1
00:00:00,723 --> 00:00:02,022
"Destiny"
2
00:00:02,023 --> 00:00:03,521
Egyértelműen ősök tervezték,
3
00:00:03,522 --> 00:00:06,757
Többszázezer évvel ezelőtt
indították útjára.
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,322
Hol a pokolban vagyunk?
5
00:00:08,323 --> 00:00:10,291
Több milliárd fényévre az otthonunktól.
6
00:00:10,292 --> 00:00:11,655
Egy hajón vagyunk,
7
00:00:11,656 --> 00:00:13,006
de nem tudjuk merre járunk az űrben
8
00:00:13,007 --> 00:00:13,990
a Földhöz viszonyítva.
9
00:00:13,991 --> 00:00:16,507
Ez a hajó lehet az emberiség
legfontosabb felfedezése
10
00:00:16,508 --> 00:00:18,990
maga a csillagkapu megtalálása óta.
11
00:00:18,991 --> 00:00:20,258
Ezek nem megfelelő emberek...
12
00:00:20,259 --> 00:00:21,489
.. a nem megfelelő helyen.
13
00:00:21,490 --> 00:00:22,258
Egy csomó sebesültünk van,
14
00:00:22,259 --> 00:00:23,489
és haza kell jutnunk.
15
00:00:23,490 --> 00:00:24,757
Alig van elegendő energiánk
16
00:00:24,758 --> 00:00:25,991
a fő rendszerek üzemeltetéséhez.
17
00:00:25,992 --> 00:00:27,323
Ez a hajó
18
00:00:27,324 --> 00:00:30,491
egyszerűen képtelen
a Föld tárcsázására.
19
00:00:30,492 --> 00:00:31,925
Még ha sikerül is megjavítanunk
a létfenntartást,
20
00:00:31,926 --> 00:00:33,491
alig van élelmünk és vizünk.
21
00:00:33,492 --> 00:00:34,789
Akkor szerezzenek!
22
00:00:34,790 --> 00:00:36,556
A kisfiúk katonásdit játszanak.
23
00:00:36,557 --> 00:00:38,258
Hát, sajnálom, de nekem
semmi kedvem ezt a játékot játszani...
24
00:00:38,259 --> 00:00:39,756
Én nem játszom semmit.
25
00:00:39,757 --> 00:00:42,341
Én megpróbálom megmenteni az
emberek életét azon a hajón.
26
00:00:45,490 --> 00:00:47,556
Energiaproblémáink vannak,
amire jó lenne odafigyelni.
27
00:00:47,557 --> 00:00:50,007
Ha nem lettem volna egyértelmű,
egy parancsot adtam magának.
28
00:01:28,158 --> 00:01:29,391
Dr. Rush...
29
00:01:29,392 --> 00:01:31,392
Dr. Rush, azon gondolkodtam, hogy ha...
30
00:01:31,393 --> 00:01:33,408
Ne most!
31
00:01:45,593 --> 00:01:46,627
Maga meg mit csinál?
32
00:01:46,628 --> 00:01:47,858
Jó reggelt.
33
00:01:47,859 --> 00:01:49,193
Young ezredes megkért minket, hogy
találjuk ki miként...
34
00:01:49,194 --> 00:01:50,493
Okkal kapcsoltam ki ezeket a rendszereket.
35
00:01:50,494 --> 00:01:51,743
Kikapcsolva kell maradniuk!
36
00:02:10,493 --> 00:02:12,193
Nem tudom, hogy a hajó az
elektrolízishez használta -e fel,
37
00:02:12,194 --> 00:02:14,159
hogy oxigént tudjon termelni,
38
00:02:14,160 --> 00:02:15,561
de amint láthatja,
már alig van benne valami.
39
00:02:15,562 --> 00:02:16,892
Végeztünk pár számítást
40
00:02:16,893 --> 00:02:18,161
a víz mélységére valamint a tartály méreteire
41
00:02:18,162 --> 00:02:19,345
vonatkozó becsléseink alapján.
42
00:02:19,346 --> 00:02:20,459
És a nyertes?
43
00:02:20,460 --> 00:02:22,428
Alig több mint 90.000 liter.
44
00:02:22,429 --> 00:02:24,128
91.046.
45
00:02:24,129 --> 00:02:25,759
Kábé.
46
00:02:25,760 --> 00:02:27,610
Hajrá, matekzseni!
47
00:02:28,494 --> 00:02:29,959
Nekem soknak hangzik.
48
00:02:29,960 --> 00:02:31,426
Még egy kerti medencét sem töltene meg.
49
00:02:31,427 --> 00:02:34,027
Mégis, arra elég, hogy lazítsunk
a napiadag korlátozásain,
50
00:02:34,028 --> 00:02:35,293
nemde?
51
00:02:35,294 --> 00:02:36,860
Camile, azt hiszem tudom mire
akad kilyukadni ezzel,
52
00:02:36,861 --> 00:02:38,059
és elhiheti nekem, amikor azt mondom,
53
00:02:38,060 --> 00:02:39,876
hogy én is nagyon elbírnék egy zuhanyt.
54
00:02:41,194 --> 00:02:43,759
Nem hiszem, hog a zuhanyok vízzel működnének.
55
00:02:43,760 --> 00:02:47,228
Csak valamifél gőzt spriccelnek ki,
amibe bele kell állni,
56
00:02:47,229 --> 00:02:48,644
és aztán az valahogy felhabzik...
57
00:02:50,260 --> 00:02:52,028
Ott van egy a legénységi kabinokon
kívül eső részben.
58
00:02:52,029 --> 00:02:53,761
Hogyan tudhatod te mindezt,
ha még nem is próbáltad ki?
59
00:02:53,762 --> 00:02:55,861
Honnan tudod, hogy nem próbáltam még ki?
60
00:02:55,862 --> 00:02:57,844
Ó, tudjuk.
61
00:02:59,495 --> 00:03:01,229
Köszönöm, Rosegarden hadnagy.
62
00:03:01,230 --> 00:03:02,460
Nem, igaza van.
63
00:03:02,461 --> 00:03:04,561
Rosszabb vagy, mint ő.
64
00:03:04,562 --> 00:03:05,877
Maga tényleg különbséget tud tenni köztük?
65
00:03:08,228 --> 00:03:09,696
Sikerült egy a folyékony
hulladék újrahasznosításra
66
00:03:09,697 --> 00:03:11,194
alkalmas rendszert is azonosítanunk,
67
00:03:11,195 --> 00:03:13,445
így ha sikerül majd végre üzembe helyeznünk...
68
00:03:15,961 --> 00:03:20,362
Oké, emberek, legyen ma egy jobb
napunk, mint amilyen a tegnapi volt!
69
00:03:20,363 --> 00:03:21,812
Köszönöm.
70
00:03:28,061 --> 00:03:29,296
A napiadagja, uram.
71
00:03:29,297 --> 00:03:32,295
Köszönöm.
72
00:03:32,296 --> 00:03:35,530
Húsz perccel ezelőtt hívattam ide.
73
00:03:35,531 --> 00:03:37,861
Dolgoztam.
74
00:03:37,862 --> 00:03:39,727
Az egész éjszákán át azon voltam,
75
00:03:39,728 --> 00:03:42,996
hogy kitaláljam, miért vannak annyira
kimerülve az energiatartalékaink.
76
00:03:42,997 --> 00:03:44,929
Meglehetősen aggódom, és magának
is ezt kellene tennie.
77
00:03:44,930 --> 00:03:47,280
Oké, rendben. Mennyire rossz a helyzet?
78
00:03:47,281 --> 00:03:49,562
Nem sikerült még hozzáférnem a fő rendszerek
79
00:03:49,563 --> 00:03:52,029
egyikéhez sem, így még nem tudom.
80
00:03:52,030 --> 00:03:53,261
Kimerültnek tűnik.
81
00:03:53,262 --> 00:03:54,512
Talán egy kis szünetet kellene tartania.
82
00:03:54,513 --> 00:03:55,694
Szerezze meg az információt amire szükségünk van,
83
00:03:55,695 --> 00:03:56,762
hozzon megalapozott döntést azok alapján,
84
00:03:56,763 --> 00:03:57,912
hogy jelenthessük a Földnek...
85
00:04:03,062 --> 00:04:05,128
Megkérhetném, hogy állítsa le az össze-vissza
rohangáló embereit, akik
86
00:04:05,129 --> 00:04:08,331
minden kib****tt rendszert bekapcsolnak
amihez csak hozzá tudnak férni?
87
00:04:08,332 --> 00:04:08,613
Rendben.
88
00:04:09,863 --> 00:04:10,947
Ez finom volt.
89
00:04:10,948 --> 00:04:12,113
Nagyon szépen köszönöm.
90
00:04:18,030 --> 00:04:20,196
Nem könnyű eset a pasas.
91
00:04:20,197 --> 00:04:22,913
Küldje be a következőt, kérem.
92
00:04:29,863 --> 00:04:31,262
Doktor, nagyon sajnálom, hogy zavarom.
93
00:04:31,263 --> 00:04:34,513
Tudom, hogy elfoglalt, de
szükségem lenne az Ön...
94
00:04:56,231 --> 00:04:57,665
Gyerünk, nem kell körülményeskednie!
95
00:04:57,666 --> 00:04:58,929
Csak, hogy ki maga
96
00:04:58,930 --> 00:05:00,565
és... és, hogy mit akar mondani.
97
00:05:00,566 --> 00:05:03,929
Mint pl. hogy Helló, Eli Wallace vagyok,
98
00:05:03,930 --> 00:05:08,164
25 éves, jelenleg munkanélküli,
99
00:05:08,165 --> 00:05:12,330
és csak az utókor számára
el szeretném mondani, hogy
100
00:05:12,331 --> 00:05:17,198
"vegye le a mocskos mancsait rólam,
maga koszos majom!"
101
00:05:17,199 --> 00:05:18,196
Ez csak egy példa persze.
102
00:05:18,197 --> 00:05:20,029
Valójában nem ezt fogom mondani.
103
00:05:20,030 --> 00:05:22,247
Csak... csak próbálja meg! Mondjom valamit!
104
00:05:30,398 --> 00:05:33,033
Hát, lehet, hogy Rush csak azért szít tűzet,
105
00:05:33,034 --> 00:05:34,331
hogy legyen mit kioltania,
106
00:05:34,332 --> 00:05:36,866
vagy annyival előttünk jár már,
107
00:05:36,867 --> 00:05:39,366
hogy meglát olyan problémákat is,
amelyeket egyikünk sem.
108
00:05:39,367 --> 00:05:41,833
Szóva, mit akar, mit tegyünk?
109
00:05:41,834 --> 00:05:43,281
Segítsenek neki.
110
00:05:44,565 --> 00:05:46,065
Ő inkább egyedül szeret dolgozni.
111
00:05:46,066 --> 00:05:47,832
Hát, figyelembe véve
hogyan viselkedtek vele,
112
00:05:47,833 --> 00:05:47,833
113
00:05:47,834 --> 00:05:50,464
nem tehet szemrehányást neki.
- Én egész álló nap szemrehányást
tudnék tenni neki.
114
00:05:50,465 --> 00:05:52,100
Nehéz megállni, figyelembe véve, hogy...
115
00:05:52,101 --> 00:05:53,965
Ez nem segít.
116
00:05:53,966 --> 00:05:55,197
Igen, de ez az igazság.
117
00:05:55,198 --> 00:05:57,782
Hát, egyelőre Rush-ra vagyunk utalva.
118
00:05:57,783 --> 00:06:00,333
Scott megnézi a másik kompot,
119
00:06:00,334 --> 00:06:01,799
hogy működőképes -e.
120
00:06:01,800 --> 00:06:03,467
Azt kérte, hogy két ember csatalkozzon
hozzá, amint végeztünk itt,
121
00:06:03,468 --> 00:06:05,284
tehát maguk oda mennek.
122
00:06:05,285 --> 00:06:07,183
Lelépni!
123
00:06:11,800 --> 00:06:14,364
Kérem mondja azt, hogy nincsenek többen!
124
00:06:14,365 --> 00:06:14,365
125
00:06:14,366 --> 00:06:16,133
Még mindig ott a kérdés, hogy
mit tegyünk a szenátor testével.
126
00:06:16,134 --> 00:06:19,065
Igen, hozzá kell majd férnünk valahogy.
Nem fog magától elmenni.
127
00:06:19,065 --> 00:06:19,066
128
00:06:19,067 --> 00:06:22,132
Örülnék ha el tudna készíteni egy aktát
mindenkiről valamikor holnapra.
129
00:06:22,132 --> 00:06:22,133
130
00:06:22,134 --> 00:06:23,999
Semmi különös nem kell.
131
00:06:24,000 --> 00:06:25,950
Az én feladatom, uram?
132
00:06:25,951 --> 00:06:27,832
Olvasson szakácskönyvet, Becker.
133
00:06:27,833 --> 00:06:32,549
Az isten szerelmére, olvasson
el egy szakácskönyvet!
134
00:06:34,366 --> 00:06:37,001
Vanessa James alhadnagy.
135
00:06:37,002 --> 00:06:38,232
26.
136
00:06:38,233 --> 00:06:41,151
Légierő, Speciális Csapatok.
137
00:06:41,152 --> 00:06:44,151
Csak annyit akarok mondani...
138
00:06:47,001 --> 00:06:50,517
hogy nem akarok idekint meghalni.
139
00:06:53,233 --> 00:06:54,499
Ezredes!
140
00:06:54,500 --> 00:06:55,933
Azt hittem végeztünk.
141
00:06:55,934 --> 00:06:57,201
Még mindig egy csomó
humánerőforrás-problémánk van
142
00:06:57,202 --> 00:06:58,234
amelyekről beszélnünk kell.
143
00:06:58,235 --> 00:07:00,566
Válasszon egyet!
144
00:07:00,567 --> 00:07:02,002
Johansen hadnagy a szolgálatból
145
00:07:02,003 --> 00:07:03,785
kilépésének ügye.
146
00:07:03,786 --> 00:07:05,499
Tekintse őt tartalékba helyezettnek!
147
00:07:05,500 --> 00:07:06,668
Hát, nem tudom, hogy ez az Ön...
148
00:07:06,669 --> 00:07:08,401
Hogy ez az én hatásköröm -e? Igen, az.
149
00:07:08,402 --> 00:07:10,035
Szükségünk van egy orvosra.
150
00:07:10,036 --> 00:07:12,600
Nem is tudom, hogy eleve miért lépett ki.
151
00:07:12,601 --> 00:07:13,635
152
00:07:13,636 --> 00:07:15,751
Ez nem az én ügyem.
153
00:07:17,969 --> 00:07:19,802
Ezredes, nézze mit találtunk!
154
00:07:19,803 --> 00:07:21,602
Mi újratöltőlapnak hívjuk.
155
00:07:21,603 --> 00:07:24,400
Aha.
156
00:07:24,401 --> 00:07:27,135
Megbuheráltuk, hogy működjön
a földi technológiával.
157
00:07:27,136 --> 00:07:28,567
Egyelőre vigyáznunk kell arra, hogy
158
00:07:28,568 --> 00:07:29,636
ne hagyjuk őket túl sokáig a lapon,
159
00:07:29,637 --> 00:07:31,052
vagy megsüti az elemeket, de...
160
00:07:32,868 --> 00:07:34,068
Nem rossz, mi?
161
00:07:34,069 --> 00:07:35,185
Nagyszerű.
162
00:07:35,186 --> 00:07:36,261
Ugye?
163
00:07:36,262 --> 00:07:37,302
Kapcsolja ki.
164
00:07:37,303 --> 00:07:38,534
Miért?
165
00:07:38,535 --> 00:07:39,619
Hát, mert Rush szerint
energiaproblémáink vannak.
166
00:07:39,620 --> 00:07:41,061
Ezeket itt mind fel kell töltenünk.
167
00:07:41,062 --> 00:07:42,469
De amint engedélyt ad majd rá,
168
00:07:42,470 --> 00:07:43,667
elkezdhetnek megint játszani vele.
169
00:07:43,668 --> 00:07:45,036
Egyelőre azonban segítsenek elterjeszteni, hogy
170
00:07:45,037 --> 00:07:47,251
mindenki hagyja abba a gombok nyomogatását.
171
00:07:57,070 --> 00:07:59,120
Rendben van srácok. Ez biztonságos.
172
00:08:01,736 --> 00:08:03,970
Szóval azt gondolod tudsz repülni ezzel?
173
00:08:03,971 --> 00:08:05,237
Tudok repülni egy F-302-vel.
174
00:08:05,238 --> 00:08:07,435
Persze, egy szimulátorban.
175
00:08:07,436 --> 00:08:10,737
De ez egy valódi űrhajó, ember.
176
00:08:10,738 --> 00:08:13,552
Igen, az.
177
00:08:16,235 --> 00:08:17,668
Tehát...
178
00:08:17,669 --> 00:08:20,419
kicsit összezavarodva, mi?
179
00:08:21,903 --> 00:08:23,602
Igen.
180
00:08:23,603 --> 00:08:26,234
Igen, kicsit összezavarodva.
181
00:08:26,235 --> 00:08:28,136
Gondolod, hogy sikerül rájönnöd?
182
00:08:28,137 --> 00:08:30,004
Kib***ottul távol vagyunk otthontól, ember.
183
00:08:30,005 --> 00:08:31,171
Nem tudom.
184
00:08:31,172 --> 00:08:32,420
Nem ma.
185
00:08:35,004 --> 00:08:37,038
Már hetekkel ezelőtt ki kellett
volna szállnod, T.J.
186
00:08:37,039 --> 00:08:38,202
Ez nem helyes.
187
00:08:38,203 --> 00:08:41,170
Igen, egyáltalán nem helyes.
188
00:08:41,171 --> 00:08:43,169
Igen, hát...
189
00:08:43,170 --> 00:08:45,703
Itt vagyok, szóval mit akarsz,
mit csináljunk?
190
00:08:45,704 --> 00:08:48,971
Segíts kitalálni, hogy miféle madárka ez.
191
00:08:48,972 --> 00:08:52,638
Most szóltam rádión Brody-nak,
hogy jöjjön le
192
00:08:52,639 --> 00:08:54,571
segíteni lefordítani a vezérlőket.
193
00:08:54,572 --> 00:08:55,636
Fél órámba telt csak a
194
00:08:55,637 --> 00:08:57,687
bekapcsológomb megtalálása.
195
00:08:58,937 --> 00:09:00,437
Talán egy kis kirádulást tehetünk, mi?
196
00:09:00,438 --> 00:09:03,253
Ó, persze, kirándulás.
197
00:09:07,737 --> 00:09:11,305
Nem kell követned mindenhova.
198
00:09:11,306 --> 00:09:13,206
Ezt hogy érted?
199
00:09:13,207 --> 00:09:15,037
Úgy értem, hogy rendben vagyok.
200
00:09:15,038 --> 00:09:16,403
Hála istennek mondtál valamit,
201
00:09:16,404 --> 00:09:17,939
mert már arra gondoltam, hogy
követsz mindenhova,
202
00:09:17,940 --> 00:09:20,354
és kezdett kínos lenni.
203
00:09:22,104 --> 00:09:23,738
Nem zavar a társaság.
204
00:09:23,739 --> 00:09:25,338
Csak nem szeretném ha bármi fontostól
205
00:09:25,339 --> 00:09:26,670
elvonnálak.
206
00:09:26,671 --> 00:09:27,770
Ó, a fontos dolgokkal már végeztem.
207
00:09:27,771 --> 00:09:29,538
A nap hátralévő részében nem foglalkozom
fontos dolgokkal.
208
00:09:29,539 --> 00:09:30,572
Helyes.
209
00:09:30,573 --> 00:09:31,572
Neked is ezt kellene tenned.
210
00:09:31,573 --> 00:09:32,570
Nekem?
211
00:09:32,571 --> 00:09:35,937
Nem is tudom mit kezdjek magammal, Eli.
212
00:09:35,938 --> 00:09:36,270
213
00:09:36,271 --> 00:09:38,205
Én vagyok az utolsó ember akinek
itt kellene lennie.
214
00:09:38,206 --> 00:09:40,103
Én meg az utolsó előtti.
215
00:09:40,104 --> 00:09:43,238
Alábecsülöd magad.
216
00:09:43,239 --> 00:09:45,770
Te is.
217
00:09:45,771 --> 00:09:47,170
Meg tudod mutatni, hogy hogyan tudom használni
218
00:09:47,171 --> 00:09:48,689
azt a zuhanyzót, amiről szó volt?
219
00:09:49,572 --> 00:09:51,972
Persze.
220
00:09:51,973 --> 00:09:53,223
Igen, meg tudom.
221
00:09:56,572 --> 00:09:58,706
Scott a kompot ellenőrzi,
hogy működőképes -e.
222
00:09:58,707 --> 00:09:58,805
223
00:09:58,806 --> 00:10:00,306
Mindenki más leáll a munkával,
224
00:10:00,307 --> 00:10:01,773
amíg maga azt nem mondja, hogy lehet.
225
00:10:01,774 --> 00:10:04,522
Köszönöm.
226
00:10:05,772 --> 00:10:08,306
Nézze, szeretném ha tudná, hogy tiszában vagyok azzal,
227
00:10:08,307 --> 00:10:10,771
hogy az ősi technológia területén,
228
00:10:10,772 --> 00:10:12,406
vagy bármi másban amit csak el tudok képzelni,
229
00:10:12,407 --> 00:10:13,789
maga a legjobb emberem.
230
00:10:15,105 --> 00:10:18,073
De nem dolgozhatunk egymással szemben.
231
00:10:18,074 --> 00:10:19,404
Én csak arra kérem, hogy egyeztessen velem
232
00:10:19,405 --> 00:10:21,539
mielőtt parancsokat ad ki...
233
00:10:21,540 --> 00:10:22,805
Egyeztessek magával?
234
00:10:22,806 --> 00:10:24,606
Nem, nem, látja, maga
eltévesztette az irányt.
235
00:10:24,607 --> 00:10:26,058
Ha csinál valamit,
236
00:10:26,059 --> 00:10:27,450
tudni akarom mi az,
237
00:10:27,451 --> 00:10:28,772
és ez nem egy kérés.
238
00:10:28,773 --> 00:10:29,841
Oké. Rendben. Mindent elmondok.
239
00:10:29,842 --> 00:10:30,839
Ha van egy probléma a hajón
240
00:10:30,840 --> 00:10:32,874
ami mindenkit érint,
241
00:10:32,875 --> 00:10:34,674
mint hogy kifogyunk az energiából...
242
00:10:34,675 --> 00:10:36,405
Azt hiszem ezt már mondtam.
243
00:10:36,406 --> 00:10:39,307
Nem azért vagyok itt hogy állandóan a háta mögött legyek,
244
00:10:39,308 --> 00:10:41,440
vagy hogy az agyára menjek, de ha ezen a hajón leszünk
245
00:10:41,441 --> 00:10:41,472
246
00:10:41,473 --> 00:10:43,774
még egy darabig, akkor meg kell értenünk egymást.
247
00:10:43,775 --> 00:10:45,138
Azt hiszem, hogy az idő
248
00:10:45,139 --> 00:10:47,607
amíg együtt leszünk a Destiny-n
249
00:10:47,608 --> 00:10:50,407
talán rövidebb lesz, mint gondolja.
250
00:10:50,408 --> 00:10:51,608
Oké.
251
00:10:51,609 --> 00:10:52,739
Igen?
252
00:10:52,740 --> 00:10:53,939
Értem. Kit küldhetek, hogy segítsen?
253
00:10:53,940 --> 00:10:57,507
Őszintén szólva tovább tartana valakit megismertetni
254
00:10:57,508 --> 00:10:58,890
a dolgokkal, mint amennyi időnk maradt...
255
00:10:59,139 --> 00:11:00,539
Volker lesz az.
256
00:11:00,540 --> 00:11:01,839
Tökéletes, fantasztikus.
257
00:11:01,840 --> 00:11:04,257
Ha gondolja megmondhatja majd neki,
hogy csak üljön és várjon, ha akarja.
258
00:11:12,574 --> 00:11:14,908
Spencer, őrmester.
259
00:11:14,909 --> 00:11:16,873
31 éves vagyok.
260
00:11:16,874 --> 00:11:21,008
Csak azt akarom mondani, hogy én
sosem kértem ezt.
261
00:11:21,009 --> 00:11:23,940
Én csak...
262
00:11:23,941 --> 00:11:27,824
le akarok kerülni erről a hajóról.
263
00:11:30,874 --> 00:11:33,142
Milyen érzés?
264
00:11:33,143 --> 00:11:35,073
Mi?
265
00:11:35,074 --> 00:11:38,142
Milyen az érzés a csupasz bőrén?
266
00:11:38,143 --> 00:11:39,641
Igazán meleg!
267
00:11:39,642 --> 00:11:40,892
Igen?
268
00:11:40,893 --> 00:11:42,074
Eli...
269
00:11:42,075 --> 00:11:43,159
Csak őrködöm!
270
00:11:43,160 --> 00:11:44,209
Bárki besétálhat.
271
00:11:44,210 --> 00:11:45,226
Én... mi?
272
00:11:45,227 --> 00:11:46,174
Mindegy.
273
00:11:46,175 --> 00:11:47,276
Beszélnem kell magával.
274
00:11:47,277 --> 00:11:48,960
Izé...
275
00:11:48,961 --> 00:11:50,574
Egyedül.
276
00:11:50,575 --> 00:11:53,292
Fontos.
277
00:11:55,242 --> 00:11:57,475
Húha, most mit csináljak?
278
00:11:57,476 --> 00:11:59,675
Chloe, elrabolom Eli-t egy percre.
279
00:11:59,676 --> 00:12:00,909
Ez oké részedről?
280
00:12:00,910 --> 00:12:03,092
Persze!
281
00:12:06,641 --> 00:12:09,942
Visszajövök később, oké?
282
00:12:09,943 --> 00:12:12,292
Oké.
283
00:12:18,909 --> 00:12:21,576
Hé, hallottam elkélne magának egy segéd.
284
00:12:21,577 --> 00:12:23,608
Hát, rosszul hallotta.
285
00:12:23,609 --> 00:12:25,977
Igen, Young mondta, hogy ne törődjek vele
ha "nem"-et mond.
286
00:12:25,978 --> 00:12:27,228
Ha segíteni akartam volna rajtam,
287
00:12:27,229 --> 00:12:28,444
inkább Eli-t küldi.
288
00:12:28,445 --> 00:12:30,344
Hát, köszönöm, de
289
00:12:30,345 --> 00:12:32,175
Eli még egy gyerek
290
00:12:32,176 --> 00:12:33,376
én meg egy asztrofizikus vagyok, szóval...
291
00:12:33,377 --> 00:12:36,144
Mr. Volker, nincs szükségem és nem is
akarom a maga segítségét,
292
00:12:36,145 --> 00:12:38,575
érthető?
293
00:12:38,576 --> 00:12:41,810
Nézze, ha most elmegyek, újból visszaküld ide,
294
00:12:41,811 --> 00:12:43,277
és maga tudja ezt.
295
00:12:43,278 --> 00:12:44,775
Na!
296
00:12:44,776 --> 00:12:46,142
Igaz. Jelenleg amiatt aggódom
297
00:12:46,143 --> 00:12:47,377
hogy a Destiny a teljes energiavesztés határán van.
298
00:12:47,378 --> 00:12:49,692
Nézze meg maga is!
299
00:12:51,410 --> 00:12:52,575
Ez a hajó az elmúlt egy millió év legnagyobb
300
00:12:52,576 --> 00:12:54,110
részét ide-oda repüléssel töltötte.
301
00:12:54,111 --> 00:12:55,541
Tudom.
302
00:12:55,542 --> 00:12:57,378
Tehát nem igazán értem, hogy hirtelen miért...
303
00:12:57,379 --> 00:12:58,677
Talán mert megjelentünk, és elkezdtünk csinálni
304
00:12:58,678 --> 00:13:00,478
mindenféle dolgokat rajta?
305
00:13:00,479 --> 00:13:01,642
Mint például?
306
00:13:01,643 --> 00:13:03,394
Visszatárcsáztunk a Földre, például!
307
00:13:03,395 --> 00:13:05,227
Ó, ne má', azt meg kellett próbálnunk.
308
00:13:06,810 --> 00:13:07,976
Nézzen ki az ablakon, ember!
309
00:13:07,977 --> 00:13:09,811
Gyorsabban repülünk, mint a fénysebesség.
310
00:13:09,812 --> 00:13:11,576
Milyen közel lehetünk a véghez?
311
00:13:11,577 --> 00:13:13,528
Maga nyilvánvalóan nem képes észrevenni a jeleket.
312
00:13:16,311 --> 00:13:18,761
Oké, de ha már jelekről beszélünk,
313
00:13:18,762 --> 00:13:21,143
maga mikor aludt utoljára?
314
00:13:21,144 --> 00:13:22,311
Nézze, ha tudja mit kell keresni, akkor láthatja
315
00:13:22,312 --> 00:13:24,543
az egyértemlű jeleket, hogy az energia
a létfenntartásba került átirányításra,
316
00:13:24,544 --> 00:13:25,545
317
00:13:24,546 --> 00:13:25,677
el a ...
318
00:13:25,678 --> 00:13:27,243
Honnan tudhatná ezt?
319
00:13:27,244 --> 00:13:28,611
Hiszen még mindig teljesen ki vagyunk
zárva a legbelső rendszerekből.
320
00:13:28,612 --> 00:13:29,760
Kifelé!
321
00:13:31,277 --> 00:13:32,678
Oké, felejtse el, hogy bármit is mondtam...
322
00:13:32,679 --> 00:13:34,010
- Most!
- Csöndben fogok dolgozni...
323
00:13:34,011 --> 00:13:35,346
Hát, most már kurva késő van ehhez, nemde?
324
00:13:35,347 --> 00:13:37,296
Mondtam, hogy csak az időmet fogja vesztegetni!
325
00:13:37,297 --> 00:13:39,212
Időt, aminek vesztegetését nem engedhetjük meg magunknak!
326
00:13:39,213 --> 00:13:40,844
Ha nem képes észrevenni az orra előtt lévő
327
00:13:40,845 --> 00:13:42,379
jeleket sem, akkor számomra használhatatlan!
328
00:13:42,380 --> 00:13:43,529
Kifelé!
329
00:14:08,644 --> 00:14:10,378
Nézd...
330
00:14:10,379 --> 00:14:12,530
csak beszélni akarunk veled.
331
00:14:12,531 --> 00:14:14,255
Azt mondtad "egyedül."
332
00:14:14,256 --> 00:14:15,911
Hát, hogyan másként
333
00:14:15,912 --> 00:14:16,780
tudtalak volna kihozni ide?
334
00:14:16,781 --> 00:14:19,097
Mi történik itt, Eli?
335
00:14:19,098 --> 00:14:20,823
Úgy érted éppen most?
336
00:14:20,824 --> 00:14:22,479
Ne add a hülyét!
337
00:14:22,480 --> 00:14:24,330
Hűha, te nagyon jól kezdesz megismerni engem,
338
00:14:24,331 --> 00:14:26,112
mert erre igazán jól szoktam reagálni.
339
00:14:26,113 --> 00:14:28,230
Nem tudunk egy egyértelmű választ kihúzni senkiből
340
00:14:28,231 --> 00:14:30,277
arra vonatkozóan, hogy sikerül -e
visszajutnunk a Földre vagy sem.
341
00:14:30,277 --> 00:14:30,278
342
00:14:30,279 --> 00:14:33,212
Nem hiszem, hogy bárki tudná ezt.
343
00:14:33,213 --> 00:14:34,978
Nem tudják, vagy nem akarják elmondani nekünk?
344
00:14:34,979 --> 00:14:37,113
Meglehetősen biztos vagyok benne, hogy ha
tudnák, elmondanák nektek is.
345
00:14:37,114 --> 00:14:39,163
Neked elmondanák.
346
00:14:40,446 --> 00:14:43,678
Nekem?
347
00:14:43,679 --> 00:14:45,496
Viccelsz?
348
00:14:45,497 --> 00:14:47,322
Komolyan mondjuk, Eli.
349
00:14:47,323 --> 00:14:49,113
Te bennfentes vagy.
350
00:14:49,114 --> 00:14:50,446
Rush-nak szüksége van rád,
351
00:14:50,447 --> 00:14:51,847
és az ezredes ad a véleményedre.
352
00:14:51,848 --> 00:14:53,579
Rendben...
353
00:14:53,580 --> 00:14:55,046
maradjunk abban,
354
00:14:55,047 --> 00:14:57,663
hogy ha elmondják nekem,
én el fogom mondani nektek.
355
00:14:59,214 --> 00:15:00,464
Csak ezt kérjük.
356
00:15:03,180 --> 00:15:04,930
Ennyi?
357
00:15:06,447 --> 00:15:07,779
Nagyszerű.
358
00:15:07,780 --> 00:15:09,746
Ez jó volt.
359
00:15:09,747 --> 00:15:11,397
Azt hiszem mint csoport, összefogtunk.
360
00:15:16,780 --> 00:15:19,114
Ugye... ugye maga most viccel velem?
361
00:15:19,115 --> 00:15:20,380
Tudom.
362
00:15:20,381 --> 00:15:22,148
Öt percig volt odabent.
363
00:15:22,149 --> 00:15:23,746
Kirúgott.
364
00:15:23,747 --> 00:15:25,515
Mi van magával?
365
00:15:25,516 --> 00:15:26,579
Maga egy felnőtt ember.
366
00:15:26,580 --> 00:15:29,481
Tudom, de ő azt mondta, hogy kifelé.
367
00:15:29,482 --> 00:15:30,782
Mi a fenét mondott annak az embernek?
368
00:15:30,783 --> 00:15:32,047
Semmit sem mondtam!
369
00:15:32,048 --> 00:15:33,516
Csak próbáltam rájönni, hogy mi a problémája.
370
00:15:33,517 --> 00:15:35,516
A mi problémánk, Volker, nem csak az övé.
371
00:15:35,517 --> 00:15:37,482
Azt akarom, hogy menjen vissza.
372
00:15:37,483 --> 00:15:39,132
Higgye el, az az ember megőrült.
373
00:15:39,133 --> 00:15:40,713
Hát, ezt már eddig is tudtuk. Menjen!
374
00:15:40,714 --> 00:15:43,648
Ez nem a korábbi őrült,
ez egy teljesen új őrült.
375
00:15:43,649 --> 00:15:45,215
Szeretné ha kézenfognám, ezt akarja?
376
00:15:45,216 --> 00:15:46,581
Szeretné ha ezt tenném?
377
00:15:46,582 --> 00:15:48,513
Ezredes, én próbálom...
378
00:15:48,514 --> 00:15:50,482
Oké, gyerünk. Csináljuk azt.
379
00:15:50,483 --> 00:15:51,949
Magam fogom magát odavinni,
380
00:15:51,950 --> 00:15:53,347
és az isten szerelmére, Volker,
381
00:15:53,348 --> 00:15:55,198
ha maguk nem képesek megállni
azzal a kurafival szemben, én...
382
00:16:19,449 --> 00:16:21,549
Maga csinálta ezt, Rush?
383
00:16:21,550 --> 00:16:24,400
Maga szerint?
384
00:16:24,401 --> 00:16:27,181
Nem... nem én voltam,
385
00:16:27,182 --> 00:16:29,283
de itt álltam az elmúlt pár percben, figyelve
386
00:16:29,284 --> 00:16:33,448
amint rendszerek omlanak össze az egész hajón.
387
00:16:33,449 --> 00:16:36,250
És semmit sem tehettem ennek megakadályozására.
388
00:16:36,251 --> 00:16:37,949
A fénynél gyorsabb hajtómű volt az utolsó ami feladta.
389
00:16:37,950 --> 00:16:40,965
Lehet, hogy egy csillagkapu hatótávolságán belül vagyunk.
390
00:16:43,182 --> 00:16:44,882
Látja miről beszélek?
391
00:16:44,883 --> 00:16:46,467
Nem, mert nincs visszaszámlálás.
392
00:16:49,250 --> 00:16:51,234
Kell lenniük vésztartalékoknak.
393
00:16:51,235 --> 00:16:53,184
Szerintem maga, ezredes, nem érti
394
00:16:53,185 --> 00:16:55,418
mi is történik itten.
395
00:16:55,419 --> 00:16:58,716
A tartalékaink... elfogytak.
396
00:16:58,717 --> 00:17:00,867
Minden energiánk elfogyott.
397
00:17:06,716 --> 00:17:09,033
Ööö, Dr. Dale Volker.
398
00:17:09,034 --> 00:17:11,282
34 éves vagyok, és függetlenül attól
399
00:17:11,283 --> 00:17:15,384
hogy mit vagy mit nem hallottak rólam
400
00:17:15,385 --> 00:17:19,317
egy bizonyos skót személytől,
401
00:17:19,318 --> 00:17:20,249
szeretem azt gondolni magamról, hogy
402
00:17:20,250 --> 00:17:22,335
egy igen jó asztrofizikus vagyok.
403
00:17:22,336 --> 00:17:24,350
Úgy értem, nem küldenek valakit megoldani
404
00:17:24,351 --> 00:17:26,452
a világegytem rejtélyeit egy másik bolygóra
405
00:17:26,453 --> 00:17:28,519
ha egy kutyaütő, nemde?
406
00:17:28,520 --> 00:17:30,850
Tehát...
407
00:17:30,851 --> 00:17:33,384
ez minden amit mondani akarok.
408
00:17:33,385 --> 00:17:35,419
És nem lehetünk mind Mozartok, igaz?
409
00:17:35,420 --> 00:17:38,185
Bár egyesek azok közülünk...
410
00:17:38,186 --> 00:17:41,150
Salierik.
411
00:17:41,151 --> 00:17:42,285
Nem mintha baj lenne vele.
412
00:17:42,286 --> 00:17:45,484
Én... én kedvelem Salieri-t.
413
00:17:45,485 --> 00:17:47,835
Szerintem a zenéje, ööö...
414
00:17:47,836 --> 00:17:50,117
a zenéje, öö... megnyugtató.
415
00:17:50,118 --> 00:17:54,318
Nem akarom azt sem sugallni, hogy ő egy Mozart.
416
00:17:54,319 --> 00:17:58,485
Bár Mozart kicsit becsavarodott, nemde?
417
00:17:58,486 --> 00:18:00,418
Oké, befejezem.
418
00:18:00,419 --> 00:18:05,053
Ő legjobb esetben is csak egy Schubert.
419
00:18:05,054 --> 00:18:07,737
Vagy egy Elgar.
420
00:18:07,738 --> 00:18:10,502
Befejeztem, Eli.
421
00:18:14,119 --> 00:18:15,719
A fények kialudtak a kabinomban.
422
00:18:15,720 --> 00:18:16,886
Igen, mindenhol ez van.
423
00:18:16,887 --> 00:18:18,118
Igen? Mitől?
424
00:18:18,119 --> 00:18:19,952
Miért gondolja azt mindenki,
hogy én mindent tudok?
425
00:18:19,953 --> 00:18:22,253
Eli! Eli!
426
00:18:22,254 --> 00:18:24,270
Eli!
427
00:18:24,271 --> 00:18:26,218
Eli!
428
00:18:26,219 --> 00:18:27,451
Chloe? Ó!
429
00:18:27,452 --> 00:18:29,419
Ez nem vicces, Eli!
430
00:18:29,420 --> 00:18:31,318
Nem én voltam!
431
00:18:31,319 --> 00:18:32,486
Áramszünetünk volt, vagy valami hasonló.
432
00:18:32,487 --> 00:18:33,751
Éppen el akartam indulni...
433
00:18:33,752 --> 00:18:35,536
Hát, én fázom, és nem látok semmit!
434
00:18:37,185 --> 00:18:39,718
Várj...
435
00:18:39,719 --> 00:18:41,054
Tessék, hadd segítsek!
436
00:18:41,055 --> 00:18:42,052
Ó!
437
00:18:42,053 --> 00:18:44,386
Sajnálom! Sajnálom...
438
00:18:44,387 --> 00:18:46,787
Minden leállt és koromsötét lett.
439
00:18:46,788 --> 00:18:48,387
Teljesen bepánikoltam.
440
00:18:48,388 --> 00:18:50,604
Igen, hallottuk.
441
00:18:50,605 --> 00:18:52,752
Milyen volt a zuhany?
442
00:18:52,753 --> 00:18:56,285
Jó, köszönöm a kérdést.
443
00:18:56,286 --> 00:18:57,853
Csak menj, és tudd meg mi történik.
444
00:18:57,854 --> 00:18:59,019
Én rendben vagyok.
445
00:18:59,020 --> 00:19:01,603
Itt van fogd! Legalább valami.
446
00:19:02,819 --> 00:19:04,952
Ne kezdeményezz távolsági hívásokat! :)
447
00:19:04,953 --> 00:19:05,054
448
00:19:05,055 --> 00:19:06,170
Kösz.
449
00:19:07,919 --> 00:19:09,220
Eli?
450
00:19:09,221 --> 00:19:10,603
Igen!
451
00:19:12,186 --> 00:19:14,170
Megvársz?
452
00:19:16,488 --> 00:19:17,970
Persze.
453
00:19:18,854 --> 00:19:19,888
Fordulj el!
454
00:19:19,889 --> 00:19:21,004
Persze.
455
00:19:22,421 --> 00:19:25,754
Tehát nem maga tette?
456
00:19:25,755 --> 00:19:27,120
Amióta megérkeztem még nem sikerült
457
00:19:27,121 --> 00:19:28,771
hozzáférést nyernem a belső rendszerek
458
00:19:28,772 --> 00:19:31,763
mint az energiaellátás, navigáció,
meghajtás.. egyikéhez sem.
459
00:19:31,764 --> 00:19:33,721
Miért nem állított rá valaki mást is erre?
460
00:19:33,722 --> 00:19:35,388
Mert én vagyok az egyetlen képzett személy!
461
00:19:35,389 --> 00:19:37,021
Látja, pontosan erről beszélek.
462
00:19:37,022 --> 00:19:38,487
Talán olyan, mint a lantiai eszközök.
463
00:19:38,488 --> 00:19:40,021
Kell az ős-gén, hogy hozzá tudjunk férni a ...
464
00:19:40,022 --> 00:19:41,422
A Destiny egy annál korábbi technológia.
465
00:19:41,423 --> 00:19:43,021
És maga ezt biztosra tudja?
466
00:19:43,022 --> 00:19:44,186
Igen, ezredes!
467
00:19:44,187 --> 00:19:46,188
Én nagyon, nagyon sok dolgot tudok biztosan!
468
00:19:46,189 --> 00:19:48,122
Például biztosra tudom, hogy Gorman-t megkérte,
469
00:19:48,123 --> 00:19:49,889
hogy kutakodjon a fegyverrendszerekben!
470
00:19:49,890 --> 00:19:51,621
Tudom biztosan, hogy arra utasította az embereit,
471
00:19:51,622 --> 00:19:52,853
hogy az egész hajón olyan dolgokat műveljenek
472
00:19:52,854 --> 00:19:54,356
amikről semmit sem tudnak!
473
00:19:54,357 --> 00:19:55,356
474
00:19:55,357 --> 00:19:57,021
Valóban.
475
00:19:57,022 --> 00:19:59,356
Gondolja, hogy azok vezettek ehhez, Rush?
476
00:19:59,357 --> 00:20:00,356
Maga szerint ez logikus?
477
00:20:00,357 --> 00:20:01,539
Nézze...
478
00:20:01,540 --> 00:20:02,653
Nézze!
479
00:20:02,654 --> 00:20:05,454
Nem, igaza van. Igaza van.
480
00:20:05,455 --> 00:20:08,588
A maga vakmerő, értelmetlen kísérlete
a Föld tárcsázására volt az
481
00:20:08,589 --> 00:20:10,588
ami megfosztott engem attól az időtől
482
00:20:10,589 --> 00:20:12,488
amire szükségem lett volna ennek
a problémának a megoldásához!
483
00:20:12,489 --> 00:20:14,056
Hát, lehet, hogy csak nem veszünk észre valamit.
484
00:20:14,057 --> 00:20:15,740
Igen, életünk nagy lehetőségét!
485
00:20:15,741 --> 00:20:17,505
Mert maga nem hallgatott rám!
486
00:20:19,188 --> 00:20:20,520
T.J, itt Young.
487
00:20:20,521 --> 00:20:21,854
Elkélne egy orvos a kaputeremben.
488
00:20:21,855 --> 00:20:22,955
Nem vagyok hajlandó vállalni a felelősséget
ezért a helyzetért!
489
00:20:22,956 --> 00:20:24,489
- Senki nem okolja magát.
- Kifogytam az időből!
490
00:20:24,490 --> 00:20:25,423
Meg tudjuk javítani.
491
00:20:25,424 --> 00:20:26,754
Javítani?
492
00:20:26,755 --> 00:20:27,989
Mit képzel, csak azért, mert kiadja a parancsot,
493
00:20:27,990 --> 00:20:29,406
az mindjárt lehetséges is?
494
00:20:29,407 --> 00:20:30,754
Nincs több energia!
495
00:20:30,755 --> 00:20:34,057
A Destiny a tartalékai utolsó cseppjeit
496
00:20:34,058 --> 00:20:35,188
mind a létfenntartása fordította,
497
00:20:35,189 --> 00:20:36,373
láttam hogyan történt!
498
00:20:37,989 --> 00:20:40,589
Láttam amint elvonja tőlem!
499
00:20:40,590 --> 00:20:41,588
Megpróbáltam...
500
00:20:41,589 --> 00:20:42,955
Megpróbáltam megállítani.
501
00:20:42,956 --> 00:20:44,424
Megpróbáltam megállítani, de nem tudtam.
502
00:20:44,425 --> 00:20:45,554
Rush...
503
00:20:45,555 --> 00:20:47,490
néhány napon belül ez...
504
00:20:47,491 --> 00:20:49,621
ez a hajó sötétbe fog borulni!
505
00:20:49,622 --> 00:20:52,206
Elsötétül és kihűl...
506
00:20:55,456 --> 00:20:59,206
T.J., most.
507
00:21:01,189 --> 00:21:02,355
Oké, ööö...
508
00:21:02,356 --> 00:21:05,621
Én, ö, Hunter Riley őrmester vagyok.
509
00:21:05,622 --> 00:21:09,224
Egy nap múlva lesz a 30. születésnapom.
510
00:21:09,225 --> 00:21:11,056
Öö....
511
00:21:11,057 --> 00:21:13,589
Egy farmon nőttem fel.
512
00:21:13,590 --> 00:21:16,491
Vannak rokonaim akik soha sem
hagyták el még az államot sem,
513
00:21:16,492 --> 00:21:18,590
és most itt vagyok félúton az univerzumon át,
514
00:21:18,591 --> 00:21:20,956
szóval...
515
00:21:20,957 --> 00:21:23,407
nem bánok semmit.
516
00:21:33,357 --> 00:21:34,555
Tehát...
517
00:21:34,556 --> 00:21:35,655
Rush-nak igaza volt.
518
00:21:35,656 --> 00:21:37,391
Minden halott, kivéve az létfenntartást.
519
00:21:37,392 --> 00:21:38,456
Miért most?
520
00:21:38,457 --> 00:21:40,324
Miért csak most, hogy megjöttünk?
521
00:21:40,325 --> 00:21:41,991
Pont azért, mert megjöttünk.
522
00:21:41,992 --> 00:21:43,624
Például ott van a csillagkapu.
523
00:21:43,625 --> 00:21:44,989
Egy energiatemető,
524
00:21:44,990 --> 00:21:46,591
és tegnap egész nap működött.
525
00:21:46,592 --> 00:21:47,957
Még valami kis energia,
526
00:21:47,958 --> 00:21:49,558
a pajzsok például még mindig
működnek egy bizonyos szinten.
527
00:21:49,559 --> 00:21:51,092
De ez is csak azért, hogy életben maradjunk.
528
00:21:51,093 --> 00:21:52,491
Meddig?
529
00:21:52,492 --> 00:21:54,192
Meg kell várnunk, hogy Rush felébredjen ahhoz,
530
00:21:54,193 --> 00:21:55,556
hogy meg tudjuk válaszolni ezt a kérdést.
531
00:21:55,557 --> 00:21:57,159
T.J. azt mondja, hogy egy darabig nem fog lábra állni.
532
00:21:57,160 --> 00:21:58,457
Szóval...
533
00:21:58,458 --> 00:22:00,175
mit jelent mindez?
534
00:22:02,258 --> 00:22:03,508
- Halált.
- Halált.
535
00:22:05,691 --> 00:22:07,190
Nem azonnal.
536
00:22:07,191 --> 00:22:08,658
Igen, még napjaink vannak, talán több nap is,
537
00:22:08,659 --> 00:22:10,092
de ha nincs egy csillagkapu hatótávolságon belül...
538
00:22:10,093 --> 00:22:11,324
és pedig nincs...
539
00:22:11,325 --> 00:22:13,324
Amúgy sincs energiánk kitárcsázni.
540
00:22:13,325 --> 00:22:16,192
Tehát ez egy versenyfutás az élelem, a víz
és az létfenntartás között.
541
00:22:16,193 --> 00:22:17,492
Ezt nem fogadom el.
542
00:22:17,493 --> 00:22:18,723
Nem tehetünk semmit, amíg nincs
543
00:22:18,724 --> 00:22:20,908
hozzáférésünk a hajó rendszereihez.
544
00:22:20,909 --> 00:22:23,059
Nézze! Úgy értem itt állhatnék egész nap.
545
00:22:23,060 --> 00:22:24,208
Eli?
546
00:22:26,059 --> 00:22:28,191
Keresőmódba kapcsolatam egy kino-t
547
00:22:28,192 --> 00:22:30,993
és a hajó légüres részeibe küldtem,
548
00:22:30,994 --> 00:22:33,592
hogy keressen egy aktív konzolt valahol.
549
00:22:33,593 --> 00:22:35,425
Egyelőre semmi.
550
00:22:35,426 --> 00:22:36,926
Aztán azt is megnéztem, hogy lehetséges lenne -e
551
00:22:36,927 --> 00:22:38,926
a komp energiaellátásának integrálása a
552
00:22:38,927 --> 00:22:40,557
a hajó rendszereibe?
553
00:22:40,558 --> 00:22:42,226
Tehát dolgozol a problémán.
554
00:22:42,227 --> 00:22:45,609
Igen.
555
00:22:49,359 --> 00:22:51,026
Ennek az iskolából kibukott
556
00:22:51,027 --> 00:22:52,343
számítógépbuherálónak kell megmentenie a seggünk...?
557
00:22:52,344 --> 00:22:53,591
A kibukott még mindig itt van.
558
00:22:53,592 --> 00:22:56,643
Vagy végre kihúzzák a fejük a sajátjukból?
559
00:22:58,692 --> 00:23:00,176
A kompos ötlet egész jó.
560
00:23:00,177 --> 00:23:02,626
Igen, talán van valami elkerülő megoldás.
561
00:23:02,627 --> 00:23:03,743
Hát, akkor csináljuk meg!
562
00:23:09,427 --> 00:23:11,059
Köszi, Eli.
563
00:23:11,060 --> 00:23:13,394
Ó, mellesleg, ...
564
00:23:13,395 --> 00:23:15,459
a MIT-ről buktam ki.
565
00:23:15,460 --> 00:23:17,477
És ezért most egy aranycsillagot akarsz?
566
00:23:19,193 --> 00:23:20,410
Nem, csak...
567
00:23:20,411 --> 00:23:21,558
Csinálj valamit!
568
00:23:21,559 --> 00:23:22,660
Pár órára eltűnök.
569
00:23:22,661 --> 00:23:23,725
Eltűnik?
570
00:23:23,726 --> 00:23:25,659
Hogy jelentést tegyek erről a problémáról.
571
00:23:25,660 --> 00:23:27,810
Ha szükség van rám, csak ránts vissza!
572
00:23:32,793 --> 00:23:35,310
Matthew Scott hadnagy.
573
00:23:36,793 --> 00:23:39,194
26 éves vagyok,
574
00:23:39,195 --> 00:23:42,027
és...
575
00:23:42,028 --> 00:23:44,062
egy imát szeretnék elmondani mindannyiunkért,
576
00:23:44,063 --> 00:23:45,227
ha ez rendben van.
577
00:23:45,228 --> 00:23:46,828
Persze, persze. Amit csak akar.
578
00:23:46,829 --> 00:23:48,895
Az Úr az én pásztorom...
579
00:23:48,896 --> 00:23:57,093
< imádkozik >
580
00:23:57,662 --> 00:23:57,663
581
00:24:02,927 --> 00:24:04,262
Átveszem innen, Peter.
582
00:24:04,263 --> 00:24:06,826
Megint?
583
00:24:06,827 --> 00:24:07,860
Mit mondhatnék?
584
00:24:07,861 --> 00:24:09,861
Vágyom a büntetésre.
585
00:24:09,862 --> 00:24:11,777
Oké.
586
00:24:48,862 --> 00:24:50,777
Használd a mankót!
<--
587
00:25:02,130 --> 00:25:03,462
Mi történik, őrmester?
588
00:25:03,463 --> 00:25:05,113
Éppen magához indultam.
589
00:25:07,729 --> 00:25:09,364
Young ezredes visszament jelentést tenni.
590
00:25:09,365 --> 00:25:10,661
Telford ezredes vagyok.
591
00:25:10,662 --> 00:25:12,129
Azonnal beszélnem kell Dr. Rush-sal.
592
00:25:12,130 --> 00:25:15,130
Ö, izé, ő idegösszeomlást szenvedett, uram.
593
00:25:15,131 --> 00:25:17,695
Mi?
594
00:25:17,696 --> 00:25:18,963
De elhivetem Scott hadnagyhoz.
595
00:25:18,964 --> 00:25:20,779
Ő a kompban van.
596
00:25:27,929 --> 00:25:29,329
Hú, ez gyors volt.
597
00:25:29,330 --> 00:25:32,280
Nem tart sokáig annyit mondani,
hogy "végünk."
598
00:25:33,764 --> 00:25:35,430
Sajnálom, uram.
599
00:25:35,431 --> 00:25:38,047
Bárcsak tehetnénk valamit.
600
00:25:41,797 --> 00:25:43,014
Tehetünk.
601
00:25:59,830 --> 00:26:02,114
Kiabálok majd ha felkészült
arra, hogy találkozzon Önnel.
602
00:26:22,432 --> 00:26:25,899
Tamara Johansen hadnagy.
603
00:26:25,900 --> 00:26:28,197
Orvos vagyok.
604
00:26:28,198 --> 00:26:31,999
Igazából már pár hete felmondtam.
605
00:26:32,000 --> 00:26:35,997
Nem is kellene itt lennem.
606
00:26:35,998 --> 00:26:39,649
Belegondolni, hogy mindezt
megúszhattam volna...
607
00:27:02,500 --> 00:27:05,815
Hé...
608
00:27:09,532 --> 00:27:11,983
Emily...
609
00:27:11,984 --> 00:27:14,365
Ne, ne!
610
00:27:14,366 --> 00:27:16,133
Azt mondtam, hogy bejöhetsz, de ne számíts többre!
611
00:27:16,134 --> 00:27:18,516
Oké.
612
00:27:51,367 --> 00:27:52,851
Scott,
613
00:27:52,852 --> 00:27:54,266
Johansen,
614
00:27:54,267 --> 00:27:56,517
egy szóra, kérem.
615
00:28:02,401 --> 00:28:04,484
Nincs más energia, csak a kompé?
616
00:28:05,402 --> 00:28:07,002
Uram, hiszen már tudja.
617
00:28:07,003 --> 00:28:08,684
Matt, ez Telford ezredes.
618
00:28:09,968 --> 00:28:11,501
Pontosan.
619
00:28:11,502 --> 00:28:14,167
Most akkor valamelyikük elmagyarázná nekem, hogy
Young ezredesnek hogyan sikerült
620
00:28:14,168 --> 00:28:16,518
hagynia ennyire gyorsan darabjaira hullani mindent?
621
00:28:16,519 --> 00:28:18,835
Nem tudhattuk, hogy ez fog történni...
622
00:28:18,836 --> 00:28:20,351
Azt mondja, hogy Rush nem látta ezt előre?
623
00:28:22,135 --> 00:28:24,533
Gondoltam.
624
00:28:24,534 --> 00:28:27,902
Tudni akarom, hogy mi történik valójában
ennek a hajónak a fedélzetén.
625
00:28:27,903 --> 00:28:27,918
626
00:28:30,201 --> 00:28:32,202
Ez... ez egyszerűen nevetséges.
627
00:28:32,203 --> 00:28:33,618
Pedig igaz.
628
00:28:34,868 --> 00:28:36,502
Tegyük fel, hogy így van.
629
00:28:36,503 --> 00:28:38,067
Miért?
630
00:28:38,068 --> 00:28:41,385
Miért csinálod ezt velem?
631
00:28:42,601 --> 00:28:46,252
Mert el akartam mondani, hogy...
632
00:28:58,735 --> 00:29:00,119
Sajnálom.
633
00:29:02,568 --> 00:29:04,486
Nem a munkámat választottam helyetted.
634
00:29:05,869 --> 00:29:08,736
Nem csak a munka volt a probléma.
635
00:29:08,737 --> 00:29:10,352
Tudom.
636
00:29:19,568 --> 00:29:21,086
Szeretlek.
637
00:29:47,936 --> 00:29:50,554
Feltételezem, nem ment túl jól.
638
00:29:52,337 --> 00:29:54,187
Uram...
639
00:30:00,238 --> 00:30:01,372
Ez mit változtat bármin?
640
00:30:01,373 --> 00:30:03,037
Mire gondolsz?
641
00:30:03,038 --> 00:30:05,305
Tegyük fel, hogy elhiszem mindezt.
642
00:30:05,306 --> 00:30:07,539
Bár nincs így, de ha így is lenne,
643
00:30:07,540 --> 00:30:09,237
te választottál, és úgy döntöttél,
644
00:30:09,238 --> 00:30:10,571
hogy elmész.
645
00:30:10,572 --> 00:30:11,836
Én nem ezt választottam.
646
00:30:11,837 --> 00:30:14,172
Tudtad, hogy megvan az esélye annak,
hogy nem térsz vissza.
647
00:30:14,173 --> 00:30:15,454
De visszatérek.
648
00:30:17,271 --> 00:30:18,370
Nem.
649
00:30:18,371 --> 00:30:20,571
Nem jöttél volna ide így, búcsút mondani,
650
00:30:20,572 --> 00:30:22,539
ha komolyan gondolnád, hogy esély van rá.
651
00:30:22,540 --> 00:30:24,472
Nézd, én mindent megteszek amit csak tudok.
652
00:30:24,473 --> 00:30:25,636
Meg fogok...
653
00:30:25,637 --> 00:30:27,687
Meg fogok mindent tenni amit csak tudok.
654
00:30:28,937 --> 00:30:30,003
Nem akarok többet, csak azt,
655
00:30:30,004 --> 00:30:31,072
hogy ide visszajöjjek, és veled lehessek.
656
00:30:31,073 --> 00:30:32,270
és tőled sem várok el többet,
657
00:30:32,271 --> 00:30:33,539
csak hogy legyél itt nekem
658
00:30:33,540 --> 00:30:35,569
amikor hazajövök.
659
00:30:35,570 --> 00:30:39,422
Csak azt... csak azt mondom, hogy
nem tudom ez mikor lesz.
660
00:30:42,506 --> 00:30:45,888
Kérlek...
661
00:30:47,272 --> 00:30:49,389
Te választottál, Everett.
662
00:30:52,571 --> 00:30:55,622
És én is. Semmi sem változott.
663
00:30:57,339 --> 00:30:59,505
És én igazán...
664
00:30:59,506 --> 00:31:01,339
igazán remélem, hogy rendben leszel.
665
00:31:01,340 --> 00:31:02,670
- Hé...
- Ne!
666
00:31:02,671 --> 00:31:03,639
- Em, halgassa meg!
- Ne, kérlek!
667
00:31:03,640 --> 00:31:06,306
Emily, kérlek. Emily...
668
00:31:06,307 --> 00:31:07,589
Csak engedj el!
669
00:31:16,606 --> 00:31:19,107
Közvetlen parancsot adtam magának, hadnagy.
670
00:31:19,108 --> 00:31:20,339
Uram, én tudom, hogy
671
00:31:20,340 --> 00:31:21,673
egy közvetlen parancsot adott nekem,
672
00:31:21,674 --> 00:31:22,938
és én minden tisztelettel azt mondom,
673
00:31:22,939 --> 00:31:24,541
hogy ez csak időpocsékolás lenne!
674
00:31:24,542 --> 00:31:25,571
Higgye el nekem,
675
00:31:25,572 --> 00:31:29,340
hogy a hajó okkal jött ide!
676
00:31:29,341 --> 00:31:30,506
Uram?
677
00:31:30,507 --> 00:31:31,756
A hajó milyen okból jött ide?
678
00:31:32,606 --> 00:31:33,957
Young ezredes?
679
00:31:33,958 --> 00:31:35,239
Igen, igen.
680
00:31:35,240 --> 00:31:37,007
Mi a fenét parancsolt meg
éppen magának Telford?
681
00:31:37,008 --> 00:31:38,172
Azt, hogy használjam a kommunikációs köveket
682
00:31:38,173 --> 00:31:40,807
annak jelentéséhez, hogy Önt le kell cserélni.
683
00:31:40,808 --> 00:31:43,691
Hát, talán igaza van ezzel kapcsolatban.
684
00:31:43,692 --> 00:31:46,657
Tehát, a hajó milyen okból jött ide?
685
00:31:53,141 --> 00:31:55,407
Annak az esélye, hogy a fénynél gyorsabb hajtómű
686
00:31:55,408 --> 00:31:57,574
éppen egy csillagrendszer külső szélén álljon le
687
00:31:57,575 --> 00:31:59,141
hihetetlenül kicsi.
688
00:31:59,142 --> 00:32:00,639
Főleg, ha még figyelembe vesszük azt a tényt is
689
00:32:00,640 --> 00:32:04,108
hogy három lakható bolygó is van,
690
00:32:04,109 --> 00:32:05,639
és egy gázóriás
691
00:32:05,640 --> 00:32:08,041
ami egy aszteroidafogóként működik
a rendszer külső szélén?
692
00:32:08,042 --> 00:32:10,575
Ez szinte a csodával határos.
693
00:32:10,576 --> 00:32:12,942
Tehát akkor most van esélyünk arra
694
00:32:12,943 --> 00:32:15,240
hogy életben maradunk...
695
00:32:15,241 --> 00:32:18,306
habár "lakható" alatt mindössze annyit kell értenünk,
696
00:32:18,307 --> 00:32:21,124
hogy a felszíni hőmérséklet olyan tartományban mozog
697
00:32:21,125 --> 00:32:24,183
ami lehetővé teszi folyékony víz meglétét,
698
00:32:24,184 --> 00:32:27,208
és mivel az elsődleges csillag egy vörös törpe,
699
00:32:27,209 --> 00:32:28,440
a bolygóknak egy meglehetősen szűk
700
00:32:28,441 --> 00:32:30,276
orbitális sugáron belül kell mozogniuk,
701
00:32:30,277 --> 00:32:32,009
ami azt jelenti, hogy valószínűleg közülük
702
00:32:32,010 --> 00:32:33,673
egynek vagy kettőnek a keringési ideje megegyezik
703
00:32:33,674 --> 00:32:36,525
a forgási idejével, ami azt jelenti,
704
00:32:36,526 --> 00:32:39,307
mindig ugyanaz az oldaluk fordul a csillag felé,
705
00:32:39,308 --> 00:32:43,209
ami megnöveli a geológiai instabilitás esélyét
706
00:32:43,210 --> 00:32:44,374
a dagály által okozott erőhatások miatt,
707
00:32:44,375 --> 00:32:46,242
és én ki nem állhatom a földrengéseket.
708
00:32:46,243 --> 00:32:48,041
Átéltem egyet 13 éves koromban,
709
00:32:48,042 --> 00:32:52,991
és mindkét lábom elvágtam egy betört üveg szilánkain.
710
00:32:56,208 --> 00:32:59,659
De lehet, hogy szép lesz!
711
00:33:09,109 --> 00:33:11,259
Hé. Hogy' érzi magát?
712
00:33:14,842 --> 00:33:16,710
Hogyan kerültem ide?
713
00:33:16,711 --> 00:33:18,660
Annyira azért nem nehéz felfogású.
714
00:33:20,842 --> 00:33:22,910
Elájult egy kis időre.
715
00:33:22,911 --> 00:33:24,409
Meddig?
716
00:33:24,410 --> 00:33:26,475
Kb. 10 óráig.
717
00:33:26,476 --> 00:33:27,810
Ez valószínűleg az első komoly alvása
718
00:33:27,811 --> 00:33:29,026
azóta, hogy megérkeztünk ide.
719
00:33:31,176 --> 00:33:32,475
Történt valami közben?
720
00:33:32,476 --> 00:33:34,160
Nem, semmi amióta elment az áram.
721
00:33:34,161 --> 00:33:35,810
Semmiről sem maradt le.
722
00:33:35,811 --> 00:33:38,011
Hogyan érzi magát?
723
00:33:38,012 --> 00:33:39,745
Zavarban vagyok.
724
00:33:39,746 --> 00:33:41,409
Ne legyen!
725
00:33:41,410 --> 00:33:42,626
Hát, maga nem volt ott.
726
00:33:43,742 --> 00:33:45,059
Lüktet a feje, igaz?
727
00:33:46,477 --> 00:33:47,575
Normál esetben hány csésze kávét
728
00:33:47,576 --> 00:33:48,710
iszik egy nap?
729
00:33:48,711 --> 00:33:50,842
Négyet vagy ötöt?
730
00:33:50,843 --> 00:33:52,410
Koffein-elvonási tünetei vannak.
731
00:33:52,411 --> 00:33:54,378
És ezzel így van vagy egy tucatnyi
másik ember is a hajón.
732
00:33:54,379 --> 00:33:56,495
Meglehetősen őrültté válhat tőle az ember.
733
00:33:56,496 --> 00:33:58,693
Látnia kellene a dohányosokat!
734
00:34:00,210 --> 00:34:01,760
Éppen az egyiket látja.
735
00:34:02,043 --> 00:34:03,676
Halmozottan hátrányos helyzetű, mi?
736
00:34:03,877 --> 00:34:05,243
Akartam hagyni, hogy kialudja magát,
737
00:34:05,244 --> 00:34:06,478
de az ezredes azt akarja, högy jöjjön
és nézzen meg valamit,
738
00:34:06,479 --> 00:34:07,594
szóval menjünk.
739
00:34:11,910 --> 00:34:13,443
Ha csinál maga is egy felvételt,
740
00:34:13,444 --> 00:34:16,278
nem fogják tudni, hogy ki a fene is maga.
741
00:34:16,279 --> 00:34:17,945
Eli, semmi mondanivalóm nincs.
742
00:34:17,946 --> 00:34:19,542
Valakik meg fogják találni ezt,
743
00:34:19,543 --> 00:34:21,944
és tudni akarják majd, hogy
kik is voltunk mi.
744
00:34:21,945 --> 00:34:24,212
Nézze, megcsinálom a maga bemutatását, oké?
745
00:34:24,213 --> 00:34:26,777
Ez Dr. Nicholas Rush.
746
00:34:26,778 --> 00:34:30,045
Ő az Icarus projekt vezető tudósa.
747
00:34:30,046 --> 00:34:33,894
Most mondja azt, amit csak szeretne.
748
00:34:58,145 --> 00:34:59,361
Jöjjön be!
749
00:35:01,245 --> 00:35:03,196
Keringő pályára állás?
750
00:35:03,197 --> 00:35:05,078
Ez volt az első gondolatom.
751
00:35:05,079 --> 00:35:06,911
Azt hittem az első gondolata az volt,
752
00:35:06,912 --> 00:35:08,380
hogy bele fogunk repülni abba az átkozott izébe.
753
00:35:08,381 --> 00:35:09,677
De nem, uram.
754
00:35:09,678 --> 00:35:11,746
Azt hiszem elég közül fogunk kerülni egy csókhoz,
755
00:35:11,747 --> 00:35:13,597
de nem elég közel ahhoz, hogy elkaphassuk.
756
00:35:13,598 --> 00:35:15,378
Egy légakrobatikai manőver?
757
00:35:15,379 --> 00:35:17,378
Hát, a dolog matematikájához nem értek,
758
00:35:17,379 --> 00:35:18,846
de igen, ki kellene tudnunk kötni
759
00:35:18,847 --> 00:35:20,412
valahol rendszeren belül.
760
00:35:20,413 --> 00:35:24,129
Ahol vannak lakható bolygók.
761
00:35:25,346 --> 00:35:26,412
Én nem mondtam meg neki.
762
00:35:26,413 --> 00:35:28,029
Nem, de mind nevetnek.
763
00:35:28,030 --> 00:35:29,877
Még mindig túl távol vagyunk tőlük ahhoz,
764
00:35:29,878 --> 00:35:32,280
hogy tudhassuk, hogy többek -e mint egy darab szikla,
765
00:35:32,281 --> 00:35:33,478
de találtunk három koordinátát mielőtt
766
00:35:33,479 --> 00:35:34,963
Big Bertha itt előttünk kitöltötte az eget.
767
00:35:35,164 --> 00:35:36,813
Tehát akkor nem véletlenül ez a röppályánk.
768
00:35:36,814 --> 00:35:39,011
Gyors a felfogása a fickónak.
769
00:35:39,012 --> 00:35:40,081
Majd akkor tudjuk ha végre kiszabadultunk.
770
00:35:40,082 --> 00:35:41,081
Ez pedig kb....
771
00:35:41,082 --> 00:35:42,312
hat perc múlva lesz.
772
00:35:42,313 --> 00:35:45,612
Ki fordította le ezt?
773
00:35:45,613 --> 00:35:49,030
Tudja fel vannak cserélve.
774
00:35:50,813 --> 00:35:52,012
Hát, hozzon magának egy széket, uram.
775
00:35:52,013 --> 00:35:55,081
Ez egy olyan előadás lesz, amiről nem akar lemaradni.
776
00:35:55,082 --> 00:35:56,346
Tehát abban egyetértünk akkor,
777
00:35:56,347 --> 00:35:59,214
hogy a lakható definíciójában nálam
benne foglaltatik egy homokos part,
778
00:35:59,215 --> 00:36:00,346
trópusi klíma...
779
00:36:00,347 --> 00:36:01,847
Komoly turbulenciák lépnek majd fel
780
00:36:01,848 --> 00:36:03,230
amikor érintkezünk lépünk a légkörrel.
781
00:36:05,713 --> 00:36:07,012
Elmondom mindenkinek.
782
00:36:07,013 --> 00:36:08,481
Ezredes, az előző beszélgetésünkre visszatérve...
783
00:36:08,482 --> 00:36:10,947
Rush, nem kell bocsánatot kérnie.
784
00:36:10,948 --> 00:36:12,448
Nem is azt akartam.
785
00:36:12,449 --> 00:36:13,879
Azt próbálom elmagyarázni, hogy
786
00:36:13,880 --> 00:36:15,081
elvonási tünetektől szenvedtem...
787
00:36:15,082 --> 00:36:16,282
Igen, igen, tudom.
788
00:36:16,283 --> 00:36:17,565
Minden tudok róla.
789
00:36:19,716 --> 00:36:20,566
Egy csomó munkánk van.
790
00:36:24,948 --> 00:36:26,180
Helló.
791
00:36:26,181 --> 00:36:29,614
Adam Brody... a nevem...
792
00:36:29,615 --> 00:36:30,931
Elkezdhetem újból?
793
00:36:32,948 --> 00:36:36,115
Nevem Adam Brody, amint korábban mondtam.
794
00:36:36,116 --> 00:36:37,182
Helló...
795
00:36:37,183 --> 00:36:38,331
Vágó.
796
00:36:40,148 --> 00:36:41,815
Adam Brody, mérnök.
797
00:36:41,816 --> 00:36:43,565
Szeretem a focit, és...
798
00:36:44,415 --> 00:36:45,414
Mi?
799
00:36:45,415 --> 00:36:47,180
Haver, ez nem egy társkereső.
800
00:36:47,181 --> 00:36:48,781
Igen, csak nem is tudom miért mondtam...
801
00:36:48,782 --> 00:36:49,746
Nem tudom miért vagyok ilyen ideges.
802
00:36:49,747 --> 00:36:51,015
Nem, nem, minden rendben. Minden rendben.
803
00:36:51,016 --> 00:36:52,013
Mi is van meg eddig?
804
00:36:52,014 --> 00:36:54,815
A neved, a munkád.
805
00:36:54,816 --> 00:36:57,080
Mi van még?
806
00:36:57,081 --> 00:36:58,983
Ó, negyvenvalamennyi vagy, tehát...
807
00:36:58,984 --> 00:37:01,100
36.
808
00:37:01,101 --> 00:37:03,148
Oké...
809
00:37:03,149 --> 00:37:04,547
Akkor ez is megvan.
810
00:37:04,548 --> 00:37:06,249
Majd kijavítjuk a szerkesztés során...
811
00:37:06,250 --> 00:37:07,747
Már csak annyi maradt hátra, hogy
812
00:37:07,748 --> 00:37:09,798
mit akarsz üzenni az utókornak.
813
00:37:11,949 --> 00:37:16,480
Mindig is tudtam, hogy az űrben fogok meghalni.
814
00:37:16,481 --> 00:37:21,049
Attól a pillanattól fogva, hogy átléptem
a csillagkapun, én...
815
00:37:21,050 --> 00:37:23,214
úgy értem, erre nem számítottam,
816
00:37:23,215 --> 00:37:30,549
de tudtam...
hogy valami szörnyű fog történni.
817
00:37:30,550 --> 00:37:33,400
Egyszerűen csak tudtam.
818
00:37:35,582 --> 00:37:37,115
Itt Young beszél.
819
00:37:37,116 --> 00:37:39,084
Némi légköri turbulenciára számítunk
820
00:37:39,085 --> 00:37:40,448
néhány percen belül.
821
00:37:40,449 --> 00:37:45,150
Keressenek egy biztonságos helyet,
és üljenek le a fenekükre.
822
00:37:45,151 --> 00:37:47,049
Hóóó, ne lőjj, én vagyok!
823
00:37:47,050 --> 00:37:48,817
Tudsz beszélni azon az izén keresztül?
824
00:37:48,818 --> 00:37:50,666
Hé, tudok beszélni ezen az izén keresztül!
825
00:37:52,616 --> 00:37:54,149
Ö...
826
00:37:54,150 --> 00:37:55,684
Ö, R... Riley megkérdezett engem...
827
00:37:55,685 --> 00:37:57,184
Megkérdeztem hogyan működik a kino...
828
00:37:57,185 --> 00:37:59,448
Igen, igen.
829
00:37:59,449 --> 00:38:01,848
Rossz irányba fordultunk...
830
00:38:01,849 --> 00:38:03,950
Én képes vagyok seggberúgni téged,
és meg is fogom tenni.
831
00:38:03,951 --> 00:38:06,715
Ezt inkább halasszuk későbbre!
832
00:38:06,716 --> 00:38:08,217
Nagyon közel fogunk elhaladni
a gázóriáshoz
833
00:38:08,218 --> 00:38:09,282
pár percen belül.
834
00:38:09,283 --> 00:38:10,617
Rázós menet lesz.
835
00:38:10,618 --> 00:38:11,851
Kevés rádiónk van.
836
00:38:11,852 --> 00:38:13,051
Segítsenek elmondani mindenkinek.
837
00:38:13,052 --> 00:38:13,902
Igenis, uram.
838
00:38:13,903 --> 00:38:14,718
Köszönöm.
839
00:38:14,719 --> 00:38:15,934
Ő...
840
00:38:18,684 --> 00:38:20,201
Rossz irányba fordultak?
841
00:38:21,717 --> 00:38:24,201
Ragaszkodnak ehhez a történethez?
842
00:38:26,117 --> 00:38:29,101
Menjenek, segítsenek. Most!
843
00:38:48,551 --> 00:38:49,868
Ó, anyám...
844
00:38:55,718 --> 00:38:57,102
90 másodperc az érintkezésig.
845
00:39:03,751 --> 00:39:05,019
Gyerünk, gyerünk, gyerünk...
846
00:39:05,020 --> 00:39:06,117
Jövök!
847
00:39:06,118 --> 00:39:08,252
Hát, nincs túl sok időnk.
848
00:39:08,253 --> 00:39:10,318
Láhatsz bolygókat az űrből.
849
00:39:10,319 --> 00:39:14,919
Hogyan válhattál ilyen közömbössé ezek
a dolgok iránt ilyen gyorsan?
850
00:39:14,920 --> 00:39:16,550
Nem váltam közömbössé.
851
00:39:16,551 --> 00:39:18,353
Csak más dolgok járnak az eszemben.
852
00:39:18,354 --> 00:39:20,051
Ó.
853
00:39:20,052 --> 00:39:24,353
Hát, éppen egy gázóriás légkörén
haladunk keresztül
854
00:39:24,354 --> 00:39:26,920
a világegyetem túlsó felén
855
00:39:26,921 --> 00:39:28,419
egy az ősök által épített hajón.
856
00:39:28,420 --> 00:39:30,153
Biztos vagyok benne, hogy lesznek
még más gázóriások is...
857
00:39:30,154 --> 00:39:32,336
Oké, oké, menjünk.
858
00:39:36,752 --> 00:39:38,751
Eli...
859
00:39:38,752 --> 00:39:40,685
Le tudnánk kicsit lassítani?
860
00:39:40,686 --> 00:39:42,836
Bízz bennem, meg fogja éri, oké?
861
00:39:46,219 --> 00:39:48,120
Úgy látom mindenkinek ugyanaz az ötlete támadt.
862
00:39:48,121 --> 00:39:51,936
Eli... ez csodaszép.
863
00:40:05,820 --> 00:40:08,104
30 másodperc az érintkezésig. Kapaszkodjanak!
864
00:40:14,087 --> 00:40:16,988
Nem, nem, nem, mindenki távolodjon el a falaktól!
865
00:40:16,989 --> 00:40:18,919
El a falaktól!
866
00:40:18,920 --> 00:40:21,636
A turbulenciák eltörnék a gerincüket.
867
00:40:28,720 --> 00:40:30,337
Ülj le!
868
00:41:28,122 --> 00:41:29,121
Hűűűű!
869
00:41:29,122 --> 00:41:31,039
Ez aztán a menet, mi?
870
00:41:32,089 --> 00:41:33,521
Igen.... igen, az volt.
871
00:41:33,522 --> 00:41:37,357
Na, akkor most keressük meg ezeket
a bolygókat amiről beszélt.
872
00:41:37,358 --> 00:41:39,854
Ott vannak, pont előttünk.
873
00:41:39,855 --> 00:41:41,173
Igen, néhány óra latt képesnek kellene
874
00:41:41,174 --> 00:41:42,457
lennünk a legközelebbi bolgyó
875
00:41:42,458 --> 00:41:44,323
légkörének elemezésére.
876
00:41:44,324 --> 00:41:45,440
Kiszabadultunk?
877
00:41:45,441 --> 00:41:46,487
Igen, uram.
878
00:41:46,488 --> 00:41:47,554
Sikerült elcsípnie valamit belőle?
879
00:41:47,555 --> 00:41:49,155
Nem, nem értem vissza időben.
880
00:41:49,156 --> 00:41:51,190
Ez hihetetlen.
Hadnagy, ezt nézze!
881
00:41:51,191 --> 00:41:52,355
Kérem, mindenki...
882
00:41:52,356 --> 00:41:54,023
Nagy látványról maradt le, uram.
883
00:41:54,024 --> 00:41:55,807
Kérem, mindenki maradjon csöndben!
884
00:41:55,808 --> 00:41:57,672
Megváltozott a röppályánk.
885
00:41:59,489 --> 00:42:01,423
Ó, nem!
886
00:42:01,424 --> 00:42:03,289
Megváltozott?
887
00:42:03,290 --> 00:42:04,857
A bolygó nagyobb mértékben változtatta meg a Destiny's pályáját
888
00:42:04,858 --> 00:42:06,022
mint reméltük.
889
00:42:06,023 --> 00:42:08,340
Miről beszél, Rush?
890
00:42:10,257 --> 00:42:11,323
Hadnagy,
891
00:42:11,324 --> 00:42:13,673
miről beszél ez az ember?
892
00:42:16,324 --> 00:42:29,374
Fordította: Sting
.
893
00:42:29,375 --> 00:42:29,674
Fordította: Sting
Időzítés: @andromeda