --> 00:11:43,609
Hiển nhiên là,
chúng tôi vẫn chưa chắc chắn
242
00:11:43,830 --> 00:11:45,850
là có thể đưa các bạn
về được nhà hay không,
243
00:11:47,300 --> 00:11:49,500
nhưng những người tài giỏi nhất
đang làm việc này,
244
00:11:49,530 --> 00:11:51,730
và tôi chắc rằng các bạn
cũng sẽ đồng ý là...
245
00:11:53,300 --> 00:11:55,500
nó rất xứng đáng để ta theo đuổi.
246
00:12:07,000 --> 00:12:08,750
Tiến sĩ Rush.
247
00:12:08,950 --> 00:12:10,150
Đại tá.
248
00:12:10,260 --> 00:12:12,280
Nó thật là hùng vĩ, phải vậy không?
249
00:12:13,650 --> 00:12:15,250
Vâng.
250
00:12:15,530 --> 00:12:18,730
Nếu như kế hoạch này có bất cứ
cơ hội nào để thành công...
251
00:12:18,750 --> 00:12:20,250
Không có đâu.
252
00:12:20,960 --> 00:12:23,230
Việc điều khiển các hệ thống
hoạt động của con tầu
253
00:12:23,240 --> 00:12:25,300
hầu hết bị giới hạn,
ở điều kiện tối ưu nhất.
254
00:12:25,390 --> 00:12:27,775
Hệ thống dẫn đường, hệ thống đẩy
và nhiều hệ thống khác
255
00:12:27,795 --> 00:12:30,245
đều đã bị khóa hoàn toàn
bằng mã nguồn
256
00:12:30,390 --> 00:12:32,590
và chúng tôi đã
không thể bẻ khóa nó.
257
00:12:32,630 --> 00:12:35,530
Tôi nghĩ anh muốn biết là chúng tôi đã
tìm ra cách để rút cạn nguồn năng lượng.
258
00:12:35,560 --> 00:12:37,260
Vâng, tôi nghe rồi.
259
00:12:38,190 --> 00:12:40,790
Rất nhiều ống dẫn năng lượng
đã bị hư hại nghiêm trọng,
260
00:12:41,160 --> 00:12:43,010
và việc khai hỏa hệ thống
vũ khí của con tàu
261
00:12:43,040 --> 00:12:44,830
khi mà chúng chưa được sửa chữa
262
00:12:44,850 --> 00:12:46,700
hay cô lập vùng thiệt hại
263
00:12:46,720 --> 00:12:48,540
sẽ là việc nguy hiểm
không thể lường hết được.
264
00:12:48,560 --> 00:12:50,580
Đấy là những việc chúng tôi đang làm.
265
00:12:51,800 --> 00:12:53,900
Tôi chỉ muốn thông báo
cho anh biết thôi.
266
00:12:56,500 --> 00:12:58,400
Bà ấy sẽ không hiểu được đâu.
267
00:12:58,530 --> 00:13:01,230
Bà ấy cố gắng lắm
mới xem hết 1 tập của Star Trek.
268
00:13:01,950 --> 00:13:03,950
Cậu không nhất thiết
phải nói với bà ấy.
269
00:13:09,050 --> 00:13:10,550
Gì thế?
270
00:13:11,290 --> 00:13:13,695
- Xin chào. Con...
- Tôi có thể giúp gì cho cậu?
271
00:13:14,350 --> 00:13:16,650
Tên tôi là...
272
00:13:18,680 --> 00:13:19,980
Phillip.
273
00:13:20,690 --> 00:13:21,940
Phillip Fry.
274
00:13:21,960 --> 00:13:23,640
Tôi làm việc với con trai của bà.
275
00:13:23,660 --> 00:13:24,840
Cậu biết Eli?
276
00:13:24,860 --> 00:13:27,740
Chúng tôi rất thân nhau.
277
00:13:40,160 --> 00:13:42,460
Có cảm giác nó không có thật.
278
00:13:44,790 --> 00:13:47,996
Nó giống như... một cơn mơ.
279
00:13:55,250 --> 00:13:56,650
Con đang ở đây.
280
00:13:56,900 --> 00:13:58,900
Nếu đây là cách duy nhất,
281
00:13:59,400 --> 00:14:01,450
thì mẹ có thể hiểu được.
282
00:14:02,230 --> 00:14:04,580
Con không thể
như thế này mãi được, mẹ à.
283
00:14:05,640 --> 00:14:06,790
Mẹ biết.
284
00:14:06,805 --> 00:14:09,445
Mọi người đang làm việc hết mình.
285
00:14:09,470 --> 00:14:11,470
Để con có thể về nhà.
286
00:14:11,650 --> 00:14:13,850
Con đang cố để vượt qua truyện này.
287
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
Đúng vậy.
288
00:14:16,590 --> 00:14:19,090
Cha con thường nói...
289
00:14:19,110 --> 00:14:20,990
Làm từng bước một.
290
00:14:23,790 --> 00:14:25,890
Con rất nhớ bố.
291
00:14:28,330 --> 00:14:29,980
Mẹ cũng vậy.
292
00:14:32,530 --> 00:14:34,980
Ồ, tuyệt thật, cảm ơn.
293
00:14:35,763 --> 00:14:37,892
Eli uống mấy thứ này 5, 6 lần 1 ngày.
294
00:14:38,570 --> 00:14:39,970
Thật ra, cậu ấy bỏ nó rồi.
295
00:14:40,060 --> 00:14:42,460
Thật sao?
Nghe thật khó tin.
296
00:14:42,950 --> 00:14:44,650
Cậu ấy đang ăn kiêng.
297
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
Có thể sắp tới bà không thể
nhận ra được cậu ấy khi cậu ấy về đâu.
298
00:14:47,820 --> 00:14:49,520
Lúc đó là khi nào,
cậu có biết không?
299
00:14:49,530 --> 00:14:51,980
Tôi xin lỗi, tôi không biết.
300
00:14:53,300 --> 00:14:55,050
Dù sao thì cậu ấy cũng sẽ có
thân hình rất cân đối.
301
00:14:55,195 --> 00:14:57,295
Cậu có muốn ăn gì không?
302
00:14:57,730 --> 00:15:00,198
Eli nói là
303
00:15:00,199 --> 00:15:02,932
món bánh sôcôla của bà
là ngon nhất.
304
00:15:02,960 --> 00:15:04,290
Nó nói vậy à?
305
00:15:04,315 --> 00:15:05,815
Ồ, vâng.
306
00:15:06,330 --> 00:15:08,985
Thật điên rồi, chúng tôi đã rất
thân thiết chỉ trong 1 thời gian ngắn.
307
00:15:09,345 --> 00:15:12,745
Giống như là
cậu ấy ở ngay trong đầu tôi vậy.
308
00:15:13,590 --> 00:15:17,490
Sao tôi không làm một ít nhỉ?
Để cho cậu mang đi theo.
309
00:15:20,690 --> 00:15:22,190
Cậu ấy cũng nói bà làm món
cốt-lết bê rán rất ngon
310
00:15:22,210 --> 00:15:23,995
nhưng tôi không muốn làm phiền bà.
311
00:15:24,030 --> 00:15:25,630
Không, tôi rất vui.
312
00:15:26,160 --> 00:15:29,325
Cậu biết đấy, tôi đã nghĩ
nó sẽ gọi điện thường xuyên hơn.
313
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
Để tôi giúp.
314
00:15:33,190 --> 00:15:34,790
Nói tôi nghe về...
315
00:15:35,290 --> 00:15:38,690
công việc... cậu đang làm...
316
00:15:40,130 --> 00:15:42,530
Tôi biết cậu không thể
nói nhiều với tôi về nó.
317
00:15:42,730 --> 00:15:44,930
Tôi có thể nói là việc đó
rất quan trọng.
318
00:15:45,030 --> 00:15:48,770
Thực tế, nó có thể thay đổi
cả thế giới mà ta đã từng biết.
319
00:15:48,795 --> 00:15:50,886
Thật sao? Eli của tôi?
320
00:15:51,910 --> 00:15:54,640
Không phải tôi ngạc nhiên đâu.
Đừng hiểu lầm.
321
00:15:54,670 --> 00:15:58,070
Nó là con trai tôi. Tất nhiên là
tôi nghĩ nó rất đặc biệt rồi,
322
00:15:58,120 --> 00:16:00,420
nó lúc nào cũng thông minh, khác biệt,
323
00:16:00,440 --> 00:16:04,990
nhưng nó chỉ, ờ...
nó chưa bao giờ chuyên tâm vào việc gì.
324
00:16:05,830 --> 00:16:07,730
Một phần là lỗi của tôi.
325
00:16:08,430 --> 00:16:09,930
Ồ, không...
326
00:16:10,563 --> 00:16:13,164
cậu ấy chưa bao giờ
than trách bà về chuyện gì cả.
327
00:16:15,200 --> 00:16:16,650
Tôi xin lỗi nếu như việc này
là việc cá nhân
328
00:16:16,665 --> 00:16:18,965
nhưng cậu ấy nói với tôi là
bà không được khỏe.
329
00:16:20,860 --> 00:16:22,460
Thật sao?
330
00:16:30,080 --> 00:16:31,980
Chỉ đoán thôi.
331
00:16:33,290 --> 00:16:35,290
Trứng ở trong tủ lạnh,
phải vậy không?
332
00:16:40,330 --> 00:16:43,180
Tôi không nghĩ nó
từng nói với ai về chuyện ấy.
333
00:16:44,000 --> 00:16:45,850
Cậu ấy đã nhờ tôi để chắc rằng
bên không quân làm đúng
334
00:16:45,852 --> 00:16:47,772
như những gì đã hứa
là đỡ giúp bà.
335
00:16:47,890 --> 00:16:50,580
Thật lòng mà nói, tất cả chuyện này
làm cho tôi có chút lo lắng.
336
00:16:50,600 --> 00:16:54,250
Tôi... tôi thực sự
chỉ muốn biết là Eli vẫn ổn.
337
00:16:55,730 --> 00:16:57,730
Vâng, cậu ấy vẫn ổn.
338
00:17:00,030 --> 00:17:02,580
Tôi nhờ cậu nói với nó là
tôi tự hào về nó.
339
00:17:07,330 --> 00:17:08,830
Được ạ.
340
00:17:14,250 --> 00:17:15,500
Tôi xin lỗi. Tôi...
341
00:17:15,530 --> 00:17:18,230
chỉ là, nó đột nhiên,
342
00:17:20,100 --> 00:17:21,650
và tôi...
343
00:17:22,530 --> 00:17:23,980
tôi rất nhớ nó.
344
00:17:26,760 --> 00:17:28,560
Cậu ấy cũng rất nhớ bà.
345
00:17:37,960 --> 00:17:39,860
Đấy là phần của tôi.
346
00:17:40,170 --> 00:17:42,375
Tôi gần xong đằng này rồi.
347
00:17:43,460 --> 00:17:45,260
Anh đang dừng nó.
348
00:17:45,360 --> 00:17:47,460
Tôi đang làm những thứ
cần phải làm.
349
00:17:47,550 --> 00:17:48,950
Giờ, chúng ta đã cô lập
được năng lượng
350
00:17:48,970 --> 00:17:51,180
ở mức 40% để vận hành
hệ thống vũ khí,
351
00:17:51,210 --> 00:17:52,450
và mong là chúng ta có thể
352
00:17:52,460 --> 00:17:54,660
đọc được mức sụt giảm năng lượng.
353
00:17:55,450 --> 00:17:57,300
Lần tới khi ta ra khỏi FTL...
354
00:17:57,325 --> 00:18:01,155
Nghe này, con tàu này
đã quá cũ và bị hư hại.
355
00:18:01,180 --> 00:18:03,665
Máy tính không thể ghi nhận
356
00:18:03,670 --> 00:18:05,023
được một nửa
số thứ chúng đáng ra phải làm.
357
00:18:05,029 --> 00:18:06,739
Tôi muốn xác thực bằng tay
358
00:18:06,750 --> 00:18:08,865
trước khi kích hoạt bất kì hệ thống nào
có thể kích hoạt được.
359
00:18:08,880 --> 00:18:10,990
Trên 80% của con tàu này
360
00:18:11,020 --> 00:18:13,335
chỉ có thể đi đến
khi có mặc đồ bảo hộ.
361
00:18:13,360 --> 00:18:16,035
Và với chỉ 2 bộ, thì làm theo
cách của anh có thể mất hàng tháng.
362
00:18:16,050 --> 00:18:18,150
Nếu như cần phải mất
từng đấy thời gian.
363
00:18:20,480 --> 00:18:22,430
Tiến sĩ Rush, chúng tôi đã đến nơi.
364
00:18:22,450 --> 00:18:24,750
Được rồi, đang truyền năng lượng.
365
00:18:31,900 --> 00:18:33,200
Riley...
366
00:18:33,500 --> 00:18:35,675
- Hình như rò rỉ chất làm mát.
- Tôi tưởng anh làm xong nó rồi.
367
00:18:35,710 --> 00:18:36,684
Vâng, tôi đã làm xong.
368
00:18:36,900 --> 00:18:39,590
- Có rắc rối rồi.
- Năng lượng bị tắc ở chỗ rơ le.
369
00:18:39,610 --> 00:18:41,690
- Tắt nó đi.
- Tôi đang cố. Nhưng không được.
370
00:18:41,710 --> 00:18:44,410
Vấn đề nữa là.
Chỗ hành lang đó đã bị chặn lại.
371
00:18:44,450 --> 00:18:47,400
- Đấy không phải là vấn đề.
- Vụ nổ này sẽ lớn cỡ nào?
372
00:18:47,650 --> 00:18:49,950
Tôi đang vào đó.
Tôi có thể hàn nó được.
373
00:18:50,550 --> 00:18:53,950
Anh bị điên à? Anh không thể
vào trong đó. Chúng ta đang ở thân tàu.
374
00:19:00,500 --> 00:19:03,020
- Rush!
- Chúng ta đang ở trong FTL.
375
00:19:03,080 --> 00:19:05,480
Nếu nó làm thủng thân tàu,
hay là phá vỡ lá chắn
376
00:19:05,490 --> 00:19:07,340
thậm chí chỉ là 1 micro giây thôi
377
00:19:07,350 --> 00:19:09,950
thì toàn bộ con tàu này sẽ lâm nguy.
378
00:19:14,550 --> 00:19:16,150
Riley!
379
00:19:31,400 --> 00:19:32,850
Nó, ừm...
380
00:19:33,330 --> 00:19:35,830
nó sẽ rất là mạo hiểm.
381
00:19:51,460 --> 00:19:54,860
Chúng ta sẽ tiếp tục thử nghiệm khi
thoát ra FTL lần tới.
382
00:19:56,200 --> 00:19:58,300
Đại tá,
một người thiếu chút nữa đã chết.
383
00:19:58,380 --> 00:20:00,080
Anh là người đã đặt anh ta
vào nguy hiểm.
384
00:20:00,110 --> 00:20:02,320
Tôi chỉ đang cố để đảm bảo rằng
anh không giết hết chúng tôi.
385
00:20:02,340 --> 00:20:03,940
Tôi sẽ không làm thế.
386
00:20:04,110 --> 00:20:07,040
Nghe này, tôi chịu trách nhiệm
vì những chuyện đã xảy ra,
387
00:20:07,065 --> 00:20:08,935
nhưng anh buộc tình thế đó xảy ra,
388
00:20:08,955 --> 00:20:11,555
và kích hoạt hệ thống vũ khí
theo như cái cách mà anh đang tiến hành
389
00:20:11,635 --> 00:20:13,575
thì nó cực kì liều lĩnh.
390
00:20:13,590 --> 00:20:14,670
Coi nào, Rush,
những người đó đang gặp nguy hiểm
391
00:20:14,675 --> 00:20:17,575
khi chỉ đứng đó,
chứng kiến mọi việc cứ thế diễn ra.
392
00:20:17,590 --> 00:20:19,690
Con tàu này đang vỡ ra từng mảnh.
393
00:20:19,700 --> 00:20:21,750
Họ không đáng phải chịu như vậy.
Chúng ta cần phải đưa họ về nhà.
394
00:20:21,775 --> 00:20:23,625
Ừ, phải, theo 1 cách đúng đắn.
395
00:20:23,645 --> 00:20:25,695
Chúng ta đang làm đúng cách.
396
00:20:26,385 --> 00:20:28,435
Đấy là quan điểm của mỗi người.
397
00:20:28,950 --> 00:20:31,720
Nghe này, tôi biết rằng chúng ta
đã có nhiều bất đồng trong quá khứ.
398
00:20:31,740 --> 00:20:34,090
Ừ, anh muốn tôi rời khỏi
đội thám hiểm. Còn nhớ chứ?
399
00:20:34,110 --> 00:20:36,110
Đấy là nhiệm vụ của tôi
khi nói lên những lo ngại
400
00:20:36,115 --> 00:20:37,545
của những người khác về anh.
401
00:20:37,560 --> 00:20:38,900
Vậy ý anh đang nói là
402
00:20:38,910 --> 00:20:41,675
những quyết định của tôi hiện giờ
là thiếu chính xác,
403
00:20:42,120 --> 00:20:44,975
hay là tôi đáng nói dối?
404
00:20:45,400 --> 00:20:47,250
Thừa nhận đi, Rush,
405
00:20:48,265 --> 00:20:50,165
sau khi tất cả chuyện này xảy ra,
406
00:20:50,275 --> 00:20:53,275
anh sợ rằng họ sẽ
không cho anh quay lại.
407
00:21:08,140 --> 00:21:09,440
Alô?
408
00:21:09,545 --> 00:21:10,905
Chào, là tôi đây.
409
00:21:10,925 --> 00:21:12,085
Cô sao rồi?
410
00:21:12,110 --> 00:21:14,110
Vẫn ổn.
411
00:21:14,170 --> 00:21:16,100
Mẹ của anh phản ứng thế nào?
412
00:21:16,125 --> 00:21:18,510
Tôi không thể nói ra được.
Tôi đã bảo với bà là tôi là đồng nghiệp.
413
00:21:18,535 --> 00:21:21,785
Còn tôi nói với bạn tôi
là tôi là chị họ từ miền Tây.
414
00:21:22,900 --> 00:21:24,800
Tôi có thể đã
ba hoa hơi quá về công việc.
415
00:21:24,825 --> 00:21:26,365
Tôi đã nói rằng tôi đã làm
thay đổi mọi thứ mà
416
00:21:26,380 --> 00:21:28,100
con người từng biết đến.
417
00:21:28,170 --> 00:21:30,175
Cái quái gì vậy, phải không?
418
00:21:30,250 --> 00:21:31,600
Chỉ là tôi muốn bà cảm thấy là
419
00:21:31,610 --> 00:21:33,410
tôi ra đi vì một lý do tốt đẹp.
420
00:21:33,650 --> 00:21:34,750
Anh đã làm vậy.
421
00:21:34,775 --> 00:21:36,975
Phải, tôi đoán thế.
422
00:21:37,950 --> 00:21:40,650
Vậy, một vài người bạn cũ của tôi
423
00:21:40,660 --> 00:21:42,760
đã rủ "Cô chị họ Liz"
đi ra ngoài thành phố
424
00:21:42,775 --> 00:21:44,275
để gặp Janelle Monae.
425
00:21:44,310 --> 00:21:45,900
Anh có muốn
đi với chúng tôi không?
426
00:21:45,920 --> 00:21:47,420
Có chứ.
427
00:22:06,740 --> 00:22:09,140
Emily, là anh đây.
Emily...
428
00:22:09,300 --> 00:22:10,600
Này, đừng. Emily!
429
00:22:10,670 --> 00:22:12,770
Emily, xin em mở cửa ra đi.
430
00:22:12,790 --> 00:22:13,850
Anh đi đi!
431
00:22:13,865 --> 00:22:15,645
Anh không đi đâu cả, Emily.
Anh sẽ không rời bỏ em đâu.
432
00:22:15,665 --> 00:22:17,395
Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy, Everett.
433
00:22:17,415 --> 00:22:19,335
Emily, xin em, nó không thể kết thúc
như thế này được, Emily!
434
00:22:19,345 --> 00:22:22,295
Mở cửa ra đi!
Anh chỉ muốn nói chuyện với em thôi!
435
00:22:28,200 --> 00:22:29,250
Này...
436
00:22:29,300 --> 00:22:30,950
Anh chỉ, anh chỉ cần
em nghe thôi, được chứ?
437
00:22:30,960 --> 00:22:32,980
Bởi vì anh biết
chuyện này thật điên rồ.
438
00:22:33,150 --> 00:22:35,190
Anh không thể chịu được nữa,
439
00:22:35,210 --> 00:22:36,850
điều duy nhất giúp anh
440
00:22:36,860 --> 00:22:38,810
không điên lên là vì em.
441
00:22:38,900 --> 00:22:40,800
Điều này cũng làm anh phát điên lên,
442
00:22:40,820 --> 00:22:42,475
bởi vì anh biết anh đã làm
tổn thương em rất nhiều,
443
00:22:42,500 --> 00:22:44,550
và anh cũng biết là em ghét anh
vì anh đã bỏ đi.
444
00:22:44,680 --> 00:22:47,545
Emily, anh đã cố...
anh không muốn đến đây.
445
00:22:47,580 --> 00:22:50,880
Anh đã cố để không đến đây, nhưng anh
không thể... anh không thể dừng được!
446
00:22:51,050 --> 00:22:53,780
Em à, anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi,
và anh yêu em rất nhiều.
447
00:22:53,810 --> 00:22:55,840
Xin em, chỉ là...
anh phải thử, đúng không?
448
00:22:55,860 --> 00:22:57,760
Lỡ như anh có cơ hội.
449
00:22:57,780 --> 00:22:59,880
Một cơ hội để em tha thứ cho anh...
450
00:23:01,160 --> 00:23:02,710
Em biết đấy, có thể em đang sợ
451
00:23:02,730 --> 00:23:04,630
rằng anh đã chết ở ngoài kia,
452
00:23:04,650 --> 00:23:07,450
vì thế sẽ dễ dàng hơn cho em
khi đẩy anh ra xa...
453
00:23:09,100 --> 00:23:10,830
còn hơn là phải đối mặt
với anh như thế này.
454
00:23:10,850 --> 00:23:12,850
Anh chỉ muốn quay trở về nhà...
455
00:23:13,030 --> 00:23:15,550
với em,
đấy là tất cả những gì anh muốn.
456
00:24:02,400 --> 00:24:03,800
Xin chào.
457
00:24:07,700 --> 00:24:08,750
Anh á?
458
00:24:08,770 --> 00:24:10,570
Tên anh là gì?
459
00:24:11,070 --> 00:24:13,670
Phil.
Em có muốn uống gì không?
460
00:24:13,800 --> 00:24:15,350
Em có rồi.
461
00:24:15,700 --> 00:24:17,300
Ừ, phải rồi.
462
00:24:18,950 --> 00:24:20,950
Em có muốn nhảy không?
463
00:24:21,550 --> 00:24:22,950
Chắc rồi.
464
00:24:27,100 --> 00:24:29,200
Ôi trời ơi,
chuyện này thật tuyệt!
465
00:25:03,900 --> 00:25:05,350
Này, bọn mình nhẩy đây.
466
00:25:05,365 --> 00:25:07,165
Mọi người có nhẩy không?
467
00:25:07,340 --> 00:25:08,840
Không.
468
00:25:13,800 --> 00:25:16,040
Celina và Josh cùng với nhau
được bao lâu rồi?
469
00:25:16,065 --> 00:25:17,965
Anh không biết.
470
00:25:19,900 --> 00:25:21,990
Chuyện về bố của Chloe thật tệ nhỉ?
471
00:25:22,100 --> 00:25:23,200
Ừ.
472
00:25:23,215 --> 00:25:25,215
Cô ấy sẽ làm gì?
473
00:25:25,400 --> 00:25:26,300
Ý anh là sao?
474
00:25:26,310 --> 00:25:28,285
Công việc của cô ấy. Cô ấy
đang làm việc cho bố cô ấy, đúng chứ?
475
00:25:30,310 --> 00:25:32,987
Tôi không nghĩ là cô ấy
đang suy nghĩ về việc này đâu.
476
00:25:33,700 --> 00:25:35,200
Chắc rồi.
477
00:25:36,500 --> 00:25:38,220
Nói với cô ấy là
chúng tôi rất tiếc.
478
00:25:38,240 --> 00:25:39,940
Tôi sẽ nói.
479
00:25:40,600 --> 00:25:42,365
Cô biết đấy.
Chuyện này với tôi rất tệ
480
00:25:42,375 --> 00:25:44,375
bởi vì với những mối quan hệ
của ông ấy ở phố Wall
481
00:25:44,385 --> 00:25:46,335
đã giúp đỡ tôi rất nhiều
482
00:25:46,420 --> 00:25:48,320
và giờ thì nó đã không còn nữa.
483
00:25:50,010 --> 00:25:52,710
Tôi nghĩ tôi phải đi nôn đây.
484
00:26:10,950 --> 00:26:12,250
Này...
485
00:26:12,740 --> 00:26:13,840
Này.
486
00:26:13,870 --> 00:26:15,870
Vậy giờ Chloe vẫn ổn chứ?
487
00:26:16,100 --> 00:26:17,800
Cô ấy sẽ ổn thôi.
488
00:26:17,950 --> 00:26:19,980
Tôi ước gì cô ấy
sẽ gọi lại cho tôi.
489
00:26:20,500 --> 00:26:22,850
Tôi chắc rằng
cô ấy cũng đang nhớ cô.
490
00:26:23,800 --> 00:26:26,150
Tôi nghĩ hiện giờ cô ấy
đang trong thời gian khó khăn.
491
00:26:26,165 --> 00:26:27,685
Chỉ là...
492
00:26:27,710 --> 00:26:30,510
Tôi thật sự cần nói chuyện với cô ấy,
cô biết đấy?
493
00:26:31,000 --> 00:26:33,320
Ý cô muốn nói đến chuyện
cô đang ngủ với bạn trai của cô ấy?
494
00:26:33,345 --> 00:26:34,595
Gì cơ?
495
00:26:34,610 --> 00:26:36,690
Điều ấy rất rõ ràng
hai người đang bên nhau.
496
00:26:36,710 --> 00:26:38,490
Nghe này, Josh và Chloe đã chia tay.
497
00:26:38,500 --> 00:26:40,100
Ừ! Tôi không nghĩ rằng
cô ấy đã từng nghi ngờ
498
00:26:40,110 --> 00:26:41,840
rằng cô chính là lý do.
499
00:26:41,850 --> 00:26:43,450
Tôi không biết cô nghĩ mình...
500
00:26:43,465 --> 00:26:46,285
- Làm sao cô có thể làm thế với tôi?
- Với cô?
501
00:26:46,310 --> 00:26:48,385
Đáng ra cô phải là
người bạn tốt nhất của cô ấy.
502
00:26:48,410 --> 00:26:50,360
Bỏ tay cô ra.
503
00:27:08,240 --> 00:27:11,240
Xin lỗi, Đại tá?
Tôi nói được không?
504
00:27:11,400 --> 00:27:13,200
Một chút thôi.
505
00:27:13,600 --> 00:27:15,850
Về việc Trung sĩ Greer...
506
00:27:18,000 --> 00:27:18,750
Trung tá Telford?
507
00:27:18,810 --> 00:27:20,510
Ôi, anh yêu...
508
00:27:24,350 --> 00:27:28,150
- Scott, tôi Young đây.
- Chuyện gì xảy ra vậy?
509
00:27:28,220 --> 00:27:30,370
Chúng ta vừa ra khỏi FTL, thưa sếp.
510
00:27:30,390 --> 00:27:31,590
Ờ, có chuyện gì?
511
00:27:31,620 --> 00:27:34,335
Chắc hẳn là việc liên lạc
giữa các hòn đá đã bị gián đoạn.
512
00:27:34,360 --> 00:27:36,460
Scott, nghe tôi nói này,
chúng ta không có nhiều thời gian.
513
00:27:36,540 --> 00:27:37,120
Cậu phải...
514
00:27:37,160 --> 00:27:38,560
Đại tá Young?
515
00:27:39,700 --> 00:27:41,200
Đại tá Young!
516
00:27:43,450 --> 00:27:44,950
Ôi, anh yêu...
517
00:27:53,250 --> 00:27:54,550
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
518
00:27:54,600 --> 00:27:56,600
Chúng ta vừa ra khỏi FTL.
519
00:27:56,850 --> 00:27:58,780
Có vẻ như là thiết bị liên lạc
520
00:27:58,790 --> 00:28:00,250
bị gián đoạn tạm thời.
521
00:28:01,270 --> 00:28:02,870
Chúng ta phải sửa nó.
522
00:28:03,020 --> 00:28:05,970
Thưa sếp, tôi nghĩ Đại tá Young
muốn tôi ngắt liên lạc của hòn đá.
523
00:28:05,990 --> 00:28:08,790
Anh ta không còn chỉ huy ở đây nữa,
đã rõ chưa?
524
00:28:09,800 --> 00:28:11,950
Việc liên lạc vẫn tiếp diễn.
525
00:28:16,640 --> 00:28:19,240
Bị nhiễu?
Cái nhiễu chết tiệt đó, tướng quân.
526
00:28:19,500 --> 00:28:21,650
Tôi được nói lại như thế, Đại tá.
527
00:28:21,800 --> 00:28:23,120
Họ đang tìm cách khắc phục.
528
00:28:23,135 --> 00:28:25,835
Vâng, thưa ngài
Khi nào xong thì cho tôi biết.
529
00:28:27,900 --> 00:28:29,800
Họ nói rằng
đó là một loại nhiễu sóng.
530
00:28:29,820 --> 00:28:31,320
Hiển nhiên rồi.
531
00:28:31,450 --> 00:28:32,360
Nó sẽ không lặp lại lần nữa.
532
00:28:32,395 --> 00:28:33,735
Làm sao mà họ biết được?
533
00:28:33,750 --> 00:28:35,085
Tôi không biết.
534
00:28:35,115 --> 00:28:37,615
Hiện giờ, tôi không quan tâm.
535
00:28:38,030 --> 00:28:40,675
Cô có nhìn thấy cô gái
mà tôi đã nhảy cùng không?
536
00:28:40,695 --> 00:28:42,895
Cô ấy đã viết địa chỉ
email lên tay tôi.
537
00:28:43,200 --> 00:28:44,750
Tôi ghét nó.
538
00:28:44,980 --> 00:28:46,780
Tôi ghét tất cả mọi người.
539
00:28:46,900 --> 00:28:48,575
Này, thuyền trưởng Buzzkill.
540
00:28:48,595 --> 00:28:49,925
Whoa, đủ rồi,
541
00:28:49,945 --> 00:28:52,395
đừng uống nữa chị họ Liz.
542
00:28:53,450 --> 00:28:55,750
Anh có thấy 2 người
đằng kia không?
543
00:28:55,780 --> 00:28:57,900
Đó là bạn thân nhất của tôi, Celina,
544
00:28:57,920 --> 00:29:00,320
và bạn trai cũ của tôi.
545
00:29:00,850 --> 00:29:02,750
Cô có thể làm tốt hơn thế.
546
00:29:04,500 --> 00:29:05,800
Cô có muốn nhảy không?
547
00:29:05,825 --> 00:29:09,575
Tôi nghĩ tôi muốn ra đằng kia
và đấm vào mặt anh ta.
548
00:29:09,645 --> 00:29:13,195
Này, này! Tôi có ý này.
549
00:29:13,300 --> 00:29:15,350
Chúng ta ra khỏi đây thì sao nhỉ?
550
00:29:15,750 --> 00:29:18,350
Whoa, whoa, whoa,
từ từ thôi...
551
00:29:18,600 --> 00:29:22,600
Chuyện này thật tệ.
Tôi không hề say chút nào.
552
00:29:22,900 --> 00:29:25,400
Thật sao?
Bởi vì cô đang rất say.
553
00:29:25,560 --> 00:29:27,860
Trong đầu tôi tất cả đều lờ mờ.
554
00:29:27,950 --> 00:29:29,450
Đến nơi rồi..
555
00:29:30,100 --> 00:29:32,050
Bình thường nó giúp tôi
cảm thấy tốt hơn.
556
00:29:32,075 --> 00:29:34,375
Ít nhất cũng được 1 lúc.
557
00:29:34,580 --> 00:29:36,980
Nó thường làm tôi thấy chóng mặt...
558
00:29:40,210 --> 00:29:41,980
và rồi tôi đi ngủ.
559
00:29:50,640 --> 00:29:53,940
Chỉ 1 lần thôi, tôi muốn
được ra ngoài với 1 cô gái
560
00:29:53,960 --> 00:29:56,860
và không kết thúc
bằng việc cô ấy khóc.
561
00:29:56,915 --> 00:29:58,995
Cuộc đời tôi thật là nông cạn
562
00:29:59,020 --> 00:30:00,720
và vô nghĩa,
563
00:30:02,200 --> 00:30:04,850
và rồi tôi bắt đầu
làm việc cùng với bố tôi.
564
00:30:05,750 --> 00:30:08,675
Tôi đã nghĩ là
mình có thể làm được việc gì đó,
565
00:30:08,700 --> 00:30:10,750
thật sự khác biệt.
566
00:30:11,130 --> 00:30:12,730
Cô có thể mà.
567
00:30:13,810 --> 00:30:16,810
Những cái này thậm chí
còn không phải là nước mắt của tôi!
568
00:30:17,250 --> 00:30:18,550
Tôi rất tiếc.
569
00:30:18,750 --> 00:30:20,485
Nếu nó cảm thấy khá hơn,
570
00:30:20,505 --> 00:30:22,985
tôi đã có 1 đêm thật tuyệt.
571
00:30:24,760 --> 00:30:26,760
Tôi rất mừng vì điều ấy.
572
00:30:29,320 --> 00:30:31,220
Cô có nhớ lần cuối cùng
một cô gái xinh đẹp
573
00:30:31,240 --> 00:30:33,840
khen tôi là đáng yêu không?
574
00:30:34,800 --> 00:30:36,100
Chưa bao giờ.
575
00:30:36,160 --> 00:30:39,760
Điều đó có làm anh buồn không?
Khi mà cô ấy không nói về anh?
576
00:30:40,340 --> 00:30:43,740
Chà, khi mà cô nói thế...
577
00:30:44,240 --> 00:30:48,540
Ờ, tôi không có ý đó. Thôi nào...
578
00:30:48,800 --> 00:30:50,300
Anh rất đáng yêu mà.
579
00:30:50,340 --> 00:30:52,640
Con người thật của anh.
580
00:31:01,190 --> 00:31:03,590
Gì thế?
581
00:31:04,460 --> 00:31:07,760
Không có gì.
Tiếp đi. Cô đang nói...
582
00:31:07,910 --> 00:31:10,210
Và anh cũng rất hài hước.
583
00:31:10,540 --> 00:31:12,560
- Và anh là một thiên tài.
- Ồ...
584
00:31:12,575 --> 00:31:13,675
Và...
585
00:31:13,780 --> 00:31:14,900
Đừng nói thế.
586
00:31:14,915 --> 00:31:16,987
Anh là một người bạn tốt.
587
00:31:18,850 --> 00:31:22,750
Phải. Đấy là tôi.
588
00:31:23,653 --> 00:31:25,487
Tôi là 1 người bạn tốt.
589
00:31:25,730 --> 00:31:28,530
Tôi không muốn bị kẹt
trên con tàu đó,
590
00:31:28,580 --> 00:31:31,880
và tôi cũng không muốn
bị mắc kẹt ở đây như thế này.
591
00:31:32,195 --> 00:31:34,495
Tôi không thể cảm giác được gì.
Anh có thế không?
592
00:31:34,890 --> 00:31:35,150
À thì...
593
00:31:35,175 --> 00:31:36,885
Anh biết gì không?
Điều tệ nhất khi có
594
00:31:36,895 --> 00:31:38,555
một người cha giống như của tôi?
595
00:31:38,570 --> 00:31:41,970
Chúng ta đang nói về chuyện gì thế?
Cô có thể vượt qua chuyện đó.
596
00:31:42,520 --> 00:31:44,920
Ông ấy thật là tuyệt vời.
597
00:31:46,600 --> 00:31:48,850
Tôi sẽ không bao giờ
được như ông ấy.
598
00:31:50,150 --> 00:31:52,100
Cha tôi chắc chắn sẽ
599
00:31:52,105 --> 00:31:54,655
đấm vào mặt Josh.
600
00:31:56,380 --> 00:31:58,580
Tôi nghĩ tôi sẽ đưa cô về nhà.
601
00:31:58,705 --> 00:32:00,965
Anh có đưa tôi về nhà được không?
602
00:32:15,235 --> 00:32:17,835
Chuyện này liên quan đến
rất nhiều người.
603
00:32:19,340 --> 00:32:21,840
Rất nhiều người đang chơi trò xổ số.
604
00:32:21,905 --> 00:32:25,195
Điều ngạc nhiên là
họ đang đặt cược sinh mạng mình.
605
00:32:25,405 --> 00:32:27,355
Tôi biết anh ám chỉ điều gì.
606
00:32:27,405 --> 00:32:29,955
Bản thân tôi cũng đang rất lo lắng.
607
00:32:31,230 --> 00:32:34,480
Tôi chỉ đang tự hỏi
sẽ an toàn hơn bao nhiều
608
00:32:34,860 --> 00:32:37,350
nếu anh tham gia vào chuyện này.
609
00:32:50,690 --> 00:32:54,020
Họ không thể nhốt tôi trong này
mãi được.
610
00:32:54,045 --> 00:32:57,795
Cậu biết là anh ta sẽ làm thế
miễn là anh ta còn có thể.
611
00:32:58,015 --> 00:33:02,645
- Anh đã làm gì...
- Anh ta đã có nó theo cùng anh ta.
612
00:33:02,855 --> 00:33:05,215
Nghe này, hãy tắt cái hòn đá
chết tiệt kia đi, anh bạn.
613
00:33:05,240 --> 00:33:08,385
Tôi không giống anh, Ron.
Anh ta là chỉ huy của chúng ta...
614
00:33:08,400 --> 00:33:11,675
Đại tá Young
mới là sĩ quan chỉ huy của chúng ta.
615
00:33:11,695 --> 00:33:14,695
Telford đã lệnh canh chừng 24/7.
616
00:33:15,505 --> 00:33:17,685
Tôi nên làm gì đây?
617
00:33:17,735 --> 00:33:20,685
Việc này có khá hơn.
618
00:33:31,605 --> 00:33:33,595
Anh đang làm gì vậy?
619
00:33:34,390 --> 00:33:36,140
Tôi muốn chắc chắn rằng
chúng ta vẫn đủ năng lượng
620
00:33:36,160 --> 00:33:39,460
để điều khiển những máy tính này,
khi ta tiếp cận ngôi sao tiếp theo.
621
00:33:39,605 --> 00:33:41,665
Tiến sĩ Williams nói rằng
anh sẽ tham gia
622
00:33:41,680 --> 00:33:43,780
để chứng minh
kế hoạch quái dị này sẽ thành công.
623
00:33:43,870 --> 00:33:45,960
Tôi không muốn chết, Đại tá.
624
00:33:45,985 --> 00:33:47,685
Tốt.
625
00:33:48,515 --> 00:33:50,985
Đáng mừng là
đó không phải mục đích của chúng ta.
626
00:34:07,530 --> 00:34:09,330
Em xin lỗi.
627
00:34:09,505 --> 00:34:11,355
Em không thể đối mặt với nó.
628
00:34:11,455 --> 00:34:15,155
Cái ý nghĩ anh đang mắc kẹt
trên con tầu đấy, cùng với cô ta.
629
00:34:15,235 --> 00:34:16,835
Emily, anh phải làm gì đây?
630
00:34:16,845 --> 00:34:18,855
Em không nên khơi lại
chuyện ấy lần nữa.
631
00:34:18,860 --> 00:34:21,430
Em biết chuyện ấy đã qua rồi,
632
00:34:21,582 --> 00:34:23,769
nhưng, anh phải hiểu là...
633
00:34:27,756 --> 00:34:28,990
Everett?
634
00:34:30,687 --> 00:34:31,935
Không...
635
00:34:33,370 --> 00:34:36,780
- Rush, chuyện gì vậy?
- Chúng ta vừa vào FTL.
636
00:34:39,920 --> 00:34:41,730
Rush?
637
00:34:42,315 --> 00:34:43,865
Trung tá Telford?
638
00:34:45,000 --> 00:34:46,400
Phải...
639
00:34:46,801 --> 00:34:48,902
mọi việc vẫn ổn chứ?
640
00:34:50,547 --> 00:34:52,640
Anh ta sẽ sớm ổn thôi.
641
00:35:02,097 --> 00:35:04,331
Được rồi,
chuyện này thật nực cười.
642
00:35:04,366 --> 00:35:06,185
Nhảy đi nhảy lại
mà không có cảnh báo nào
643
00:35:06,220 --> 00:35:08,420
nó hoàn toàn...
không chấp nhận được!
644
00:35:09,797 --> 00:35:10,995
Thật đấy chứ?
645
00:35:37,830 --> 00:35:40,200
Thiết lập đường truyền năng lượng
cho Stargate.
646
00:35:40,265 --> 00:35:42,575
Đã sẵn sàng để mở cổng.
647
00:35:43,665 --> 00:35:44,965
Làm đi.
648
00:36:38,997 --> 00:36:41,387
Được rồi, lùi lại!
Mọi người lùi lại!
649
00:36:43,365 --> 00:36:45,645
Bộ tụ điện đang bị quá tải.
650
00:36:46,431 --> 00:36:48,471
Giảm mức năng lượng xuống.
651
00:36:51,960 --> 00:36:53,480
Sắp vượt quá giới hạn.
652
00:36:53,505 --> 00:36:56,007
Bởi vì hệ thống không được thiết kế
để có thể chịu được quá nhiều
năng lượng như thế này.
653
00:37:07,445 --> 00:37:08,945
Bình tĩnh!
654
00:37:09,095 --> 00:37:10,425
Khiên từ trường đang mỏng dần.
655
00:37:10,497 --> 00:37:12,762
Đại tá, chúng ta cần hủy bỏ.
656
00:37:16,097 --> 00:37:17,787
Tắt nó đi!
657
00:37:23,363 --> 00:37:24,965
Không được.
658
00:37:27,530 --> 00:37:28,880
Tôi nhớ cậu đã nói
cậu có thể dừng nó.
659
00:37:28,900 --> 00:37:31,700
Tôi biết!
Nhưng nó không tắt.
660
00:37:45,565 --> 00:37:47,885
Mấy người đang đi đâu vậy?
661
00:37:52,565 --> 00:37:54,865
Làm gì đó đi.
662
00:38:05,315 --> 00:38:07,395
Họ đi rồi.
663
00:38:08,497 --> 00:38:09,997
Cảm ơn.
664
00:38:26,065 --> 00:38:28,765
Xin mọi người chú ý...
665
00:38:28,875 --> 00:38:31,975
Tôi rất tiếc phải nói với
mọi người là, ờ...
666
00:38:32,397 --> 00:38:34,998
chúng ta sẽ không thể
về nhà được nữa,
667
00:38:35,930 --> 00:38:38,380
vẫn chưa, thế nào cũng được,
668
00:38:38,430 --> 00:38:42,120
nhưng các bạn có thể bình tĩnh
và quay trở về phòng.
669
00:38:42,196 --> 00:38:44,456
Con tàu này sẽ không bị nổ,
670
00:38:44,563 --> 00:38:46,365
ít nhất là trong hôm nay.
671
00:38:46,430 --> 00:38:49,730
Mức năng lượng
sẽ được khôi phục lại sớm thôi,
672
00:38:49,752 --> 00:38:52,152
- đúng không?
- Đúng vậy.
673
00:38:52,964 --> 00:38:54,294
Xin cảm ơn.
674
00:39:02,030 --> 00:39:04,350
Anh đã sắp đặt toàn bộ chuyện này.
675
00:39:04,397 --> 00:39:07,397
Vậy tất cả chuyện này
chỉ để tống cổ Telford đi?
676
00:39:07,600 --> 00:39:08,900
Phải làm vậy thôi.
677
00:39:08,997 --> 00:39:12,317
Vậy ông đang nói rằng con tàu này
sẽ không bao giờ bị phát nổ?
678
00:39:12,360 --> 00:39:14,460
Ồ, không, chúng ta chắc chắn
sẽ chết hết
679
00:39:14,490 --> 00:39:16,890
nếu tôi không đặt mức
giới hạn xác định.
680
00:39:17,895 --> 00:39:21,145
Tôi cũng sắp xếp các đèn báo
và cảnh báo để họ mất cảnh giác.
681
00:39:21,166 --> 00:39:24,966
Một chút kịch
sẽ có hiệu quả hơn.
682
00:39:26,700 --> 00:39:28,050
Kế hoạch của họ
sẽ không bao giờ thành công.
683
00:39:28,066 --> 00:39:29,456
Ông có thể cảnh báo chúng tôi.
684
00:39:29,463 --> 00:39:31,518
Ông đã làm cho
mọi người chết khiếp.
685
00:39:32,422 --> 00:39:34,997
Tôi không được biết ai
là người phe mình, phải vậy không?
686
00:39:44,965 --> 00:39:47,928
Trung tá Telford đã bỏ chạy
không giống một người chỉ huy,
687
00:39:47,929 --> 00:39:49,689
cùng với 2 nhà khoa học đã thiết kế
688
00:39:49,700 --> 00:39:52,580
và thực thi chương trình
đã gây nên khủng hoảng.
689
00:39:52,615 --> 00:39:54,895
Rõ ràng tình hình lúc đó
là không thể đảo ngược lại được.
690
00:39:54,918 --> 00:39:56,588
May mắn là, tiến sĩ Rush
đã giúp tránh khỏi
691
00:39:56,599 --> 00:39:58,259
một tai họa thảm khốc.
692
00:39:58,280 --> 00:39:59,675
Phải, và chúng tôi muốn biết
ông ta đã làm như thế nào
693
00:39:59,685 --> 00:40:02,235
cùng với phần còn lại của dữ liệu
được thu thập trong quá trình thí nghiệm.
694
00:40:02,250 --> 00:40:04,850
Anh đã thí nghiệm
trên mạng sống của những người đó.
695
00:40:05,280 --> 00:40:07,085
Chúng tôi chỉ đang cố đưa họ về nhà.
696
00:40:07,108 --> 00:40:08,728
Anh chỉ phá và bỏ chạy.
697
00:40:08,760 --> 00:40:10,310
Sẽ là vô nghĩa khi
ba mạng người bị mất thêm,
698
00:40:10,325 --> 00:40:12,725
nếu như ta có thể tránh khỏi.
699
00:40:13,415 --> 00:40:15,985
Trung tá Telford chỉ làm theo lệnh.
700
00:40:16,489 --> 00:40:17,889
Thưa ngài...
701
00:40:18,145 --> 00:40:19,895
sau khi cân nhắc rất nhiều lần.
702
00:40:19,914 --> 00:40:22,224
Chúng tôi quyết định vẫn phải
duy trì liên lạc với Trái đất.
703
00:40:22,249 --> 00:40:24,415
Tôi hi vọng cá nhân nào
muốn liên lạc với bất cứ ai trên tàu
704
00:40:24,440 --> 00:40:25,700
sẽ phải được sự cho phép.
705
00:40:25,720 --> 00:40:27,920
Cái đó còn phải tùy, Đại tá.
706
00:40:28,015 --> 00:40:30,535
- Đề nghị đó được tán thành.
- Cảm ơn ngài.
707
00:40:30,580 --> 00:40:33,750
Tôi e rằng thời gian phân bổ
cho những chỉ thị này
708
00:40:33,780 --> 00:40:35,980
giờ đã hết.
709
00:40:38,048 --> 00:40:39,898
Tướng quân...
710
00:40:46,980 --> 00:40:49,280
Chúng ta sẽ cần phải cứng rắn hơn.
711
00:40:49,480 --> 00:40:51,180
Có kỷ luật hơn.
712
00:40:51,381 --> 00:40:55,281
Chặng đường phía trước có thể
sẽ dài hơn chúng ta hy vọng.
713
00:40:55,814 --> 00:40:58,240
Chúng ta sẽ phải hy sinh,
714
00:40:58,314 --> 00:40:59,994
thỏa hiệp,
715
00:41:00,114 --> 00:41:02,264
làm việc cùng nhau
716
00:41:02,342 --> 00:41:04,957
không có ngoại lệ nào.
717
00:41:11,815 --> 00:41:14,280
Tôi nghĩ anh đã làm được 1 việc tốt.
718
00:41:14,581 --> 00:41:19,297
Mọi người cần được biết sự thật
nhưng họ cũng cần có cả hi vọng.
719
00:41:19,415 --> 00:41:21,985
Tôi muốn cậu làm 1 việc cho tôi.
720
00:41:23,200 --> 00:41:23,900
Được thôi.
721
00:41:23,914 --> 00:41:26,924
Kiểm tra kĩ lưỡng dữ liệu đã được
thu thập khi họ cố gắng mở cổng.
722
00:41:26,925 --> 00:41:29,395
Tôi xem rồi.
Có rất nhiều thứ tôi vẫn không hiểu...
723
00:41:29,405 --> 00:41:31,395
Vậy thì cậu cần phải học
nhanh hết mức có thể.
724
00:41:31,415 --> 00:41:33,795
Và nói chuyện với
bất cứ ai cậu phải nói.
725
00:41:33,895 --> 00:41:35,825
Anh nghĩ Rush
đang giấu diếm điều gì sao?
726
00:41:35,847 --> 00:41:42,997
Đấy là điều tôi muốn cậu
nói cho tôi biết.
727
00:41:51,100 --> 00:41:52,790
Chúng ta vẫn sống sót.
728
00:41:52,815 --> 00:41:55,715
Chúng ta sẽ trở về được nhà
729
00:41:55,930 --> 00:41:57,130
không có sai sót,
730
00:41:57,145 --> 00:41:58,895
ưu tiên đầu tiên của tôi
731
00:41:58,914 --> 00:42:01,957
là tất cả chúng ta sẽ được quay trở về
732
00:42:02,280 --> 00:42:04,380
cùng với người chúng ta yêu.
733
00:42:20,000 --> 00:42:23,500
SUB BY PALADIN
734
00:42:23,520 --> 00:42:29,520
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam