1 00:00:01,500 --> 00:00:02,300 Destiny... 2 00:00:02,334 --> 00:00:03,768 Kesinlikle bir Eskiler tasarımı,... 3 00:00:03,769 --> 00:00:06,804 ...yüz binlerce yıl önce yola çıkmış. 4 00:00:06,805 --> 00:00:08,372 Hangi cehennemdeyiz? 5 00:00:08,373 --> 00:00:10,474 Evden birkaç milyar ışık yılı uzakta. 6 00:00:10,475 --> 00:00:14,078 Bir gemideyiz, ama dünyaya göre nerede olduğumuza dair bir fikrimiz yok. 7 00:00:14,079 --> 00:00:16,947 Bu gemi, yıldız geçidinden beri insanlığın... 8 00:00:16,948 --> 00:00:19,083 ...gerçekleştirdiği en büyük keşif olabilir. 9 00:00:19,084 --> 00:00:21,485 Bunlar yanlış yerde bulunan yanlış insanlar. 10 00:00:21,486 --> 00:00:23,487 Bir sürü yaralı var, eve dönmemiz gerek. 11 00:00:23,488 --> 00:00:26,323 Ana sistemleri çalıştırmak için bile çok az enerjimiz var. 12 00:00:26,324 --> 00:00:29,794 Bu gemi Dünya'yı çevirmeye yeterli değil. 13 00:00:35,033 --> 00:00:38,436 Bir yerde okumuştum, bir grup Çinli madenci altı gün boyunca göçükte... 14 00:00:38,437 --> 00:00:39,970 ...idrarlarını içerek hayatta kalmışlar. 15 00:00:39,971 --> 00:00:42,239 Bunu duymamış gibi davranacağım. 16 00:00:42,240 --> 00:00:43,808 Evet. 17 00:00:43,809 --> 00:00:44,809 Ne yemişler, biliyor musun? 18 00:00:44,810 --> 00:00:45,843 Kömür. 19 00:00:47,179 --> 00:00:48,179 Kömür mü? 20 00:00:48,180 --> 00:00:49,914 Evet. Gerçek bir hikaye. 21 00:00:49,915 --> 00:00:51,415 Yani, beni yanlış anlama, çok aptalca. 22 00:00:51,416 --> 00:00:53,150 Neredeyse öleceklermiş. 23 00:00:53,151 --> 00:00:54,685 Su seviyesi tekrar azaldı. 24 00:00:54,686 --> 00:00:55,820 Senin nöbetinde o bölüme kimsenin girmediğinden emin misin? 25 00:00:55,821 --> 00:00:58,055 Spencer geldi ve depoya bakmak istediğini söyledi. 26 00:00:58,056 --> 00:01:01,025 - Neden? - O delinin teki. 27 00:01:01,026 --> 00:01:02,359 Efendim. 28 00:01:02,360 --> 00:01:03,761 Her neyse, hayır dedim. 29 00:01:03,762 --> 00:01:06,430 Oraya benim iznim olmadan kimse girmeyecek. 30 00:01:06,431 --> 00:01:07,965 Efendim. 31 00:01:10,535 --> 00:01:12,937 Belki de yıldızın içinden geçerken buharlaşmıştır. 32 00:01:12,938 --> 00:01:14,205 Kapalı bir sistem. 33 00:01:14,206 --> 00:01:16,006 O kadar suyun bir yere gitmiş olması lazım. 34 00:01:16,007 --> 00:01:18,008 Buraya geldiğimiz zamanki suyun yarısı kaldı. 35 00:01:18,009 --> 00:01:19,143 Bunu anlayamıyorum. 36 00:01:19,144 --> 00:01:21,479 Geri dönüşüm sistemini çalıştırmaya çalışan sensin,... 37 00:01:21,480 --> 00:01:23,047 ...belki de bir yerde sızıntı vardır. 38 00:01:23,048 --> 00:01:24,381 Gemi sorun olmadığını söylüyor. 39 00:01:24,382 --> 00:01:25,449 Eğer söylediğin doğruysa-- 40 00:01:25,450 --> 00:01:26,951 Doğru. 41 00:01:26,952 --> 00:01:27,785 O zaman ciddi bir sorunumuz var. 42 00:01:27,786 --> 00:01:30,888 Sana söylediğimi yapsaydın olmayacaktı. 43 00:01:30,889 --> 00:01:33,290 Lütfen, sorunlara teker teker bakabilir miyiz? 44 00:01:33,291 --> 00:01:34,592 Dünya'yı tuşlayıp eve dönebilseydik,... 45 00:01:34,593 --> 00:01:36,360 ...suyun bitmesi sorun olmayacaktı. 46 00:01:36,361 --> 00:01:37,828 Onu size açıkladım. 47 00:01:37,829 --> 00:01:39,497 Gemi yeniden şarj oldu. Güç stokları dolu. 48 00:01:39,498 --> 00:01:41,332 İşte sorun da o, değiller! 49 00:01:41,333 --> 00:01:42,833 O zaman ne kadarı dolu, Rush? 50 00:01:42,834 --> 00:01:45,903 Muhtemelen gerçek kapasitesinin yüzde 40'ından azı. 51 00:01:45,904 --> 00:01:48,038 Bir tarafından bir sayı uydurduğunda bunu anlayamayacağımı mı sanıyorsun? 52 00:01:48,339 --> 00:01:49,573 Ne? 53 00:01:49,574 --> 00:01:51,441 Şey, aslında o sayıyı ben buldum... 54 00:01:51,442 --> 00:01:53,443 ...bir tarafımdan. 55 00:01:53,444 --> 00:01:54,812 Uydurmuyor. 56 00:01:54,813 --> 00:01:58,682 Bak, eğer Destiny hiç Dünya'yı... 57 00:01:58,683 --> 00:02:00,184 ...tuşlayabilecek durumda olduysa,... 58 00:02:00,185 --> 00:02:03,720 ...bu binlerce yıl önce Eskiler buraya gelmek istediklerinde olmuştur. 59 00:02:03,721 --> 00:02:04,888 Ama şimdi değil. 60 00:02:04,889 --> 00:02:05,689 O zaman, sen haklısın. 61 00:02:05,690 --> 00:02:06,690 Bir sorunumuz var. 62 00:02:06,691 --> 00:02:08,592 - Evet-- - Yine. 63 00:02:12,197 --> 00:02:13,197 Tamam, Eli... 64 00:02:13,198 --> 00:02:14,598 Bu iş için Brody'i getir. 65 00:02:14,599 --> 00:02:15,732 O mühendis. 66 00:02:15,733 --> 00:02:18,869 Eli bana lazım. 67 00:02:24,309 --> 00:02:26,210 40.000 litre mi? 68 00:02:26,211 --> 00:02:27,878 Ben öyle duydum. 69 00:02:27,879 --> 00:02:29,814 Biz içmedik. 70 00:02:29,815 --> 00:02:31,348 Şöyle diyeyim, bize söylediklerinden... 71 00:02:31,349 --> 00:02:34,251 ...daha fazla su varsa şaşırmam. 72 00:02:34,252 --> 00:02:35,519 Ne yani, stok mu yapıyorlar? 73 00:02:35,520 --> 00:02:37,288 Bu büyük bir gemi. 74 00:02:37,289 --> 00:02:38,989 Askeriyeyi bilirsin. 75 00:02:38,990 --> 00:02:40,224 Su kaynağını kontrol ettikleri sürece,... 76 00:02:40,225 --> 00:02:43,394 ...bizi de kontrol ederler. 77 00:02:44,963 --> 00:02:48,165 Evet, doğru. Sizden bahsediyorum. 78 00:02:50,202 --> 00:02:52,503 O ikisi zararsız. 79 00:02:52,504 --> 00:02:53,838 Devam et. 80 00:02:53,839 --> 00:02:56,240 Kime güvenebileceğimi bilmek istiyorum. 81 00:02:56,241 --> 00:02:57,441 Kendimi casus gibi hissediyorum. 82 00:02:57,442 --> 00:02:59,043 Eli... 83 00:03:00,479 --> 00:03:02,046 Bu odayı temizle. 84 00:03:04,249 --> 00:03:06,283 Tamam. 85 00:03:19,240 --> 00:03:28,464 Stargate Universe Sezon 1 Bölüm 6 - Su 86 00:03:50,013 --> 00:03:50,947 Ne oldu? 87 00:03:50,948 --> 00:03:51,981 Yok bir şey, efendim. 88 00:03:52,282 --> 00:03:54,149 Sadece garip bir hisse kapıldım. 89 00:03:54,150 --> 00:03:55,817 Az önce FTL'den çıktık. 90 00:03:55,818 --> 00:03:57,919 Ondan değil. 91 00:03:58,655 --> 00:03:59,856 Geçit odasına gidiyorum. 92 00:03:59,857 --> 00:04:00,923 Menzilde bir gezegen var. 93 00:04:00,924 --> 00:04:02,058 Haydi gel. 94 00:04:08,164 --> 00:04:09,632 Elimizde ne var? 95 00:04:09,633 --> 00:04:11,100 Menzilde sadece bir gezegen var. 96 00:04:11,101 --> 00:04:13,269 Gemi tuşladı zaten. 97 00:04:13,270 --> 00:04:15,338 Şimdi ölçüm değerlerini alıyoruz. 98 00:04:16,707 --> 00:04:18,975 Hoth sistemine girdik sanırım. 99 00:04:20,744 --> 00:04:21,811 İmparator. 100 00:04:23,113 --> 00:04:24,680 Yıldız Savaşları'nın ikinci filmi. 101 00:04:24,681 --> 00:04:26,949 Ona bölüm 5 demeyi reddediyorum. 102 00:04:26,950 --> 00:04:28,684 Eksi 47 santigrat derece. 103 00:04:28,685 --> 00:04:30,920 Sıkı giyinmek lazım. 104 00:04:30,921 --> 00:04:32,121 Bu su buzu mu? 105 00:04:32,122 --> 00:04:34,390 Evet, ama atmosfer tehlike bir şekilde ince... 106 00:04:34,391 --> 00:04:35,658 ...ve de zehirli. 107 00:04:35,659 --> 00:04:37,126 % 0,13 moleküler oksijen,... 108 00:04:37,127 --> 00:04:39,829 ...% 95 karbondioksit, çok az da Argon. 109 00:04:39,830 --> 00:04:42,031 İğrenç bir gezegen. 110 00:04:42,032 --> 00:04:43,800 Menzildeki tek aday bu. 111 00:04:43,801 --> 00:04:45,868 Bulduğumuz uzay giysilerini kullanmamız gerekecek,... 112 00:04:45,869 --> 00:04:48,671 ...ama yarım ton buz geri getirebileceksek dayanırım. 113 00:04:48,672 --> 00:04:52,041 Şimdilik kapatın. 114 00:04:52,042 --> 00:04:54,377 Teğmen Scott, cevap verin, lütfen. 115 00:04:57,247 --> 00:04:58,314 Scott? 116 00:05:07,324 --> 00:05:10,193 Telsizinin kapalı olmasının bir nedeni var mı? 117 00:05:12,829 --> 00:05:14,196 İçeri gir. 118 00:05:14,197 --> 00:05:16,965 Albay Young seni arıyor. 119 00:05:16,966 --> 00:05:18,634 Sanırım ben gitsem iyi olacak. 120 00:05:18,635 --> 00:05:21,570 Git, git. 121 00:05:24,141 --> 00:05:26,375 Ne oldu, süpürge odası bulamadın mı? 122 00:05:40,991 --> 00:05:43,426 Hala diğer giysiler üzerinde çalışıyoruz. 123 00:05:43,427 --> 00:05:44,894 Üçüncünün hazır olmasına az kaldı. 124 00:05:44,895 --> 00:05:46,062 Ne kadar az? 125 00:05:46,063 --> 00:05:47,430 Bir gün, belki? 126 00:05:47,431 --> 00:05:48,831 O zamana kadar FTL'e geri dönmüş olacağız. 127 00:05:48,832 --> 00:05:51,834 İyi durumda değiller. 128 00:05:51,835 --> 00:05:53,469 Bunca yıl boyunca mutlaka bozulma olmuştur. 129 00:05:53,970 --> 00:05:55,971 Ara vermeyin, onlara ihtiyacımız olacak. 130 00:05:57,807 --> 00:05:59,842 O zaman sadece ikimiz gidiyoruz gibi görünüyor. 131 00:06:01,778 --> 00:06:03,846 Ben Kennair ile gidebilirim, efendim. 132 00:06:03,847 --> 00:06:07,216 O daha önce uzay yürüyüşü yaptı ve siz... 133 00:06:07,217 --> 00:06:08,350 Ben iyiyim. 134 00:06:11,221 --> 00:06:12,488 Buzu nasıl keseceğiz? 135 00:06:14,758 --> 00:06:15,958 Plazma kesici. 136 00:06:15,959 --> 00:06:18,360 Buzu tereyağıymış gibi kesecektir. 137 00:06:18,361 --> 00:06:20,796 Sadece yanan kısmını kendinize tutmayın. 138 00:06:20,797 --> 00:06:24,133 Giysi telsizleri kendi aranızda sesle aktif olur. 139 00:06:24,134 --> 00:06:27,136 Geminin iletişim sistemine bağlanmak için buraya basın. 140 00:06:29,305 --> 00:06:30,806 T.J... 141 00:06:30,807 --> 00:06:33,375 Biz yokken, komuta sende. 142 00:06:33,376 --> 00:06:35,343 Herkes duydu mu? 143 00:06:35,344 --> 00:06:37,779 Eminim idare ederiz. 144 00:06:37,780 --> 00:06:39,414 Riley... 145 00:06:39,415 --> 00:06:41,683 Tuşlamaya başla. 146 00:06:46,290 --> 00:06:47,924 Normal miktarda fiziksel aktiviteyle,... 147 00:06:47,925 --> 00:06:50,459 ...sekiz saatten biraz fazla sürelik havanız var. 148 00:06:50,460 --> 00:06:53,996 FTL'e geçişimize 11 saat var, değil mi? 149 00:06:53,997 --> 00:06:55,398 Merak etme. 150 00:06:55,399 --> 00:06:58,067 Sizi orada bırakmamızdan çok önce havasız kalacaksınız. 151 00:06:58,068 --> 00:06:58,935 Teşekkürler. 152 00:07:26,997 --> 00:07:27,364 Ne güzel, değil mi? 153 00:07:29,165 --> 00:07:32,068 Bir derin nefes alırsan, ölürsün. 154 00:08:03,399 --> 00:08:04,835 Destiny, ben Young. Cevap verin. 155 00:08:05,836 --> 00:08:08,004 Evet, efendim, sizi çok net duyuyoruz. 156 00:08:08,005 --> 00:08:10,940 Yıldız Geçidinin yanındaki buzu analiz ettim. 157 00:08:10,941 --> 00:08:13,142 Amonyak ve birçok farklı... 158 00:08:13,143 --> 00:08:16,112 ...zehirli kimyasal konsantrasyonu içeriyor. 159 00:08:16,113 --> 00:08:17,713 Ölçümler ne kadar yüksek? 160 00:08:19,616 --> 00:08:20,916 Çok yüksek. 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,719 Daha uzaklara bakmayı deneyebilirsiniz. 162 00:08:27,691 --> 00:08:29,158 Belki şu gölün öteki tarafında. 163 00:08:29,159 --> 00:08:30,893 Bu gerçekten iyi bir fikir mi, efendim? 164 00:08:30,894 --> 00:08:32,328 Geçitten ne kadar uzağa gidersek,... 165 00:08:32,329 --> 00:08:33,762 ...o kadar az buz getirebiliriz. 166 00:08:33,763 --> 00:08:36,532 Bende buna uygun bir şey var. 167 00:08:36,533 --> 00:08:37,566 Bana iki dakika verin. 168 00:08:37,567 --> 00:08:38,934 Albay, beş dakika bekleyin. 169 00:08:38,935 --> 00:08:40,336 Eli'ın bir fikri var. 170 00:08:42,238 --> 00:08:46,308 Belki göldeki buzun altında temiz su vardır. 171 00:08:46,309 --> 00:08:47,277 Eksi 47 derecede,... 172 00:08:47,278 --> 00:08:49,412 ...buz 3 metre derin olacaktır. 173 00:08:50,213 --> 00:08:53,115 Onun yerine kazabileceğimiz basınçlı bir sırt bulmamız daha iyi olur. 174 00:08:53,116 --> 00:08:55,551 Daha önce buna benzer bir şey yaptınız galiba. 175 00:08:55,552 --> 00:08:57,754 Evet. Milyon defa. 176 00:09:02,159 --> 00:09:03,659 Bunu hissettiniz mi? 177 00:09:03,660 --> 00:09:04,994 Sadece bir sarsıntı. 178 00:09:04,995 --> 00:09:08,330 Biliyorsun, bundan önce bulunduğum gezegen havaya uçmuştu. 179 00:09:09,331 --> 00:09:10,999 Destiny, ben Young. 180 00:09:11,000 --> 00:09:12,133 Giysideki havayı yakıyoruz. 181 00:09:12,134 --> 00:09:14,502 Şu parlak fikir ne alemde? 182 00:09:17,207 --> 00:09:18,741 Geliyoruz, millet! 183 00:09:18,742 --> 00:09:20,576 Geliyoruz! 184 00:09:20,577 --> 00:09:22,778 Üzgünüm, kumandayla sürmek imkansız. 185 00:09:22,779 --> 00:09:24,980 Bu olağanüstü, Eli. 186 00:09:24,781 --> 00:09:26,682 Bunu yapmayı nasıl akıl ettin? 187 00:09:26,683 --> 00:09:30,453 Aslında bunu en son uçma denemelerimde kullanıyordum,... 188 00:09:30,454 --> 00:09:32,054 ...ama bir ton buz taşıyabilir. 189 00:09:32,055 --> 00:09:36,692 Albay, Eli'ın son icadını gönderiyoruz. 190 00:09:45,402 --> 00:09:46,602 Bayıldım! 191 00:09:46,603 --> 00:09:49,104 Adam altın yıldız kazandı. 192 00:09:49,105 --> 00:09:51,273 Ne kadar taşıyabilir? 193 00:09:51,274 --> 00:09:53,175 Kesinlikle kendi taşıyacağınızdan daha fazlasını. 194 00:09:53,176 --> 00:09:55,344 Pekala, biz gidiyoruz. 195 00:09:55,345 --> 00:09:57,279 Geçidi açık tutun. 196 00:09:57,280 --> 00:10:00,049 Bir şey bulursak, telsizle haber veririz. 197 00:10:01,418 --> 00:10:02,485 T.J... 198 00:10:02,486 --> 00:10:04,286 Efendim? 199 00:10:04,287 --> 00:10:06,088 Dinle, eğer geri dönemezsek-- 200 00:10:06,089 --> 00:10:07,456 Döneceksiniz. 201 00:10:07,457 --> 00:10:11,827 Bir buz gezegeninde milyon yıllık uzay giysileriyle dolaşan iki adamız. 202 00:10:11,828 --> 00:10:14,163 Geri dönemezsek... 203 00:10:15,499 --> 00:10:16,799 Sen başaracaksın. 204 00:10:19,302 --> 00:10:20,636 Evet, efendim. İyi şanslar. 205 00:10:36,504 --> 00:10:38,004 Seviye düştü. 206 00:10:38,005 --> 00:10:39,005 Yine mi? 207 00:10:39,006 --> 00:10:40,340 Kimse girip çıkmadı. 208 00:10:40,341 --> 00:10:42,075 Brody sistemde sızıntı olmadığını söylüyor. 209 00:10:42,076 --> 00:10:43,176 Geriye bir ihtimal kalıyor. 210 00:10:43,177 --> 00:10:45,278 Kim o kadar çok çalabilir? 211 00:10:45,279 --> 00:10:47,314 Bu çok fazla su demek. 212 00:10:47,315 --> 00:10:48,782 Evet, biliyorum, ama aklıma başka bir şey gelmiyor. 213 00:10:48,783 --> 00:10:51,318 Ayrıca, durumumuzu öğrenmekten zarar gelmez. 214 00:10:51,319 --> 00:10:52,786 Arama başlatın. 215 00:10:52,787 --> 00:10:55,589 Gidelim, Gorman. 216 00:11:03,731 --> 00:11:05,532 Tekrar tuşlayın, Bay Riley. 217 00:11:05,533 --> 00:11:08,134 İletişimi açık tutmalıyız. 218 00:11:08,135 --> 00:11:09,803 Bir saniye önce kapandı. 219 00:11:09,804 --> 00:11:12,372 Zamanlaman mükemmel! 220 00:11:12,373 --> 00:11:14,174 Çünkü 38 dakikadır açık,... 221 00:11:14,175 --> 00:11:16,543 ...bir Yıldız Geçidi en fazla o kadar açık kalabilir. 222 00:11:16,544 --> 00:11:19,679 İşte, bak onu bilmiyordum. 223 00:11:26,821 --> 00:11:28,154 Albay Young, ben Dr. Rush. 224 00:11:28,155 --> 00:11:29,456 Durumunuz nedir? 225 00:11:29,457 --> 00:11:32,425 Açık alanda umut verici görünen... 226 00:11:32,426 --> 00:11:34,127 ...bir buz bölgesi bulduk. 227 00:11:34,128 --> 00:11:36,663 Şimdi analiz ediyorum. 228 00:11:36,664 --> 00:11:37,898 Çok uzaktayız. 229 00:11:37,899 --> 00:11:39,799 Artık geçidi göremiyorum. 230 00:11:39,800 --> 00:11:41,067 Hala işe yaramaz. 231 00:11:41,068 --> 00:11:43,570 Aramaya devam edin. 232 00:12:26,147 --> 00:12:28,448 Teğmen Johansen. 233 00:12:28,449 --> 00:12:30,317 Devam et. 234 00:12:30,318 --> 00:12:32,719 Bir şey buldum. 235 00:12:32,720 --> 00:12:34,220 Ben de. Bekleyebilir mi? 236 00:12:34,221 --> 00:12:35,822 Sorun Spencer. 237 00:12:35,823 --> 00:12:37,557 İsterseniz ben de halledebilirim, ama-- 238 00:12:37,558 --> 00:12:39,826 Yok sorun değil. Geliyorum. 239 00:12:47,602 --> 00:12:49,636 Ben hiçbir şey çalmadım! 240 00:12:49,637 --> 00:12:51,571 Öyle mi? Bu ne peki, ha? 241 00:12:51,572 --> 00:12:52,706 Onlar benim! 242 00:12:52,707 --> 00:12:54,874 Tahliye sırasında onları yanımda getirdim! 243 00:12:54,875 --> 00:12:56,610 Bunları yanında getirdin demek, ha? 244 00:12:58,512 --> 00:13:00,413 Bana bir sebep ver. 245 00:13:00,414 --> 00:13:02,449 Hey, hey, hey! Geri çekil! 246 00:13:02,450 --> 00:13:03,617 Buna ayıracak vaktim yok! 247 00:13:04,685 --> 00:13:06,152 Onu bir yere kapatın. 248 00:13:06,153 --> 00:13:09,189 Albay geri döndüğünde ilgilenir. 249 00:13:17,698 --> 00:13:20,900 Bir şey bulduğunu söyledin. 250 00:13:20,901 --> 00:13:23,436 Dürüst olmak gerekirse, ne gördüğümü ben de bilmiyorum. 251 00:13:23,437 --> 00:13:25,305 Rush ile konuşmam lazım. 252 00:13:25,306 --> 00:13:26,406 Aramaya devam et. 253 00:13:26,407 --> 00:13:28,675 Bulacağımız hiçbir şey, kaybolanı geri getirmeyecek. 254 00:13:28,676 --> 00:13:29,843 Biliyorum,... 255 00:13:29,844 --> 00:13:31,544 ...ama ne ile karşı karşıya olduğumuzu bilmemiz gerekiyor. 256 00:13:31,545 --> 00:13:33,546 Kimse depoya yaklaşmadı bile ve sürekli azalıyor. 257 00:14:17,291 --> 00:14:19,859 Haydi, haydi... 258 00:14:21,696 --> 00:14:23,596 Destiny... 259 00:14:23,597 --> 00:14:24,597 Ben Young. 260 00:14:24,598 --> 00:14:25,598 Saf buz bulduk. 261 00:14:25,599 --> 00:14:27,333 Bu harika bir haber. 262 00:14:27,334 --> 00:14:29,869 Bu donmuş bir şelale. 263 00:14:29,870 --> 00:14:31,526 Taşınabilir büyüklükte... 264 00:14:31,561 --> 00:14:34,507 ...parçalara ayırıp taşıyabilmemiz lazım. 265 00:14:34,508 --> 00:14:35,608 Sizi bekliyor olacağız. 266 00:14:36,877 --> 00:14:38,945 Destiny'de yoğun bir gün. 267 00:14:38,946 --> 00:14:40,380 Ben hiçbir şey almadım. 268 00:14:40,381 --> 00:14:42,849 Ben de öyle düşünüyorum. 269 00:14:42,850 --> 00:14:44,484 Ne yapıyorsun? 270 00:14:44,485 --> 00:14:46,619 Çalınmış erzakları arıyorum. 271 00:14:46,620 --> 00:14:48,288 Sorun değil, Dr. Franklin. 272 00:14:48,289 --> 00:14:49,456 İtiraf edin, bayan Armstrong. 273 00:14:49,457 --> 00:14:51,725 40.000 litre su içtiniz. 274 00:14:51,726 --> 00:14:53,293 Şaka yapıyor. 275 00:14:53,294 --> 00:14:54,928 Biliyorum. 276 00:14:54,929 --> 00:14:56,296 Demek istediğim, haklarımız var. 277 00:14:56,297 --> 00:14:58,031 Burada işim bitti, bayan Armstrong. 278 00:14:58,032 --> 00:14:59,766 Umarım size rahatsızlık vermemişimdir. 279 00:14:59,767 --> 00:15:00,767 Anlıyorum. 280 00:15:02,403 --> 00:15:04,404 Anlayacağınızı biliyordum. 281 00:15:05,606 --> 00:15:07,407 Sen. 282 00:15:07,408 --> 00:15:08,475 Sıradaki sensin. 283 00:15:24,458 --> 00:15:27,694 Bu hayatta yetmez. 284 00:15:27,695 --> 00:15:30,497 Geride dur. 285 00:15:33,067 --> 00:15:34,634 Bunu da daha önce yaptınız, değil mi? 286 00:15:34,635 --> 00:15:35,668 En az beş kere. 287 00:15:37,071 --> 00:15:38,338 Benim denememim bir sakıncası var mı? 288 00:15:42,376 --> 00:15:45,712 Unutma, sadece... 289 00:15:45,713 --> 00:15:48,782 ...yanımızda getirdiğimiz kadar mermimiz var. 290 00:15:52,753 --> 00:15:56,556 Yani, neden bahsediyoruz, bir böcek bulutu mu,... 291 00:15:56,557 --> 00:15:58,057 ...yoksa gemide her yerdeler mi? 292 00:15:58,058 --> 00:15:59,392 "Böcek" kelimesinin doğru olduğundan... 293 00:15:59,393 --> 00:16:00,994 ...bile emin değilim. 294 00:16:00,995 --> 00:16:02,662 Peki ya "bulut"? 295 00:16:02,663 --> 00:16:04,330 Ama o bulut canlıydı. 296 00:16:04,331 --> 00:16:07,634 Binlerce ufacık... 297 00:16:07,635 --> 00:16:09,068 ...uzaylı yaratık gibiydi. 298 00:16:09,069 --> 00:16:11,871 Şey, az önce söylediğin her şey ile bir sorunum var. 299 00:16:11,872 --> 00:16:14,774 Tasvir ettiğin şey... 300 00:16:14,775 --> 00:16:18,711 ...Teğmen Scott'ın çöl gezegeninde gördüğünü iddia ettiği şey ile aynı. 301 00:16:18,712 --> 00:16:20,046 Ben de öyle düşünüyordum... 302 00:16:20,047 --> 00:16:22,081 ...ve belki de bazıları onun peşinden gelmiştir. 303 00:16:22,082 --> 00:16:23,550 Onları fark etmez miydik? 304 00:16:23,551 --> 00:16:24,651 Eğer sadece... 305 00:16:24,652 --> 00:16:26,052 ...birkaçı geçitten geldiyse, hayır. 306 00:16:26,053 --> 00:16:27,987 Ufacık kum taneleri gibiler. 307 00:16:27,988 --> 00:16:30,156 Peki sonra ne oldu, çoğalmaya mı başladılar? 308 00:16:30,157 --> 00:16:31,991 Eğer yaşayan bir organizmaysa, o zaman mümkün. 309 00:16:31,992 --> 00:16:35,762 Tamam, yani artık uzaylılarımız var. 310 00:16:35,763 --> 00:16:38,131 Ya midemizden yararak dışarı çıkmaya başlarlarsa? 311 00:16:38,132 --> 00:16:40,099 Tehlikeli olduklarını sanmıyorum. 312 00:16:40,100 --> 00:16:43,403 Neredeyse, iletişim kurmaya çalışıyor gibiydiler. 313 00:16:43,404 --> 00:16:44,737 Teğmen Scott da aynı kelimeyi kullandı. 314 00:16:44,738 --> 00:16:46,105 Evet, o zaman onun sayıkladığını söylemiştin. 315 00:16:46,106 --> 00:16:47,507 Yanılmışım. 316 00:16:49,743 --> 00:16:50,844 Ne yapmaya niyetlisin? 317 00:16:52,112 --> 00:16:55,648 Sanırım herkesin gemide başıboş dolaşmasını engellemeliyiz. 318 00:16:58,052 --> 00:16:59,652 Buyur. 319 00:16:59,653 --> 00:17:00,653 Buraya mı? 320 00:17:00,654 --> 00:17:01,654 Evet, evet. 321 00:17:03,724 --> 00:17:06,492 Ben Teğmen Johansen. 322 00:17:06,493 --> 00:17:07,927 Bir sorunumuz var. 323 00:17:07,928 --> 00:17:09,462 Kontrol altında,... 324 00:17:09,463 --> 00:17:10,763 ...ama önlem olarak,... 325 00:17:10,764 --> 00:17:12,765 ...herkesin odalarına geri dönmesini... 326 00:17:12,766 --> 00:17:14,067 ...ve ikinci bir emre kadar orada kalmasını istiyorum. 327 00:17:14,068 --> 00:17:15,134 Teşekkür ederim. 328 00:17:16,904 --> 00:17:18,671 Sen... 329 00:17:18,672 --> 00:17:19,739 ...onlara söylemeyecek misin? 330 00:17:19,740 --> 00:17:21,941 Gemide uzaylıların olduğunu mu? 331 00:17:21,942 --> 00:17:24,644 Evet, şimdilik bilinmesi gereken bilgi olarak tutalım. 332 00:17:24,645 --> 00:17:26,813 Başka ne yapalım? 333 00:17:26,814 --> 00:17:28,648 Komuta sende. 334 00:17:28,649 --> 00:17:29,916 Ve senin tavsiyeni istiyorum. 335 00:17:29,917 --> 00:17:31,117 Başka ne yapalım? 336 00:17:33,420 --> 00:17:35,188 Her zaman herkesin yararına işler yap. 337 00:17:35,189 --> 00:17:37,590 Bu kadar. 338 00:17:45,065 --> 00:17:47,500 Şimdilik bu kadar buz yeter. 339 00:17:47,501 --> 00:17:49,035 Haydi buradan gidelim. 340 00:17:49,036 --> 00:17:50,203 Gorman, benimle geçit odasında buluş. 341 00:17:50,204 --> 00:17:51,838 Buz birazdan gelecek. 342 00:17:51,839 --> 00:17:53,439 Anlaşıldı. 343 00:18:53,056 --> 00:18:55,191 Hallediyorlar. 344 00:19:04,735 --> 00:19:06,068 Tekrar tuşlayın lütfen. 345 00:19:19,550 --> 00:19:22,752 Destiny, ben Young. Orada işler nasıl gidiyor? 346 00:19:22,753 --> 00:19:24,254 Kızağı boşaltıyoruz. 347 00:19:24,255 --> 00:19:27,924 Çabuk olun, bir sefer daha yapmak istiyoruz. 348 00:19:29,325 --> 00:19:30,928 Bilginiz olsun, başka bir sorun ortaya çıktı,... 349 00:19:31,429 --> 00:19:34,264 - ...ama kontrol altında. - Gemide uzaylılar var. 350 00:19:34,265 --> 00:19:36,166 Ne? 351 00:19:36,167 --> 00:19:37,167 Az önce Gorman'ı lime lime ettiler. 352 00:19:38,669 --> 00:19:40,904 O da ne demek oluyor? 353 00:19:40,905 --> 00:19:44,341 Milyonlarca ufacık uçan jilet pirana gibi gemide dolaşıyor. 354 00:19:44,342 --> 00:19:45,876 Onbaşı Gorman hayatta. 355 00:19:45,877 --> 00:19:47,711 Teğmen Johansen şu anda onunla ilgileniyor. 356 00:19:47,712 --> 00:19:48,678 Muhtemelen kurtulamayacak. 357 00:19:48,679 --> 00:19:49,813 Eli! 358 00:19:49,814 --> 00:19:51,281 Bu kadar. Geri dönüyoruz. 359 00:19:51,282 --> 00:19:52,783 Hayır, hayır, gerek yok, Albay, 360 00:19:52,784 --> 00:19:55,051 Eli aşırı tepki gösteriyor. 361 00:19:55,052 --> 00:19:57,154 Yaratıkların Teğmen Scott'ın çöl gezegeninde karşılaştıklarıyla aynı... 362 00:19:57,155 --> 00:19:58,822 ...olduklarını düşünüyoruz. 363 00:19:58,823 --> 00:20:00,991 Geçitten bizimle birlikte gelmiş olmalılar. 364 00:20:00,992 --> 00:20:02,926 O gördüğüm şeylerin tehlikeli olduklarını zannetmiyorum, efendim. 365 00:20:02,927 --> 00:20:03,927 Onlar... 366 00:20:03,928 --> 00:20:05,529 ...bana yardım etti. 367 00:20:05,530 --> 00:20:06,630 Onbaşı Gorman onları kışkırtmış olabilir. 368 00:20:06,631 --> 00:20:08,465 Kendine geldiğinde ayrıntıları öğreneceğiz. 369 00:20:08,466 --> 00:20:09,900 Eğer kendine gelirse. 370 00:20:09,901 --> 00:20:13,437 Bu arada Teğmen Johansen herkesin odasında beklemesini emretti. 371 00:20:13,438 --> 00:20:16,239 Şu anda sadece birer baş belaları, Albay. 372 00:20:16,240 --> 00:20:18,708 Ama biraz daha buza son derece ihtiyacımız var. 373 00:20:18,709 --> 00:20:19,943 Pekala. 374 00:20:19,944 --> 00:20:22,345 Geri döndüğümüzde onlara ne yapacağımızı buluruz. 375 00:20:25,349 --> 00:20:27,751 Tamam, kızağı geri gönderiyoruz. Rush, Tamam. 376 00:20:39,130 --> 00:20:40,797 Ne zaman susman gerektiğini öğrenmen gerekecek. 377 00:20:40,798 --> 00:20:41,865 Adama yalan... 378 00:20:43,334 --> 00:20:45,268 Adama yalan söyleyip, benden... 379 00:20:45,269 --> 00:20:46,670 FTL'e geri döndükten sonra,... 380 00:20:46,671 --> 00:20:48,472 ...su kaynaklarımızı yeniden doldurabilecek... 381 00:20:48,473 --> 00:20:51,842 ...başka bir gezegen bulmamız günler sürebilir. 382 00:20:51,843 --> 00:20:53,243 Bu buz hayatta kalabilmek için ihtiyacımız olanın... 383 00:20:53,244 --> 00:20:54,344 ...sadece bir kısmı. 384 00:20:54,345 --> 00:20:56,012 Daha fazlasına ihtiyacımız var! 385 00:20:56,013 --> 00:20:57,214 Evet, biliyorum! 386 00:20:57,215 --> 00:20:58,348 Ama bu yalan söyleyebileceğin... 387 00:20:58,349 --> 00:20:59,416 Evet, o anlama geliyor. 388 00:20:59,417 --> 00:21:00,684 Öyle bir konuşuyorsun ki, sanki-- 389 00:21:00,685 --> 00:21:03,820 Çocuk gibi davranmayı bırak, lütfen! 390 00:21:08,259 --> 00:21:11,795 Bu işi biz çözmeliyiz. 391 00:21:13,531 --> 00:21:15,298 "Biz" dedim. 392 00:21:28,479 --> 00:21:30,914 Bence onları yakalım. 393 00:21:30,915 --> 00:21:33,183 Bilirsiniz işte, birkaç ekip oluşturup, onları avlayalım. 394 00:21:33,184 --> 00:21:34,217 Onu nereden buldun? 395 00:21:34,218 --> 00:21:36,152 Ben de bir şeyler icat edebiliyorum. 396 00:21:36,153 --> 00:21:37,787 Bu proje üzerinde gerçekten birlikte çalışmalıyız-- 397 00:21:37,788 --> 00:21:39,956 Belki de böcekler kendilerini savunmak için karşılık veriyorlardı. 398 00:21:39,957 --> 00:21:41,525 Kendilerini savunmak için mi? 399 00:21:41,526 --> 00:21:43,026 Gorman'ın yüzüne ne yaptıklarını gördünüz mü? 400 00:21:43,027 --> 00:21:44,561 Evet, onu tedavi eden benim, Çavuş. 401 00:21:44,562 --> 00:21:46,863 Yüzüne ne yaptıklarını kesinlikle gördüm. 402 00:21:46,864 --> 00:21:48,899 Bakın, neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmiyoruz,... 403 00:21:48,900 --> 00:21:50,200 ...ve onları "yakmak"... 404 00:21:50,201 --> 00:21:52,502 ...sadece bize daha fazla düşman edecektir. 405 00:21:52,503 --> 00:21:54,104 Onlara başka bir şekilde zarar veririz. 406 00:21:54,105 --> 00:21:55,839 İntikam yani, bu harika. 407 00:21:55,840 --> 00:21:57,207 Bir şey yapmalıyız. 408 00:21:57,208 --> 00:21:59,843 Bütün suyumuzu bitirene kadar hiçbir şey yapmazsak,... 409 00:21:59,844 --> 00:22:02,145 ...o zaman... 410 00:22:02,146 --> 00:22:05,415 Uzaylı böcekler ortaya çıkıyor ve suyumuzun yarısı yok oluyor. 411 00:22:05,416 --> 00:22:06,983 Aradaki bağlantıyı sadece benim kurduğumu söylemeyin. 412 00:22:06,984 --> 00:22:08,418 Tabii ki, hayır. 413 00:22:08,419 --> 00:22:09,920 Soru şu ki, bu konuda ne yapacağız? 414 00:22:09,921 --> 00:22:11,087 Tamam, Çavuş, sen ve ekibin... 415 00:22:11,088 --> 00:22:12,822 ...gidin ve bu uzaylı... 416 00:22:12,823 --> 00:22:15,425 ...varlığı, bulutu, böcekleri, veya onlara ne diyorsak onları arayın... 417 00:22:15,426 --> 00:22:16,493 ...ve bana haber verin, tamam mı? 418 00:22:16,494 --> 00:22:17,494 Evet, efendim. 419 00:22:17,495 --> 00:22:19,529 Ve Çavuş? Yakmak yok. 420 00:22:19,530 --> 00:22:20,530 Evet, efendim! 421 00:22:20,531 --> 00:22:22,032 Bir fikrim var! 422 00:22:38,849 --> 00:22:40,050 Yakında hava kararacak. 423 00:23:08,913 --> 00:23:11,581 Tamam, geri çekil. 424 00:23:13,084 --> 00:23:14,451 Hiçbir şey olmuyor. 425 00:23:19,490 --> 00:23:20,523 Hayır, oluyor. 426 00:23:20,524 --> 00:23:23,259 Buhar gibi. 427 00:23:23,260 --> 00:23:24,461 Ama onları göremiyoruz. 428 00:23:24,462 --> 00:23:26,062 Onları ilk gördüğümde bunu yaptılar. 429 00:23:26,063 --> 00:23:27,330 Sanki birden ortadan kayboldular. 430 00:23:27,331 --> 00:23:29,399 Yani, sayıları katlanarak artıyor... 431 00:23:29,400 --> 00:23:32,369 ...ve haberimiz olmadan kaynaklarımızı tüketiyorlar. 432 00:23:32,370 --> 00:23:36,072 Onları gemiden dışarı çıkarmalısın. 433 00:23:43,648 --> 00:23:46,983 Çavuş Greer, cevap ver. 434 00:23:46,984 --> 00:23:49,219 Şu anda biraz meşgulüm. 435 00:23:49,220 --> 00:23:52,255 Böcekler, kapağını her açışımızda su deposuna giriyorlar. 436 00:23:52,256 --> 00:23:53,356 Ana sürünün yerini saptadığımızda,... 437 00:23:53,357 --> 00:23:54,457 ...bir yolunu bulup-- 438 00:23:54,458 --> 00:23:57,994 Şu anda tam önümdeler. 439 00:23:57,995 --> 00:24:00,930 Onları kışkırtma. 440 00:24:00,931 --> 00:24:01,931 Kışkırtmam,... 441 00:24:01,932 --> 00:24:05,268 ...onlar önce beni kışkırtmazlarsa. 442 00:24:05,269 --> 00:24:07,504 Sen hareket ettiğinde hareket ediyorlar mı? 443 00:24:18,616 --> 00:24:21,184 Şimdi hareket ediyorlar. 444 00:24:24,321 --> 00:24:26,823 Bir hava bölmesine ihtiyacımız var. 445 00:24:26,824 --> 00:24:27,857 Maalesef geminin... 446 00:24:27,858 --> 00:24:30,994 ...yaşanabilir bölümlerinde yok. 447 00:24:32,697 --> 00:24:34,364 Ne yapacağımızı biliyorum. 448 00:24:34,365 --> 00:24:36,634 Bu bize uzun süre yetmez. 449 00:24:38,635 --> 00:24:42,307 Belki Destiny suyumuzun bitmek üzere olduğunu fark edip... 450 00:24:43,308 --> 00:24:45,976 ...bize hemen Yıldız Geçidinin yanında tatlı su kaynağı... 451 00:24:45,977 --> 00:24:47,511 ...bulunan bir gezegen bulur. 452 00:24:48,312 --> 00:24:50,346 Yani, haydi ama, biraz mola vermeyi hak ediyoruz. 453 00:24:56,386 --> 00:24:57,721 Scott! 454 00:24:59,893 --> 00:25:02,928 Scott, beni duyabiliyor musun? 455 00:25:05,331 --> 00:25:08,400 Üzgünüm, efendim, buz çöktü. 456 00:25:11,171 --> 00:25:12,471 Yaralı mısın? 457 00:25:12,472 --> 00:25:13,872 Olumsuz. 458 00:25:13,873 --> 00:25:14,973 İyiyim, ama... 459 00:25:14,974 --> 00:25:17,075 Tamamen sıkıştım. 460 00:25:17,076 --> 00:25:20,445 İyi aslında. Aşağısı çok derin gibi görünüyor. 461 00:25:20,446 --> 00:25:22,014 Pekala, bekle sadece. 462 00:25:22,015 --> 00:25:23,248 Ben... 463 00:25:23,249 --> 00:25:26,084 ...aşağıya bir halat sarkıtacağım. 464 00:25:30,490 --> 00:25:33,358 Geliyor. 465 00:25:35,028 --> 00:25:37,129 Yakaladığında bana haber ver. 466 00:25:46,372 --> 00:25:48,140 Yakaladım. 467 00:25:48,141 --> 00:25:49,341 Şimdi, becerebiliyorsan,... 468 00:25:49,342 --> 00:25:51,476 ...iki kolunun altından geçir... 469 00:25:51,477 --> 00:25:53,645 ...ve göğsünün üstünde bağla. 470 00:25:55,982 --> 00:25:57,349 Bunu da önceden yaptınız, değil mi? 471 00:25:57,350 --> 00:25:58,650 Elbette. 472 00:25:58,651 --> 00:26:00,485 En azından bir düzine defa. 473 00:26:00,486 --> 00:26:02,354 Tamam. 474 00:26:02,355 --> 00:26:04,423 Şimdi kendini yukarı çekmeni istiyorum. 475 00:26:04,424 --> 00:26:05,557 Ben de bu taraftan çekeceğim. 476 00:26:05,558 --> 00:26:07,259 Hazır mısın? 477 00:26:07,260 --> 00:26:09,194 Evet. 478 00:26:09,195 --> 00:26:10,329 Tamam, bir... 479 00:26:10,330 --> 00:26:12,130 ...iki... 480 00:26:12,131 --> 00:26:13,065 ...üç! 481 00:26:16,202 --> 00:26:17,469 Çek! 482 00:26:17,470 --> 00:26:18,503 Çek, Scott! 483 00:26:18,504 --> 00:26:20,239 Haydi! 484 00:26:20,240 --> 00:26:21,940 Çek! Çek! 485 00:26:30,483 --> 00:26:33,085 Ne kadar sıkışmışsın? 486 00:26:33,086 --> 00:26:34,953 Çok kötü sıkışmışım. 487 00:26:34,954 --> 00:26:37,289 Kazarak kendini dışarı çıkartman mümkün mü? 488 00:26:37,290 --> 00:26:39,558 Emin değilim. 489 00:26:46,633 --> 00:26:49,034 Her şey yolunda. 490 00:26:49,035 --> 00:26:50,369 Geçti. 491 00:26:51,638 --> 00:26:52,704 Scott? 492 00:26:57,210 --> 00:26:58,477 Hala buradayım, efendim. 493 00:26:58,478 --> 00:27:03,448 Pekala, şimdi bunu bir saniyeliğine düşünelim. 494 00:27:05,118 --> 00:27:07,419 Destiny, ben Young. 495 00:27:07,420 --> 00:27:08,487 Devam edin. 496 00:27:08,488 --> 00:27:10,022 Burada bir sorunumuz var. 497 00:27:10,023 --> 00:27:11,690 Bir sarsıntı oldu... 498 00:27:11,691 --> 00:27:13,692 ...ve Scott karın içinden bir buz yarığına düştü. 499 00:27:13,693 --> 00:27:15,527 İyi durumda, ama erişmek mümkün değil. 500 00:27:15,528 --> 00:27:17,296 Onu dışarı çekmeye çalıştım,... 501 00:27:17,297 --> 00:27:19,298 ...ama pek mümkün gözükmüyor. 502 00:27:19,299 --> 00:27:20,565 Diğer uzay giysisi ne durumda? 503 00:27:22,335 --> 00:27:23,435 Onun üzerinde çalışmayı bıraktık. 504 00:27:23,436 --> 00:27:25,103 Herkesi odalarına kapadım. 505 00:27:25,104 --> 00:27:27,139 Pekala, sadece bir fikirdi. 506 00:27:27,140 --> 00:27:29,608 O zaman... 507 00:27:29,609 --> 00:27:31,176 ...biz bir yolunu buluruz. 508 00:27:31,177 --> 00:27:32,644 Sizin böcek sorununuz ne oldu? 509 00:27:36,549 --> 00:27:38,150 Önceki gibi. Endişelenmeyin. 510 00:27:39,452 --> 00:27:40,652 Siz de endişelenmeyin, T.J. 511 00:27:40,653 --> 00:27:44,156 Buradan çabucak çıkacağım. 512 00:27:47,193 --> 00:27:50,028 İyi şanslar. Johansen tamam. 513 00:27:51,264 --> 00:27:53,098 Herkes yalan söylüyor. 514 00:27:54,367 --> 00:27:55,701 Evet, yetişkinler bazen yapar öyle. 515 00:28:10,683 --> 00:28:13,518 Ben Greer. İşe yarıyor. 516 00:28:13,519 --> 00:28:15,654 Biz ilerledikçe, bizden uzaklaşıyorlar. 517 00:28:15,655 --> 00:28:16,688 Çok iyi. 518 00:28:16,689 --> 00:28:17,689 Devam edin. 519 00:28:23,096 --> 00:28:25,297 Siz silahınızı indirseniz, ben kendimi... 520 00:28:25,298 --> 00:28:27,399 ...serbest bırakmak için ateş etsem nasıl olur? 521 00:28:27,400 --> 00:28:28,834 Evet, çok iyi bir fikir. 522 00:28:28,835 --> 00:28:30,669 O kurşunların sana geri sekmesi mümkün değil zaten. 523 00:28:30,670 --> 00:28:33,105 Belki de plazma kesicisiyle kendimi kurtarabilirim. 524 00:28:33,106 --> 00:28:34,239 O giyside bir tane bile delik açarsan,... 525 00:28:34,240 --> 00:28:35,841 ...ölürsün. 526 00:28:35,842 --> 00:28:38,143 Belki benim oraya gelmemin bir yolu vardır. 527 00:28:38,144 --> 00:28:40,245 Hayır, o da çok aptalca. 528 00:28:40,246 --> 00:28:42,280 "O da çok aptalca, efendim" 529 00:28:43,449 --> 00:28:46,785 İkimizin de burada sıkışıp kalması son ihtiyacımız olan şey. 530 00:28:54,260 --> 00:28:56,695 İyi misin? 531 00:28:56,696 --> 00:28:58,363 Biraz daha sıkıştım,... 532 00:28:58,364 --> 00:29:00,232 ...ama sanırım-- 533 00:29:00,233 --> 00:29:01,266 Ne oldu? 534 00:29:01,267 --> 00:29:02,768 Ne oldu? 535 00:29:05,171 --> 00:29:07,205 Sanırım, giysim hava kaçırıyor. 536 00:29:21,254 --> 00:29:24,189 Odalarımızda kalmamız gerektiğini sanıyordum. 537 00:29:24,190 --> 00:29:27,359 Evet, ama, telsizden duydum... 538 00:29:27,360 --> 00:29:29,327 Bir sarsıntı olmuş. 539 00:29:29,328 --> 00:29:32,431 Teğmen Scott bir buz yarığına düşmüş. 540 00:29:32,432 --> 00:29:33,765 Aman Tanrım. 541 00:29:33,766 --> 00:29:34,800 İyi durumda. 542 00:29:34,801 --> 00:29:38,470 Sadece, sıkışmış. 543 00:29:38,471 --> 00:29:39,838 Yeterli havaları var mı? 544 00:29:39,839 --> 00:29:41,506 Albay Young, durumun kontrol altında olduğunu söylüyor. 545 00:29:44,477 --> 00:29:46,411 Sadece... 546 00:29:46,412 --> 00:29:48,647 Bilmek isteyeceğini düşündüm. 547 00:29:52,251 --> 00:29:53,452 Teşekkürler. 548 00:29:53,453 --> 00:29:56,822 Tamam. 549 00:30:03,196 --> 00:30:07,499 Sanırım buz giysisinde bir delik açtı. 550 00:30:07,500 --> 00:30:08,934 Delik ne kadar büyük? 551 00:30:08,935 --> 00:30:10,268 Göremiyorum,... 552 00:30:10,269 --> 00:30:11,803 ...ama sesini duyuyorum. 553 00:30:11,804 --> 00:30:13,605 Tıslama sesi oldukça fazla. 554 00:30:15,842 --> 00:30:17,542 En fazla bir saat var. 555 00:30:17,543 --> 00:30:18,810 Geri dönmek için yeter de artar bile. 556 00:30:18,811 --> 00:30:21,713 Evet, sıkışıp kalmasaydım. 557 00:30:21,714 --> 00:30:25,350 Albay, kalan zamanınızı hesaba katmanız gerekiyor. 558 00:30:25,351 --> 00:30:27,185 Zamandan haberim var, Rush. 559 00:30:27,186 --> 00:30:28,987 Tek söylediğim, biraz daha gecikirseniz-- 560 00:30:28,988 --> 00:30:30,188 Dinle beni! 561 00:30:30,189 --> 00:30:31,723 Ne demeye çalıştığını biliyorum... 562 00:30:31,724 --> 00:30:32,924 ...ve Teğmen Scott olmadan hiçbir yere gitmiyorum... 563 00:30:32,925 --> 00:30:34,326 ...ve başka yolu yok. 564 00:30:35,328 --> 00:30:36,695 Senin sorunun ne? 565 00:30:39,899 --> 00:30:41,867 Bayan Armstrong,... 566 00:30:41,868 --> 00:30:43,802 ...odanıza dönmelisiniz. 567 00:30:43,803 --> 00:30:45,203 Sen nereye gitmelisin biliyor musun? 568 00:30:49,342 --> 00:30:51,243 Bakın, Albay,... 569 00:30:51,244 --> 00:30:54,212 ...Teğmen Scott'ı kurtarma arzunuzu anlıyorum,... 570 00:30:54,213 --> 00:30:55,347 ...tabii ki... 571 00:30:55,348 --> 00:30:56,748 ...ve ne kadar zamanınızın kaldığına... 572 00:30:56,749 --> 00:30:57,983 ...sadece siz karar verebilirsiniz,... 573 00:30:57,984 --> 00:31:00,285 ...ama Teğmen,... 574 00:31:00,286 --> 00:31:03,555 ...eğer Albay Young sizi tek başına... 575 00:31:03,556 --> 00:31:04,489 ...dışarı çekerek kurtarmak için... 576 00:31:04,490 --> 00:31:07,592 ...orada kalırsa,... 577 00:31:07,593 --> 00:31:11,730 ...geriye dönememe ihtimali var. 578 00:31:13,566 --> 00:31:14,699 O haklı. 579 00:31:14,700 --> 00:31:17,569 Geçidi çalışır durumda tutun. 580 00:31:17,570 --> 00:31:19,971 Kahrolası buzunla birlikte zamanında döneceğiz. 581 00:31:19,972 --> 00:31:21,006 Tek umursadığın şey o. 582 00:31:21,007 --> 00:31:22,307 Albay-- 583 00:31:22,308 --> 00:31:23,408 Young tamam! 584 00:31:25,578 --> 00:31:27,546 Ne baş belası herif. 585 00:31:53,506 --> 00:31:54,606 Ben Greer. 586 00:31:54,607 --> 00:31:55,874 Onları hapsettim. 587 00:31:55,875 --> 00:31:59,044 Odadaki havalandırmayı kapatıyorum. 588 00:32:01,314 --> 00:32:02,781 Tamam, havalandırma kapandı. 589 00:32:02,782 --> 00:32:03,882 Hava geçirmez. 590 00:32:03,883 --> 00:32:05,951 Şimdi ne yapıyorlar? 591 00:32:05,952 --> 00:32:09,688 Çıkış yolu arıyorlar. 592 00:32:09,689 --> 00:32:11,890 Umarım bulmazlar. 593 00:32:25,208 --> 00:32:28,177 Haydi! 594 00:32:36,119 --> 00:32:38,387 Haydi... 595 00:32:47,030 --> 00:32:48,030 Efendim... 596 00:32:50,267 --> 00:32:51,667 Albay? 597 00:32:51,668 --> 00:32:53,702 Düşünüyorum. 598 00:32:53,703 --> 00:32:56,405 Gidin. 599 00:32:56,406 --> 00:32:57,640 Önemli değil. 600 00:32:57,641 --> 00:32:59,608 Hayır, önemli. 601 00:32:59,609 --> 00:33:00,643 Yapmayın, efendim. 602 00:33:00,644 --> 00:33:03,679 İkimiz de bunu da daha önceden yaptığınızı biliyoruz. 603 00:33:05,515 --> 00:33:06,815 Neyi? 604 00:33:06,816 --> 00:33:09,418 İnsanları kaybetmeyi. 605 00:33:11,621 --> 00:33:13,822 Birçok defa. Bir daha... 606 00:33:13,823 --> 00:33:16,258 Bir daha yapmayacağım. 607 00:33:16,259 --> 00:33:18,460 Bunu yapmanıza izin veremem. 608 00:33:18,461 --> 00:33:20,663 Seçim şansın yok. 609 00:33:20,664 --> 00:33:22,031 Çetele tutmuyorum,... 610 00:33:22,032 --> 00:33:26,735 ...ama haftalardır bu üçüncü kez... 611 00:33:26,736 --> 00:33:28,637 ...kendinizi öldürmek için istekli oluşunuz... 612 00:33:28,638 --> 00:33:31,140 ...ve bu sefer büyük ihtimalle... 613 00:33:31,141 --> 00:33:33,676 ...sizi caydırmak için yanınızda olamayacağım. 614 00:33:36,479 --> 00:33:39,148 Sen iyi bir genç subaysın. 615 00:33:39,149 --> 00:33:40,683 Ev kadar büyük bir... 616 00:33:40,684 --> 00:33:42,551 ...kalbin var... 617 00:33:42,552 --> 00:33:44,853 ...ve ölmek istediğim için burada değilim. 618 00:33:44,854 --> 00:33:46,322 Buradayım, çünkü seni kurtarmak için... 619 00:33:46,323 --> 00:33:48,324 ...ümidimi yitirmedim,... 620 00:33:48,325 --> 00:33:50,259 ...o yüzden kapa çeneni ve düşün. 621 00:33:53,430 --> 00:33:56,699 Sinirleniyorlar. 622 00:33:59,269 --> 00:34:02,438 Gerçekten sinirleniyorlar. 623 00:34:08,812 --> 00:34:09,878 Birkaç tanesi dışarı çıktı. 624 00:34:09,879 --> 00:34:11,814 Ne? Nasıl? 625 00:34:12,816 --> 00:34:14,650 Bir plana ihtiyacımız var, Teğmen! 626 00:34:16,353 --> 00:34:19,121 Oraya geliyorum! 627 00:34:23,393 --> 00:34:27,162 Burası çok güzel. 628 00:34:27,163 --> 00:34:28,831 Scott... 629 00:34:32,769 --> 00:34:34,536 Teğmen... 630 00:34:34,537 --> 00:34:37,172 Teğmen? 631 00:34:39,409 --> 00:34:41,744 Scott... 632 00:34:41,745 --> 00:34:43,612 Scott! 633 00:34:43,613 --> 00:34:44,813 Scott! 634 00:35:51,948 --> 00:35:54,349 Scott! 635 00:35:54,350 --> 00:35:55,551 Uyan, Scott! 636 00:35:55,552 --> 00:35:57,252 Teğmen! 637 00:35:57,253 --> 00:35:58,287 Uyan! 638 00:35:58,288 --> 00:36:00,489 Scott! 639 00:36:00,490 --> 00:36:02,991 Uyanmanı istiyorum, Scott! 640 00:36:02,992 --> 00:36:04,226 Scott, haydi! 641 00:36:06,396 --> 00:36:07,596 Uyan! 642 00:36:09,466 --> 00:36:12,501 Haydi! 643 00:36:17,006 --> 00:36:19,408 Teğmen! 644 00:36:24,247 --> 00:36:25,247 Haydi, seni yakaladım. 645 00:36:25,248 --> 00:36:26,348 Tamam, çek! 646 00:36:28,017 --> 00:36:29,485 Çek, Teğmen. 647 00:36:29,486 --> 00:36:31,553 Haydi, Teğmen. 648 00:36:31,554 --> 00:36:32,888 Teğmen! 649 00:36:32,889 --> 00:36:34,490 Tamam, bu kadar. 650 00:36:34,491 --> 00:36:35,858 Tamam, seni yakaladım. 651 00:36:35,859 --> 00:36:37,426 Seni yakaladım. Tamam... 652 00:36:38,661 --> 00:36:39,661 Tamam... 653 00:36:41,998 --> 00:36:44,299 Tamam mı? 654 00:36:47,837 --> 00:36:50,272 İyisin. 655 00:36:54,277 --> 00:36:57,312 Hey... Hey, Scott, haydi. 656 00:36:57,313 --> 00:36:58,580 Dayan, evlat. 657 00:37:04,053 --> 00:37:06,788 Plan nedir? 658 00:37:06,789 --> 00:37:08,390 Kapıyı açacağız,... 659 00:37:08,391 --> 00:37:10,459 ...onlar suya doğru gidecekler, kapağı kapatacağız. 660 00:37:10,460 --> 00:37:12,327 Pekala, onu kim yapacak? 661 00:37:12,328 --> 00:37:13,395 Ben. 662 00:37:13,396 --> 00:37:14,730 Hayır, hayır, hayır, ben yaparım. 663 00:37:14,731 --> 00:37:16,064 Elinde meşale olan ben değilim. 664 00:37:16,065 --> 00:37:17,733 Hayır, bakın, bunu yapmanıza izin veremem-- 665 00:37:17,734 --> 00:37:19,001 Onları öldüren ben değilim, Çavuş. 666 00:37:19,002 --> 00:37:20,135 Sensin. 667 00:37:20,136 --> 00:37:21,837 Geride durup, çıkan olursa onları yakarım. 668 00:37:21,838 --> 00:37:23,305 Hayır, senin gözden uzak olmanı istiyorum. 669 00:37:23,306 --> 00:37:24,439 Ne, bana güvenmiyor musunuz? 670 00:37:25,942 --> 00:37:28,777 Evet, güvenmiyorum. 671 00:37:35,985 --> 00:37:37,019 Pekala. 672 00:37:58,474 --> 00:38:00,642 Eli, ben hazırım. 673 00:38:00,643 --> 00:38:02,511 Geçit odasıyla burası arasında açık bir yol bırak. 674 00:38:02,512 --> 00:38:04,012 Geri kalan her yeri kapat. 675 00:38:07,850 --> 00:38:09,751 Tamamdır. 676 00:38:11,421 --> 00:38:13,455 Bu işe yaramazsa,... 677 00:38:13,456 --> 00:38:14,990 ...bu bölümü geminin geri kalanından kapalı tut. 678 00:38:19,596 --> 00:38:20,829 Destiny, ben Young. 679 00:38:22,465 --> 00:38:23,865 Scott ile dönüyorum. 680 00:38:23,866 --> 00:38:26,034 Cevap verin. 681 00:38:28,571 --> 00:38:30,706 Tamam, onları serbest bırak. 682 00:38:47,590 --> 00:38:49,124 Tamam, onları yakaladım! 683 00:38:51,027 --> 00:38:52,060 Pekala, geçidi tuşlayın. 684 00:38:52,061 --> 00:38:53,128 Yoldayız. 685 00:38:58,067 --> 00:38:59,368 Destiny... 686 00:38:59,369 --> 00:39:00,669 Scott ile birlikte geçide neredeyse vardık. 687 00:39:00,670 --> 00:39:02,504 Kapatın ki, ben... 688 00:39:02,505 --> 00:39:03,905 ...tuşlayabileyim. 689 00:39:03,906 --> 00:39:05,741 Albay, gezegene şu uzaylı böceklerini... 690 00:39:05,742 --> 00:39:06,808 ...göndermek üzereyiz. 691 00:39:06,809 --> 00:39:08,610 Başka seçeneğimiz yok. 692 00:39:08,611 --> 00:39:09,711 Ne? 693 00:39:11,414 --> 00:39:13,682 Geçitten uzakta durmanız ve mümkün olduğu kadar... 694 00:39:13,683 --> 00:39:16,084 ...hareketsiz durmanız gerekiyor. 695 00:39:16,085 --> 00:39:18,086 Şimdi gönderiyorlar. 696 00:40:32,729 --> 00:40:34,162 Kaskını çıkarın. 697 00:40:40,837 --> 00:40:42,871 Tamam, ben hallettim. 698 00:40:42,872 --> 00:40:45,273 Ona yardım edin. 699 00:40:46,943 --> 00:40:48,210 Nabzı zayıf, ama nefes alıyor. 700 00:40:48,211 --> 00:40:49,878 Onu buradan götürelim. 701 00:41:22,178 --> 00:41:24,179 Çavuş Spencer,... 702 00:41:24,180 --> 00:41:26,114 ...bir yanlış hareket daha yaparsan,... 703 00:41:26,115 --> 00:41:27,682 ...seninle bizzat ilgilenirim. 704 00:41:29,152 --> 00:41:30,285 Anlaşıldı mı? 705 00:41:32,088 --> 00:41:33,955 Evet, efendim. 706 00:41:37,093 --> 00:41:39,661 Anladığını sanmıyorum. 707 00:41:43,566 --> 00:41:45,700 Albay, sizinle adamlarınızdan birinin davranışları hakkında konuşmalıyım. 708 00:41:45,701 --> 00:41:46,868 Hayır, o bekleyebilir. 709 00:41:46,869 --> 00:41:48,937 Yeni istihkak miktarlarını konuşmamız gerekiyor... 710 00:41:48,938 --> 00:41:51,873 Albay, bu sabah iletişim taşlarını kullanmam planlanmıştı... 711 00:41:51,874 --> 00:41:55,911 Albay! Albay! 712 00:41:57,280 --> 00:41:59,648 Gemi zamanıyla yaklaşık saat 03:00'da,... 713 00:41:59,649 --> 00:42:01,817 ...Onbaşı Gorman, uzaylı bir varlık ile karşılaşmasında... 714 00:42:01,818 --> 00:42:05,320 ...maruz kaldığı yaralara dayanamadı. 715 00:42:05,321 --> 00:42:08,623 Teğmen Johansen elinden geleni yaptı. 716 00:42:08,624 --> 00:42:12,694 Yarın saat 16:00'da tören yapmayı planlıyorum. 717 00:42:12,695 --> 00:42:16,898 Nasıl kapatıyorum? 718 00:42:16,899 --> 00:42:18,144 SG-TÜRK Çeviri: Shizof