1 00:00:00,400 --> 00:00:01,700 Destiny... 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,168 một con tàu được thiết kế từ thời Cổ đại 3 00:00:03,169 --> 00:00:06,204 được phóng đi từ hàng ngàn năm trước. 4 00:00:06,205 --> 00:00:07,772 Chúng ta đang ở chỗ quái nào vậy? 5 00:00:07,773 --> 00:00:09,874 Cách xa Trái đất hàng tỷ năm ánh sáng. 6 00:00:09,875 --> 00:00:11,910 Chúng ta đang ở trên 1 con tàu, nhưng không biết ta đang ở đâu 7 00:00:11,911 --> 00:00:13,478 hay làm cách nào để liên lạc với Trái đất. 8 00:00:13,479 --> 00:00:16,347 Con tàu này có thể là khám phá quan trọng nhất 9 00:00:16,348 --> 00:00:18,483 của loài người, kể từ sau Stargate. 10 00:00:18,484 --> 00:00:20,885 Họ là những người lạc lối ở một nơi xa lạ. 11 00:00:20,886 --> 00:00:22,887 Chúng ta có rất nhiều người bị thương. Chúng ta cần quay lại Trái đất. 12 00:00:22,888 --> 00:00:25,723 Chúng ta chỉ vừa đủ năng lượng để vận hành hệ thống chính. 13 00:00:25,724 --> 00:00:29,994 Con tàu này không đủ khả năng để mở cánh cổng quay trở lại Trái đất. 14 00:00:34,667 --> 00:00:36,667 Ừ, tôi đã được đọc về những người thợ mỏ người Trung Quốc này. 15 00:00:36,668 --> 00:00:38,136 Họ đã sống sót sau 6 ngày trong một cái hang 16 00:00:38,137 --> 00:00:39,670 bằng cách uống nước tiểu của mình. 17 00:00:39,671 --> 00:00:41,939 Tôi sẽ lờ đi và giả vờ là mình chưa nghe thấy. 18 00:00:41,940 --> 00:00:44,509 Phải. Anh có biết họ đã ăn gì không? 19 00:00:44,510 --> 00:00:47,510 - Than đá. - Than đá ư? 20 00:00:47,680 --> 00:00:49,414 Ừ. Đấy là một câu chuyện có thật. 21 00:00:49,415 --> 00:00:50,915 Ý tôi là, đừng hiểu nhầm ý tôi, tôi thấy điều này thật ngu ngốc. 22 00:00:50,916 --> 00:00:52,650 Nó suýt chút nữa đã giết chết họ. 23 00:00:52,651 --> 00:00:54,185 Mực nước lại tiếp tục giảm. 24 00:00:54,186 --> 00:00:55,320 Cậu có chắc là không có ai đến khoang đó trong ca trực của cậu chứ? 25 00:00:55,321 --> 00:00:57,555 - Spencer có đến và hỏi vài chuyện. - Có thể cậu ta đã ngó qua cái bể. 26 00:00:57,556 --> 00:01:00,525 - Tại sao? - Cậu ta là người hơi điên rồ. 27 00:01:00,751 --> 00:01:03,261 Thưa ngài. Dẫu sao, tôi cũng đã nói không. 28 00:01:03,262 --> 00:01:05,930 Không ai được vào đó mà không được sự cho phép của tôi. 29 00:01:05,931 --> 00:01:07,465 Vâng, thưa sếp. 30 00:01:10,135 --> 00:01:12,537 Có thể là do bị bốc hơi khi ta đi ngang qua ngôi sao đó. 31 00:01:12,538 --> 00:01:13,805 Đấy là một hệ thống khép kín. 32 00:01:13,806 --> 00:01:15,606 Chỗ nước đó đã bị chuyển đến nơi nào đó. 33 00:01:15,607 --> 00:01:17,608 Chúng ta chỉ còn một nửa lượng nước so với khi chúng ta tới đây. 34 00:01:17,609 --> 00:01:18,743 Tôi vẫn không thể hiểu được. 35 00:01:18,744 --> 00:01:21,079 Anh là người đã cố gắng vận hành và chạy hệ thống tái chế. 36 00:01:21,080 --> 00:01:23,981 - Có thể nó bị rò rỉ ở đâu đó. - Con tàu nó nói rằng nó vẫn ổn. 37 00:01:23,982 --> 00:01:26,551 - Nếu như những gì cậu nói là đúng... - Đúng vậy. 38 00:01:26,552 --> 00:01:28,920 - Vậy ta có một vấn đề nghiêm trọng rồi. - Chà, không đúng. 39 00:01:28,921 --> 00:01:30,488 Nếu như anh làm đúng những gì tôi bảo ngay từ ban đầu... 40 00:01:30,489 --> 00:01:32,890 Làm ơn đi, chúng ta có thể tập trung vào một vấn đề thôi được chứ? 41 00:01:32,891 --> 00:01:34,192 Cạn kiệt nguồn nước sẽ không phải là vấn đề lớn 42 00:01:34,193 --> 00:01:35,960 nếu như ta mở cánh cổng quay trở lại Trái đất và về nhà. 43 00:01:35,961 --> 00:01:37,428 Tôi đã giải thích với anh rồi. 44 00:01:37,429 --> 00:01:39,097 Con tàu này đã được sạc lại. Nguồn năng lượng dự trữ đã đầy. 45 00:01:39,098 --> 00:01:40,932 Vấn đề chính là ở đó, nó vẫn chưa được sạc đầy. 46 00:01:40,933 --> 00:01:42,433 Vậy thì được bao nhiêu, Rush? 47 00:01:42,434 --> 00:01:45,503 Chưa được 40% so với sức chứa được thiết kế. 48 00:01:45,504 --> 00:01:46,871 Anh nghĩ tôi sẽ không thể nói được gì 49 00:01:46,872 --> 00:01:48,638 khi ai đó lôi các con số từ cái mông của hắn ta ra để hù dọa ư? 50 00:01:48,639 --> 00:01:49,739 Gì cơ? 51 00:01:49,740 --> 00:01:51,741 Thực ra những con số đấy là của tôi 52 00:01:51,742 --> 00:01:53,543 từ cái mông của tôi. 53 00:01:53,544 --> 00:01:55,112 Ông ấy không tạo ra số đó. 54 00:01:55,113 --> 00:01:58,982 Nghe này, nếu như Destiny đã từng có khả năng 55 00:01:58,983 --> 00:02:01,818 để mở cánh cổng quay trở lại Trái đất, thì là từ hàng ngàn năm trước rồi, 56 00:02:01,819 --> 00:02:05,188 khi họ vẫn có ý định để đến đây. Nhưng không phải bây giờ. 57 00:02:05,189 --> 00:02:06,990 Vậy thì anh đã đúng. Chúng ta có rắc rối rồi. 58 00:02:06,991 --> 00:02:08,892 Đúng... rắc rối lần nữa. 59 00:02:12,000 --> 00:02:13,097 Được rồi, Eli... 60 00:02:13,098 --> 00:02:15,632 Hãy gọi cho Brody. Anh ta là kỹ sư. 61 00:02:15,633 --> 00:02:18,769 Tôi muốn mượn Eli. 62 00:02:24,209 --> 00:02:26,110 40000 lít á? 63 00:02:26,111 --> 00:02:27,778 Đấy là những gì tôi nghe được. 64 00:02:27,779 --> 00:02:29,714 Chúng ta không uống hết từng đó. 65 00:02:29,715 --> 00:02:31,248 Tôi phải nói rằng tôi không thấy bất ngờ 66 00:02:31,249 --> 00:02:34,151 khi số nước bị mất nhiều hơn những gì họ nói với chúng ta. 67 00:02:34,152 --> 00:02:35,419 Vậy, họ đang tích trữ nó sao? 68 00:02:35,420 --> 00:02:37,188 Đây là một con tàu lớn. 69 00:02:37,189 --> 00:02:38,889 Anh cũng biết bọn quân đội rồi đấy 70 00:02:38,890 --> 00:02:40,124 khi mà chúng còn quản lý được nguồn nhu yếu phẩm 71 00:02:40,125 --> 00:02:43,294 thì chúng còn quản lý được chúng ta. 72 00:02:44,863 --> 00:02:48,065 Phải đấy, tôi đang nói đến cậu. 73 00:02:50,102 --> 00:02:52,403 Chúng là 2 tên vô hại. 74 00:02:52,404 --> 00:02:53,738 Tiếp tục đi. 75 00:02:53,739 --> 00:02:56,140 Tôi muốn biết những ai tôi có thể tin tưởng. 76 00:02:56,141 --> 00:02:57,341 Cảm giác như tôi là gián điệp vậy. 77 00:02:57,342 --> 00:02:59,294 Eli... 78 00:03:00,379 --> 00:03:02,469 Dọn dẹp phòng này đi. 79 00:03:04,149 --> 00:03:06,183 Được rồi. 80 00:03:14,300 --> 00:03:19,300 SUB BY PALADIN 81 00:03:19,400 --> 00:03:24,400 Phần 1 Tập 6 - Water 82 00:03:24,450 --> 00:03:29,450 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 83 00:03:49,900 --> 00:03:52,050 - Chuyện gì vậy? - Không có gì, thưa sếp. 84 00:03:52,180 --> 00:03:54,049 Tôi chỉ cảm thấy hơi lạ. 85 00:03:54,050 --> 00:03:55,717 Chúng ta vừa ra khỏi FTL. (Faster Than Light) 86 00:03:55,718 --> 00:03:57,819 Vậy à. 87 00:03:58,555 --> 00:04:00,823 Tôi đang đến chỗ cổng dịch chuyển. Có một hành tinh gần đây. 88 00:04:00,824 --> 00:04:02,480 Đi thôi. 89 00:04:08,064 --> 00:04:09,532 Chúng ta có gì? 90 00:04:09,533 --> 00:04:11,000 Chỉ có duy nhất 1 hành tinh gần đây. 91 00:04:11,001 --> 00:04:13,169 Con tàu này đã mở cánh cổng đến đó. 92 00:04:13,170 --> 00:04:15,238 Chúng ta đang đọc các ký tự. 93 00:04:15,239 --> 00:04:18,875 Whoa... Trông như chúng ta đang ở chòm sao "hoth." 94 00:04:20,600 --> 00:04:22,400 Empire strikes back. 95 00:04:23,000 --> 00:04:24,580 Tập phim Star Wars thứ 2. 96 00:04:24,581 --> 00:04:26,849 Được rồi, tôi không muốn nói là tập V. 97 00:04:26,850 --> 00:04:28,584 Âm 47 độ C. 98 00:04:28,585 --> 00:04:30,820 Phóng to lên. 99 00:04:30,821 --> 00:04:32,021 Đấy có phải là băng đá không? 100 00:04:32,022 --> 00:04:34,290 Đúng, nhưng bầu khí quyển cực kì mỏng. 101 00:04:34,291 --> 00:04:35,558 Và rất nhiều chất độc. 102 00:04:35,559 --> 00:04:37,026 0,13% molecular oxygen, 103 00:04:37,027 --> 00:04:39,729 95% carbon dioxide, cùng với ác-gông (chất hóa học). 104 00:04:39,730 --> 00:04:41,931 Hành tinh này ô nhiễm thật. 105 00:04:41,932 --> 00:04:43,700 Đây là hành tinh gần nhất mà chúng ta có. 106 00:04:43,701 --> 00:04:45,768 Chúng ta cần mặc áo du hành vào, 107 00:04:45,769 --> 00:04:48,571 nếu có cơ hội mang về nửa tấn băng đá, tôi sẽ nắm lấy nó. 108 00:04:48,572 --> 00:04:51,941 Tạm thời đóng cửa lại. 109 00:04:51,942 --> 00:04:54,277 Trung úy Scott, trả lời đi. 110 00:04:57,147 --> 00:04:58,647 Scott? 111 00:05:07,224 --> 00:05:10,093 Đây là lý do anh tắt bộ đàm đó hả? 112 00:05:11,929 --> 00:05:13,296 Vào đi. 113 00:05:13,297 --> 00:05:16,065 Đại tá đang tìm anh. 114 00:05:16,066 --> 00:05:17,734 Anh nghĩ anh nên... 115 00:05:17,735 --> 00:05:20,670 Anh cứ đi đi. 116 00:05:24,041 --> 00:05:26,275 Sao, anh không thể tìm được cái tủ để chổi ư? 117 00:05:40,891 --> 00:05:43,326 Chúng tôi đang chỉnh sửa những bộ bảo hộ. 118 00:05:43,327 --> 00:05:44,794 Chúng tôi gần sửa xong bộ thứ 3 rồi. 119 00:05:44,795 --> 00:05:47,330 - Còn bao lâu? - Có thể là 1 ngày nữa? 120 00:05:47,331 --> 00:05:48,731 Chúng ta sẽ phải trở lại FTL bất cứ lúc nào. 121 00:05:48,732 --> 00:05:51,734 Chúng chưa tốt cho lắm. 122 00:05:51,735 --> 00:05:53,369 Nó không còn được tốt sau nhiều năm bị bỏ không. 123 00:05:53,370 --> 00:05:55,371 Kệ nó đi, chúng ta đang rất cần chúng. 124 00:05:57,207 --> 00:05:59,242 Vậy là chỉ có tôi và cậu ra ngoài đó. 125 00:06:01,178 --> 00:06:03,246 Tôi có thể đi cùng Kennair, thưa sếp. 126 00:06:03,247 --> 00:06:05,615 Cô ấy đã hoàn thành EVA trước đây, 127 00:06:05,616 --> 00:06:06,616 và sếp... 128 00:06:06,617 --> 00:06:07,987 tôi ổn. 129 00:06:10,621 --> 00:06:12,380 Chúng ta sẽ cắt băng bằng cách nào? 130 00:06:14,100 --> 00:06:15,358 Máy cắt plasma. 131 00:06:15,359 --> 00:06:17,760 Nó có thể cắt băng giống như đang cắt miếng bơ. 132 00:06:17,761 --> 00:06:20,696 Miễn là anh đừng có chĩa vào người mình là được. 133 00:06:20,697 --> 00:06:22,365 Hệ thống giao tiếp của bộ đồ đã được kích hoạt 134 00:06:22,366 --> 00:06:24,033 giữa 2 người. 135 00:06:24,034 --> 00:06:25,368 Ấn vào đây nếu như anh muốn 136 00:06:25,369 --> 00:06:27,036 kết nối với hệ thống giao tiếp của phi thuyền. 137 00:06:28,305 --> 00:06:29,806 T.J... 138 00:06:29,807 --> 00:06:32,375 Cô sẽ chỉ huy khi tôi đi. 139 00:06:32,376 --> 00:06:34,343 Mọi người đã rõ rồi chứ? 140 00:06:34,344 --> 00:06:36,779 Tôi chắc tôi sẽ lo được. 141 00:06:36,780 --> 00:06:38,414 Riley... 142 00:06:38,415 --> 00:06:40,683 Mở cổng đi. 143 00:06:46,190 --> 00:06:47,824 Theo như tính toán các hoạt động của anh ngoài đó, 144 00:06:47,825 --> 00:06:50,359 anh sẽ chỉ có dưỡng khí trong 8 giờ. 145 00:06:50,360 --> 00:06:53,896 Và 11 tiếng nữa con tàu sẽ nhảy vào FTL, đúng chứ? 146 00:06:53,897 --> 00:06:55,298 Đừng lo. 147 00:06:55,299 --> 00:06:57,967 Anh sẽ hết dưỡng khí trước khi bọn tôi bỏ anh lại. 148 00:06:57,968 --> 00:06:59,368 Cảm ơn nhiều. 149 00:07:26,850 --> 00:07:28,350 Tuyệt đẹp, phải không? 150 00:07:29,065 --> 00:07:31,968 Nếu cậu hít một hơi thì cậu sẽ chết ngay. 151 00:08:03,275 --> 00:08:05,275 Destiny, đây là Young. Trả lời đi. 152 00:08:05,736 --> 00:08:07,904 Vâng, thưa sếp, chúng tôi đã nghe rõ. 153 00:08:07,905 --> 00:08:10,840 Tôi vừa mới kiểm tra băng bằng thiết bị của Stargate. 154 00:08:10,841 --> 00:08:13,042 Tôi đọc thấy có khí amoniac cô đặc 155 00:08:13,043 --> 00:08:16,012 và nhiều loại hóa chất độc hại khác. 156 00:08:16,013 --> 00:08:18,213 Nồng độ cao thế nào? 157 00:08:19,516 --> 00:08:20,816 Quá cao không thể đo được. 158 00:08:20,817 --> 00:08:23,619 Vậy anh nên tìm thêm ở chỗ khác đi. 159 00:08:27,191 --> 00:08:29,058 Có lẽ phía bên kia của cái hồ. 160 00:08:29,059 --> 00:08:30,793 Đấy có phải là ý hay không, sếp? 161 00:08:30,794 --> 00:08:32,228 Chúng tôi càng đi xa cánh cổng bao nhiêu 162 00:08:32,229 --> 00:08:33,662 thì chúng tôi càng mang được ít băng về bấy nhiêu. 163 00:08:33,663 --> 00:08:36,432 Tôi có cái này. 164 00:08:36,433 --> 00:08:37,466 Đợi tôi 2 phút. 165 00:08:37,467 --> 00:08:40,236 Đại tá, đợi tôi 5 phút. Eli có cách. 166 00:08:42,138 --> 00:08:46,208 Có lẽ có nước sạch ở dưới băng. 167 00:08:46,209 --> 00:08:49,312 Ở âm 47 độ C, thì lớp băng sẽ dày độ 3 mét. 168 00:08:50,113 --> 00:08:51,580 Chúng ta nên tìm một chỏm băng, 169 00:08:51,581 --> 00:08:53,015 có lẽ chúng ta sẽ tìm được cái gì đấy. 170 00:08:53,016 --> 00:08:55,451 Nghe giống như anh đã làm những việc như thế này trước đây. 171 00:08:55,452 --> 00:08:57,854 Ồ, đúng thế. Hàng triệu lần. 172 00:09:01,500 --> 00:09:03,059 Anh có cảm thấy gì không? 173 00:09:03,060 --> 00:09:04,394 Chỉ là một cơn rung lắc thôi. 174 00:09:04,395 --> 00:09:07,730 Này, cậu biết đấy, hành tinh cuối cùng mà tôi đến thám hiểm. 175 00:09:08,731 --> 00:09:11,533 Destiny, đây là Young. Chúng tôi đang chết cóng ngoài này rồi. 176 00:09:11,534 --> 00:09:14,284 Cái ý tưởng thiên tài đó thế nào rồi? 177 00:09:17,070 --> 00:09:18,641 Mọi người, nó đây rồi! 178 00:09:18,642 --> 00:09:20,476 Nó đây! 179 00:09:20,477 --> 00:09:22,678 Xin lỗi, không thể lái nó bằng cái điều khiển. 180 00:09:22,679 --> 00:09:24,880 Thật là tuyệt, Eli. 181 00:09:24,681 --> 00:09:26,582 Làm sao cậu làm được vậy? 182 00:09:26,583 --> 00:09:30,353 A... thật ra, nó là kết quả của lần tập bay mới nhất của tôi, 183 00:09:30,354 --> 00:09:31,954 nhưng liệu nó có chở nổi cả tấn băng không?. 184 00:09:31,955 --> 00:09:33,356 Đại tá, chúng tôi đang chuyển nó qua đây. 185 00:09:33,357 --> 00:09:36,592 Sáng chế mới nhất của Eli. 186 00:09:45,202 --> 00:09:46,502 Tôi thích nó! 187 00:09:46,503 --> 00:09:49,004 Chàng trai nhận được ngôi sao vàng. 188 00:09:49,005 --> 00:09:51,173 Nó chở được bao nhiêu thế? 189 00:09:51,174 --> 00:09:53,075 Chắc chắn là nhiều hơn số anh có thể vác rồi. 190 00:09:53,076 --> 00:09:55,244 Được rồi, chúng tôi đi đây. 191 00:09:55,245 --> 00:09:57,179 Hãy cứ để cửa hoạt động. 192 00:09:57,180 --> 00:09:59,949 Chúng tôi sẽ gọi lại khi chúng tôi tìm thấy. 193 00:10:01,318 --> 00:10:02,385 T.J... 194 00:10:02,386 --> 00:10:04,186 Gì vậy, sếp? 195 00:10:04,187 --> 00:10:05,988 Nghe này, nếu chúng tôi không quay lại được... 196 00:10:05,989 --> 00:10:07,356 Sếp sẽ làm được. 197 00:10:07,357 --> 00:10:10,192 Hai anh chàng chúng tôi đang mặc bộ du hành có tuổi đời hàng triệu năm 198 00:10:10,193 --> 00:10:11,727 và đang cuốc bộ một mình trên một hành tinh toàn băng. 199 00:10:11,728 --> 00:10:14,063 Nếu tôi không quay lại... 200 00:10:15,399 --> 00:10:17,299 thì cô sẽ làm tốt mọi việc. 201 00:10:19,202 --> 00:10:20,986 Vâng, thưa sếp. Chúc may mắn. 202 00:10:36,600 --> 00:10:38,102 Mực nước lại giảm. 203 00:10:38,103 --> 00:10:40,440 - Lại giảm nữa ư? - Không có ai ra vào chỗ này. 204 00:10:40,441 --> 00:10:42,177 Brody nói không thấy có rò rỉ trong hệ thống, 205 00:10:42,178 --> 00:10:43,279 vậy chỉ còn một khả năng. 206 00:10:43,280 --> 00:10:45,383 Ai có thể trộm một lượng lớn như thế? 207 00:10:45,384 --> 00:10:47,421 Chỗ đó là rất nhiều. 208 00:10:47,422 --> 00:10:48,891 Ừ, tôi biết, nhưng tôi vẫn chưa biết phải làm gì tiếp. 209 00:10:48,892 --> 00:10:51,429 Dẫu sao, chúng ta vẫn cần biết chuyện gì đang xảy ra. 210 00:10:51,430 --> 00:10:52,899 Bắt đầu tìm kiếm đi. 211 00:10:52,900 --> 00:10:55,705 Đi thôi, Gorman. 212 00:11:03,581 --> 00:11:05,382 Mở lại cổng đi, anh Riley. 213 00:11:05,383 --> 00:11:07,984 Chúng ta cần phải duy trì liên lạc. 214 00:11:07,985 --> 00:11:09,653 Nó mới đóng mới 1 phút trước. 215 00:11:09,654 --> 00:11:12,222 Ông căn thời gian chính xác thật! 216 00:11:12,223 --> 00:11:14,024 Bởi vì đã 38 phút trôi qua rồi, 217 00:11:14,025 --> 00:11:16,393 đấy là thời gian tối đa cánh cổng có thể duy trì. 218 00:11:16,394 --> 00:11:19,529 Thế mà tôi không biết đấy. 219 00:11:26,671 --> 00:11:29,306 Đại tá Young, đây là tiến sỹ Rush. Tình trạng của anh ra sao rồi? 220 00:11:29,307 --> 00:11:32,275 Tôi đã tìm thấy chỗ có băng lộ thiên. 221 00:11:32,276 --> 00:11:33,977 Nghe có vẻ hứa hẹn đấy. 222 00:11:33,978 --> 00:11:36,513 Kiểm tra đi. 223 00:11:36,514 --> 00:11:37,748 Chúng tôi đã đi rất xa. 224 00:11:37,749 --> 00:11:39,649 Không thể thấy cánh cổng nữa. 225 00:11:39,650 --> 00:11:40,917 Vẫn vô vọng. 226 00:11:40,918 --> 00:11:43,420 Tìm tiếp đi. 227 00:12:25,997 --> 00:12:28,298 Trung úy Johansen. 228 00:12:28,299 --> 00:12:30,167 Nói đi. 229 00:12:30,168 --> 00:12:32,569 Tôi thấy thứ gì đó. 230 00:12:32,570 --> 00:12:34,070 Tôi cũng vậy, đợi 1 chút được không? 231 00:12:34,071 --> 00:12:35,672 Spencer đây. 232 00:12:35,673 --> 00:12:37,407 Tôi có thể đối phó với hắn ta nếu cô muốn, nhưng... 233 00:12:37,408 --> 00:12:39,676 Không, được rồi. Tôi sẽ quay lại ngay. 234 00:12:47,452 --> 00:12:49,486 Tôi không trộm cái gì cả! 235 00:12:49,487 --> 00:12:51,421 Vậy ư? Thế đây là gì, hả? 236 00:12:51,422 --> 00:12:52,572 Chúng là của tôi! 237 00:12:52,573 --> 00:12:54,724 Tôi đã mang theo chúng khi chúng ta di tản! 238 00:12:54,725 --> 00:12:56,960 Anh đã mang theo chúng, hả? 239 00:12:58,362 --> 00:13:00,263 Cho tôi 1 lý do đi. 240 00:13:00,264 --> 00:13:02,299 Này, này, này! Lùi lại! 241 00:13:02,300 --> 00:13:04,350 Tôi không có thời gian cho chuyện này đâu! 242 00:13:04,500 --> 00:13:06,002 Nhốt anh ta lại. 243 00:13:06,003 --> 00:13:09,039 Đại tá sẽ xử lý anh ta khi ông ấy trở về. 244 00:13:17,548 --> 00:13:20,750 Cô nói là cô đã thấy cái gì đó. 245 00:13:20,751 --> 00:13:23,286 Thực ra, tôi còn không biết thứ tôi thấy là cái gì nữa. 246 00:13:23,287 --> 00:13:26,256 Tôi phải nói cho Rush biết. Còn cậu tiếp tục tìm đi. 247 00:13:26,257 --> 00:13:28,525 Chúng tôi không tìm thấy gì khả nghi nữa cả. 248 00:13:28,526 --> 00:13:31,394 Tôi biết, nhưng chúng ta cần biết chuyện gì đang xảy ra. 249 00:13:31,395 --> 00:13:33,796 Không có ai lại gần bể chứa vậy mà nước vẫn tiếp tục giảm. 250 00:14:17,141 --> 00:14:19,709 Cố lên, cố lên nào... 251 00:14:21,546 --> 00:14:23,446 Destiny... 252 00:14:23,447 --> 00:14:25,448 Đây là Young. Chúng tôi đã tìm thấy băng sạch. 253 00:14:25,449 --> 00:14:27,183 Đây là tin hay nhất trong ngày. 254 00:14:27,184 --> 00:14:29,719 Chỗ này là một thác nước bị đóng băng. 255 00:14:29,720 --> 00:14:31,054 Chúng tôi cần phải phá nó ra 256 00:14:31,055 --> 00:14:34,357 thành những mảnh nhỏ có thể kéo về được. 257 00:14:34,358 --> 00:14:36,458 Chúng tôi sẽ chuẩn bị sẵn sàng đợi anh. 258 00:14:36,727 --> 00:14:38,795 Một ngày bận rộn trên Destiny. 259 00:14:38,796 --> 00:14:40,230 Tôi không lấy thứ gì cả. 260 00:14:40,231 --> 00:14:42,699 Tôi cũng nghĩ thế. 261 00:14:42,700 --> 00:14:44,334 Anh đang làm gì vậy? 262 00:14:44,335 --> 00:14:46,469 Đang tìm những kẻ lấy trộm khẩu phần ăn. 263 00:14:46,470 --> 00:14:48,138 Không sao đâu, Tiến sĩ Franklin. 264 00:14:48,139 --> 00:14:49,306 Tự thú đi, cô Armstrong. 265 00:14:49,307 --> 00:14:51,575 Cô đã uống hết 40000 lít nước. 266 00:14:51,576 --> 00:14:53,143 Anh ta đang đùa đấy. 267 00:14:53,144 --> 00:14:54,778 Tôi biết. 268 00:14:54,779 --> 00:14:56,146 Tôi muốn nói, chúng tôi có quyền của mình. 269 00:14:56,147 --> 00:14:57,881 Tôi xong ở đây rồi, cô Armstrong. 270 00:14:57,882 --> 00:14:59,616 Tôi hi vọng tôi không làm phiền cô. 271 00:14:59,617 --> 00:15:01,217 Tôi hiểu mà. 272 00:15:02,253 --> 00:15:04,554 Tôi biết vậy mà. 273 00:15:05,456 --> 00:15:07,257 Anh. 274 00:15:07,258 --> 00:15:09,325 Là người tiếp theo. 275 00:15:24,308 --> 00:15:27,544 Từng này sẽ không thể đủ được. 276 00:15:27,855 --> 00:15:30,355 Lùi lại. 277 00:15:32,917 --> 00:15:34,484 Ông đã từng làm việc này rồi, phải không? 278 00:15:34,485 --> 00:15:36,285 Ít nhất 5 lần. 279 00:15:36,921 --> 00:15:38,988 Ông không phiền khi để tôi mở màn chứ? 280 00:15:42,226 --> 00:15:45,562 Hãy nhớ, tất cả những gì chúng ta có 281 00:15:45,563 --> 00:15:48,632 là những viên đạn này. 282 00:15:52,603 --> 00:15:56,406 Vậy, cái mà chúng ta đang nói đến, giống như, một đám mây toàn là bọ, 283 00:15:56,407 --> 00:15:57,907 hay là chúng tản ra khắp con tàu? 284 00:15:57,908 --> 00:15:59,242 Tôi thậm chí còn không biết chúng có phải là bọ không nữa 285 00:15:59,243 --> 00:16:00,844 đấy là từ miêu tả chính xác nhất. 286 00:16:00,845 --> 00:16:02,512 Hử, thế còn "đám mây." 287 00:16:02,513 --> 00:16:04,180 Ngoại trừ việc đám mây đó là sinh vật sống. 288 00:16:04,181 --> 00:16:07,484 Nó gần giống như là hàng ngàn... 289 00:16:07,485 --> 00:16:08,918 sinh vật ngoài hành tinh. 290 00:16:08,919 --> 00:16:11,721 Ừ, tôi chả hiểu những gì cô vừa nói cả. 291 00:16:11,722 --> 00:16:14,624 Những điều cô vừa miêu tả... 292 00:16:14,625 --> 00:16:17,527 cũng giống như những gì mà trung úy Scott khẳng định đã trông thấy 293 00:16:17,528 --> 00:16:19,896 - trên hành tinh toàn sa mạc. - Đấy là điều mà tôi đã nghĩ đến, 294 00:16:19,897 --> 00:16:21,931 và tôi đoán chúng đã theo chân anh ấy lên tàu. 295 00:16:21,932 --> 00:16:23,400 Vậy mà chúng ta không thấy được chúng sao? 296 00:16:23,401 --> 00:16:25,902 Không, nếu như chỉ có một số ít chúng đi qua cánh cổng. 297 00:16:25,903 --> 00:16:27,837 Chúng chỉ nhỏ như những hạt cát. 298 00:16:27,838 --> 00:16:30,006 Rồi sao nữa, bắt đầu tái sinh sản? 299 00:16:30,007 --> 00:16:31,841 Nếu chúng là những sinh vật sống, thì đúng vậy đấy. 300 00:16:31,842 --> 00:16:35,612 Được rồi, vậy là giờ ta có một lũ người ngoài hành tinh. 301 00:16:35,613 --> 00:16:37,981 Nếu như chúng làm nổ tung bụng chúng ta từ bên trong thì sao? 302 00:16:37,982 --> 00:16:39,949 Tôi không nghĩ bọn chúng nguy hiểm. 303 00:16:39,950 --> 00:16:42,953 Tôi thấy chúng chỉ cố giao tiếp với chúng ta. 304 00:16:42,954 --> 00:16:45,955 - Trung úy Scott cũng nói giống vậy. - Ừ, lúc đó ông bảo là anh ấy bị mê sảng. 305 00:16:45,956 --> 00:16:47,776 À, tôi đã lầm. 306 00:16:49,593 --> 00:16:51,594 Cô định làm gì? 307 00:16:51,962 --> 00:16:53,997 Tôi nghĩ ta làm cho mọi người 308 00:16:53,998 --> 00:16:55,998 bớt tò mò về những việc đang xảy ra trên tàu. 309 00:16:57,902 --> 00:16:59,502 Cứ thế đi. 310 00:16:59,503 --> 00:17:01,504 - Ừm... ở đây a? - Ừ, phải. 311 00:17:03,574 --> 00:17:06,342 Đây là trung úy Johansen. 312 00:17:06,343 --> 00:17:07,777 Chúng ta có một vấn đề. 313 00:17:07,778 --> 00:17:10,613 Nó đã được kiểm soát, nhưng tôi vẫn phải thông báo, 314 00:17:10,614 --> 00:17:12,615 tôi yêu cầu mọi người về phòng của mình 315 00:17:12,616 --> 00:17:14,984 và ở đó cho đến khi có thông báo tiếp theo. Cảm ơn. 316 00:17:16,754 --> 00:17:19,589 Cô, uh... cô không nói với mọi người sao? 317 00:17:19,590 --> 00:17:21,791 Rằng ta có Alien trên tàu sao? 318 00:17:21,792 --> 00:17:24,494 Không, chúng ta chỉ thông báo sơ qua thôi. 319 00:17:24,495 --> 00:17:26,663 Sao nữa? 320 00:17:26,664 --> 00:17:28,498 Cô là người quyết định mà. 321 00:17:28,499 --> 00:17:30,967 Và tôi đang cần lời khuyên của ông làm gì nữa đây? 322 00:17:33,270 --> 00:17:35,038 Luôn cân nhắc để làm tốt hơn. 323 00:17:35,039 --> 00:17:37,440 Vậy đấy. 324 00:17:44,915 --> 00:17:47,350 Từng này đủ rồi. 325 00:17:47,351 --> 00:17:48,885 Rời khỏi đây thôi. 326 00:17:48,886 --> 00:17:51,688 Gorman, gặp tôi ở chỗ cánh cổng. Chúng ta đã có băng rồi. 327 00:17:51,689 --> 00:17:53,289 Nghe rõ. 328 00:18:52,906 --> 00:18:55,041 Họ đang ở trên nó. They're on it. 329 00:19:04,585 --> 00:19:06,585 Mở cổng lại đi, làm ơn. 330 00:19:19,400 --> 00:19:20,900 Destiny, đây là Young. 331 00:19:21,060 --> 00:19:22,602 Trên đó sao rồi? 332 00:19:22,603 --> 00:19:24,104 Đang dỡ hàng. 333 00:19:24,105 --> 00:19:25,939 Nhanh lên đi. 334 00:19:25,940 --> 00:19:27,940 Chúng tôi muốn làm chuyến nữa. 335 00:19:29,175 --> 00:19:31,225 Có chuyện này, có vấn đề khác phát sinh. 336 00:19:31,279 --> 00:19:32,980 Chúng tôi đã kiểm soát được nó. 337 00:19:32,981 --> 00:19:34,114 Chúng ta có đám Alien trên tàu. 338 00:19:34,115 --> 00:19:36,016 Sao cơ? 339 00:19:36,017 --> 00:19:37,917 Chúng vừa cắn nát Gorman. 340 00:19:38,510 --> 00:19:40,754 Như thế nghĩa là thế quái nào vậy? 341 00:19:40,755 --> 00:19:42,256 Hàng triệu sinh vật sắc như dao cạo. 342 00:19:42,257 --> 00:19:44,191 Lơ lửng trong phi thuyền giống như lũ cá piranha. 343 00:19:44,192 --> 00:19:45,726 Đại tá, Gorman vẫn còn sống. 344 00:19:45,727 --> 00:19:47,561 Trung úy Johansen hiện đang băng bó cho anh ta. 345 00:19:47,562 --> 00:19:49,663 - Cậu ta có thể không qua khỏi. - Eli! 346 00:19:49,664 --> 00:19:51,131 Được rồi. Chúng tôi đang quay lại đây. 347 00:19:51,132 --> 00:19:52,633 Không, đừng, chuyện này không cần thiết, trung tá. 348 00:19:52,634 --> 00:19:54,901 Eli chỉ đang làm quá lên. 349 00:19:54,902 --> 00:19:57,004 Chúng tôi tin rằng những sinh vật này cùng loại với trung úy Scott đã nhắc đến 350 00:19:57,005 --> 00:19:58,672 ở trên hành tinh sa mạc. 351 00:19:58,673 --> 00:20:00,841 Chắc hẳn chúng đã đi theo ta lên phi thuyền. 352 00:20:00,842 --> 00:20:02,776 Không tôi không nghĩ lũ sinh vật này là nguy hiểm, thưa sếp. 353 00:20:02,777 --> 00:20:05,379 Chúng... chúng đã giúp đỡ tôi. 354 00:20:05,380 --> 00:20:06,480 Đại tá, Gorman có thể đã kích động chúng. 355 00:20:06,481 --> 00:20:08,315 Chúng ta sẽ biết khi anh ta qua khỏi. 356 00:20:08,316 --> 00:20:11,018 - Nếu anh ta qua khỏi. - Trong lúc này, trung úy Johansen 357 00:20:11,019 --> 00:20:13,287 đã ra lệnh cho mọi người ở yên trong phòng 358 00:20:13,288 --> 00:20:16,089 vào lúc này họ chỉ làm cho tình hình phức tạp thêm, trung tá, 359 00:20:16,090 --> 00:20:18,558 giờ chúng ta rất cần chỗ băng đó. 360 00:20:18,559 --> 00:20:19,793 Được rồi. 361 00:20:19,794 --> 00:20:22,595 Chúng ta sẽ tìm ra cách để đối phó với chúng khi chúng tôi quay lại. 362 00:20:25,199 --> 00:20:27,601 Được rồi, chúng tôi đang chuyển lại xe kéo. Hết. 363 00:20:38,980 --> 00:20:40,647 Cậu nên biết khi nào cần im miệng lại. 364 00:20:40,648 --> 00:20:42,275 Ông không thể... 365 00:20:43,184 --> 00:20:45,118 ông không thể nói dối mọi người và mong tôi... 366 00:20:45,119 --> 00:20:46,520 khi chúng ta quay lại FTL, 367 00:20:46,521 --> 00:20:48,322 sẽ mất nhiều ngày để có thể tìm ra hành tinh khác 368 00:20:48,323 --> 00:20:51,692 để có thể bổ sung cho nguồn nước của chúng ta. 369 00:20:51,693 --> 00:20:53,093 Những mảnh băng này là biểu trưng cho một mẫu số mà chúng ta cần 370 00:20:53,094 --> 00:20:55,862 để sống sót. Chúng ta cần thêm nữa! 371 00:20:55,863 --> 00:20:58,198 Phải, tôi biết! Nhưng như thế không có nghĩa là ông có thể... 372 00:20:58,199 --> 00:21:00,534 - Có, tôi có thể đấy! - Ông nói như thể chúng ta đang... 373 00:21:00,535 --> 00:21:03,670 làm ơn, đừng hành động như trẻ con nữa có được không! 374 00:21:08,109 --> 00:21:11,645 Giờ chúng ta phải tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra. 375 00:21:13,381 --> 00:21:15,148 Tôi nói là "Chúng ta". 376 00:21:28,329 --> 00:21:30,764 Chúng ta sẽ nướng chúng lên. 377 00:21:30,765 --> 00:21:33,033 Cậu biết đấy, kết hợp thành 1 đội, rồi đi săn chúng nó. 378 00:21:33,034 --> 00:21:36,002 - Anh kiếm thứ đó ở đâu vậy? - Tôi cũng biết phát minh mà. 379 00:21:36,003 --> 00:21:37,637 Này, chúng ta thật sự cần phải hợp tác với nhau để giải quyết việc này... 380 00:21:37,638 --> 00:21:39,806 Anh biết đấy, có thể lũ bọ đó chỉ phản ứng lại để tự bảo vệ mình. 381 00:21:39,807 --> 00:21:41,375 Tự bảo vệ? 382 00:21:41,376 --> 00:21:42,876 Cậu đã thấy chúng làm gì với mặt của Gorman's chưa? 383 00:21:42,877 --> 00:21:44,411 Rồi, tôi là người đang chữa trị cho anh ta, trung sĩ. 384 00:21:44,412 --> 00:21:46,713 Tôi biết chính xác chúng đã làm gì với mặt anh ta. 385 00:21:46,714 --> 00:21:48,749 Nghe này, chúng ta vẫn chưa biết là chúng ta đang phải đối mặt với cái gì, 386 00:21:48,750 --> 00:21:50,050 và "Nướng chúng lên" 387 00:21:50,051 --> 00:21:52,352 có thể gây thêm những hậu quả nghiêm trọng. 388 00:21:52,353 --> 00:21:53,954 Vậy thì tấn công chúng bằng cái khác. 389 00:21:53,955 --> 00:21:55,689 Ồ, báo thù, hay đấy. 390 00:21:55,690 --> 00:21:57,057 Chúng ta phải làm gì đó. 391 00:21:57,058 --> 00:21:59,593 Nếu chúng ta chỉ ngồi không cho đến khi chúng uống hết nguồn nước 392 00:21:59,594 --> 00:22:01,995 của chúng ta, thì sau đó chúng sẽ... 393 00:22:01,996 --> 00:22:05,265 Mấy con bọ ngoài hành tinh đó xuất hiện và ngốn hết 1/2 lượng nước của chúng ta. 394 00:22:05,266 --> 00:22:06,833 Đừng nói với tôi rằng tôi là người duy nhất ở đây nhớ đến vụ này. 395 00:22:06,834 --> 00:22:09,770 Tất nhiên là không rồi. Vấn đề là, chúng ta sẽ phải làm gì? 396 00:22:09,771 --> 00:22:12,672 Được rồi, trung sĩ, cậu và cái đó vào đội này và đi tìm lũ bọ... 397 00:22:12,673 --> 00:22:15,275 Thực thể, đám mây, bọ, các cậu gọi kiểu nào cũng được 398 00:22:15,276 --> 00:22:17,344 - và báo cáo lại cho tôi, được chứ? - Vâng, thưa bà. 399 00:22:17,345 --> 00:22:19,379 Và trung sĩ này Không nướng niếc gì cả. 400 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Vâng, thưa bà. 401 00:22:20,381 --> 00:22:22,282 Tôi có ý này! 402 00:22:38,690 --> 00:22:40,490 Trời sắp tối rồi. 403 00:23:09,490 --> 00:23:11,790 Được rồi, lùi lại. 404 00:23:12,930 --> 00:23:14,830 Không có gì xảy ra cả. 405 00:23:17,930 --> 00:23:20,373 Ôi... chúng kia rồi. 406 00:23:20,374 --> 00:23:23,109 Chúng trông giống hơi nước vậy. 407 00:23:23,110 --> 00:23:24,311 Chúng ta không thể trông thấy chúng. 408 00:23:24,312 --> 00:23:25,912 Đây đúng là thứ tôi đã nhìn thấy. 409 00:23:25,913 --> 00:23:27,180 Giống như là chúng đột nhiên biến mất vậy. 410 00:23:27,181 --> 00:23:29,249 Vậy là chúng gia tăng số lượng theo cấp số nhân 411 00:23:29,250 --> 00:23:32,219 và đang ngấu nghiến tài nguyên của ta mà chúng ta không hay biết. 412 00:23:32,220 --> 00:23:35,922 Cô phải tống cổ chúng ra khỏi tàu. 413 00:23:43,498 --> 00:23:46,833 Trung sĩ Greer, trả lời đi. 414 00:23:46,834 --> 00:23:49,069 Lúc này tôi đang hơi bận. 415 00:23:49,070 --> 00:23:52,105 Lũ bọ đang vào bể chứa mỗi khi chúng ta mở cửa. 416 00:23:52,106 --> 00:23:54,307 Một khi chúng ta xác định được tổ của chúng, chúng ta cần phải tìm ra... 417 00:23:54,308 --> 00:23:57,844 Giờ chúng đang ở ngay trước mặt tôi đây. 418 00:23:58,280 --> 00:24:00,780 Đừng chọc tức chúng. 419 00:24:00,781 --> 00:24:01,781 Được rồi 420 00:24:01,782 --> 00:24:05,118 trừ khi chúng chọc tức tôi trước. 421 00:24:05,119 --> 00:24:07,654 Chúng có chuyển động theo anh không? 422 00:24:18,450 --> 00:24:21,150 Chúng đang làm vậy đấy. 423 00:24:24,170 --> 00:24:26,673 Giờ chúng ta cần một cái nút khí. 424 00:24:26,674 --> 00:24:29,376 Rất tiếc, chúng ta không có. Chúng ta sẽ nhốt chúng vào một khoang 425 00:24:29,377 --> 00:24:31,284 của con tàu này. 426 00:24:32,500 --> 00:24:34,214 Tôi biết phải làm gì rồi. 427 00:24:34,215 --> 00:24:36,845 Chuyện này sẽ ngốn của chúng ta rất nhiều thời gian đấy. 428 00:24:38,425 --> 00:24:40,086 Có thể Destiny sẽ tìm ra 429 00:24:40,087 --> 00:24:42,157 nguyên nhân thất thoát nước 430 00:24:43,158 --> 00:24:45,826 và tìm cho chúng ta một hành tinh đầy nước sạch 431 00:24:45,827 --> 00:24:47,761 ngay cạnh Stargate. 432 00:24:48,162 --> 00:24:50,496 Ý tôi là, thôi nào, chúng ta cần nghỉ ngơi. 433 00:24:56,236 --> 00:24:57,871 Scott! 434 00:25:00,243 --> 00:25:03,678 Scott, cậu có nghe thấy tôi không? 435 00:25:05,681 --> 00:25:08,750 Xin lỗi sếp, chỗ băng bị rơi mất rồi. 436 00:25:11,521 --> 00:25:14,222 - Cậu có bị thương không? - Không. 437 00:25:14,223 --> 00:25:17,425 Tôi ổn, nhưng... tôi chèn chân được rồi. 438 00:25:17,426 --> 00:25:19,361 Một tin tốt. 439 00:25:19,362 --> 00:25:20,795 Nhưng hình như tôi đang bị trượt xuống. 440 00:25:20,796 --> 00:25:22,364 Được rồi, cố gắng bám chắc. 441 00:25:22,365 --> 00:25:23,598 Tôi sẽ... 442 00:25:23,599 --> 00:25:26,634 Tôi sẽ ném 1 sợi dây xuống. 443 00:25:30,840 --> 00:25:33,708 Đỡ này. 444 00:25:35,378 --> 00:25:37,479 Khi nào cậu nắm được rồi thì báo tôi. 445 00:25:46,722 --> 00:25:48,490 Tôi tóm được rồi 446 00:25:48,491 --> 00:25:51,826 Giờ, nếu cậu cử động được thì... vòng nó qua 2 tay cậu 447 00:25:51,827 --> 00:25:54,295 rồi quấn nó quanh ngực. 448 00:25:56,299 --> 00:25:57,699 Anh đã làm việc này trước đây chưa thế? 449 00:25:57,700 --> 00:25:59,000 Ồ, rồi. 450 00:25:59,001 --> 00:26:00,835 Ít nhất cũng hàng tá lần. 451 00:26:00,836 --> 00:26:02,704 Được rồi. 452 00:26:02,705 --> 00:26:04,773 Giờ tôi muốn cậu trèo lên. 453 00:26:04,774 --> 00:26:05,907 Tôi sẽ kéo từ trên này. 454 00:26:05,908 --> 00:26:07,609 Sẵn sàng chưa? 455 00:26:07,610 --> 00:26:09,544 À, rồi. 456 00:26:09,545 --> 00:26:10,679 Được rồi, 1... 457 00:26:10,680 --> 00:26:12,480 2... 458 00:26:12,481 --> 00:26:13,841 3! 459 00:26:16,552 --> 00:26:18,853 Kéo! Trèo lên đi, Scott! 460 00:26:18,854 --> 00:26:20,589 Cố lên! 461 00:26:20,590 --> 00:26:22,290 Trèo lên! 462 00:26:30,833 --> 00:26:33,435 Cậu kẹt thế nào? 463 00:26:33,436 --> 00:26:35,303 Không thể tệ hơn. 464 00:26:35,304 --> 00:26:37,639 Có cách nào để cậu thoát ra được không? 465 00:26:37,640 --> 00:26:39,908 Tôi không biết. 466 00:26:46,983 --> 00:26:49,384 Thôi được rồi. 467 00:26:49,385 --> 00:26:51,279 Bỏ qua đi. 468 00:26:51,988 --> 00:26:53,654 Scott này? 469 00:26:57,500 --> 00:26:58,827 Tôi đây, sếp. 470 00:26:58,828 --> 00:26:59,928 Được rồi, hãy cứ, ừm... 471 00:26:59,929 --> 00:27:03,798 Đợi tôi 1 chút. 472 00:27:05,468 --> 00:27:07,769 Destiny, đây là Young. 473 00:27:07,770 --> 00:27:08,837 Anh nói đi. 474 00:27:08,838 --> 00:27:10,372 Chúng tôi có chút rắc rối. 475 00:27:10,373 --> 00:27:12,040 Có một cơn động đất, 476 00:27:12,041 --> 00:27:14,042 và Scott bị rơi vào 1 khe nứt. 477 00:27:14,043 --> 00:27:15,877 Cậu ta ổn, nhưng tôi không thể đến chỗ cậu ta được. 478 00:27:15,878 --> 00:27:17,646 Tôi đã cố kéo cậu ta lên, 479 00:27:17,647 --> 00:27:19,648 nhưng chưa thể được. 480 00:27:19,649 --> 00:27:20,915 Còn bộ đồ du hành nào nữa không? 481 00:27:22,685 --> 00:27:23,785 Chúng tôi đã dừng việc sửa nó rồi. 482 00:27:23,786 --> 00:27:25,453 Tôi đã bảo mọi người ở yên trong phòng. 483 00:27:25,454 --> 00:27:27,489 Được rồi, tôi chỉ hỏi vậy thôi. 484 00:27:27,490 --> 00:27:29,958 Bọn tôi, ờ... 485 00:27:29,959 --> 00:27:31,526 bọn tôi sẽ tự giải quyết. 486 00:27:31,527 --> 00:27:33,594 Tình hình mấy con bọ của cô sao rồi? 487 00:27:36,899 --> 00:27:38,500 Vẫn như vậy, anh đừng lo lắng. 488 00:27:39,802 --> 00:27:41,002 Cô cũng thế, T.J. 489 00:27:41,503 --> 00:27:44,006 Tôi sẽ ra khỏi đây đúng thời gian. 490 00:27:47,043 --> 00:27:49,878 Chúc may mắn. Johansen hết. 491 00:27:51,114 --> 00:27:52,948 Ai cũng đang nói dối. 492 00:27:54,217 --> 00:27:56,255 Ừ, người lớn thỉnh thoảng như vậy. 493 00:28:10,533 --> 00:28:13,368 Đây là Greer. Mọi việc đang tiến hành. 494 00:28:13,369 --> 00:28:15,504 Chúng di chuyển về phía sau khi chúng tôi tiến đến. 495 00:28:15,505 --> 00:28:16,538 Tốt lắm. 496 00:28:16,539 --> 00:28:17,989 Tiếp tục đi. 497 00:28:22,946 --> 00:28:25,147 Anh thả khẩu súng xuống đây, 498 00:28:25,148 --> 00:28:27,249 và để tôi tự xử thì sao nhỉ? 499 00:28:27,250 --> 00:28:28,684 Ừ, ý hay đấy. 500 00:28:28,685 --> 00:28:30,519 Không đời nào viên đạn có thể găm vào mông cậu được đâu nhỉ? 501 00:28:30,520 --> 00:28:31,553 Tôi có thể tự cắt băng. 502 00:28:31,554 --> 00:28:32,955 Bằng cái máy cắt plasma. 503 00:28:32,956 --> 00:28:35,691 Nếu cậu làm thủng cái áo bảo hộ ấy, thì sẽ toi đó. 504 00:28:35,692 --> 00:28:37,993 Có thể có cách nào đó để tôi xuống được đó. 505 00:28:37,994 --> 00:28:40,095 Không, đừng làm chuyện điên rồ đó. 506 00:28:40,096 --> 00:28:42,130 "Điều đó thật dại dột, thưa ngài." 507 00:28:43,299 --> 00:28:46,899 Điều đó có thể làm cho cả 2 chúng ta bị kẹt ở đây. 508 00:28:54,045 --> 00:28:56,545 Cậu ổn chứ? 509 00:28:56,546 --> 00:28:58,213 À, bị kẹt trong một khe nứt, 510 00:28:58,214 --> 00:29:00,082 nhưng tôi nghĩ... 511 00:29:00,083 --> 00:29:01,116 Gì cơ? 512 00:29:01,117 --> 00:29:02,618 Gì vậy? 513 00:29:05,021 --> 00:29:07,055 Tôi nghĩ tôi đang bị mất áp suất. 514 00:29:21,104 --> 00:29:24,039 Tôi tưởng chúng ta được lệnh phải ở trong phòng? 515 00:29:24,040 --> 00:29:27,209 Ừ, tôi đã nghe qua bộ đàm... 516 00:29:27,210 --> 00:29:29,177 có một trận động đất nhỏ. 517 00:29:29,178 --> 00:29:32,281 Trung úy Scott bị ngã vào một khe nứt. 518 00:29:32,282 --> 00:29:34,650 - Ôi trời. - Anh ấy vẫn ổn. 519 00:29:34,651 --> 00:29:38,320 Chỉ bị... kẹt thôi! 520 00:29:38,321 --> 00:29:39,688 Họ còn đủ dưỡng khí không? 521 00:29:39,689 --> 00:29:41,356 Đại tá Young nói ông ấy vẫn kiểm soát được. 522 00:29:44,327 --> 00:29:46,261 Tôi chỉ... 523 00:29:46,262 --> 00:29:48,497 nghĩ là cô muốn biết. 524 00:29:52,101 --> 00:29:53,302 Cảm ơn chị. 525 00:29:53,303 --> 00:29:56,672 Ừ. 526 00:30:03,046 --> 00:30:07,349 Tôi nghĩ băng đá đã làm thủng một lỗ trên áo của anh ấy. 527 00:30:07,350 --> 00:30:08,784 Nó bị thủng to không? 528 00:30:08,785 --> 00:30:11,653 Tôi không... tôi không thể thấy nó, nhưng tôi có thể nghe thấy nó. 529 00:30:11,654 --> 00:30:13,755 Tiếng rít khá là to. 530 00:30:15,692 --> 00:30:17,392 Cùng lắm là 1 tiếng. 531 00:30:17,393 --> 00:30:18,660 Vẫn còn đủ thời gian. 532 00:30:18,661 --> 00:30:21,563 Ừ, nếu tôi không bị kẹt! 533 00:30:21,564 --> 00:30:23,332 Đại tá, anh phải cân nhắc. 534 00:30:23,333 --> 00:30:25,200 Thời gian đang cạn dần. 535 00:30:25,201 --> 00:30:27,035 Tôi biết phải làm gì, Rush. 536 00:30:27,036 --> 00:30:28,837 Tôi muốn nói là nếu anh càng ở đó lâu... 537 00:30:28,838 --> 00:30:31,573 nghe tôi nói này! Tôi biết chính xác anh đang nói gì, 538 00:30:31,574 --> 00:30:34,676 và tôi sẽ không đi đâu nếu không có trung sĩ Scott, và tôi sẽ làm như vậy! 539 00:30:35,178 --> 00:30:37,485 Có chuyện gì với ông vậy? 540 00:30:39,749 --> 00:30:41,717 Cô Armstrong, 541 00:30:41,718 --> 00:30:43,652 cô nên quay trở về phòng mình. 542 00:30:43,653 --> 00:30:45,953 Không, ông có biết ông có thể đi đến đâu không? 543 00:30:49,192 --> 00:30:51,093 Nghe này, Đại tá, 544 00:30:51,094 --> 00:30:54,062 tôi biết ông mong muốn giải cứu trung sĩ Scott, 545 00:30:54,063 --> 00:30:56,263 tất nhiên, và chỉ có anh mới quyết định được. 546 00:30:56,264 --> 00:31:00,135 Anh còn lại bao nhiêu thời gian nhưng mà trung úy, 547 00:31:00,136 --> 00:31:04,339 nếu trung tá Young còn ở lại đó cố gắng cứu cậu, 548 00:31:04,340 --> 00:31:07,442 cố lôi cậu ra khỏi đó, 549 00:31:07,443 --> 00:31:11,580 thì sẽ có khả năng anh ta không thể quay lại được nữa. 550 00:31:13,416 --> 00:31:14,549 Ông ấy nói đúng. 551 00:31:14,550 --> 00:31:18,487 Cứ để cánh cổng mở. Chúng tôi sẽ quay lại đúng giờ. 552 00:31:18,488 --> 00:31:20,856 Với đống băng chết tiệt của anh, nếu đấy là những gì anh quan tâm. 553 00:31:20,857 --> 00:31:22,157 Đại tá... 554 00:31:22,158 --> 00:31:23,758 tôi tắt máy đây! 555 00:31:25,420 --> 00:31:27,920 Chết tiệt, hắn ta thật lắm chuyện. 556 00:31:53,356 --> 00:31:55,724 Đây là Greer. Tôi đã nhốt chúng lại rồi. 557 00:31:55,725 --> 00:31:58,894 Đóng cả đường thông hơi của khoang đó. 558 00:32:01,100 --> 00:32:03,732 - Rồi, van đã đóng. - Hãy chắc khoang đó kín. 559 00:32:03,733 --> 00:32:05,801 Giờ chúng đang làm gì? 560 00:32:05,802 --> 00:32:09,538 Tìm đường thoát ra. 561 00:32:09,539 --> 00:32:11,974 Hi vọng chúng không tìm được. 562 00:32:25,858 --> 00:32:28,827 Cố lên! 563 00:32:36,769 --> 00:32:39,037 Cố lên... 564 00:32:47,680 --> 00:32:48,980 Sếp... 565 00:32:50,917 --> 00:32:52,317 Đại tá? 566 00:32:52,318 --> 00:32:54,352 Tôi đang nghĩ cách. 567 00:32:54,353 --> 00:32:57,055 Anh hãy đi đi. 568 00:32:57,056 --> 00:32:58,290 Tôi không sao. 569 00:32:58,291 --> 00:33:00,258 Không, không đúng. 570 00:33:00,259 --> 00:33:01,293 Thôi nào, sếp. 571 00:33:01,294 --> 00:33:04,329 Chúng ta đều biết anh đã trải qua chuyện này. 572 00:33:05,865 --> 00:33:07,465 Chuyện gì? 573 00:33:07,466 --> 00:33:10,068 Đánh mất ai đó. 574 00:33:12,271 --> 00:33:14,472 Rất nhiều lần. Nhưng tôi... 575 00:33:14,473 --> 00:33:16,908 Tôi sẽ không để nó lặp lại đâu. 576 00:33:16,909 --> 00:33:19,110 Tôi... tôi không thể để anh làm vậy. 577 00:33:19,111 --> 00:33:21,313 Cậu không có lựa chọn đâu. 578 00:33:21,314 --> 00:33:22,681 Tôi không muốn đếm đâu, 579 00:33:22,682 --> 00:33:27,385 nhưng đây là lần thứ 3 trong mấy tuần gần đây 580 00:33:27,386 --> 00:33:29,287 mà anh muốn tự tử, và lần này... 581 00:33:29,288 --> 00:33:31,790 tôi nghĩ đây là cơ hội rất tốt để anh làm chuyện đó. 582 00:33:31,791 --> 00:33:34,326 Tôi không muốn nói vòng vo với cậu về chuyện này nữa. 583 00:33:37,129 --> 00:33:39,798 Cậu sẽ không sao đâu chàng trai. 584 00:33:39,799 --> 00:33:41,333 Cậu có một trái tim 585 00:33:41,334 --> 00:33:43,201 rộng lớn như một ngôi nhà, 586 00:33:43,202 --> 00:33:45,503 và tôi không phải ở đây vì tôi muốn chết. 587 00:33:45,504 --> 00:33:46,972 Tôi ở đây vì tôi không muốn từ bỏ 588 00:33:46,973 --> 00:33:48,974 việc cứu cái mông của cậu, 589 00:33:48,975 --> 00:33:50,909 vì thế im lặng và nghĩ cách đi. 590 00:33:54,080 --> 00:33:57,349 Chúng nó đang sợ vãi đái ra luôn. 591 00:33:59,919 --> 00:34:03,088 Thật sự vãi đái. 592 00:34:09,328 --> 00:34:10,528 Có vài con thoát được ra ngoài. 593 00:34:10,529 --> 00:34:12,764 Gì cơ? Bằng cách nào? 594 00:34:13,466 --> 00:34:15,300 Chúng ta cần 1 kế hoạch, trung úy. 595 00:34:17,003 --> 00:34:19,271 Tôi đang xuống đây! 596 00:34:24,043 --> 00:34:27,812 Ở ngoài này đẹp thật. 597 00:34:27,813 --> 00:34:29,481 Scott... 598 00:34:33,419 --> 00:34:35,186 Trung úy... 599 00:34:35,187 --> 00:34:37,822 Trung úy? 600 00:34:40,059 --> 00:34:42,394 Scott... 601 00:34:42,395 --> 00:34:44,262 Scott! 602 00:34:44,263 --> 00:34:45,463 Scott! 603 00:35:52,598 --> 00:35:54,758 Scott à! 604 00:35:55,000 --> 00:35:56,201 Tỉnh dậy, Scott! 605 00:35:56,202 --> 00:35:57,902 Trung úy! 606 00:35:57,903 --> 00:35:58,937 Tỉnh dậy! 607 00:35:58,938 --> 00:36:01,139 Scott! 608 00:36:01,140 --> 00:36:03,441 Tôi cần cậu tỉnh dậy, Scott! 609 00:36:03,442 --> 00:36:04,976 Scott, cố lên! 610 00:36:06,946 --> 00:36:08,546 Tỉnh dậy đi! 611 00:36:10,116 --> 00:36:13,151 Cố lên! 612 00:36:17,656 --> 00:36:20,058 Trung úy! 613 00:36:24,800 --> 00:36:28,398 Cố lên, tôi tóm được cậu rồi. Đúng rồi, kéo mạnh lên! 614 00:36:28,667 --> 00:36:30,135 Kéo đi, trung úy! 615 00:36:30,136 --> 00:36:32,203 Cố lên, trung úy. 616 00:36:32,204 --> 00:36:33,538 Trung úy! 617 00:36:33,539 --> 00:36:35,140 Được, đúng rồi. 618 00:36:35,141 --> 00:36:36,508 Được, được rồi, tôi tóm được cậu rồi. 619 00:36:36,509 --> 00:36:38,476 Tôi tóm được rồi. Được rồi... 620 00:36:39,300 --> 00:36:40,850 Được rồi... 621 00:36:42,648 --> 00:36:44,949 Được chưa? 622 00:36:48,487 --> 00:36:50,922 Cậu ổn chứ? 623 00:36:54,927 --> 00:36:57,962 Này... này, Scott, cố lên. 624 00:36:57,963 --> 00:36:59,630 Cố lên, nhóc. 625 00:37:04,703 --> 00:37:07,438 Kế hoạch là gì? 626 00:37:07,439 --> 00:37:09,040 Chúng ta mở cửa. 627 00:37:09,041 --> 00:37:11,109 Chúng sẽ chạy đến chỗ nguồn nước, rồi ta đóng nắp lại. 628 00:37:11,110 --> 00:37:12,977 Được rồi, ai sẽ làm chuyện này? 629 00:37:12,978 --> 00:37:15,380 - Tôi. - Không, không, để tôi. 630 00:37:15,381 --> 00:37:16,714 Tôi không phải là người nhăm nhe với cây súng đó. 631 00:37:16,715 --> 00:37:18,383 Không, nghe này, tôi sẽ không để cô làm vậy đâu... 632 00:37:18,384 --> 00:37:20,785 Tôi không phải là người lúc nào cũng sẵn sàng để giết chúng, mà là cậu. 633 00:37:20,786 --> 00:37:22,487 Tôi sẽ đứng lùi lại rồi nướng chúng khi chúng bay ra. 634 00:37:22,488 --> 00:37:25,489 - Không, tôi muốn anh ra khỏi đây. - Sao, cô không tin tôi ư? 635 00:37:26,092 --> 00:37:28,927 Đúng vậy đấy! 636 00:37:36,135 --> 00:37:37,795 Được rồi. 637 00:37:58,624 --> 00:38:00,792 Eli, tôi đã sẵn sàng. 638 00:38:00,793 --> 00:38:02,661 Dọn đường cho chúng tôi đến chỗ cánh cổng. 639 00:38:02,662 --> 00:38:04,662 Đóng chặt mọi thứ. 640 00:38:08,000 --> 00:38:10,100 Cô làm tốt lắm. 641 00:38:11,571 --> 00:38:13,605 Nếu chuyện này không thành công thì 642 00:38:13,606 --> 00:38:15,740 hãy khóa chặt các khoang còn lại vào. 643 00:38:19,746 --> 00:38:21,779 Destiny, đây là Young. 644 00:38:22,550 --> 00:38:24,015 Tôi đang quay trở lại cùng với Scott. 645 00:38:24,016 --> 00:38:26,184 Trả lời đi. 646 00:38:28,721 --> 00:38:30,956 Được rồi, thả chúng ra. 647 00:38:47,740 --> 00:38:49,774 Được, tôi có chúng rồi. 648 00:38:51,177 --> 00:38:53,278 Được rồi mở cổng ra. Chúng tôi đang tiến ra đây. 649 00:38:58,217 --> 00:38:59,518 Destiny... 650 00:38:59,519 --> 00:39:00,819 Tôi đang tiến đến Stargate cùng với Scott. 651 00:39:00,820 --> 00:39:02,654 Hãy mở cổng để tôi có thể... 652 00:39:02,655 --> 00:39:04,055 đi vào. 653 00:39:04,056 --> 00:39:06,958 Đại tá, chúng tôi phải dụ các con bọ ngoài hành tinh sang hành tinh đó. 654 00:39:06,959 --> 00:39:08,760 Chúng tôi không có lựa chọn nào khác. 655 00:39:08,761 --> 00:39:10,261 Sao cơ? 656 00:39:11,564 --> 00:39:13,832 Chúng tôi cần anh hãy tránh sang 1 bên cổng 657 00:39:13,833 --> 00:39:16,234 và đứng im một chỗ. 658 00:39:16,235 --> 00:39:18,965 Chúng đang qua đó bây giờ. 659 00:40:32,800 --> 00:40:34,700 Tháo mũ của cậu ta ra. 660 00:40:40,950 --> 00:40:43,021 Vâng, tôi đã tháo xong. 661 00:40:43,022 --> 00:40:45,842 Hãy đỡ cô ấy một tay. 662 00:40:46,950 --> 00:40:50,598 Mạch của anh ta rất yếu nhưng vẫn thở được. Bê cậu ấy ra khỏi đây. 663 00:41:22,300 --> 00:41:24,329 Trung sĩ Spencer, 664 00:41:24,330 --> 00:41:26,264 nếu cậu lại phạm luật lần nữa. 665 00:41:26,265 --> 00:41:28,682 Thì đích thân tôi sẽ xử lý cậu. 666 00:41:29,302 --> 00:41:30,985 Hiểu chứ? 667 00:41:32,230 --> 00:41:34,650 Vâng, thưa sếp. 668 00:41:37,243 --> 00:41:39,983 Tôi không nghĩ hắn ta hiểu đâu. 669 00:41:43,666 --> 00:41:45,850 Đại tá, tôi cần phải nói với anh về thái độ của một trong số lính của anh... 670 00:41:45,851 --> 00:41:47,018 Không, không phải lúc. 671 00:41:47,019 --> 00:41:49,087 Chúng ta cần chỉnh lại khẩu phần ăn trước khi tiếp tục... 672 00:41:49,088 --> 00:41:52,023 Đại tá, tôi đã sử dụng định kỳ viên đá liên lạc vào sáng nay... 673 00:41:52,024 --> 00:41:56,061 Đại tá! Đại tá! 674 00:41:57,430 --> 00:41:59,798 Xấp xỉ 3 tiếng trên tàu, 675 00:41:59,799 --> 00:42:01,967 hạ sĩ Gorman đã chết do bị thương nặng 676 00:42:01,968 --> 00:42:05,470 sau cuộc trạm trán với thực thể ngoài hành tinh. 677 00:42:05,471 --> 00:42:08,773 Trung úy Johansen đã làm tất cả những gì có thể. 678 00:42:08,774 --> 00:42:10,208 Tôi dự định vẫn giữ những dịch vụ thiết yếu 679 00:42:10,209 --> 00:42:12,844 vào ngày mai lúc 16 giờ. 680 00:42:12,845 --> 00:42:16,545 Làm sao để tắt cái này đi? 681 00:42:16,580 --> 00:45:10,000 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam