1 00:00:00,789 --> 00:00:02,289 Destiny... 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,525 một con tàu được thiết kế từ thời Cổ đại, 3 00:00:03,535 --> 00:00:06,210 được phóng đi từ hàng ngàn năm trước đây. 4 00:00:06,220 --> 00:00:07,400 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 5 00:00:07,415 --> 00:00:09,714 Cách Trái đất hàng tỉ năm ánh sáng. 6 00:00:09,730 --> 00:00:10,910 Chúng ta đang ở trên con tàu, 7 00:00:10,915 --> 00:00:13,810 nhưng không biết đang ở đâu và làm cách nào để kết nối với Trái đất. 8 00:00:14,072 --> 00:00:16,706 Con tàu này có thể là khám phá quan trọng nhất 9 00:00:16,741 --> 00:00:19,182 mà loài người từng khám phá ra kể từ sau Stargate. 10 00:00:19,272 --> 00:00:21,511 Họ là những con người lạc lối ở một nơi xa lạ. 11 00:00:21,546 --> 00:00:23,625 Chúng ta đang có rất nhiều người bị thương. Chúng ta cần quay trở lại Trái đất. 12 00:00:23,640 --> 00:00:26,350 Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng để vận hành hệ thống chính. 13 00:00:26,373 --> 00:00:29,939 Con tàu này không đủ khả năng để mở cổng quay lại Trái đất. 14 00:00:29,950 --> 00:00:33,460 Trong chiếc cặp này là 5 hòn đá liên lạc cổ xưa. 15 00:00:33,474 --> 00:00:34,725 Giúp bạn có thể điều khiển 16 00:00:34,740 --> 00:00:37,970 cơ thể của người khác... 17 00:00:38,360 --> 00:00:39,760 Con đang ở đâu? 18 00:00:39,784 --> 00:00:42,084 Đây là tuyệt mật. Đợi đã, mẹ có nhận được lá thư từ... 19 00:00:42,106 --> 00:00:44,016 Ừ, bên không quân, mẹ nhận được rồi. 20 00:00:44,040 --> 00:00:45,310 Nghe như tiếng con đang ở trên máy bay vậy. 21 00:00:45,320 --> 00:00:47,180 Nó giống như giấc mơ của con trở thành hiện thực vậy. 22 00:00:47,190 --> 00:00:48,560 Bố, không, đợi đã! 23 00:00:48,570 --> 00:00:50,840 Con tàu này đã cũ và bị hư hại nặng. 24 00:00:50,855 --> 00:00:53,075 Chúng ta đang bị mất dưỡng khí và phải có ai đó... 25 00:00:53,100 --> 00:00:54,035 Ông ấy chết rồi, phải không? 26 00:00:54,335 --> 00:00:55,875 Anh không đặt công việc trên em. 27 00:00:55,890 --> 00:00:57,350 Tất cả chỉ vì công việc. 28 00:00:57,370 --> 00:00:59,120 Anh không mong muốn gì hơn là được quay trở về bên em. 29 00:00:59,140 --> 00:01:01,540 Anh đã lựa chọn rồi, Everett. 30 00:01:20,610 --> 00:01:22,910 Em thật là đẹp. 31 00:01:24,650 --> 00:01:26,150 Đừng. 32 00:01:28,514 --> 00:01:30,371 Anh xin lỗi! 33 00:01:30,405 --> 00:01:32,605 Anh không bao giờ muốn làm tổn thương em. 34 00:01:42,545 --> 00:01:44,145 Đại tá... 35 00:01:47,870 --> 00:01:49,970 Xin lỗi, thưa sếp, bọn họ đang đợi. 36 00:01:55,350 --> 00:01:56,950 Xin lỗi. 37 00:01:57,270 --> 00:01:58,970 Chúng ta bị muộn. 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,460 Anh đến muộn. 39 00:02:16,485 --> 00:02:18,685 Đây là lỗi của tôi. 40 00:02:27,405 --> 00:02:29,175 Cảm ơn anh đã tham gia, Đại tá. 41 00:02:29,200 --> 00:02:31,750 Xin lỗi ngài, tôi đã không ngờ rằng chúng ta đang có tiệc. 42 00:02:31,900 --> 00:02:33,750 Chúng tôi đã tìm ra cách để đưa các anh quay về. 43 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 Ngạc nhiên chưa! 44 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 SUB BY PALADIN 45 00:02:45,020 --> 00:02:49,020 Phần 1 Tập 7 - Earth 46 00:02:49,040 --> 00:02:52,940 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 47 00:02:53,500 --> 00:02:56,950 Hiện giờ, vấn đề về năng lượng hiển nhiên đang là vấn đề lớn nhất. 48 00:02:57,900 --> 00:02:59,575 Nhưng những mô phỏng của chúng ta đang có kết quả rất đáng khích lệ. 49 00:02:59,600 --> 00:03:01,950 Sẽ cần có thêm thời gian để có kết quả cuối cùng. 50 00:03:03,700 --> 00:03:05,750 Còn câu hỏi nào nữa không? 51 00:03:05,825 --> 00:03:07,205 Nghe có vẻ mạo hiểm. 52 00:03:07,225 --> 00:03:10,780 IOA hoàn toàn ủng hộ phương án này. 53 00:03:10,810 --> 00:03:12,160 Tôi vẫn chưa được tận mắt thấy nó, 54 00:03:12,170 --> 00:03:15,170 tình hình trên tàu giờ rất nguy cấp và khó lường. 55 00:03:15,180 --> 00:03:17,210 Nghe này, tôi sẽ không cố tỏ ra là mình đã hiểu 56 00:03:17,220 --> 00:03:18,525 về các vấn đề mà các ông đang nói đến đâu, 57 00:03:18,530 --> 00:03:19,720 nhưng nghe có vẻ sẽ có một khả năng 58 00:03:19,725 --> 00:03:21,985 là kế hoạch này sẽ kết thúc với kết quả tệ đấy. 59 00:03:22,000 --> 00:03:24,800 Anh muốn mọi người được quay về và chúng tôi cũng vậy. 60 00:03:24,820 --> 00:03:27,405 Tôi chỉ muốn nói có thể các ông muốn làm thêm 1 chút tính toán nữa. 61 00:03:27,425 --> 00:03:29,255 Thực tế là, chúng tôi đang ở giai đoạn 62 00:03:29,265 --> 00:03:32,350 mà thực hành là lựa chọn duy nhất để có được thêm những dữ liệu. 63 00:03:32,365 --> 00:03:33,665 Mục đích là cứu được mạng sống của các anh. 64 00:03:33,670 --> 00:03:35,800 Và chúng tôi không muốn đặt con tàu vào tình huống nguy hiểm. 65 00:03:35,825 --> 00:03:38,295 Tất cả những gì tôi cần là sự cố gắng của anh. 66 00:03:39,460 --> 00:03:42,430 Có vẻ như tôi và người của tôi trên tàu phải chấp nhận chuyện này rồi. 67 00:03:42,460 --> 00:03:44,000 Đại tá... 68 00:03:44,290 --> 00:03:46,190 vào văn phòng tôi. 69 00:03:53,390 --> 00:03:56,600 Nghe này, nếu như điều này có thể làm anh khá hơn, 70 00:03:56,620 --> 00:03:59,340 nhưng trung tá Carter đã cứu cái mông tôi hàng tá lần rồi 71 00:03:59,360 --> 00:04:02,700 sử dụng các loại khoa học dở người mà tôi không thể hiểu. 72 00:04:02,725 --> 00:04:05,895 Tôi không thể bắt người khác làm những việc mà họ không muốn làm. 73 00:04:05,925 --> 00:04:08,760 Anh là chỉ huy của con tàu đó. 74 00:04:08,785 --> 00:04:10,405 Và nó không cần đến dân chủ. 75 00:04:10,425 --> 00:04:12,835 Xin lỗi, thưa ngài, nhưng nó... nó không đơn giản vậy. 76 00:04:12,860 --> 00:04:14,987 Có, nó là như vậy đấy. 77 00:04:15,341 --> 00:04:17,638 Một Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ đã chết. 78 00:04:17,705 --> 00:04:20,705 Và con gái của ông ta cùng hàng tá người đang bị mắc kẹt 79 00:04:20,740 --> 00:04:23,140 cách xa Trái đất hàng tỷ năm ánh sáng. 80 00:04:23,190 --> 00:04:26,040 Tổng thống muốn việc này kết thúc. 81 00:04:26,060 --> 00:04:28,825 Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng... 82 00:04:28,850 --> 00:04:31,340 anh đang nhận nhiệm vụ trực tiếp đấy, Đại tá... 83 00:04:31,360 --> 00:04:34,140 Và tôi cũng nói với ngài bất chấp hậu quả với chức vụ của tôi như thế nào. 84 00:04:34,160 --> 00:04:37,160 Tôi sẽ quyết định vụ này dưới sự cố vấn. 85 00:04:37,261 --> 00:04:40,263 Tôi sẽ cho ngài biết quyết định của tôi vào ngày mai. 86 00:04:45,950 --> 00:04:47,750 Cô có chắc là cô không muốn ăn gì chứ? 87 00:04:47,820 --> 00:04:49,820 Ồ, tôi vẫn ổn. 88 00:04:51,850 --> 00:04:53,150 Cảm ơn. 89 00:04:53,260 --> 00:04:55,460 Tôi cho rằng, chắc hẳn là rất tuyệt khi được ra ngoài. 90 00:04:55,495 --> 00:04:57,125 Vâng, đúng vậy. 91 00:04:57,160 --> 00:04:59,200 Mọi người đều đang rất ấn tượng với cách cô đang, 92 00:04:59,210 --> 00:05:00,760 vượt qua nghịch cảnh. 93 00:05:00,770 --> 00:05:02,170 Tôi chỉ cố làm hết sức mình. 94 00:05:02,190 --> 00:05:04,090 Hiện giờ cô là tai, mắt của chúng tôi. 95 00:05:04,150 --> 00:05:05,450 Sự an toàn của cô, 96 00:05:05,460 --> 00:05:08,660 hiển nhiên là cùng với những người ở trên tàu là ưu tiên hàng đầu 97 00:05:08,665 --> 00:05:10,485 nhưng cô cũng phải hiểu 98 00:05:10,495 --> 00:05:12,895 rằng có rất nhiều nguyên tắc ở đây. 99 00:05:14,127 --> 00:05:17,426 Ông đã cân nhắc thăng chức cho tôi 4 lần. 100 00:05:17,461 --> 00:05:20,125 Và tôi chưa bao giờ nhận được một câu trả lời thẳng thắn là tại sao? 101 00:05:20,160 --> 00:05:22,560 Cô là một người đáng được tin tưởng, một thành viên 102 00:05:22,562 --> 00:05:24,292 đáng được tôn trọng ở trong đơn vị này. 103 00:05:24,300 --> 00:05:25,950 Cô đã có thể không ở trong Icarus 104 00:05:25,960 --> 00:05:27,560 ngay từ ban đầu nếu như cô không muốn. 105 00:05:27,585 --> 00:05:30,345 Vấn đề là, tôi biết, không đời nào 106 00:05:30,360 --> 00:05:33,460 ông nói chuyện này với tôi nếu như ông có lựa chọn. 107 00:05:33,560 --> 00:05:37,860 Vậy, làm ơn đi, ta có thể kết thúc trò đuổi bắt này ở đây được không? 108 00:05:38,900 --> 00:05:40,960 Làm cho kế hoạch này thành công. 109 00:05:41,250 --> 00:05:43,285 Tôi không phải là 1 nhà khoa học. 110 00:05:43,300 --> 00:05:44,950 - Sao tôi có thể làm được? - Cô có tầm ảnh hưởng. 111 00:05:44,960 --> 00:05:47,722 Những người trên tàu cần phải tin rằng kế hoạch này sẽ đưa được họ trở về nhà. 112 00:05:47,723 --> 00:05:50,273 Kể cả, trong thực tế, nó có thể giết chết chúng tôi? 113 00:05:50,290 --> 00:05:51,995 Đấy không phải là điều tôi nói... 114 00:05:52,020 --> 00:05:54,420 Tại sao ông cứ cố thúc đẩy việc này vậy? 115 00:05:54,500 --> 00:05:56,040 Nếu việc này thành công, 116 00:05:56,060 --> 00:05:59,330 chúng tôi tin rằng sẽ có đủ dữ liệu cần thiết để tái cấu trúc được tiến trình 117 00:05:59,345 --> 00:06:01,675 của 1 trong số những con tàu ở đây trong dải Ngân hà này. 118 00:06:01,690 --> 00:06:05,145 Mở cổng đến 1 vị trí mà không cần đến các hành tinh của Icaus? 119 00:06:05,180 --> 00:06:06,935 Đúng vậy, và cử 1 đội 120 00:06:06,960 --> 00:06:08,290 quay trở lại con tàu 121 00:06:08,310 --> 00:06:09,710 để hỗ trợ. 122 00:06:09,790 --> 00:06:12,005 Hiện giờ chúng ta đã biết biểu tượng thứ 9 dẫn đến đâu, 123 00:06:12,020 --> 00:06:13,800 vì thế nhiệm vụ lần này quan trọng hơn bao giờ hết. 124 00:06:13,825 --> 00:06:16,625 - Tại sao Rush không có mặt ở đây? - À... 125 00:06:16,660 --> 00:06:19,960 Chúng tôi đã không thuyết phục được Rush muốn trở về nhà. 126 00:06:21,330 --> 00:06:23,185 Và có cần tôi phải nhắc lại để cô nhớ là 127 00:06:23,200 --> 00:06:25,130 cô đã phải cố gắng thế nào, 128 00:06:25,135 --> 00:06:27,585 cá nhân cô, trong tất cả những truyện này? 129 00:06:29,027 --> 00:06:30,863 Cả cuộc đời tôi. 130 00:06:37,200 --> 00:06:39,150 Con tàu này không có đủ năng lượng 131 00:06:39,165 --> 00:06:40,705 để mở cánh cổng quay trở lại Trái đất, 132 00:06:40,720 --> 00:06:43,270 và như chúng ta đã thấy, khi con tàu cạn năng lượng, 133 00:06:43,290 --> 00:06:45,590 nó sẽ tìm một mặt trời để sạc lại năng lượng. 134 00:06:45,920 --> 00:06:48,240 Hiện giờ, theo giả thiết vào lúc này 135 00:06:48,260 --> 00:06:50,860 có những ngôi sao có thể sạc đầy năng lượng cho chúng ta. 136 00:06:50,885 --> 00:06:52,785 Năng lượng mặt trời. Cô em wat tối thượng. 137 00:06:52,820 --> 00:06:53,870 Ừ, nó... 138 00:06:53,990 --> 00:06:56,240 thật là chói lọi. 139 00:06:56,650 --> 00:06:58,970 Nếu như chúng ta có cách nào đó sử dụng con tàu này như một cáp dẫn điện 140 00:06:58,990 --> 00:07:02,240 và chuyển năng lượng của ngôi sao đó vào trong cánh cổng khi ta đang mở nó... 141 00:07:02,285 --> 00:07:04,185 Việc đó có thể làm được. 142 00:07:05,010 --> 00:07:06,610 Vấn đề là toàn bộ con tàu này là 1 ống dẫn điện. 143 00:07:06,625 --> 00:07:09,790 Có ai biết khi nào con tàu này lại cạn năng lượng lần nữa không? 144 00:07:10,000 --> 00:07:11,550 Khó nói chính xác được. 145 00:07:11,570 --> 00:07:13,000 Dựa vào mức năng lượng hiện nay, 146 00:07:13,020 --> 00:07:15,220 có thể là sau vài tháng. 147 00:07:15,560 --> 00:07:17,460 Sẽ ít hơn nếu ta tăng lượng điện tiêu thụ lên. 148 00:07:17,645 --> 00:07:19,345 Đúng vậy, đó là một phần của kế hoạch 149 00:07:19,360 --> 00:07:21,340 - mặc dù khá là mơ hồ. - Nó có thể thành công. 150 00:07:21,370 --> 00:07:23,470 Vậy tất cả các anh đều đồng ý với kế hoạch này? 151 00:07:24,900 --> 00:07:26,500 Phải hỏi ý kiến của Rush trước đã. 152 00:07:26,540 --> 00:07:28,540 Dựa vào việc chúng ta còn biết quá ít về con tàu này... 153 00:07:28,600 --> 00:07:30,380 Ít nhất chúng ta có thể thử 154 00:07:30,390 --> 00:07:32,540 và bỏ qua nếu như có trục trặc xảy ra được không? 155 00:07:32,685 --> 00:07:34,635 Không may là, 156 00:07:34,660 --> 00:07:36,240 phần "có trục trặc xảy ra" 157 00:07:36,260 --> 00:07:38,075 cũng có nghĩa là nó có thể làm cho con tàu này nổ tung. 158 00:07:38,090 --> 00:07:40,332 Những người đưa ra ý tưởng này lại không nghĩ vậy. 159 00:07:40,520 --> 00:07:42,690 Nếu các nhà khoa học kia đã quả quyết như vậy thì, Đại tá. 160 00:07:42,710 --> 00:07:45,260 Ngài buộc phải lựa chọn thôi. Ngài tin ai? 161 00:07:48,320 --> 00:07:50,230 Đừng lo lắng quá. 162 00:07:50,260 --> 00:07:52,180 Nó không đau đâu. 163 00:07:52,440 --> 00:07:54,440 Nhìn tôi giống đang lo lắng không? 164 00:07:54,460 --> 00:07:56,110 Một chút. 165 00:07:56,125 --> 00:07:58,375 Tôi chỉ đang nghĩ xem mình sẽ phải nói gì với mẹ thôi. 166 00:07:58,390 --> 00:08:00,940 Gia đình tôi nghĩ hiện giờ tôi đang ở Sabbatical ở Châu Phi. 167 00:08:00,955 --> 00:08:02,995 Vì thế đến lúc quay về thì tôi phải làm sao đây, 168 00:08:03,050 --> 00:08:04,250 đá vào gót chân 3 lần? 169 00:08:04,275 --> 00:08:06,735 Không có cách nào để anh tự ngắt việc dịch chuyển. 170 00:08:06,755 --> 00:08:08,755 Chiếc cổng cần phải được tắt bằng tay. 171 00:08:08,830 --> 00:08:10,380 Đầu bên kia cũng có một cái giống vậy, 172 00:08:10,400 --> 00:08:12,480 và việc tắt một trong 2 chiếc cổng sẽ làm đứt đoạn việc kết nối. 173 00:08:12,500 --> 00:08:13,185 Rất hay. 174 00:08:13,200 --> 00:08:15,805 Đây là cách hoán đổi ý thức dễ dàng nhất với một người ở đầu bên kia của vũ trụ 175 00:08:15,820 --> 00:08:17,050 mà tôi từng thấy. 176 00:08:17,135 --> 00:08:19,235 Có chuyện gì với kino thế? 177 00:08:19,600 --> 00:08:21,000 Lần đầu tiên sử dụng những hòn đá. 178 00:08:21,020 --> 00:08:22,720 Rất tuyệt. 179 00:08:33,330 --> 00:08:35,985 Ở đây có quần áo đề tôi thay không? 180 00:08:39,670 --> 00:08:42,170 Nhìn tôi này. 181 00:08:43,500 --> 00:08:45,400 Okay, chuyện này lạ quá. 182 00:08:45,430 --> 00:08:47,577 Những người bị ta nhập vào họ không thể nghe thấy ta nói, phải không? 183 00:08:47,584 --> 00:08:48,884 Không. 184 00:08:50,200 --> 00:08:52,800 Tôi tò mò không biết họ đang làm gì với cơ thể chúng ta. 185 00:09:01,900 --> 00:09:04,500 - Trung tá Telford. - Tôi sẽ nói thẳng. 186 00:09:04,800 --> 00:09:07,950 Tôi được lệnh trực tiếp từ IOA để thực hiện kế hoạch giải cứu này. 187 00:09:08,200 --> 00:09:09,950 - Kế hoạch giải cứu? - Tôi không hiểu. 188 00:09:09,965 --> 00:09:11,985 Tôi đi cùng tiến sĩ McCormack và Williams. 189 00:09:12,005 --> 00:09:13,305 - Tôi tin rằng là ông cũng biết họ. - Vâng. 190 00:09:13,315 --> 00:09:16,665 - Tôi đã cho họ bắt đầu công việc. - Còn Đại tá Young thì sao? 191 00:09:17,360 --> 00:09:20,460 Lệnh này có hiệu lực ngay lập tức, giờ tôi sẽ tiếp quản nhiệm vụ này. 192 00:09:24,500 --> 00:09:26,680 - Ông thay thế tôi. - Hiện giờ thôi. 193 00:09:26,700 --> 00:09:28,000 Mà không đợi nghe tôi trình bày? 194 00:09:28,015 --> 00:09:30,235 Anh đã nói... cho chúng tôi thêm thời gian. 195 00:09:30,260 --> 00:09:32,480 Rồi anh không tuân theo mệnh lệnh trực tiếp. 196 00:09:32,540 --> 00:09:32,990 Thưa ngài... 197 00:09:33,005 --> 00:09:36,565 Nghe này, tôi đã giao cho anh chỉ huy cuộc hành trình đó. 198 00:09:36,575 --> 00:09:38,375 Anh là lựa chọn đầu tiên của tôi, 199 00:09:38,400 --> 00:09:40,200 nhưng anh đã làm hỏng nó. 200 00:09:40,295 --> 00:09:42,475 Anh đã nói theo như tôi nhớ là, 201 00:09:42,495 --> 00:09:44,645 "Tôi không nghĩ tôi vẫn còn là tôi nữa, thưa ngài." 202 00:09:44,660 --> 00:09:46,690 Giờ tôi đã ở đây rồi, thưa ngài, 203 00:09:46,705 --> 00:09:48,675 cho dù tôi có muốn hay không, hay là có ai muốn hay không. 204 00:09:48,690 --> 00:09:50,340 Chuyện này là sai và ngài cũng biết điều đó. 205 00:09:50,400 --> 00:09:52,160 Tôi đã dành gần hết sự nghiệp của mình để đi theo ngài, 206 00:09:52,180 --> 00:09:54,550 bởi vì ngài đã luôn luôn làm những điều đúng đắn cho dù điều đó có phải 207 00:09:54,565 --> 00:09:56,115 bất chấp mệnh lệnh... 208 00:09:56,120 --> 00:09:59,865 Đại tá, đừng có nghĩ là tôi thích vụ này. 209 00:10:00,190 --> 00:10:02,230 Họ không thể làm thế này với chúng ta, phải vậy không? 210 00:10:02,250 --> 00:10:04,850 Hiện giờ họ đã làm rồi đấy. Nghe này, việc này cho ta thấy rằng 211 00:10:04,860 --> 00:10:06,330 họ không tin Rush, 212 00:10:06,360 --> 00:10:08,260 và sự thực là tôi không thể trách họ. 213 00:10:08,270 --> 00:10:09,930 Chúng ta nên làm gì đây? 214 00:10:09,960 --> 00:10:12,065 Họ đã cho phép các bạn về thăm gia đình mình 215 00:10:12,075 --> 00:10:13,975 miễn sao các bạn vẫn tuân theo các nguyên tắc. 216 00:10:14,060 --> 00:10:16,185 Nghe này, tôi ghét phải nói đến chuyện này 217 00:10:16,200 --> 00:10:17,885 nhưng chuyện gì sẽ xảy ra nếu như họ làm rối tung mọi thứ lên 218 00:10:17,895 --> 00:10:19,995 và làm nổ tung con tàu? 219 00:10:20,195 --> 00:10:22,300 Gần như chắc chắn, chúng ta cũng sẽ chết ở đây. 220 00:10:24,940 --> 00:10:26,620 Nghe này, hiển nhiên là, 221 00:10:26,630 --> 00:10:29,080 họ chỉ làm vài bước test cơ bản, 222 00:10:29,150 --> 00:10:32,135 để thu thập dữ liệu, chứ họ không làm gì điên rồ cả. 223 00:10:32,160 --> 00:10:34,620 Vậy, anh đang nói là, 224 00:10:34,640 --> 00:10:37,240 hãy cứ sống khi ta còn có thể. 225 00:10:50,880 --> 00:10:52,990 Trung tá Telford, tôi đoán vậy. 226 00:10:53,160 --> 00:10:54,660 Trung sĩ. 227 00:11:08,150 --> 00:11:09,850 Anh ta có thể dùng những tiện nghi ở đây. 228 00:11:09,895 --> 00:11:11,695 Đúng vậy. 229 00:11:14,230 --> 00:11:16,630 Và nếu như dòng chảy năng lượng không thể kiểm soát thì sao? 230 00:11:17,260 --> 00:11:19,310 Nếu như có vấn đề gì nghiêm trọng xảy ra, 231 00:11:19,330 --> 00:11:22,330 chúng ta chỉ việc tắt nó đi và trả lại năng lượng cho con tàu. 232 00:11:22,397 --> 00:11:25,330 Lần thử trước cho thấy rằng nó nên thành công. 233 00:11:25,365 --> 00:11:27,875 Chúng tôi sẽ không đặt các bạn vào bất cứ chuyện gì nguy hiểm hơn 234 00:11:27,890 --> 00:11:29,340 là tình trạng của các bạn hiện nay. 235 00:11:29,365 --> 00:11:31,695 Theo như tôi biết, các nhu yếu phẩm đã gần cạn kiệt. 236 00:11:31,720 --> 00:11:33,200 Và dựa vào tình trạng của con tàu, 237 00:11:33,210 --> 00:11:35,560 nó có thể vỡ bất kỳ lúc nào. 238 00:11:35,580 --> 00:11:38,580 Không có ai cố gắng cảnh báo các bạn nếu như không thật sự cần thiết, 239 00:11:38,600 --> 00:11:40,050 nhưng chúng ta không thể tiếp tục 240 00:11:40,060 --> 00:11:41,940 sống vất vưởng qua ngày nữa. 241 00:11:41,966 --> 00:11:43,609 Hiển nhiên là, chúng tôi vẫn chưa chắc chắn 242 00:11:43,830 --> 00:11:45,850 là có thể đưa các bạn về được nhà hay không, 243 00:11:47,300 --> 00:11:49,500 nhưng những người tài giỏi nhất đang làm việc này, 244 00:11:49,530 --> 00:11:51,730 và tôi chắc rằng các bạn cũng sẽ đồng ý là... 245 00:11:53,300 --> 00:11:55,500 nó rất xứng đáng để ta theo đuổi. 246 00:12:07,000 --> 00:12:08,750 Tiến sĩ Rush. 247 00:12:08,950 --> 00:12:10,150 Đại tá. 248 00:12:10,260 --> 00:12:12,280 Nó thật là hùng vĩ, phải vậy không? 249 00:12:13,650 --> 00:12:15,250 Vâng. 250 00:12:15,530 --> 00:12:18,730 Nếu như kế hoạch này có bất cứ cơ hội nào để thành công... 251 00:12:18,750 --> 00:12:20,250 Không có đâu. 252 00:12:20,960 --> 00:12:23,230 Việc điều khiển các hệ thống hoạt động của con tầu 253 00:12:23,240 --> 00:12:25,300 hầu hết bị giới hạn, ở điều kiện tối ưu nhất. 254 00:12:25,390 --> 00:12:27,775 Hệ thống dẫn đường, hệ thống đẩy và nhiều hệ thống khác 255 00:12:27,795 --> 00:12:30,245 đều đã bị khóa hoàn toàn bằng mã nguồn 256 00:12:30,390 --> 00:12:32,590 và chúng tôi đã không thể bẻ khóa nó. 257 00:12:32,630 --> 00:12:35,530 Tôi nghĩ anh muốn biết là chúng tôi đã tìm ra cách để rút cạn nguồn năng lượng. 258 00:12:35,560 --> 00:12:37,260 Vâng, tôi nghe rồi. 259 00:12:38,190 --> 00:12:40,790 Rất nhiều ống dẫn năng lượng đã bị hư hại nghiêm trọng, 260 00:12:41,160 --> 00:12:43,010 và việc khai hỏa hệ thống vũ khí của con tàu 261 00:12:43,040 --> 00:12:44,830 khi mà chúng chưa được sửa chữa 262 00:12:44,850 --> 00:12:46,700 hay cô lập vùng thiệt hại 263 00:12:46,720 --> 00:12:48,540 sẽ là việc nguy hiểm không thể lường hết được. 264 00:12:48,560 --> 00:12:50,580 Đấy là những việc chúng tôi đang làm. 265 00:12:51,800 --> 00:12:53,900 Tôi chỉ muốn thông báo cho anh biết thôi. 266 00:12:56,500 --> 00:12:58,400 Bà ấy sẽ không hiểu được đâu. 267 00:12:58,530 --> 00:13:01,230 Bà ấy cố gắng lắm mới xem hết 1 tập của Star Trek. 268 00:13:01,950 --> 00:13:03,950 Cậu không nhất thiết phải nói với bà ấy. 269 00:13:09,050 --> 00:13:10,550 Gì thế? 270 00:13:11,290 --> 00:13:13,695 - Xin chào. Con... - Tôi có thể giúp gì cho cậu? 271 00:13:14,350 --> 00:13:16,650 Tên tôi là... 272 00:13:18,680 --> 00:13:19,980 Phillip. 273 00:13:20,690 --> 00:13:21,940 Phillip Fry. 274 00:13:21,960 --> 00:13:23,640 Tôi làm việc với con trai của bà. 275 00:13:23,660 --> 00:13:24,840 Cậu biết Eli? 276 00:13:24,860 --> 00:13:27,740 Chúng tôi rất thân nhau. 277 00:13:40,160 --> 00:13:42,460 Có cảm giác nó không có thật. 278 00:13:44,790 --> 00:13:47,996 Nó giống như... một cơn mơ. 279 00:13:55,250 --> 00:13:56,650 Con đang ở đây. 280 00:13:56,900 --> 00:13:58,900 Nếu đây là cách duy nhất, 281 00:13:59,400 --> 00:14:01,450 thì mẹ có thể hiểu được. 282 00:14:02,230 --> 00:14:04,580 Con không thể như thế này mãi được, mẹ à. 283 00:14:05,640 --> 00:14:06,790 Mẹ biết. 284 00:14:06,805 --> 00:14:09,445 Mọi người đang làm việc hết mình. 285 00:14:09,470 --> 00:14:11,470 Để con có thể về nhà. 286 00:14:11,650 --> 00:14:13,850 Con đang cố để vượt qua truyện này. 287 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 Đúng vậy. 288 00:14:16,590 --> 00:14:19,090 Cha con thường nói... 289 00:14:19,110 --> 00:14:20,990 Làm từng bước một. 290 00:14:23,790 --> 00:14:25,890 Con rất nhớ bố. 291 00:14:28,330 --> 00:14:29,980 Mẹ cũng vậy. 292 00:14:32,530 --> 00:14:34,980 Ồ, tuyệt thật, cảm ơn. 293 00:14:35,763 --> 00:14:37,892 Eli uống mấy thứ này 5, 6 lần 1 ngày. 294 00:14:38,570 --> 00:14:39,970 Thật ra, cậu ấy bỏ nó rồi. 295 00:14:40,060 --> 00:14:42,460 Thật sao? Nghe thật khó tin. 296 00:14:42,950 --> 00:14:44,650 Cậu ấy đang ăn kiêng. 297 00:14:45,600 --> 00:14:47,600 Có thể sắp tới bà không thể nhận ra được cậu ấy khi cậu ấy về đâu. 298 00:14:47,820 --> 00:14:49,520 Lúc đó là khi nào, cậu có biết không? 299 00:14:49,530 --> 00:14:51,980 Tôi xin lỗi, tôi không biết. 300 00:14:53,300 --> 00:14:55,050 Dù sao thì cậu ấy cũng sẽ có thân hình rất cân đối. 301 00:14:55,195 --> 00:14:57,295 Cậu có muốn ăn gì không? 302 00:14:57,730 --> 00:15:00,198 Eli nói là 303 00:15:00,199 --> 00:15:02,932 món bánh sôcôla của bà là ngon nhất. 304 00:15:02,960 --> 00:15:04,290 Nó nói vậy à? 305 00:15:04,315 --> 00:15:05,815 Ồ, vâng. 306 00:15:06,330 --> 00:15:08,985 Thật điên rồi, chúng tôi đã rất thân thiết chỉ trong 1 thời gian ngắn. 307 00:15:09,345 --> 00:15:12,745 Giống như là cậu ấy ở ngay trong đầu tôi vậy. 308 00:15:13,590 --> 00:15:17,490 Sao tôi không làm một ít nhỉ? Để cho cậu mang đi theo. 309 00:15:20,690 --> 00:15:22,190 Cậu ấy cũng nói bà làm món cốt-lết bê rán rất ngon 310 00:15:22,210 --> 00:15:23,995 nhưng tôi không muốn làm phiền bà. 311 00:15:24,030 --> 00:15:25,630 Không, tôi rất vui. 312 00:15:26,160 --> 00:15:29,325 Cậu biết đấy, tôi đã nghĩ nó sẽ gọi điện thường xuyên hơn. 313 00:15:29,360 --> 00:15:31,160 Để tôi giúp. 314 00:15:33,190 --> 00:15:34,790 Nói tôi nghe về... 315 00:15:35,290 --> 00:15:38,690 công việc... cậu đang làm... 316 00:15:40,130 --> 00:15:42,530 Tôi biết cậu không thể nói nhiều với tôi về nó. 317 00:15:42,730 --> 00:15:44,930 Tôi có thể nói là việc đó rất quan trọng. 318 00:15:45,030 --> 00:15:48,770 Thực tế, nó có thể thay đổi cả thế giới mà ta đã từng biết. 319 00:15:48,795 --> 00:15:50,886 Thật sao? Eli của tôi? 320 00:15:51,910 --> 00:15:54,640 Không phải tôi ngạc nhiên đâu. Đừng hiểu lầm. 321 00:15:54,670 --> 00:15:58,070 Nó là con trai tôi. Tất nhiên là tôi nghĩ nó rất đặc biệt rồi, 322 00:15:58,120 --> 00:16:00,420 nó lúc nào cũng thông minh, khác biệt, 323 00:16:00,440 --> 00:16:04,990 nhưng nó chỉ, ờ... nó chưa bao giờ chuyên tâm vào việc gì. 324 00:16:05,830 --> 00:16:07,730 Một phần là lỗi của tôi. 325 00:16:08,430 --> 00:16:09,930 Ồ, không... 326 00:16:10,563 --> 00:16:13,164 cậu ấy chưa bao giờ than trách bà về chuyện gì cả. 327 00:16:15,200 --> 00:16:16,650 Tôi xin lỗi nếu như việc này là việc cá nhân 328 00:16:16,665 --> 00:16:18,965 nhưng cậu ấy nói với tôi là bà không được khỏe. 329 00:16:20,860 --> 00:16:22,460 Thật sao? 330 00:16:30,080 --> 00:16:31,980 Chỉ đoán thôi. 331 00:16:33,290 --> 00:16:35,290 Trứng ở trong tủ lạnh, phải vậy không? 332 00:16:40,330 --> 00:16:43,180 Tôi không nghĩ nó từng nói với ai về chuyện ấy. 333 00:16:44,000 --> 00:16:45,850 Cậu ấy đã nhờ tôi để chắc rằng bên không quân làm đúng 334 00:16:45,852 --> 00:16:47,772 như những gì đã hứa là đỡ giúp bà. 335 00:16:47,890 --> 00:16:50,580 Thật lòng mà nói, tất cả chuyện này làm cho tôi có chút lo lắng. 336 00:16:50,600 --> 00:16:54,250 Tôi... tôi thực sự chỉ muốn biết là Eli vẫn ổn. 337 00:16:55,730 --> 00:16:57,730 Vâng, cậu ấy vẫn ổn. 338 00:17:00,030 --> 00:17:02,580 Tôi nhờ cậu nói với nó là tôi tự hào về nó. 339 00:17:07,330 --> 00:17:08,830 Được ạ. 340 00:17:14,250 --> 00:17:15,500 Tôi xin lỗi. Tôi... 341 00:17:15,530 --> 00:17:18,230 chỉ là, nó đột nhiên, 342 00:17:20,100 --> 00:17:21,650 và tôi... 343 00:17:22,530 --> 00:17:23,980 tôi rất nhớ nó. 344 00:17:26,760 --> 00:17:28,560 Cậu ấy cũng rất nhớ bà. 345 00:17:37,960 --> 00:17:39,860 Đấy là phần của tôi. 346 00:17:40,170 --> 00:17:42,375 Tôi gần xong đằng này rồi. 347 00:17:43,460 --> 00:17:45,260 Anh đang dừng nó. 348 00:17:45,360 --> 00:17:47,460 Tôi đang làm những thứ cần phải làm. 349 00:17:47,550 --> 00:17:48,950 Giờ, chúng ta đã cô lập được năng lượng 350 00:17:48,970 --> 00:17:51,180 ở mức 40% để vận hành hệ thống vũ khí, 351 00:17:51,210 --> 00:17:52,450 và mong là chúng ta có thể 352 00:17:52,460 --> 00:17:54,660 đọc được mức sụt giảm năng lượng. 353 00:17:55,450 --> 00:17:57,300 Lần tới khi ta ra khỏi FTL... 354 00:17:57,325 --> 00:18:01,155 Nghe này, con tàu này đã quá cũ và bị hư hại. 355 00:18:01,180 --> 00:18:03,665 Máy tính không thể ghi nhận 356 00:18:03,670 --> 00:18:05,023 được một nửa số thứ chúng đáng ra phải làm. 357 00:18:05,029 --> 00:18:06,739 Tôi muốn xác thực bằng tay 358 00:18:06,750 --> 00:18:08,865 trước khi kích hoạt bất kì hệ thống nào có thể kích hoạt được. 359 00:18:08,880 --> 00:18:10,990 Trên 80% của con tàu này 360 00:18:11,020 --> 00:18:13,335 chỉ có thể đi đến khi có mặc đồ bảo hộ. 361 00:18:13,360 --> 00:18:16,035 Và với chỉ 2 bộ, thì làm theo cách của anh có thể mất hàng tháng. 362 00:18:16,050 --> 00:18:18,150 Nếu như cần phải mất từng đấy thời gian. 363 00:18:20,480 --> 00:18:22,430 Tiến sĩ Rush, chúng tôi đã đến nơi. 364 00:18:22,450 --> 00:18:24,750 Được rồi, đang truyền năng lượng. 365 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 Riley... 366 00:18:33,500 --> 00:18:35,675 - Hình như rò rỉ chất làm mát. - Tôi tưởng anh làm xong nó rồi. 367 00:18:35,710 --> 00:18:36,684 Vâng, tôi đã làm xong. 368 00:18:36,900 --> 00:18:39,590 - Có rắc rối rồi. - Năng lượng bị tắc ở chỗ rơ le. 369 00:18:39,610 --> 00:18:41,690 - Tắt nó đi. - Tôi đang cố. Nhưng không được. 370 00:18:41,710 --> 00:18:44,410 Vấn đề nữa là. Chỗ hành lang đó đã bị chặn lại. 371 00:18:44,450 --> 00:18:47,400 - Đấy không phải là vấn đề. - Vụ nổ này sẽ lớn cỡ nào? 372 00:18:47,650 --> 00:18:49,950 Tôi đang vào đó. Tôi có thể hàn nó được. 373 00:18:50,550 --> 00:18:53,950 Anh bị điên à? Anh không thể vào trong đó. Chúng ta đang ở thân tàu. 374 00:19:00,500 --> 00:19:03,020 - Rush! - Chúng ta đang ở trong FTL. 375 00:19:03,080 --> 00:19:05,480 Nếu nó làm thủng thân tàu, hay là phá vỡ lá chắn 376 00:19:05,490 --> 00:19:07,340 thậm chí chỉ là 1 micro giây thôi 377 00:19:07,350 --> 00:19:09,950 thì toàn bộ con tàu này sẽ lâm nguy. 378 00:19:14,550 --> 00:19:16,150 Riley! 379 00:19:31,400 --> 00:19:32,850 Nó, ừm... 380 00:19:33,330 --> 00:19:35,830 nó sẽ rất là mạo hiểm. 381 00:19:51,460 --> 00:19:54,860 Chúng ta sẽ tiếp tục thử nghiệm khi thoát ra FTL lần tới. 382 00:19:56,200 --> 00:19:58,300 Đại tá, một người thiếu chút nữa đã chết. 383 00:19:58,380 --> 00:20:00,080 Anh là người đã đặt anh ta vào nguy hiểm. 384 00:20:00,110 --> 00:20:02,320 Tôi chỉ đang cố để đảm bảo rằng anh không giết hết chúng tôi. 385 00:20:02,340 --> 00:20:03,940 Tôi sẽ không làm thế. 386 00:20:04,110 --> 00:20:07,040 Nghe này, tôi chịu trách nhiệm vì những chuyện đã xảy ra, 387 00:20:07,065 --> 00:20:08,935 nhưng anh buộc tình thế đó xảy ra, 388 00:20:08,955 --> 00:20:11,555 và kích hoạt hệ thống vũ khí theo như cái cách mà anh đang tiến hành 389 00:20:11,635 --> 00:20:13,575 thì nó cực kì liều lĩnh. 390 00:20:13,590 --> 00:20:14,670 Coi nào, Rush, những người đó đang gặp nguy hiểm 391 00:20:14,675 --> 00:20:17,575 khi chỉ đứng đó, chứng kiến mọi việc cứ thế diễn ra. 392 00:20:17,590 --> 00:20:19,690 Con tàu này đang vỡ ra từng mảnh. 393 00:20:19,700 --> 00:20:21,750 Họ không đáng phải chịu như vậy. Chúng ta cần phải đưa họ về nhà. 394 00:20:21,775 --> 00:20:23,625 Ừ, phải, theo 1 cách đúng đắn. 395 00:20:23,645 --> 00:20:25,695 Chúng ta đang làm đúng cách. 396 00:20:26,385 --> 00:20:28,435 Đấy là quan điểm của mỗi người. 397 00:20:28,950 --> 00:20:31,720 Nghe này, tôi biết rằng chúng ta đã có nhiều bất đồng trong quá khứ. 398 00:20:31,740 --> 00:20:34,090 Ừ, anh muốn tôi rời khỏi đội thám hiểm. Còn nhớ chứ? 399 00:20:34,110 --> 00:20:36,110 Đấy là nhiệm vụ của tôi khi nói lên những lo ngại 400 00:20:36,115 --> 00:20:37,545 của những người khác về anh. 401 00:20:37,560 --> 00:20:38,900 Vậy ý anh đang nói là 402 00:20:38,910 --> 00:20:41,675 những quyết định của tôi hiện giờ là thiếu chính xác, 403 00:20:42,120 --> 00:20:44,975 hay là tôi đáng nói dối? 404 00:20:45,400 --> 00:20:47,250 Thừa nhận đi, Rush, 405 00:20:48,265 --> 00:20:50,165 sau khi tất cả chuyện này xảy ra, 406 00:20:50,275 --> 00:20:53,275 anh sợ rằng họ sẽ không cho anh quay lại. 407 00:21:08,140 --> 00:21:09,440 Alô? 408 00:21:09,545 --> 00:21:10,905 Chào, là tôi đây. 409 00:21:10,925 --> 00:21:12,085 Cô sao rồi? 410 00:21:12,110 --> 00:21:14,110 Vẫn ổn. 411 00:21:14,170 --> 00:21:16,100 Mẹ của anh phản ứng thế nào? 412 00:21:16,125 --> 00:21:18,510 Tôi không thể nói ra được. Tôi đã bảo với bà là tôi là đồng nghiệp. 413 00:21:18,535 --> 00:21:21,785 Còn tôi nói với bạn tôi là tôi là chị họ từ miền Tây. 414 00:21:22,900 --> 00:21:24,800 Tôi có thể đã ba hoa hơi quá về công việc. 415 00:21:24,825 --> 00:21:26,365 Tôi đã nói rằng tôi đã làm thay đổi mọi thứ mà 416 00:21:26,380 --> 00:21:28,100 con người từng biết đến. 417 00:21:28,170 --> 00:21:30,175 Cái quái gì vậy, phải không? 418 00:21:30,250 --> 00:21:31,600 Chỉ là tôi muốn bà cảm thấy là 419 00:21:31,610 --> 00:21:33,410 tôi ra đi vì một lý do tốt đẹp. 420 00:21:33,650 --> 00:21:34,750 Anh đã làm vậy. 421 00:21:34,775 --> 00:21:36,975 Phải, tôi đoán thế. 422 00:21:37,950 --> 00:21:40,650 Vậy, một vài người bạn cũ của tôi 423 00:21:40,660 --> 00:21:42,760 đã rủ "Cô chị họ Liz" đi ra ngoài thành phố 424 00:21:42,775 --> 00:21:44,275 để gặp Janelle Monae. 425 00:21:44,310 --> 00:21:45,900 Anh có muốn đi với chúng tôi không? 426 00:21:45,920 --> 00:21:47,420 Có chứ. 427 00:22:06,740 --> 00:22:09,140 Emily, là anh đây. Emily... 428 00:22:09,300 --> 00:22:10,600 Này, đừng. Emily! 429 00:22:10,670 --> 00:22:12,770 Emily, xin em mở cửa ra đi. 430 00:22:12,790 --> 00:22:13,850 Anh đi đi! 431 00:22:13,865 --> 00:22:15,645 Anh không đi đâu cả, Emily. Anh sẽ không rời bỏ em đâu. 432 00:22:15,665 --> 00:22:17,395 Tôi sẽ gọi cảnh sát đấy, Everett. 433 00:22:17,415 --> 00:22:19,335 Emily, xin em, nó không thể kết thúc như thế này được, Emily! 434 00:22:19,345 --> 00:22:22,295 Mở cửa ra đi! Anh chỉ muốn nói chuyện với em thôi! 435 00:22:28,200 --> 00:22:29,250 Này... 436 00:22:29,300 --> 00:22:30,950 Anh chỉ, anh chỉ cần em nghe thôi, được chứ? 437 00:22:30,960 --> 00:22:32,980 Bởi vì anh biết chuyện này thật điên rồ. 438 00:22:33,150 --> 00:22:35,190 Anh không thể chịu được nữa, 439 00:22:35,210 --> 00:22:36,850 điều duy nhất giúp anh 440 00:22:36,860 --> 00:22:38,810 không điên lên là vì em. 441 00:22:38,900 --> 00:22:40,800 Điều này cũng làm anh phát điên lên, 442 00:22:40,820 --> 00:22:42,475 bởi vì anh biết anh đã làm tổn thương em rất nhiều, 443 00:22:42,500 --> 00:22:44,550 và anh cũng biết là em ghét anh vì anh đã bỏ đi. 444 00:22:44,680 --> 00:22:47,545 Emily, anh đã cố... anh không muốn đến đây. 445 00:22:47,580 --> 00:22:50,880 Anh đã cố để không đến đây, nhưng anh không thể... anh không thể dừng được! 446 00:22:51,050 --> 00:22:53,780 Em à, anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi, và anh yêu em rất nhiều. 447 00:22:53,810 --> 00:22:55,840 Xin em, chỉ là... anh phải thử, đúng không? 448 00:22:55,860 --> 00:22:57,760 Lỡ như anh có cơ hội. 449 00:22:57,780 --> 00:22:59,880 Một cơ hội để em tha thứ cho anh... 450 00:23:01,160 --> 00:23:02,710 Em biết đấy, có thể em đang sợ 451 00:23:02,730 --> 00:23:04,630 rằng anh đã chết ở ngoài kia, 452 00:23:04,650 --> 00:23:07,450 vì thế sẽ dễ dàng hơn cho em khi đẩy anh ra xa... 453 00:23:09,100 --> 00:23:10,830 còn hơn là phải đối mặt với anh như thế này. 454 00:23:10,850 --> 00:23:12,850 Anh chỉ muốn quay trở về nhà... 455 00:23:13,030 --> 00:23:15,550 với em, đấy là tất cả những gì anh muốn. 456 00:24:02,400 --> 00:24:03,800 Xin chào. 457 00:24:07,700 --> 00:24:08,750 Anh á? 458 00:24:08,770 --> 00:24:10,570 Tên anh là gì? 459 00:24:11,070 --> 00:24:13,670 Phil. Em có muốn uống gì không? 460 00:24:13,800 --> 00:24:15,350 Em có rồi. 461 00:24:15,700 --> 00:24:17,300 Ừ, phải rồi. 462 00:24:18,950 --> 00:24:20,950 Em có muốn nhảy không? 463 00:24:21,550 --> 00:24:22,950 Chắc rồi. 464 00:24:27,100 --> 00:24:29,200 Ôi trời ơi, chuyện này thật tuyệt! 465 00:25:03,900 --> 00:25:05,350 Này, bọn mình nhẩy đây. 466 00:25:05,365 --> 00:25:07,165 Mọi người có nhẩy không? 467 00:25:07,340 --> 00:25:08,840 Không. 468 00:25:13,800 --> 00:25:16,040 Celina và Josh cùng với nhau được bao lâu rồi? 469 00:25:16,065 --> 00:25:17,965 Anh không biết. 470 00:25:19,900 --> 00:25:21,990 Chuyện về bố của Chloe thật tệ nhỉ? 471 00:25:22,100 --> 00:25:23,200 Ừ. 472 00:25:23,215 --> 00:25:25,215 Cô ấy sẽ làm gì? 473 00:25:25,400 --> 00:25:26,300 Ý anh là sao? 474 00:25:26,310 --> 00:25:28,285 Công việc của cô ấy. Cô ấy đang làm việc cho bố cô ấy, đúng chứ? 475 00:25:30,310 --> 00:25:32,987 Tôi không nghĩ là cô ấy đang suy nghĩ về việc này đâu. 476 00:25:33,700 --> 00:25:35,200 Chắc rồi. 477 00:25:36,500 --> 00:25:38,220 Nói với cô ấy là chúng tôi rất tiếc. 478 00:25:38,240 --> 00:25:39,940 Tôi sẽ nói. 479 00:25:40,600 --> 00:25:42,365 Cô biết đấy. Chuyện này với tôi rất tệ 480 00:25:42,375 --> 00:25:44,375 bởi vì với những mối quan hệ của ông ấy ở phố Wall 481 00:25:44,385 --> 00:25:46,335 đã giúp đỡ tôi rất nhiều 482 00:25:46,420 --> 00:25:48,320 và giờ thì nó đã không còn nữa. 483 00:25:50,010 --> 00:25:52,710 Tôi nghĩ tôi phải đi nôn đây. 484 00:26:10,950 --> 00:26:12,250 Này... 485 00:26:12,740 --> 00:26:13,840 Này. 486 00:26:13,870 --> 00:26:15,870 Vậy giờ Chloe vẫn ổn chứ? 487 00:26:16,100 --> 00:26:17,800 Cô ấy sẽ ổn thôi. 488 00:26:17,950 --> 00:26:19,980 Tôi ước gì cô ấy sẽ gọi lại cho tôi. 489 00:26:20,500 --> 00:26:22,850 Tôi chắc rằng cô ấy cũng đang nhớ cô. 490 00:26:23,800 --> 00:26:26,150 Tôi nghĩ hiện giờ cô ấy đang trong thời gian khó khăn. 491 00:26:26,165 --> 00:26:27,685 Chỉ là... 492 00:26:27,710 --> 00:26:30,510 Tôi thật sự cần nói chuyện với cô ấy, cô biết đấy? 493 00:26:31,000 --> 00:26:33,320 Ý cô muốn nói đến chuyện cô đang ngủ với bạn trai của cô ấy? 494 00:26:33,345 --> 00:26:34,595 Gì cơ? 495 00:26:34,610 --> 00:26:36,690 Điều ấy rất rõ ràng hai người đang bên nhau. 496 00:26:36,710 --> 00:26:38,490 Nghe này, Josh và Chloe đã chia tay. 497 00:26:38,500 --> 00:26:40,100 Ừ! Tôi không nghĩ rằng cô ấy đã từng nghi ngờ 498 00:26:40,110 --> 00:26:41,840 rằng cô chính là lý do. 499 00:26:41,850 --> 00:26:43,450 Tôi không biết cô nghĩ mình... 500 00:26:43,465 --> 00:26:46,285 - Làm sao cô có thể làm thế với tôi? - Với cô? 501 00:26:46,310 --> 00:26:48,385 Đáng ra cô phải là người bạn tốt nhất của cô ấy. 502 00:26:48,410 --> 00:26:50,360 Bỏ tay cô ra. 503 00:27:08,240 --> 00:27:11,240 Xin lỗi, Đại tá? Tôi nói được không? 504 00:27:11,400 --> 00:27:13,200 Một chút thôi. 505 00:27:13,600 --> 00:27:15,850 Về việc Trung sĩ Greer... 506 00:27:18,000 --> 00:27:18,750 Trung tá Telford? 507 00:27:18,810 --> 00:27:20,510 Ôi, anh yêu... 508 00:27:24,350 --> 00:27:28,150 - Scott, tôi Young đây. - Chuyện gì xảy ra vậy? 509 00:27:28,220 --> 00:27:30,370 Chúng ta vừa ra khỏi FTL, thưa sếp. 510 00:27:30,390 --> 00:27:31,590 Ờ, có chuyện gì? 511 00:27:31,620 --> 00:27:34,335 Chắc hẳn là việc liên lạc giữa các hòn đá đã bị gián đoạn. 512 00:27:34,360 --> 00:27:36,460 Scott, nghe tôi nói này, chúng ta không có nhiều thời gian. 513 00:27:36,540 --> 00:27:37,120 Cậu phải... 514 00:27:37,160 --> 00:27:38,560 Đại tá Young? 515 00:27:39,700 --> 00:27:41,200 Đại tá Young! 516 00:27:43,450 --> 00:27:44,950 Ôi, anh yêu... 517 00:27:53,250 --> 00:27:54,550 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 518 00:27:54,600 --> 00:27:56,600 Chúng ta vừa ra khỏi FTL. 519 00:27:56,850 --> 00:27:58,780 Có vẻ như là thiết bị liên lạc 520 00:27:58,790 --> 00:28:00,250 bị gián đoạn tạm thời. 521 00:28:01,270 --> 00:28:02,870 Chúng ta phải sửa nó. 522 00:28:03,020 --> 00:28:05,970 Thưa sếp, tôi nghĩ Đại tá Young muốn tôi ngắt liên lạc của hòn đá. 523 00:28:05,990 --> 00:28:08,790 Anh ta không còn chỉ huy ở đây nữa, đã rõ chưa? 524 00:28:09,800 --> 00:28:11,950 Việc liên lạc vẫn tiếp diễn. 525 00:28:16,640 --> 00:28:19,240 Bị nhiễu? Cái nhiễu chết tiệt đó, tướng quân. 526 00:28:19,500 --> 00:28:21,650 Tôi được nói lại như thế, Đại tá. 527 00:28:21,800 --> 00:28:23,120 Họ đang tìm cách khắc phục. 528 00:28:23,135 --> 00:28:25,835 Vâng, thưa ngài Khi nào xong thì cho tôi biết. 529 00:28:27,900 --> 00:28:29,800 Họ nói rằng đó là một loại nhiễu sóng. 530 00:28:29,820 --> 00:28:31,320 Hiển nhiên rồi. 531 00:28:31,450 --> 00:28:32,360 Nó sẽ không lặp lại lần nữa. 532 00:28:32,395 --> 00:28:33,735 Làm sao mà họ biết được? 533 00:28:33,750 --> 00:28:35,085 Tôi không biết. 534 00:28:35,115 --> 00:28:37,615 Hiện giờ, tôi không quan tâm. 535 00:28:38,030 --> 00:28:40,675 Cô có nhìn thấy cô gái mà tôi đã nhảy cùng không? 536 00:28:40,695 --> 00:28:42,895 Cô ấy đã viết địa chỉ email lên tay tôi. 537 00:28:43,200 --> 00:28:44,750 Tôi ghét nó. 538 00:28:44,980 --> 00:28:46,780 Tôi ghét tất cả mọi người. 539 00:28:46,900 --> 00:28:48,575 Này, thuyền trưởng Buzzkill. 540 00:28:48,595 --> 00:28:49,925 Whoa, đủ rồi, 541 00:28:49,945 --> 00:28:52,395 đừng uống nữa chị họ Liz. 542 00:28:53,450 --> 00:28:55,750 Anh có thấy 2 người đằng kia không? 543 00:28:55,780 --> 00:28:57,900 Đó là bạn thân nhất của tôi, Celina, 544 00:28:57,920 --> 00:29:00,320 và bạn trai cũ của tôi. 545 00:29:00,850 --> 00:29:02,750 Cô có thể làm tốt hơn thế. 546 00:29:04,500 --> 00:29:05,800 Cô có muốn nhảy không? 547 00:29:05,825 --> 00:29:09,575 Tôi nghĩ tôi muốn ra đằng kia và đấm vào mặt anh ta. 548 00:29:09,645 --> 00:29:13,195 Này, này! Tôi có ý này. 549 00:29:13,300 --> 00:29:15,350 Chúng ta ra khỏi đây thì sao nhỉ? 550 00:29:15,750 --> 00:29:18,350 Whoa, whoa, whoa, từ từ thôi... 551 00:29:18,600 --> 00:29:22,600 Chuyện này thật tệ. Tôi không hề say chút nào. 552 00:29:22,900 --> 00:29:25,400 Thật sao? Bởi vì cô đang rất say. 553 00:29:25,560 --> 00:29:27,860 Trong đầu tôi tất cả đều lờ mờ. 554 00:29:27,950 --> 00:29:29,450 Đến nơi rồi.. 555 00:29:30,100 --> 00:29:32,050 Bình thường nó giúp tôi cảm thấy tốt hơn. 556 00:29:32,075 --> 00:29:34,375 Ít nhất cũng được 1 lúc. 557 00:29:34,580 --> 00:29:36,980 Nó thường làm tôi thấy chóng mặt... 558 00:29:40,210 --> 00:29:41,980 và rồi tôi đi ngủ. 559 00:29:50,640 --> 00:29:53,940 Chỉ 1 lần thôi, tôi muốn được ra ngoài với 1 cô gái 560 00:29:53,960 --> 00:29:56,860 và không kết thúc bằng việc cô ấy khóc. 561 00:29:56,915 --> 00:29:58,995 Cuộc đời tôi thật là nông cạn 562 00:29:59,020 --> 00:30:00,720 và vô nghĩa, 563 00:30:02,200 --> 00:30:04,850 và rồi tôi bắt đầu làm việc cùng với bố tôi. 564 00:30:05,750 --> 00:30:08,675 Tôi đã nghĩ là mình có thể làm được việc gì đó, 565 00:30:08,700 --> 00:30:10,750 thật sự khác biệt. 566 00:30:11,130 --> 00:30:12,730 Cô có thể mà. 567 00:30:13,810 --> 00:30:16,810 Những cái này thậm chí còn không phải là nước mắt của tôi! 568 00:30:17,250 --> 00:30:18,550 Tôi rất tiếc. 569 00:30:18,750 --> 00:30:20,485 Nếu nó cảm thấy khá hơn, 570 00:30:20,505 --> 00:30:22,985 tôi đã có 1 đêm thật tuyệt. 571 00:30:24,760 --> 00:30:26,760 Tôi rất mừng vì điều ấy. 572 00:30:29,320 --> 00:30:31,220 Cô có nhớ lần cuối cùng một cô gái xinh đẹp 573 00:30:31,240 --> 00:30:33,840 khen tôi là đáng yêu không? 574 00:30:34,800 --> 00:30:36,100 Chưa bao giờ. 575 00:30:36,160 --> 00:30:39,760 Điều đó có làm anh buồn không? Khi mà cô ấy không nói về anh? 576 00:30:40,340 --> 00:30:43,740 Chà, khi mà cô nói thế... 577 00:30:44,240 --> 00:30:48,540 Ờ, tôi không có ý đó. Thôi nào... 578 00:30:48,800 --> 00:30:50,300 Anh rất đáng yêu mà. 579 00:30:50,340 --> 00:30:52,640 Con người thật của anh. 580 00:31:01,190 --> 00:31:03,590 Gì thế? 581 00:31:04,460 --> 00:31:07,760 Không có gì. Tiếp đi. Cô đang nói... 582 00:31:07,910 --> 00:31:10,210 Và anh cũng rất hài hước. 583 00:31:10,540 --> 00:31:12,560 - Và anh là một thiên tài. - Ồ... 584 00:31:12,575 --> 00:31:13,675 Và... 585 00:31:13,780 --> 00:31:14,900 Đừng nói thế. 586 00:31:14,915 --> 00:31:16,987 Anh là một người bạn tốt. 587 00:31:18,850 --> 00:31:22,750 Phải. Đấy là tôi. 588 00:31:23,653 --> 00:31:25,487 Tôi là 1 người bạn tốt. 589 00:31:25,730 --> 00:31:28,530 Tôi không muốn bị kẹt trên con tàu đó, 590 00:31:28,580 --> 00:31:31,880 và tôi cũng không muốn bị mắc kẹt ở đây như thế này. 591 00:31:32,195 --> 00:31:34,495 Tôi không thể cảm giác được gì. Anh có thế không? 592 00:31:34,890 --> 00:31:35,150 À thì... 593 00:31:35,175 --> 00:31:36,885 Anh biết gì không? Điều tệ nhất khi có 594 00:31:36,895 --> 00:31:38,555 một người cha giống như của tôi? 595 00:31:38,570 --> 00:31:41,970 Chúng ta đang nói về chuyện gì thế? Cô có thể vượt qua chuyện đó. 596 00:31:42,520 --> 00:31:44,920 Ông ấy thật là tuyệt vời. 597 00:31:46,600 --> 00:31:48,850 Tôi sẽ không bao giờ được như ông ấy. 598 00:31:50,150 --> 00:31:52,100 Cha tôi chắc chắn sẽ 599 00:31:52,105 --> 00:31:54,655 đấm vào mặt Josh. 600 00:31:56,380 --> 00:31:58,580 Tôi nghĩ tôi sẽ đưa cô về nhà. 601 00:31:58,705 --> 00:32:00,965 Anh có đưa tôi về nhà được không? 602 00:32:15,235 --> 00:32:17,835 Chuyện này liên quan đến rất nhiều người. 603 00:32:19,340 --> 00:32:21,840 Rất nhiều người đang chơi trò xổ số. 604 00:32:21,905 --> 00:32:25,195 Điều ngạc nhiên là họ đang đặt cược sinh mạng mình. 605 00:32:25,405 --> 00:32:27,355 Tôi biết anh ám chỉ điều gì. 606 00:32:27,405 --> 00:32:29,955 Bản thân tôi cũng đang rất lo lắng. 607 00:32:31,230 --> 00:32:34,480 Tôi chỉ đang tự hỏi sẽ an toàn hơn bao nhiều 608 00:32:34,860 --> 00:32:37,350 nếu anh tham gia vào chuyện này. 609 00:32:50,690 --> 00:32:54,020 Họ không thể nhốt tôi trong này mãi được. 610 00:32:54,045 --> 00:32:57,795 Cậu biết là anh ta sẽ làm thế miễn là anh ta còn có thể. 611 00:32:58,015 --> 00:33:02,645 - Anh đã làm gì... - Anh ta đã có nó theo cùng anh ta. 612 00:33:02,855 --> 00:33:05,215 Nghe này, hãy tắt cái hòn đá chết tiệt kia đi, anh bạn. 613 00:33:05,240 --> 00:33:08,385 Tôi không giống anh, Ron. Anh ta là chỉ huy của chúng ta... 614 00:33:08,400 --> 00:33:11,675 Đại tá Young mới là sĩ quan chỉ huy của chúng ta. 615 00:33:11,695 --> 00:33:14,695 Telford đã lệnh canh chừng 24/7. 616 00:33:15,505 --> 00:33:17,685 Tôi nên làm gì đây? 617 00:33:17,735 --> 00:33:20,685 Việc này có khá hơn. 618 00:33:31,605 --> 00:33:33,595 Anh đang làm gì vậy? 619 00:33:34,390 --> 00:33:36,140 Tôi muốn chắc chắn rằng chúng ta vẫn đủ năng lượng 620 00:33:36,160 --> 00:33:39,460 để điều khiển những máy tính này, khi ta tiếp cận ngôi sao tiếp theo. 621 00:33:39,605 --> 00:33:41,665 Tiến sĩ Williams nói rằng anh sẽ tham gia 622 00:33:41,680 --> 00:33:43,780 để chứng minh kế hoạch quái dị này sẽ thành công. 623 00:33:43,870 --> 00:33:45,960 Tôi không muốn chết, Đại tá. 624 00:33:45,985 --> 00:33:47,685 Tốt. 625 00:33:48,515 --> 00:33:50,985 Đáng mừng là đó không phải mục đích của chúng ta. 626 00:34:07,530 --> 00:34:09,330 Em xin lỗi. 627 00:34:09,505 --> 00:34:11,355 Em không thể đối mặt với nó. 628 00:34:11,455 --> 00:34:15,155 Cái ý nghĩ anh đang mắc kẹt trên con tầu đấy, cùng với cô ta. 629 00:34:15,235 --> 00:34:16,835 Emily, anh phải làm gì đây? 630 00:34:16,845 --> 00:34:18,855 Em không nên khơi lại chuyện ấy lần nữa. 631 00:34:18,860 --> 00:34:21,430 Em biết chuyện ấy đã qua rồi, 632 00:34:21,582 --> 00:34:23,769 nhưng, anh phải hiểu là... 633 00:34:27,756 --> 00:34:28,990 Everett? 634 00:34:30,687 --> 00:34:31,935 Không... 635 00:34:33,370 --> 00:34:36,780 - Rush, chuyện gì vậy? - Chúng ta vừa vào FTL. 636 00:34:39,920 --> 00:34:41,730 Rush? 637 00:34:42,315 --> 00:34:43,865 Trung tá Telford? 638 00:34:45,000 --> 00:34:46,400 Phải... 639 00:34:46,801 --> 00:34:48,902 mọi việc vẫn ổn chứ? 640 00:34:50,547 --> 00:34:52,640 Anh ta sẽ sớm ổn thôi. 641 00:35:02,097 --> 00:35:04,331 Được rồi, chuyện này thật nực cười. 642 00:35:04,366 --> 00:35:06,185 Nhảy đi nhảy lại mà không có cảnh báo nào 643 00:35:06,220 --> 00:35:08,420 nó hoàn toàn... không chấp nhận được! 644 00:35:09,797 --> 00:35:10,995 Thật đấy chứ? 645 00:35:37,830 --> 00:35:40,200 Thiết lập đường truyền năng lượng cho Stargate. 646 00:35:40,265 --> 00:35:42,575 Đã sẵn sàng để mở cổng. 647 00:35:43,665 --> 00:35:44,965 Làm đi. 648 00:36:38,997 --> 00:36:41,387 Được rồi, lùi lại! Mọi người lùi lại! 649 00:36:43,365 --> 00:36:45,645 Bộ tụ điện đang bị quá tải. 650 00:36:46,431 --> 00:36:48,471 Giảm mức năng lượng xuống. 651 00:36:51,960 --> 00:36:53,480 Sắp vượt quá giới hạn. 652 00:36:53,505 --> 00:36:56,007 Bởi vì hệ thống không được thiết kế để có thể chịu được quá nhiều năng lượng như thế này. 653 00:37:07,445 --> 00:37:08,945 Bình tĩnh! 654 00:37:09,095 --> 00:37:10,425 Khiên từ trường đang mỏng dần. 655 00:37:10,497 --> 00:37:12,762 Đại tá, chúng ta cần hủy bỏ. 656 00:37:16,097 --> 00:37:17,787 Tắt nó đi! 657 00:37:23,363 --> 00:37:24,965 Không được. 658 00:37:27,530 --> 00:37:28,880 Tôi nhớ cậu đã nói cậu có thể dừng nó. 659 00:37:28,900 --> 00:37:31,700 Tôi biết! Nhưng nó không tắt. 660 00:37:45,565 --> 00:37:47,885 Mấy người đang đi đâu vậy? 661 00:37:52,565 --> 00:37:54,865 Làm gì đó đi. 662 00:38:05,315 --> 00:38:07,395 Họ đi rồi. 663 00:38:08,497 --> 00:38:09,997 Cảm ơn. 664 00:38:26,065 --> 00:38:28,765 Xin mọi người chú ý... 665 00:38:28,875 --> 00:38:31,975 Tôi rất tiếc phải nói với mọi người là, ờ... 666 00:38:32,397 --> 00:38:34,998 chúng ta sẽ không thể về nhà được nữa, 667 00:38:35,930 --> 00:38:38,380 vẫn chưa, thế nào cũng được, 668 00:38:38,430 --> 00:38:42,120 nhưng các bạn có thể bình tĩnh và quay trở về phòng. 669 00:38:42,196 --> 00:38:44,456 Con tàu này sẽ không bị nổ, 670 00:38:44,563 --> 00:38:46,365 ít nhất là trong hôm nay. 671 00:38:46,430 --> 00:38:49,730 Mức năng lượng sẽ được khôi phục lại sớm thôi, 672 00:38:49,752 --> 00:38:52,152 - đúng không? - Đúng vậy. 673 00:38:52,964 --> 00:38:54,294 Xin cảm ơn. 674 00:39:02,030 --> 00:39:04,350 Anh đã sắp đặt toàn bộ chuyện này. 675 00:39:04,397 --> 00:39:07,397 Vậy tất cả chuyện này chỉ để tống cổ Telford đi? 676 00:39:07,600 --> 00:39:08,900 Phải làm vậy thôi. 677 00:39:08,997 --> 00:39:12,317 Vậy ông đang nói rằng con tàu này sẽ không bao giờ bị phát nổ? 678 00:39:12,360 --> 00:39:14,460 Ồ, không, chúng ta chắc chắn sẽ chết hết 679 00:39:14,490 --> 00:39:16,890 nếu tôi không đặt mức giới hạn xác định. 680 00:39:17,895 --> 00:39:21,145 Tôi cũng sắp xếp các đèn báo và cảnh báo để họ mất cảnh giác. 681 00:39:21,166 --> 00:39:24,966 Một chút kịch sẽ có hiệu quả hơn. 682 00:39:26,700 --> 00:39:28,050 Kế hoạch của họ sẽ không bao giờ thành công. 683 00:39:28,066 --> 00:39:29,456 Ông có thể cảnh báo chúng tôi. 684 00:39:29,463 --> 00:39:31,518 Ông đã làm cho mọi người chết khiếp. 685 00:39:32,422 --> 00:39:34,997 Tôi không được biết ai là người phe mình, phải vậy không? 686 00:39:44,965 --> 00:39:47,928 Trung tá Telford đã bỏ chạy không giống một người chỉ huy, 687 00:39:47,929 --> 00:39:49,689 cùng với 2 nhà khoa học đã thiết kế 688 00:39:49,700 --> 00:39:52,580 và thực thi chương trình đã gây nên khủng hoảng. 689 00:39:52,615 --> 00:39:54,895 Rõ ràng tình hình lúc đó là không thể đảo ngược lại được. 690 00:39:54,918 --> 00:39:56,588 May mắn là, tiến sĩ Rush đã giúp tránh khỏi 691 00:39:56,599 --> 00:39:58,259 một tai họa thảm khốc. 692 00:39:58,280 --> 00:39:59,675 Phải, và chúng tôi muốn biết ông ta đã làm như thế nào 693 00:39:59,685 --> 00:40:02,235 cùng với phần còn lại của dữ liệu được thu thập trong quá trình thí nghiệm. 694 00:40:02,250 --> 00:40:04,850 Anh đã thí nghiệm trên mạng sống của những người đó. 695 00:40:05,280 --> 00:40:07,085 Chúng tôi chỉ đang cố đưa họ về nhà. 696 00:40:07,108 --> 00:40:08,728 Anh chỉ phá và bỏ chạy. 697 00:40:08,760 --> 00:40:10,310 Sẽ là vô nghĩa khi ba mạng người bị mất thêm, 698 00:40:10,325 --> 00:40:12,725 nếu như ta có thể tránh khỏi. 699 00:40:13,415 --> 00:40:15,985 Trung tá Telford chỉ làm theo lệnh. 700 00:40:16,489 --> 00:40:17,889 Thưa ngài... 701 00:40:18,145 --> 00:40:19,895 sau khi cân nhắc rất nhiều lần. 702 00:40:19,914 --> 00:40:22,224 Chúng tôi quyết định vẫn phải duy trì liên lạc với Trái đất. 703 00:40:22,249 --> 00:40:24,415 Tôi hi vọng cá nhân nào muốn liên lạc với bất cứ ai trên tàu 704 00:40:24,440 --> 00:40:25,700 sẽ phải được sự cho phép. 705 00:40:25,720 --> 00:40:27,920 Cái đó còn phải tùy, Đại tá. 706 00:40:28,015 --> 00:40:30,535 - Đề nghị đó được tán thành. - Cảm ơn ngài. 707 00:40:30,580 --> 00:40:33,750 Tôi e rằng thời gian phân bổ cho những chỉ thị này 708 00:40:33,780 --> 00:40:35,980 giờ đã hết. 709 00:40:38,048 --> 00:40:39,898 Tướng quân... 710 00:40:46,980 --> 00:40:49,280 Chúng ta sẽ cần phải cứng rắn hơn. 711 00:40:49,480 --> 00:40:51,180 Có kỷ luật hơn. 712 00:40:51,381 --> 00:40:55,281 Chặng đường phía trước có thể sẽ dài hơn chúng ta hy vọng. 713 00:40:55,814 --> 00:40:58,240 Chúng ta sẽ phải hy sinh, 714 00:40:58,314 --> 00:40:59,994 thỏa hiệp, 715 00:41:00,114 --> 00:41:02,264 làm việc cùng nhau 716 00:41:02,342 --> 00:41:04,957 không có ngoại lệ nào. 717 00:41:11,815 --> 00:41:14,280 Tôi nghĩ anh đã làm được 1 việc tốt. 718 00:41:14,581 --> 00:41:19,297 Mọi người cần được biết sự thật nhưng họ cũng cần có cả hi vọng. 719 00:41:19,415 --> 00:41:21,985 Tôi muốn cậu làm 1 việc cho tôi. 720 00:41:23,200 --> 00:41:23,900 Được thôi. 721 00:41:23,914 --> 00:41:26,924 Kiểm tra kĩ lưỡng dữ liệu đã được thu thập khi họ cố gắng mở cổng. 722 00:41:26,925 --> 00:41:29,395 Tôi xem rồi. Có rất nhiều thứ tôi vẫn không hiểu... 723 00:41:29,405 --> 00:41:31,395 Vậy thì cậu cần phải học nhanh hết mức có thể. 724 00:41:31,415 --> 00:41:33,795 Và nói chuyện với bất cứ ai cậu phải nói. 725 00:41:33,895 --> 00:41:35,825 Anh nghĩ Rush đang giấu diếm điều gì sao? 726 00:41:35,847 --> 00:41:42,997 Đấy là điều tôi muốn cậu nói cho tôi biết. 727 00:41:51,100 --> 00:41:52,790 Chúng ta vẫn sống sót. 728 00:41:52,815 --> 00:41:55,715 Chúng ta sẽ trở về được nhà 729 00:41:55,930 --> 00:41:57,130 không có sai sót, 730 00:41:57,145 --> 00:41:58,895 ưu tiên đầu tiên của tôi 731 00:41:58,914 --> 00:42:01,957 là tất cả chúng ta sẽ được quay trở về 732 00:42:02,280 --> 00:42:04,380 cùng với người chúng ta yêu. 733 00:42:20,000 --> 00:42:23,500 SUB BY PALADIN 734 00:42:23,520 --> 00:42:29,520 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam