1 00:00:35,250 --> 00:00:42,250 Stargate Universe CÁNH CỔNG VŨ TRỤ 2 00:01:05,250 --> 00:01:12,400 Sub & Edited by DAC BINH - HDVietnam 3 00:01:43,250 --> 00:01:50,400 Phần 1 Tập 1+2 - Air (Part 1 & 2) 4 00:02:38,250 --> 00:02:40,470 Được rồi, tránh ra, tránh ra đi! 5 00:02:40,522 --> 00:02:43,775 Lại đây, lại đây. 6 00:02:47,654 --> 00:02:49,780 Lại đây, nhanh lên, cố lên nào! 7 00:02:50,239 --> 00:02:51,741 Scott đây, chầm chậm thôi! 8 00:02:51,741 --> 00:02:53,617 Chúng ta ra quá nhanh đó! 9 00:02:53,617 --> 00:02:56,287 Đại tá, trả lời đi! 10 00:02:56,287 --> 00:02:58,987 Trời ơi, chúng ta ở đâu thế này? 11 00:03:03,793 --> 00:03:05,837 Tránh xa cánh cổng ra! 12 00:03:05,837 --> 00:03:07,188 Coi chừng! 13 00:03:07,190 --> 00:03:09,232 Chúng ta ở đâu vậy? 14 00:03:09,235 --> 00:03:11,384 Sao chúng ta không tới Trái đất? 15 00:03:11,384 --> 00:03:13,886 Không có thời gian giải thích đâu! Tránh sang một bên đi! 16 00:03:13,887 --> 00:03:15,986 Có chuyện gì vậy? 17 00:03:19,516 --> 00:03:22,866 Đây là Scott, trả lời đi! 18 00:03:22,970 --> 00:03:25,313 Đại tá, trả lời đi! 19 00:03:26,317 --> 00:03:27,857 Tôi cần cứu thương! 20 00:03:27,857 --> 00:03:29,989 Ở đằng này! 21 00:03:31,000 --> 00:03:32,778 Anh có thể cử động ngón tay được chứ? 22 00:03:32,778 --> 00:03:34,280 Tôi nghĩ tay của tôi bị gãy rồi. 23 00:03:34,280 --> 00:03:36,115 Được rồi, cứ giữ tay ở đây, 24 00:03:36,115 --> 00:03:38,886 và chúng ta sẽ dùng băng đeo, nhé? 25 00:04:02,973 --> 00:04:04,993 Bình tĩnh, bình tĩnh đi. 26 00:04:19,696 --> 00:04:22,196 Dọn dẹp khu vực này đi, có thể có thêm người tới đó! 27 00:04:45,970 --> 00:04:47,280 Bố ổn chứ? 28 00:04:47,282 --> 00:04:48,580 Ừ. 29 00:04:50,060 --> 00:04:51,160 Trời. Đi thôi... 30 00:04:51,165 --> 00:04:52,565 Đi mau... 31 00:04:52,584 --> 00:04:55,284 Chúng ta đang ở nơi quái nào vậy? 32 00:04:58,682 --> 00:05:00,984 Greer... 33 00:05:00,984 --> 00:05:02,069 Đại tá Young đâu? 34 00:05:02,070 --> 00:05:04,470 Anh ấy đi ngay sau tôi mà. 35 00:05:15,206 --> 00:05:17,499 Tránh, tránh ra, tránh ra nào. 36 00:05:17,500 --> 00:05:20,286 Trật tự! 37 00:05:20,486 --> 00:05:21,628 Bình tĩnh lại đi! 38 00:05:21,628 --> 00:05:22,629 Xin lỗi... 39 00:05:22,629 --> 00:05:24,047 Trật tự đi nào! 40 00:05:24,047 --> 00:05:25,940 Tránh, tránh ra, tránh đường nào. 41 00:05:28,343 --> 00:05:29,510 Đại tá... 42 00:05:29,510 --> 00:05:31,846 Đại tá? 43 00:05:31,846 --> 00:05:33,848 Đừng di chuyển. 44 00:05:33,848 --> 00:05:36,850 - Chúng... chúng ta đang ở đâu? - Tôi không biết, thưa sếp. 45 00:05:36,850 --> 00:05:38,485 - Cậu có... - Sếp... 46 00:05:38,486 --> 00:05:42,100 Cậu chỉ huy, được chứ? 47 00:05:42,105 --> 00:05:45,108 Cậu... 48 00:05:48,778 --> 00:05:50,678 Sếp... 49 00:05:54,784 --> 00:05:56,035 T.J! 50 00:05:56,035 --> 00:05:57,995 Tôi tới đây! 51 00:05:57,995 --> 00:05:59,705 Mọi người giãn ra, cho đi qua nào. 52 00:05:59,705 --> 00:06:02,298 Đi thôi, tránh ra, tránh ra! 53 00:06:04,376 --> 00:06:05,985 Anh ấy ổn chứ? 54 00:06:05,990 --> 00:06:08,000 Tôi không biết. 55 00:06:11,175 --> 00:06:13,297 Wallace! 56 00:06:14,051 --> 00:06:16,095 Nơi này là gì thế? 57 00:06:16,095 --> 00:06:17,471 Nghe này, tôi... tôi đã làm những gì mà Rush bảo... 58 00:06:17,471 --> 00:06:19,973 - Ông ta đâu? - Tôi đâu biết, ông ấy đi trước tôi mà. 59 00:06:19,974 --> 00:06:21,850 Rush! Rush! 60 00:06:21,850 --> 00:06:23,518 Eli, giúp tôi tìm ông ta. 61 00:06:23,519 --> 00:06:25,498 Tôi... 62 00:06:32,068 --> 00:06:36,071 Cái quái gì thế nhỉ? 63 00:06:36,071 --> 00:06:37,523 Tôi không biết. 64 00:06:37,564 --> 00:06:39,366 Trung sĩ... 65 00:06:39,366 --> 00:06:40,993 Tôi cần cậu ổn định những người này, 66 00:06:40,993 --> 00:06:43,120 và cậu phải tìm hiểu xem chúng ta có ai và những gì. 67 00:06:43,120 --> 00:06:46,539 Không ai được phép rời khỏi căn phòng này. 68 00:06:46,539 --> 00:06:49,042 Vâng, thưa sếp. 69 00:06:51,990 --> 00:06:54,960 Eli! Tìm ngay đi! 70 00:07:01,845 --> 00:07:03,930 Lõi của hành tinh chính là nguồn năng lượng. 71 00:07:03,930 --> 00:07:06,182 Cậu phải chuyển nó vào vũ khí để tiêu diệt tàu của kẻ thù. 72 00:07:06,182 --> 00:07:08,518 - Tôi không thể làm được, anh bạn. - Tôi sẽ làm. 73 00:07:08,518 --> 00:07:10,019 Đó là một trong những trò lừa của chương trình, 74 00:07:10,019 --> 00:07:11,395 Một vấn đề không thể giải quyết nổi. 75 00:07:11,395 --> 00:07:12,688 - Đã giải quyết rồi đó. - Không, anh vẫn chưa. 76 00:07:12,688 --> 00:07:14,523 Câm miệng lại đi! 77 00:07:14,523 --> 00:07:16,692 Và coi đây... 78 00:07:21,479 --> 00:07:23,657 Cái quái gì thế? 79 00:07:23,657 --> 00:07:25,742 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Không... 80 00:07:25,742 --> 00:07:27,118 Không có gì xảy ra cả. 81 00:07:27,118 --> 00:07:28,745 Tôi vừa quay lại từ đầu rồi. 82 00:07:28,745 --> 00:07:30,621 - Cậu tự mãn quá đấy. - Không. Không. Không, không. 83 00:07:30,621 --> 00:07:31,664 Nó đã có tác dụng. The Firing Code đã bị nhốt rồi. 84 00:07:31,664 --> 00:07:34,083 Sao cũng được. 85 00:07:36,835 --> 00:07:40,047 Thứ này thật là khó chịu. 86 00:07:53,517 --> 00:07:55,586 Cậu là Eli Wallace? 87 00:07:56,437 --> 00:07:59,981 Thực ra thì, bây giờ Eli không có ở đây... 88 00:08:01,566 --> 00:08:04,736 Được, được rồi, cho dù các ông nghĩ tôi làm gì, 89 00:08:04,736 --> 00:08:06,446 tôi thề, các ông bắt nhầm người rồi. 90 00:08:06,446 --> 00:08:08,381 Trông tôi có giống thằng đứng ở đây 91 00:08:08,381 --> 00:08:10,974 nếu như tôi chưa biết rõ mọi thứ về cậu không? 92 00:08:11,127 --> 00:08:12,577 Ừ, không hẳn thế. 93 00:08:12,577 --> 00:08:14,870 Đúng vậy. 94 00:08:14,870 --> 00:08:16,789 Ông là ai? 95 00:08:16,789 --> 00:08:18,665 Tiến sĩ Nicholas Rush. 96 00:08:18,665 --> 00:08:19,966 Có lẽ chúng ta vào trong chứ? 97 00:08:19,980 --> 00:08:22,210 Tại sao? 98 00:08:22,210 --> 00:08:25,922 Gần đây cậu đã dùng một số lớn thời gian 99 00:08:25,922 --> 00:08:27,257 để chơi một trò chơi viễn tưởng trên mạng 100 00:08:27,257 --> 00:08:29,258 có tên là "Prometheus." 101 00:08:29,258 --> 00:08:32,298 Các ông anh không có việc gì tốt hơn để là à? 102 00:08:32,920 --> 00:08:34,263 Tối qua, 103 00:08:34,263 --> 00:08:36,307 cậu đã giải quyết được câu đố về vũ khí Dakara. 104 00:08:36,307 --> 00:08:40,310 Phải, tôi mất cả tháng trời để chơi qua màn đó. 105 00:08:40,310 --> 00:08:42,229 Ông có biết chuyện gì sẽ xảy ra khi tôi giải quyết được việc đó không? 106 00:08:42,229 --> 00:08:43,438 Chẳng có gì cả. 107 00:08:43,438 --> 00:08:44,564 Chúng tôi ở đây. 108 00:08:44,564 --> 00:08:47,650 Đó là việc sẽ xảy ra. 109 00:08:47,650 --> 00:08:49,110 Để giải được câu đố đặc thù đó, 110 00:08:49,110 --> 00:08:51,988 cậu phải giải được một biểu thức Toán cả ngàn năm tuổi 111 00:08:51,988 --> 00:08:53,698 được viết ra từ một đời sống khác, 112 00:08:53,698 --> 00:08:54,824 vì vậy, 113 00:08:54,824 --> 00:08:57,409 cậu đã giành được một giải thưởng. 114 00:08:57,409 --> 00:08:59,077 Cho dù nó là gì, 115 00:08:59,077 --> 00:09:01,038 tôi sẽ chọn qui ra tiền mặt. 116 00:09:01,038 --> 00:09:02,414 Không có chuyện đó đâu. 117 00:09:02,414 --> 00:09:05,973 Đây là một thỏa thuận bí mật. 118 00:09:05,974 --> 00:09:07,252 Bí mật á? 119 00:09:07,252 --> 00:09:08,670 Vậy là các ông thực sự đã nhúng 120 00:09:08,670 --> 00:09:10,505 một vấn đề tối mật vào trong một trò chơi 121 00:09:10,505 --> 00:09:14,050 hi vọng ai đó như tôi sẽ giải quyết được nó ư? 122 00:09:14,050 --> 00:09:15,467 Đúng thế. 123 00:09:15,467 --> 00:09:17,594 Vậy, giờ các ông cần gì ở tôi? 124 00:09:17,594 --> 00:09:19,179 Tôi cam đoan với cậu, 125 00:09:19,179 --> 00:09:21,976 sẽ rất bõ công khi cậu kí nó đấy. 126 00:09:23,209 --> 00:09:24,509 Và nếu tôi không kí thì sao? 127 00:09:24,510 --> 00:09:26,995 Chúng tôi sẽ dịch chuyển cậu lên tàu không gian của chúng tôi. 128 00:09:30,982 --> 00:09:33,859 Đúng rồi. 129 00:09:33,859 --> 00:09:36,445 Tôi... tôi muốn luật sư của tôi xem nó trước đã... 130 00:09:36,445 --> 00:09:38,789 Và từ "luật sư," 131 00:09:38,789 --> 00:09:40,073 tôi cho rằng ý cậu là "mẹ". 132 00:09:40,073 --> 00:09:41,825 Chúng tôi sẽ đồng ý và sau đó 133 00:09:41,825 --> 00:09:44,295 tôi sẽ gọi lại cho các ông. 134 00:10:05,388 --> 00:10:07,440 Cái gi... 135 00:10:12,311 --> 00:10:16,023 Chào mừng tới con tàu Hammond, Eli. 136 00:10:16,023 --> 00:10:17,274 Đúng, đó chính là Trái đất, 137 00:10:17,274 --> 00:10:19,151 và đúng vậy, cậu đang ở trên một con tàu không gian. 138 00:10:19,151 --> 00:10:21,611 Chúng tôi cần cậu giúp, Eli. 139 00:10:21,611 --> 00:10:23,280 Nói thật thì, 140 00:10:23,280 --> 00:10:25,281 tôi không biết chuyện này sẽ kéo dài bao lâu nữa. 141 00:10:25,281 --> 00:10:27,325 Tôi nên gọi cho mẹ tôi, ờ... 142 00:10:27,325 --> 00:10:28,785 báo với bà ấy tôi đang ở đâu. 143 00:10:28,785 --> 00:10:30,953 Thứ đó chắc chắn sẽ không hoạt động ở trên này đâu. 144 00:10:32,163 --> 00:10:33,581 Đúng rồi. 145 00:10:33,581 --> 00:10:34,957 Cậu có thể nói với bà ấy trên đường đi. 146 00:10:34,957 --> 00:10:37,418 Có một câu chuyện giả mà tôi cần cậu phải làm theo. 147 00:10:37,418 --> 00:10:38,877 Tôi xin lỗi, ừm... 148 00:10:38,877 --> 00:10:40,379 Trên đường đến... 149 00:10:40,379 --> 00:10:41,855 Đến một hành tinh khác. 150 00:10:41,856 --> 00:10:43,840 Cách đây 21 năm ánh sáng. 151 00:10:44,466 --> 00:10:45,675 Tôi không thể đi. Tôi... 152 00:10:45,675 --> 00:10:47,760 Tôi còn nhiều việc... 153 00:10:47,760 --> 00:10:49,954 Chúng tôi biết về tình trạng của mẹ cậu. 154 00:10:50,915 --> 00:10:52,515 Chà, ông biết mọi thứ, phải không? 155 00:10:52,515 --> 00:10:55,184 Chúng tôi cũng biết cậu hiện đang thất nghiệp, 156 00:10:55,226 --> 00:10:58,062 và bảo hiểm y tế của mẹ cậu... 157 00:10:58,062 --> 00:11:01,362 đang có vấn đề về thời hạn sử dụng. 158 00:11:01,900 --> 00:11:03,108 Chúng ta sẽ thấy bà ấy 159 00:11:03,108 --> 00:11:04,734 có được sự chăm sóc tốt nhất khi cậu đi. 160 00:11:04,734 --> 00:11:08,879 Và nếu tôi không kí thì sao, các ông sẽ xóa trí nhớ của tôi à? 161 00:11:09,614 --> 00:11:12,364 Cũng gần giống thế đấy. 162 00:11:15,119 --> 00:11:18,664 Tôi có thể có vài cái quần được chứ? 163 00:11:18,664 --> 00:11:20,364 Tôi... 164 00:11:28,673 --> 00:11:31,509 Xin chào, tôi là Tiến sĩ Daniel Jackson, 165 00:11:31,509 --> 00:11:33,594 và đằng sau tôi đây là Cổng trời. 166 00:11:33,594 --> 00:11:35,888 Nó bắt đầu được tạo nên từ hàng ngàn năm trước 167 00:11:35,888 --> 00:11:37,556 bởi một chủng tộc ngoài hành tinh mà chúng tôi gọi là "Người Cổ đại". 168 00:11:37,556 --> 00:11:38,932 Vài giờ tới, chúng tôi sẽ đề cập đến 169 00:11:38,932 --> 00:11:40,309 vài thứ mà cậu cần phải biết... 170 00:11:40,309 --> 00:11:43,436 ...Ở đó có 39 biểu tượng, tượng trưng cho các chòm sao 171 00:11:43,436 --> 00:11:45,647 giống như được nhìn thấy ở Trái đất... 172 00:11:45,647 --> 00:11:47,857 ...Khi một sự kết nối được tạo ra giữa 2 Cổng trời, 173 00:11:47,857 --> 00:11:50,985 một cơn lốc năng lượng không ổn định nổi lên từ cổng... 174 00:11:52,320 --> 00:11:53,654 ...và ổn định vào đường chân trời 175 00:11:53,654 --> 00:11:55,698 hay "vũng nước" là từ chúng tôi thích gọi hơn... 176 00:11:55,698 --> 00:11:58,492 Sau đó, chúng tôi khám phá ra rằng sử dụng 8 biểu tượng 177 00:11:58,492 --> 00:12:00,494 sẽ thực sự quay số tới các Thiên hà khác... 178 00:12:00,535 --> 00:12:03,413 cách xa hàng trăm, hàng ngàn năm ánh sáng thông qua một lỗ giun giữa các ngôi sao... 179 00:12:03,413 --> 00:12:04,873 ...Chúng tôi tin là... 180 00:12:04,873 --> 00:12:07,374 nó đòi hỏi một số năng lượng lớn chưa từng thấy... 181 00:12:07,625 --> 00:12:09,544 ...Bí ẩn của mức độ thứ 9... 182 00:12:09,544 --> 00:12:11,254 6 biểu tượng đầu tiên... 183 00:12:11,254 --> 00:12:14,381 ...được lập trên một hành tinh và được khám phá ra từ 2 năm trước... 184 00:12:14,381 --> 00:12:16,550 Toàn bộ mục đích của dự án này 185 00:12:16,550 --> 00:12:18,802 là hi vọng một ngày nào đó quay số tới địa chỉ cấp độ thứ 9 186 00:12:18,802 --> 00:12:21,138 được tìm thấy trong cơ sở dữ liệu cổ đại. 187 00:12:21,138 --> 00:12:23,682 Chào! Tôi là Tiến sĩ Daniel Jackson. 188 00:12:23,682 --> 00:12:25,850 Giờ cậu đã nghe về thuật ngữ "siêu không gian" trong nhiều năm rồi... 189 00:12:25,850 --> 00:12:27,393 Con đang ở đâu vậy? 190 00:12:27,393 --> 00:12:28,603 Điều dó là tối mật. 191 00:12:28,603 --> 00:12:30,146 Eli! 192 00:12:30,146 --> 00:12:32,023 Con nghiêm túc đấy, mẹ à. Con không thể nói gì hơn về chuyện đó. 193 00:12:32,023 --> 00:12:33,607 Mẹ chẳng hiểu gì cả. 194 00:12:33,607 --> 00:12:35,025 Sao con không thể ít nhất là báo trước cho mẹ chứ? 195 00:12:35,025 --> 00:12:36,485 Con xin lỗi, 196 00:12:36,485 --> 00:12:38,028 nhưng mẹ có nhận được bức thư từ... 197 00:12:38,028 --> 00:12:39,780 Ừ, lực lượng không quân. Mẹ nhận được rồi. 198 00:12:39,780 --> 00:12:41,907 Giờ con đang ở trong máy bay à? 199 00:12:41,907 --> 00:12:44,534 Nghe như là con đang ở trong máy bay ấy. 200 00:12:44,534 --> 00:12:45,910 Ờm, không, không giống như vậy đâu. 201 00:12:45,910 --> 00:12:48,871 Con muốn mẹ biết rằng họ sẽ trong nom săn sóc mẹ. 202 00:12:48,871 --> 00:12:50,790 Con không cần phải làm vậy. 203 00:12:50,790 --> 00:12:53,876 Việc đó tốt mà. 204 00:12:53,876 --> 00:12:57,396 Thật sự, đó giống như điều mà con vẫn hằng mơ. 205 00:13:06,304 --> 00:13:07,514 Chào. 206 00:13:07,514 --> 00:13:08,848 Cậu có phiền không? 207 00:13:08,848 --> 00:13:11,100 Không, cứ ngồi đi. 208 00:13:11,100 --> 00:13:12,987 Cảm ơn. 209 00:13:16,772 --> 00:13:19,316 Cũng là lần đầu ở trên tàu không gian à? 210 00:13:19,316 --> 00:13:20,317 Tôi á? 211 00:13:20,317 --> 00:13:22,277 Tôi đã từng ở trên, ờm... 212 00:13:22,277 --> 00:13:24,979 Nhiều thứ khác nhau... 213 00:13:26,457 --> 00:13:27,657 Eli Wallace. 214 00:13:27,657 --> 00:13:29,117 Tôi biết rồi. 215 00:13:29,117 --> 00:13:31,202 - Cậu đã nghe về tôi ư? - Đã nghe. 216 00:13:31,202 --> 00:13:33,621 Chà, chuyện đó gần như chưa từng xảy ra. 217 00:13:33,621 --> 00:13:36,707 - Còn cậu là? - Chloe. 218 00:13:36,707 --> 00:13:41,253 Tôi làm việc cho Alan Armstrong. Thượng nghị sĩ của bang California. 219 00:13:41,253 --> 00:13:42,754 Ồ, đúng, phải rồi. 220 00:13:42,754 --> 00:13:44,972 Tôi đã từng nghe về California. 221 00:13:45,757 --> 00:13:48,092 Công việc mới đây của tôi là ở trên chiến trường bánh kẹp và thịt rán. 222 00:13:48,092 --> 00:13:50,261 Làm sao mà cậu có công việc này? 223 00:13:50,261 --> 00:13:52,722 Tôi từng học chuyên ngành khoa học chính trị tại Harvard, nên... 224 00:13:52,722 --> 00:13:54,807 Tôi cũng nghe nói đó là một ngôi trường tốt. 225 00:13:54,807 --> 00:13:56,058 Tôi cũng có thời gian học ở... 226 00:13:56,058 --> 00:13:57,226 MIT. 227 00:13:57,226 --> 00:13:58,310 Tôi biết. 228 00:13:58,310 --> 00:13:59,686 Thật sao? 229 00:13:59,686 --> 00:14:01,886 Họ còn cho cậu biết những gì về tôi nữa? 230 00:14:13,900 --> 00:14:15,409 Cái gì thế? 231 00:14:15,409 --> 00:14:17,453 Tôi đã từng thấy cái này trước đây. 232 00:14:17,453 --> 00:14:19,288 Trông giống trò chơi hả? 233 00:14:19,288 --> 00:14:21,623 Ừ. 234 00:14:30,239 --> 00:14:32,508 Chà... 235 00:14:32,508 --> 00:14:34,885 Chúng ta đang ở trên một con tàu sao? 236 00:14:38,097 --> 00:14:39,765 Đấng Tạo Hóa chắc hẳn là rất cổ xưa, 237 00:14:39,765 --> 00:14:43,727 rõ ràng và đúng là vậy. 238 00:14:43,727 --> 00:14:46,396 Đã khởi hành từ hàng ngàn năm trước đây. 239 00:14:46,396 --> 00:14:47,605 Tiến sĩ Rush? 240 00:14:47,647 --> 00:14:49,357 Nhanh hơn cả ánh sáng, 241 00:14:49,357 --> 00:14:50,983 vẫn chưa xuyên qua siêu không gian. 242 00:14:50,983 --> 00:14:52,109 Ông đang làm gì thế? 243 00:14:52,109 --> 00:14:54,361 Ai mà biết được nó đã du hành bao xa rồi. 244 00:14:54,361 --> 00:14:55,571 Tiến sĩ Rush... 245 00:14:55,571 --> 00:14:57,573 Chúng ta đang có rất nhiều người bị thương. 246 00:14:57,573 --> 00:14:59,998 Chúng ta cần phải về nhà. 247 00:15:14,000 --> 00:15:16,215 Trung úy Scott, trả lời đi. 248 00:15:16,257 --> 00:15:18,175 Nói đi. 249 00:15:18,175 --> 00:15:19,510 Chúng ta có vấn đề. 250 00:15:19,510 --> 00:15:21,990 Một trong các lỗ thông khí ở đây vừa đóng lại. 251 00:15:22,390 --> 00:15:23,597 Nghe rõ rồi. 252 00:15:23,597 --> 00:15:25,640 Ừ, không khí sắp loãng đi rồi, 253 00:15:25,640 --> 00:15:26,808 ở đây cũng vậy thôi. 254 00:15:26,808 --> 00:15:28,768 Ý ông là sao? 255 00:15:28,768 --> 00:15:32,146 Hệ thống hỗ trợ sự sống đang trục trặc. 256 00:15:32,146 --> 00:15:35,524 Chúng ta cần phải làm gì đó về việc này. 257 00:15:45,501 --> 00:15:46,701 Lần nào cũng nói thêm một năm nữa. 258 00:15:46,701 --> 00:15:48,036 Đó là lệnh mà. 259 00:15:48,036 --> 00:15:49,662 Đi đâu? 260 00:15:49,662 --> 00:15:50,872 Một nơi an toàn hơn rất nhiều so với lần trước. 261 00:15:50,872 --> 00:15:53,374 Anh muốn thì cứ đi, Everett. 262 00:15:53,374 --> 00:15:54,734 Khi chuyến đi này kết thúc, anh hứa... 263 00:15:54,750 --> 00:15:55,960 Anh biết gì không? 264 00:15:55,960 --> 00:15:57,294 Khỏi bận tâm, đừng áy náy. 265 00:15:57,294 --> 00:15:58,962 Anh lúc nào cũng 266 00:15:58,962 --> 00:16:02,215 lựa chọn nơi nào đó hơn cả nơi đây. 267 00:16:02,215 --> 00:16:03,925 Anh không chọn công việc hơn em. 268 00:16:03,925 --> 00:16:06,686 Sao em có thể nói với anh như thế? 269 00:16:07,887 --> 00:16:09,138 Em yêu anh, 270 00:16:09,138 --> 00:16:11,754 nhưng em không thể chờ được nữa... 271 00:16:15,936 --> 00:16:17,229 Everett? 272 00:16:17,229 --> 00:16:19,481 Anh ổn chứ? 273 00:16:19,481 --> 00:16:22,756 Cưng à, anh yêu, nhìn em này. 274 00:16:25,362 --> 00:16:28,740 Đại tá? 275 00:16:28,740 --> 00:16:30,866 Đại tá? 276 00:16:35,621 --> 00:16:37,387 Ôi trời ơi... 277 00:16:40,732 --> 00:16:42,252 Chị không thể làm gì sao? 278 00:16:42,252 --> 00:16:43,461 Anh ấy bị lên cơn co giật. 279 00:16:43,461 --> 00:16:45,492 Tôi không thể làm gì được cả. 280 00:16:59,434 --> 00:17:00,978 Scott, Đại tá Young đây, làm ơn trả lời đi. 281 00:17:02,562 --> 00:17:04,189 Hành khách của ta đã tới sớm vài phút, Trung úy, 282 00:17:04,189 --> 00:17:05,940 cậu ở chỗ nào vậy? 283 00:17:05,940 --> 00:17:06,983 Không, đừng vội. 284 00:17:06,983 --> 00:17:10,278 Không phải lúc này. 285 00:17:10,278 --> 00:17:12,280 Trung úy, dừng mọi việc cậu đang làm lại 286 00:17:12,280 --> 00:17:15,986 và vác cái mông cậu lên đây. 287 00:17:17,600 --> 00:17:19,956 Tôi đang tới đây, thưa sếp. 288 00:17:27,544 --> 00:17:29,545 Tạm biệt. 289 00:17:42,099 --> 00:17:44,392 Thánh thần ơi... 290 00:17:47,428 --> 00:17:48,688 Thượng nghị sĩ... 291 00:17:48,688 --> 00:17:50,106 thật vinh dự cho tôi khi được đón mừng ông tới căn cứ Icarus. 292 00:17:50,106 --> 00:17:51,607 Đại tá. 293 00:17:51,607 --> 00:17:53,359 Đây là trợ lý điều hành của tôi, Chloe. 294 00:17:53,359 --> 00:17:54,485 Rất vui được gặp ông, thưa ông. 295 00:17:54,485 --> 00:17:56,445 Vinh dự là của tôi đó chứ. 296 00:17:56,445 --> 00:17:59,907 Nó cũng là con gái tôi đó. 297 00:17:59,907 --> 00:18:01,366 Chắc cậu là... 298 00:18:01,366 --> 00:18:03,785 Người chiến thắng cuộc thi, đúng vậy. 299 00:18:03,785 --> 00:18:05,370 Ừ, khẩu súng đó to thật. 300 00:18:05,370 --> 00:18:06,371 Đó là súng điện từ Railgun. 301 00:18:06,371 --> 00:18:08,373 500 vòng mỗi phút. 302 00:18:08,373 --> 00:18:10,041 Đây là Trung úy Scott. 303 00:18:10,041 --> 00:18:12,293 Anh ta được phân công cùng với cậu, cậu Wallace. 304 00:18:12,293 --> 00:18:14,788 Chúng ta sẽ đi vào trong chứ? 305 00:18:18,382 --> 00:18:20,982 Không thể tin được. 306 00:18:21,009 --> 00:18:22,385 Ừ, là nó đó. 307 00:18:22,385 --> 00:18:24,429 Tôi thấy lạ là sao cậu 308 00:18:24,429 --> 00:18:26,999 có thể bắt đầu tiếp nhận việc này nhanh thế. 309 00:18:28,349 --> 00:18:30,935 Vậy, nếu một Cổng trời có thể lập tức đưa anh 310 00:18:30,935 --> 00:18:32,311 tới một hành tinh khác, 311 00:18:32,311 --> 00:18:34,814 thì sao chúng ta còn phải bay trên một con tàu không gian chứ? 312 00:18:34,814 --> 00:18:36,194 Điều này liên quan tới 313 00:18:36,195 --> 00:18:38,358 việc cánh cổng cần hành tinh này để lấy năng lượng. 314 00:18:38,358 --> 00:18:40,736 Hình như nó đã được sửa đổi chỉ cho chiều đi duy nhất. 315 00:18:40,736 --> 00:18:44,364 Vì một lỗ giun mà tới đây thì quá nguy hiểm. 316 00:18:44,364 --> 00:18:46,408 Cậu là một thiên tài. 317 00:18:46,408 --> 00:18:47,784 Chắc là cậu có thể chỉ cho tôi rõ hơn. 318 00:18:47,784 --> 00:18:49,994 Tôi chỉ biết giải quyết câu đố trong trò chơi điện tử thôi. 319 00:18:49,994 --> 00:18:51,787 Cậu đã tính toán ra thứ gì đó 320 00:18:51,787 --> 00:18:53,622 mà Tiến sĩ Rush đã cố để tìm ra trong hàng tháng trời, 321 00:18:53,664 --> 00:18:55,666 nhân tiện, thứ đó là 322 00:18:55,666 --> 00:18:58,768 thứ mà nhiều người rất vui mừng được thấy đấy. 323 00:18:59,521 --> 00:19:01,171 Và dĩ nhiên, ngài cũng biết Đại tá Telford rồi. 324 00:19:01,171 --> 00:19:02,506 Sẵn sàng cho chuyện này chưa, Đại tá? 325 00:19:02,506 --> 00:19:04,466 Ngài chỉ cần ra lệnh thôi, thưa ngài. 326 00:19:04,466 --> 00:19:06,468 Ồ, tôi đã ra lệnh từ lâu rồi, Đại tá à. 327 00:19:06,468 --> 00:19:09,429 Tôi ở đây để thấy 1,6 tỉ đô của tôi được dùng ra sao. 328 00:19:10,805 --> 00:19:12,223 Rất tốt... 329 00:19:12,223 --> 00:19:14,289 Cảm ơn mọi người. 330 00:19:15,184 --> 00:19:17,286 Giải tán. 331 00:19:19,396 --> 00:19:21,523 Giờ thì như mọi người biết đấy, cho tới lúc này, 332 00:19:21,523 --> 00:19:24,401 chúng ta vẫn chưa thể truyền được 333 00:19:24,401 --> 00:19:26,528 chính xác số năng lượng cần thiết 334 00:19:26,528 --> 00:19:28,988 để mở khóa cấp độ thứ 9 và cũng là cuối cùng của cánh cổng. 335 00:19:28,988 --> 00:19:30,323 Tuy nhiên, 336 00:19:30,323 --> 00:19:32,658 cảm ơn tài khéo léo của cậu Wallace trẻ tuổi đang ở đây, 337 00:19:32,658 --> 00:19:34,178 vấn đề đó đã được giải quyết xong. 338 00:19:34,201 --> 00:19:37,037 Chúng tôi đã nghe về việc đó rồi. 339 00:19:37,037 --> 00:19:38,622 Lần này để chắc chắn. 340 00:19:38,622 --> 00:19:40,624 Đó là thứ mà tôi đã tìm ra à? 341 00:19:40,624 --> 00:19:43,326 Tôi đã nhúng một bài toán mà chúng tôi muốn giải 342 00:19:43,327 --> 00:19:44,753 vào trong một trò chơi. 343 00:19:44,753 --> 00:19:46,212 Sau đó tôi bố trí cách giải quyết của cậu 344 00:19:46,212 --> 00:19:50,297 gắn vào một ứng dụng dễ dàng thực hiện. 345 00:19:50,925 --> 00:19:52,009 Chúng ta bắt đầu thôi chứ? 346 00:19:52,009 --> 00:19:53,052 Nhất định rồi. 347 00:19:53,052 --> 00:19:55,188 Trung sĩ Riley... 348 00:19:55,846 --> 00:19:57,765 Mức độ thứ nhất đã được mã hóa. 349 00:19:57,766 --> 00:20:00,101 Thưa ngài... 350 00:20:05,980 --> 00:20:07,565 Chúng ta quay số ngay bây giờ à? 351 00:20:07,565 --> 00:20:09,609 Một phép thử thôi, để xem chúng ta có thể tạo ra sự kết nối không... 352 00:20:09,609 --> 00:20:12,194 - Mức độ 1 đã khóa. - Nếu ta làm được, 353 00:20:12,194 --> 00:20:14,822 chúng ta sẽ gửi một chiếc máy bay trinh sát tự động đi qua. và xem có gì ở phía bên kia. 354 00:20:14,822 --> 00:20:16,532 Mức độ 2 đã khóa. 355 00:20:16,532 --> 00:20:17,616 Và rồi thì họ sẽ đi sao? 356 00:20:17,616 --> 00:20:19,641 Không, lần đầu, chúng tôi sẽ đóng lại lần nữa, đánh giá dữ liệu 357 00:20:19,642 --> 00:20:21,985 mà ta nhận được, và sau đó có thể gửi một đội sang. 358 00:20:21,990 --> 00:20:24,090 Nếu như nó hoạt động. 359 00:20:24,205 --> 00:20:26,458 Mức độ 4 đã khóa.... 360 00:20:26,458 --> 00:20:28,459 Cho đến lúc này, họ cũng chỉ muốn quan sát như chúng ta. 361 00:20:28,460 --> 00:20:31,045 Mức độ 5 đã khóa. 362 00:20:31,045 --> 00:20:33,713 Mức độ 6 đã mã hóa. 363 00:20:34,093 --> 00:20:36,973 Mức độ 6 đã khóa. 364 00:20:37,968 --> 00:20:39,833 Mức độ 7 đã mã hóa.. 365 00:20:40,387 --> 00:20:42,287 Mức độ 7 đã khóa. 366 00:20:42,550 --> 00:20:44,997 Mức độ 8 đã mã hóa. 367 00:20:46,351 --> 00:20:48,127 Mức độ 8 đã khóa. 368 00:20:48,128 --> 00:20:50,595 Mức độ 9 đã mã hóa. 369 00:20:56,110 --> 00:20:58,445 Có chuyện gì thế? 370 00:20:58,445 --> 00:21:00,655 Tôi không biết, chúng tôi chưa bao giờ tiến xa như thế này. 371 00:21:01,531 --> 00:21:03,271 Mức độ thứ 9... 372 00:21:04,233 --> 00:21:06,873 Mức độ 9... 373 00:21:06,874 --> 00:21:09,414 sẽ không khóa được. 374 00:21:14,668 --> 00:21:17,129 Chúng ta đã khớp số năng lượng đòi hỏi vào mô phỏng. 375 00:21:17,129 --> 00:21:18,555 Nó phải hoạt động. 376 00:21:18,556 --> 00:21:21,289 Mức năng lượng trong các tụ điện của cánh cổng đang đến ngưỡng đỏ. 377 00:21:21,290 --> 00:21:23,927 - Tắt nó đi. - Không, đợi, đợi đã... 378 00:21:23,928 --> 00:21:26,998 Ta sẽ đọc sự dao động ở đầu ra từ Lõi. Tắt nó ngay đi. 379 00:21:42,600 --> 00:21:43,904 Nó phải hoạt động. 380 00:21:43,904 --> 00:21:45,697 À, nhưng nó không hoạt động, 381 00:21:45,697 --> 00:21:47,615 và lấy năng lượng từ Lõi hành tinh là... 382 00:21:47,615 --> 00:21:48,866 Nguy hiểm, đúng thế, chúng ta đều biết điều đó... 383 00:21:48,905 --> 00:21:51,160 Không kể đến đã đổ vào đó những gì hay phải đặt cược cái gì, 384 00:21:51,160 --> 00:21:52,536 ưu tiên hàng đầu của tôi 385 00:21:52,536 --> 00:21:55,296 là bảo đảm sự an toàn của mọi người trong căn cứ này. 386 00:21:58,285 --> 00:22:00,185 Dĩ nhiên. 387 00:22:00,986 --> 00:22:02,386 Dĩ nhiên rồi... 388 00:22:02,403 --> 00:22:03,655 Eli... 389 00:22:03,655 --> 00:22:06,299 Tốt nhất là chúng ta nên giải lại phương trình của cậu. 390 00:22:06,300 --> 00:22:08,700 Xin thứ lỗi cho tôi. 391 00:22:09,485 --> 00:22:12,885 Ông không định đổ việc này cho tôi chứ? 392 00:22:15,766 --> 00:22:17,893 Không phải lỗi của tôi. 393 00:22:26,510 --> 00:22:27,610 Mọi người, các bạn cần bình tĩnh. 394 00:22:27,610 --> 00:22:29,070 Nghiêm túc đấy, 395 00:22:29,070 --> 00:22:31,781 mọi người phải bình tĩnh lại... 396 00:22:34,158 --> 00:22:35,743 Rồi, chúng ta có năng lượng rồi. 397 00:22:35,743 --> 00:22:38,673 Tôi cần mọi người vui lòng chú ý, được không? 398 00:22:39,288 --> 00:22:41,988 Được rồi, xin nghe đây! 399 00:22:42,082 --> 00:22:44,675 Này, nghe đây! 400 00:22:45,586 --> 00:22:47,186 Có chuyện gì vậy? 401 00:22:47,187 --> 00:22:50,197 Chúng ta đang ở trên một con tàu không gian cổ đại. 402 00:22:50,198 --> 00:22:51,924 Gì cơ? 403 00:22:51,924 --> 00:22:54,376 Đó là tất cả những gì tôi biết. Giờ, cái đó có nghĩa là... 404 00:22:54,377 --> 00:22:56,804 Nghĩa là chúng ta cần dùng Cổng trời để đưa tất cả chúng ta về nhà. 405 00:22:56,804 --> 00:22:58,806 Dứt khoát đó là việc phải làm, thưa ngài, 406 00:22:58,806 --> 00:23:00,849 - nhưng tôi nghĩ lúc này... - Cậu có thể xem đó là mệnh lệnh... 407 00:23:00,850 --> 00:23:02,525 Chúng tôi đang làm việc đó, thưa ngài. 408 00:23:02,526 --> 00:23:04,811 Này, tôi cần nói chuyện với người chịu trách nhiệm cho việc này. 409 00:23:04,811 --> 00:23:07,295 - Tiến sĩ Rush đâu? - Ông im mồm một chút, được chứ? 410 00:23:07,296 --> 00:23:09,172 Sao cậu dám nói với tôi... 411 00:23:09,173 --> 00:23:10,424 Bố? 412 00:23:10,424 --> 00:23:12,301 Bố, làm ơn... 413 00:23:12,301 --> 00:23:13,844 Nước? 414 00:23:13,844 --> 00:23:14,845 Đằng này... 415 00:23:14,845 --> 00:23:17,305 Ngồi xuống đi. 416 00:23:17,305 --> 00:23:19,432 Thuốc của tôi... 417 00:23:20,450 --> 00:23:21,702 Nghe này, tôi xin lỗi. 418 00:23:21,702 --> 00:23:24,579 Tôi chỉ cố để giải thích tình hình. 419 00:23:24,579 --> 00:23:26,748 Chúng ta đang ở trên một con tàu, 420 00:23:26,748 --> 00:23:30,418 nhưng chúng tôi không biết nơi này có liên quan đến Trái đất không. 421 00:23:30,418 --> 00:23:32,295 Giờ, với tất cả lòng tôn trọng, thưa ngài, 422 00:23:32,295 --> 00:23:33,862 lý do mà ông đang bị 423 00:23:33,863 --> 00:23:36,090 khó thở vào lúc này, 424 00:23:36,090 --> 00:23:38,174 là bởi vì hệ thống hỗ trợ sự sống của con tàu 425 00:23:38,174 --> 00:23:41,295 nó hoạt động không được tốt lắm. 426 00:23:41,420 --> 00:23:44,614 Lúc này Tiến sĩ Rush đang giải quyết việc đó. 427 00:23:45,107 --> 00:23:46,507 Brody và Park đâu? 428 00:23:46,507 --> 00:23:48,268 - Đây! - Ở đây. 429 00:23:48,268 --> 00:23:49,560 Được rồi, tốt, hai người đi với tôi. 430 00:23:49,560 --> 00:23:50,937 Nhưng hai bàn điều khiển này vừa mới lên rồi mà. 431 00:23:50,937 --> 00:23:52,313 Không. Không ai được chạm vào cái gì cả. 432 00:23:52,313 --> 00:23:54,857 Tiến sĩ Rush cần mọi người giúp. 433 00:23:54,857 --> 00:23:57,109 Những người còn lại... 434 00:23:57,109 --> 00:24:00,153 hãy bình tĩnh, trật tự. Làm ơn. 435 00:24:00,153 --> 00:24:02,239 Trật tự ư? Chờ đã, ý anh là gì, 436 00:24:02,239 --> 00:24:04,783 anh cứ đi như vậy sao? 437 00:24:04,783 --> 00:24:08,244 Chắc là có một sai lầm gì đó ở đây. 438 00:24:08,244 --> 00:24:10,913 Nghiêm túc đấy, còn ai dùng bảng trắng nữa đâu? 439 00:24:10,913 --> 00:24:13,582 Ông có máy tính, hầu như khắp nơi quanh đây đều có nó. 440 00:24:13,582 --> 00:24:15,084 Năng lượng ở trong khoảng xác định. 441 00:24:15,084 --> 00:24:17,294 Tại sao địa chỉ này không kết nối được chứ? 442 00:24:17,294 --> 00:24:19,671 - Sai địa chỉ ư? - Chỉ có một địa chỉ, 443 00:24:19,671 --> 00:24:21,715 được tìm thấy trong cơ sở dữ liệu cổ đại ở Atlantis. 444 00:24:21,715 --> 00:24:23,258 Mà không có chỉ dẫn nào khác. 445 00:24:23,258 --> 00:24:25,385 Không, nhưng đó không phải là vấn đề. Nó nằm trong lời giải của cậu. 446 00:24:25,385 --> 00:24:28,846 Lời giải của tôi hiệu quả đấy chứ. Ông biết làm sao tôi biết nó không? 447 00:24:28,846 --> 00:24:30,723 Bởi vì tôi nói vậy. 448 00:24:30,723 --> 00:24:32,308 Các quý ông, thế nào rồi? 449 00:24:32,308 --> 00:24:34,785 Chao ôi. Ông đang làm gì vậy? 450 00:24:34,786 --> 00:24:36,937 - Làm lại từ đầu. - Đợi đã! Lưu, lưu, lưu lại đã! 451 00:24:36,937 --> 00:24:38,814 - Tôi không thể... - Cậu Wallace, tôi muốn cậu ăn bữa tối 452 00:24:38,814 --> 00:24:41,294 - cùng tôi ở nhóm dành cho các sĩ quan. - Cảm ơn! Tôi đang chết đói đây... 453 00:24:41,316 --> 00:24:44,319 Thật ra, chúng tôi sắp có đột phá rồi. Tôi muốn giữ Eli lại làm việc. 454 00:24:44,319 --> 00:24:45,612 Chà, chúng ta đã ở đây suốt 6 tháng rồi. 455 00:24:45,612 --> 00:24:48,298 Chờ thêm vài tiếng nữa cũng được mà. 456 00:24:49,516 --> 00:24:50,616 Cảm ơn. 457 00:24:50,616 --> 00:24:52,696 Không có gì. 458 00:25:00,250 --> 00:25:02,085 Vậy, ờ, Đại tá này, 459 00:25:02,085 --> 00:25:03,628 anh thực không biết 460 00:25:03,628 --> 00:25:06,423 địa chỉ cổng của mức độ 9 này 461 00:25:06,423 --> 00:25:07,799 nó sẽ đưa anh đi đâu à? 462 00:25:07,799 --> 00:25:09,987 Không biết chút nào cả. 463 00:25:11,020 --> 00:25:13,804 Nhưng những người Cổ đại đã dựng Cổng trời với 9 cấp độ. 464 00:25:13,804 --> 00:25:15,804 Nó phải tới được nơi nào đó. 465 00:25:46,670 --> 00:25:48,999 Chúng ta cũng biết đã từ lâu cách duy nhất để mở khóa 466 00:25:49,000 --> 00:25:51,798 mức độ 9 là kết quả giải quyết cho vấn đề năng lượng. 467 00:25:51,799 --> 00:25:54,699 Nếu bất kì ai giải quyết được nó, tôi nghĩ rằng đó là Eli. 468 00:25:54,800 --> 00:25:56,885 Ừ, đúng đó. 469 00:25:56,885 --> 00:25:59,388 Đúng vậy... 470 00:25:59,388 --> 00:26:00,998 Tôi là một chàng trai toán học. 471 00:26:03,099 --> 00:26:06,625 Tiến sĩ Rush... 472 00:26:06,722 --> 00:26:08,062 Tiến sĩ Rush! 473 00:26:14,443 --> 00:26:16,028 Tôi đề nghị nâng cốc chúc mừng. 474 00:26:16,028 --> 00:26:17,696 Ồ, không, không thật sự cần thiết đâu. 475 00:26:17,696 --> 00:26:20,407 - Không phải với cậu. - Ồ. 476 00:26:20,407 --> 00:26:21,908 Khi đề nghị cho dự án này 477 00:26:21,908 --> 00:26:24,494 lần đầu tới bàn làm việc của tôi, tôi đã không muốn phê chuẩn nó. 478 00:26:24,494 --> 00:26:25,574 Ôi trời... 479 00:26:25,575 --> 00:26:27,505 Điều đó dường như rõ ràng với tôi vào lúc ấy 480 00:26:27,505 --> 00:26:31,083 đã có đủ vấn đề quan trọng về khủng bố cần đến số tiền như vậy. 481 00:26:31,083 --> 00:26:32,627 Bây giờ, được làm người cha tự hào 482 00:26:32,627 --> 00:26:34,086 của một cô gái trẻ xinh đẹp là một chuyện. 483 00:26:34,086 --> 00:26:37,297 Cô gái đó còn thành công 484 00:26:37,297 --> 00:26:40,564 hơn cả sự mong đợi lại là một chuyện khác. 485 00:27:26,301 --> 00:27:27,635 Đó chính là con gái tôi, Chloe, 486 00:27:27,635 --> 00:27:29,595 người luôn nhắc tôi nhớ rằng không có sự nỗ lực nào 487 00:27:29,595 --> 00:27:30,805 lớn hơn việc đi tìm để hiểu ra chúng ta là ai 488 00:27:30,805 --> 00:27:33,432 và những bí ẩn trong vũ trụ mà chúng ta đang sống. 489 00:27:33,432 --> 00:27:35,476 Không hẳn là đúng từng từ như vậy đâu. 490 00:27:35,476 --> 00:27:37,227 Đó cũng là ý tưởng của con bé 491 00:27:37,227 --> 00:27:38,979 về việc gắn chứng cớ cổ đại vào một thứ trung gian 492 00:27:38,979 --> 00:27:40,773 cho phép chúng tôi truy cập vào những trí tuệ thông minh của giới trẻ 493 00:27:40,773 --> 00:27:42,274 mà chúng tôi đã không chú ý tới. 494 00:27:42,274 --> 00:27:43,525 Và vì thế, 495 00:27:43,525 --> 00:27:46,842 gửi đến tất cả những người dũng cảm đã tình nguyện... 496 00:27:48,404 --> 00:27:50,464 Được rồi, cái gì vậy? 497 00:27:50,782 --> 00:27:53,284 Là Young đây. 498 00:27:57,871 --> 00:27:59,873 Căn cứ đang bị tấn công. 499 00:27:59,873 --> 00:28:02,876 Tấ cả nhân sự không tham chiến báo cáo với khu vực được chỉ định, 500 00:28:02,876 --> 00:28:05,337 còn lại về vị trí chiến đấu của mình. Đây không phải là diễn tập. 501 00:28:05,378 --> 00:28:08,340 Thượng nghị sĩ, tôi cần ông và con gái mình đi với Trung úy Scott. 502 00:28:08,341 --> 00:28:10,591 - Eli, cậu cũng thế. - Ồ, phải... 503 00:28:19,643 --> 00:28:21,978 Có chuyện gì đang xảy ra ở đây thế? 504 00:28:24,396 --> 00:28:26,189 Hệ thống hỗ trợ sự sống đã được bật, 505 00:28:26,189 --> 00:28:28,941 nhưng vì lí do nào đó nó hoạt động không ổn định. 506 00:28:28,941 --> 00:28:31,986 Tôi đang cố khởi động lại nó. 507 00:28:31,986 --> 00:28:33,986 Ông ấy không biết mình định làm cái gì đâu. 508 00:28:36,033 --> 00:28:37,533 Tránh xa khỏi thứ đó. 509 00:28:37,533 --> 00:28:39,535 Màn hình đó nói là việc ông định làm sẽ làm cho nó quá tải... 510 00:28:39,536 --> 00:28:41,495 - Eli, làm ơn! - Nó nói vậy hay không? 511 00:28:41,496 --> 00:28:44,539 Cậu nghĩ chỉ có cậu biết màn hình đó nói gì bởi vì tôi đã nhúng 512 00:28:44,539 --> 00:28:46,958 một phiên bản thô sơ của một ngôn ngữ cổ xưa vào trong trò chơi. 513 00:28:46,958 --> 00:28:48,751 Đây không phải là một trò chơi. 514 00:28:48,751 --> 00:28:50,420 Đừng chạm vào nó, Rush. 515 00:28:50,420 --> 00:28:52,721 Khi mức ô-xi ở trên con tàu này giảm đến dưới mức nguy ngập, 516 00:28:52,722 --> 00:28:54,590 sẽ càng khó khăn để tập trung. 517 00:28:54,590 --> 00:28:57,343 Việc ông định làm có thể gây nổ tung toàn bộ con tàu. 518 00:28:57,343 --> 00:28:59,178 Cậu chắc chứ, Eli? 519 00:28:59,178 --> 00:29:01,972 - Lùi lại ngay, hoặc tôi sẽ bắn! - Hạ súng xuống, Trung sĩ! 520 00:29:01,972 --> 00:29:03,265 Ông ta đã làm chúng ta khốn đốn. 521 00:29:03,265 --> 00:29:05,495 Tôi không thể để ông ta làm lại đâu! 522 00:29:06,226 --> 00:29:09,354 Tôi cần đi qua, mọi người. Đứng sang một bên đi. 523 00:29:14,692 --> 00:29:17,319 Trung sĩ, chúng ta đang bị tấn công. 524 00:29:17,319 --> 00:29:18,821 Không ai biết vì sao. 525 00:29:18,821 --> 00:29:21,156 Cứ nghĩ là cậu bị buộc tội oan. 526 00:29:21,156 --> 00:29:22,574 Hãy trút cơn giận của mình lên bọn chúng đi. 527 00:29:22,574 --> 00:29:24,866 Vâng, thưa sếp. 528 00:29:34,043 --> 00:29:35,753 Chúng ta có gì vậy, Đại tá, Liên minh Lucian à? 529 00:29:35,753 --> 00:29:38,213 Tôi đoán là vậy. Chúng không tự giới thiệu mình. 530 00:29:38,213 --> 00:29:39,548 Chúng bắt đầu bắn 531 00:29:39,548 --> 00:29:41,091 ngay khi chúng thoát ra khỏi siêu không gian. 532 00:29:41,091 --> 00:29:43,802 Các tấm khiên vẫn đang trụ vững, nhưng chúng ta không phải mục tiêu. 533 00:29:43,802 --> 00:29:45,470 Chúng ta có gì? 534 00:29:45,470 --> 00:29:47,764 Đầy đủ một đội tàu lượn và một tầu vận chuyển lính. 535 00:29:47,764 --> 00:29:49,182 Chúng tôi đã hạ được vài cái, 536 00:29:49,182 --> 00:29:51,392 nhưng số còn lại sẽ tới chỗ của anh trong vòng chưa tới 3 phút nữa. 537 00:29:51,392 --> 00:29:52,643 Telford, anh nghe rõ chứ? 538 00:29:52,643 --> 00:29:55,437 Rõ rồi. Nếu ta tới được tàu vận chuyển trước khi quân của chúng tiếp đất, 539 00:29:55,437 --> 00:29:57,356 chúng ta có một cơ hội... 540 00:29:57,356 --> 00:29:59,024 Tôi sẽ nhấn cái nút đó. 541 00:29:59,024 --> 00:30:00,942 Nó sẽ chữa hệ thống hỗ trợ sự sống, 542 00:30:00,942 --> 00:30:03,403 sau đó cậu và tôi và những người khác 543 00:30:03,403 --> 00:30:04,904 sẽ có thể thở 544 00:30:04,904 --> 00:30:07,240 và nghĩ đi nghĩ cho tốt hơn vào. 545 00:30:07,240 --> 00:30:09,290 Đừng làm vậy. 546 00:30:12,713 --> 00:30:13,913 Được rồi, nghe này, 547 00:30:13,913 --> 00:30:15,331 Trung sĩ... 548 00:30:15,331 --> 00:30:19,251 tôi biết chúng ta đang trong tình huống gay go, 549 00:30:19,251 --> 00:30:21,753 nhưng tôi đang ra lệnh cho cậu. 550 00:30:21,753 --> 00:30:25,373 Hạ vũ khí xuống. 551 00:30:45,150 --> 00:30:46,734 Vậy? 552 00:30:46,734 --> 00:30:49,878 Chà, nếu cho rằng làm điều đó thì quá đơn giản. 553 00:30:54,700 --> 00:30:57,295 Hình như nó chẳng làm gì cả. 554 00:31:02,400 --> 00:31:03,583 Có lẽ là cần 555 00:31:03,583 --> 00:31:07,003 một chút thời gian, T.J. Cố lên. 556 00:31:07,400 --> 00:31:09,175 Rõ rồi. 557 00:31:10,560 --> 00:31:12,734 Đại tá Young có biết về việc này không? 558 00:31:12,735 --> 00:31:14,444 Anh ấy biết. 559 00:31:14,445 --> 00:31:16,303 Hai tuần trước, cô nói với tôi 560 00:31:16,303 --> 00:31:18,806 đây là trải nghiệm đẹp nhất trong cuộc đời của cô. 561 00:31:18,847 --> 00:31:20,349 Chắc hẳn là có việc gì đó đã xảy ra. 562 00:31:20,349 --> 00:31:23,351 Tôi nhận được học bổng. 563 00:31:23,351 --> 00:31:25,520 Tôi nghĩ rằng tôi đã quá sợ hãi để thừa nhận 564 00:31:25,520 --> 00:31:27,680 tôi thật sự muốn cái gì. 565 00:31:28,231 --> 00:31:30,834 Cô còn không hề báo với tôi là cô ứng tuyển. 566 00:31:30,835 --> 00:31:33,736 Không còn việc gì nữa đâu. Cô biết là tôi sẽ nói với cô mà. 567 00:31:33,736 --> 00:31:35,613 Trừ khi cô đang bảo vệ ai đó... 568 00:31:35,613 --> 00:31:36,864 Tôi không có. 569 00:31:36,864 --> 00:31:40,075 Như tôi nói, tôi chỉ không suy nghĩ kĩ. 570 00:32:11,812 --> 00:32:13,285 Tiến sĩ Rush? 571 00:32:14,056 --> 00:32:16,790 Tôi đọc thấy năng lượng trong Lõi đang ở mức nguy hiểm. 572 00:32:17,401 --> 00:32:18,969 Eli... 573 00:32:18,970 --> 00:32:21,071 Eli, tôi cần cậu giúp. 574 00:32:21,071 --> 00:32:23,657 - Giúp gì? - Mức độ thứ 9. 575 00:32:23,698 --> 00:32:24,741 Gì cơ? Chúng ta cần phải ra khỏi nơi quái quỉ này thôi. 576 00:32:24,741 --> 00:32:26,409 Nghe này, chúng tôi phải tốn 2 năm để tìm ra được nơi này. 577 00:32:26,409 --> 00:32:29,287 Các tài sản này là độc nhất. Nó có thể là cơ hội duy nhất của chúng ta. 578 00:32:30,746 --> 00:32:33,040 Nếu nơi này tiếp tục bị oanh tạc, 579 00:32:33,040 --> 00:32:34,917 Lõi phóng xạ sẽ tới ngưỡng báo động. 580 00:32:34,917 --> 00:32:36,835 Ý ông là hành tinh này, nó... nó sẽ nổ sao? 581 00:32:36,835 --> 00:32:38,212 Đúng thế. 582 00:32:38,212 --> 00:32:39,922 Được, được, được rồi... 583 00:32:39,922 --> 00:32:41,256 Nếu bài toán tôi giải đúng... 584 00:32:41,298 --> 00:32:43,550 - Chúng ta không thể giả sử như vậy... - Tôi đã nói là "nếu". 585 00:32:43,550 --> 00:32:45,586 Thì nếu nó là đúng, vậy vấn đề không phải là 586 00:32:45,587 --> 00:32:47,512 nguồn năng lượng, mà là địa chỉ của cánh cổng. 587 00:32:47,512 --> 00:32:48,763 Chúng ta đã biết 8 biểu tượng đầu tiên nhiều năm rồi. 588 00:32:48,763 --> 00:32:50,765 Cái thứ 9 phải là điểm nguồn gốc. 589 00:32:50,765 --> 00:32:53,701 Vậy, nếu hành tinh hiện tại không phải là nơi kết nối thì sao? 590 00:32:53,701 --> 00:32:55,269 Chúng ta đang đứng ở đây. 591 00:32:55,269 --> 00:32:58,772 Được rồi, nếu ta không nên ở đây thì sao? 592 00:33:03,026 --> 00:33:05,653 Căn cứ Icarus, Telford. Chúng tôi không thể kìm được chúng. 593 00:33:14,411 --> 00:33:15,579 Đi thôi! 594 00:33:15,579 --> 00:33:16,622 Đi mau! 595 00:33:16,622 --> 00:33:18,624 Lùi lại! 596 00:33:22,878 --> 00:33:26,047 Trung sĩ Riley, quay số cổng trời tới Trái đất đi! 597 00:33:27,632 --> 00:33:28,800 Nấp đi! 598 00:33:28,800 --> 00:33:30,550 Nhanh lên, nhanh lên. 599 00:33:39,351 --> 00:33:40,727 Mức độ 1 đã khóa... 600 00:33:40,727 --> 00:33:41,978 Được rồi, theo tôi, các biểu tượng ở cổng trời 601 00:33:41,978 --> 00:33:43,688 là các chòm sao như đã thấy từ Trái đất, 602 00:33:43,688 --> 00:33:44,898 ông đã nói như vậy... 603 00:33:44,898 --> 00:33:46,149 Ừ, đúng thế... 604 00:33:46,149 --> 00:33:48,067 Được rồi, nếu như Trái đất mới là điểm xuất phát thì sao? 605 00:33:48,067 --> 00:33:49,819 Nguồn năng lượng duy nhất có thể tồn tại 606 00:33:49,819 --> 00:33:51,737 là ở đây, cách xa hàng năm ánh sáng. 607 00:33:51,737 --> 00:33:53,447 Nếu như việc đó không quan trọng thì sao? 608 00:33:53,447 --> 00:33:55,699 Nếu như đó là sự kết hợp duy nhất có tác dụng 609 00:33:55,699 --> 00:33:56,867 như một mật mã ấy? 610 00:33:56,867 --> 00:33:58,660 Mật mã ư? 611 00:33:58,660 --> 00:34:00,162 Phải. 612 00:34:00,162 --> 00:34:01,580 Mức độ 4 đã được mã hóa... 613 00:34:01,580 --> 00:34:02,881 Dừng chuỗi quay số lại. 614 00:34:02,881 --> 00:34:04,874 Tôi có lệnh rồi. 615 00:34:04,874 --> 00:34:07,335 Tránh ra, tránh ra đi nào! 616 00:34:07,335 --> 00:34:09,885 Chúng ta không thể mạo hiểm quay số tới Trái đất được. 617 00:34:16,969 --> 00:34:18,653 Nhanh lên nào, đi thôi. 618 00:34:31,016 --> 00:34:32,316 Bố? 619 00:34:32,316 --> 00:34:33,359 Bố! 620 00:34:33,359 --> 00:34:34,401 Chloe! 621 00:34:34,401 --> 00:34:36,153 Bố! Bố của tôi! 622 00:34:36,153 --> 00:34:38,280 Có thể vẫn còn người bị kẹt ở phía bên kia. 623 00:34:38,280 --> 00:34:39,656 Được rồi, đi thôi, mọi người! 624 00:34:39,656 --> 00:34:41,533 Mọi người cần di chuyển tới phòng chứa cánh cổng! 625 00:34:41,533 --> 00:34:43,118 Là Scott đây. 626 00:34:43,118 --> 00:34:44,786 Tôi có khoảng 12 người bị chia cắt khỏi phòng chứa cổng. 627 00:34:44,786 --> 00:34:47,058 Hành lang phía Đông nam. 628 00:34:50,458 --> 00:34:51,876 Ôi trời. Chết tiệt... 629 00:34:51,876 --> 00:34:54,295 Ôi trời ơi. 630 00:34:54,295 --> 00:34:56,755 Đó là Tiến sĩ Simms sao? Ở lại với tôi, nhé? 631 00:34:56,755 --> 00:34:59,174 Anh ấy đang giúp kéo mọi người trở lại từ bên ngoài. 632 00:35:01,676 --> 00:35:03,345 Simms, anh có thể nghe thấy tôi nói không? 633 00:35:03,345 --> 00:35:04,763 T.J... 634 00:35:04,763 --> 00:35:05,805 T.J à... 635 00:35:05,805 --> 00:35:07,056 Không! 636 00:35:07,056 --> 00:35:09,267 Này, Tamara... 637 00:35:09,267 --> 00:35:11,227 Này... 638 00:35:11,227 --> 00:35:12,987 Tamara... 639 00:35:14,355 --> 00:35:16,686 Thôi nào, chúng ta phải đi. 640 00:35:51,847 --> 00:35:53,987 Cái đó ấn tượng đấy. 641 00:35:56,050 --> 00:35:58,459 Dao động năng lượng ở mức báo động. 642 00:35:58,700 --> 00:36:00,689 Đại tá, tôi phát hiện ra một năng lượng tích tụ khổng lồ 643 00:36:00,689 --> 00:36:03,441 từ hành tinh này! 644 00:36:03,441 --> 00:36:05,276 Gọi lại cho các binh lính của ta. 645 00:36:05,276 --> 00:36:07,070 Báo trên radio cho Đại tá Telford là ông ta có 2 phút 646 00:36:07,070 --> 00:36:10,983 để đưa người của ông ấy lên tàu trước khi chúng ta nhảy vào siêu không gian! 647 00:36:12,283 --> 00:36:14,988 Mọi người đang làm gì vậy? Tôi đã ra lệnh di tản rồi! 648 00:36:17,318 --> 00:36:19,998 Ông ta không quay số tới Trái đất. Đó là địa chỉ của mức độ 9. 649 00:36:19,998 --> 00:36:21,833 Gì cơ? 650 00:36:21,833 --> 00:36:24,377 Cuộc tấn công đã khơi mào một phản ứng dây chuyền ở Lõi của hành tinh, 651 00:36:24,377 --> 00:36:25,962 không có cách nào dừng nó được, 652 00:36:25,962 --> 00:36:27,338 và bất kì vụ nổ nào cũng có thể được chuyển dịch 653 00:36:27,338 --> 00:36:29,799 xuyên qua một lỗ giun đang mở. Quay số tới Trái đất là quá nguy hiểm. 654 00:36:29,799 --> 00:36:31,842 Ông đã có thể quay số đến bất kì nơi nào khác. 655 00:36:31,842 --> 00:36:33,427 - Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta... - Tắt nó đi. 656 00:36:33,427 --> 00:36:35,346 - Chúng ta không thể, quá muộn rồi... - Riley! 657 00:36:35,346 --> 00:36:37,431 - Hệ thống không phản hồi, thưa sếp. - Tôi cần đưa mọi người ra khỏi đây. 658 00:36:37,431 --> 00:36:38,849 Chúng ta có một đường ra rồi. 659 00:36:38,849 --> 00:36:40,350 Chúng ta không biết có gì ở phía bên kia! Mẹ kiếp, Rush! 660 00:36:40,350 --> 00:36:43,461 Nó cũng không thể tệ hơn ở đây, được chứ? 661 00:36:49,567 --> 00:36:50,776 Không ai được di chuyển! 662 00:36:50,776 --> 00:36:53,295 Chờ thêm chỉ dẫn. 663 00:36:58,700 --> 00:37:00,202 Cái gì vậy? 664 00:37:00,202 --> 00:37:01,703 Trông nó không giống hệ thống hỗ trợ sự sống. 665 00:37:01,703 --> 00:37:03,878 Tôi nhận ra nó. 666 00:37:05,457 --> 00:37:08,126 Trời... 667 00:37:11,837 --> 00:37:14,415 Chúng ta đang thấy gì thế này? 668 00:37:14,715 --> 00:37:16,995 Đó là một bản đồ sao. 669 00:37:18,110 --> 00:37:19,928 Đó là Ngân hà. 670 00:37:19,928 --> 00:37:22,180 Tôi tin nó là nhật kí hình ảnh 671 00:37:22,180 --> 00:37:24,140 về hành trình của con tàu. 672 00:37:24,140 --> 00:37:26,390 Vậy đây chính là địa điểm hiện tại chúng ta? 673 00:37:26,893 --> 00:37:28,153 Không. 674 00:37:28,154 --> 00:37:30,646 Đó chính là nơi con tàu bắt đầu xuất phát. 675 00:37:30,646 --> 00:37:33,566 Trái đất. 676 00:37:33,567 --> 00:37:35,067 Nó đang rời khỏi Thiên hà. 677 00:37:35,067 --> 00:37:36,193 Nó đã từng. 678 00:37:36,193 --> 00:37:37,861 Từ rất lâu rồi. 679 00:37:37,861 --> 00:37:40,572 Đó là Pegasus. (chòm Nhân mã) 680 00:37:40,572 --> 00:37:42,616 Vậy các điểm này là các ngôi sao à? 681 00:37:42,617 --> 00:37:45,687 Không, chúng là các Thiên hà. 682 00:37:49,330 --> 00:37:50,331 Rush... 683 00:37:50,331 --> 00:37:55,085 Chúng ta đang ở nơi quái nào vậy? 684 00:37:55,085 --> 00:37:57,985 Cách quê nhà vài tỉ năm ánh sáng. 685 00:38:03,927 --> 00:38:05,687 Scott... 686 00:38:06,387 --> 00:38:08,597 Lùi lại đi. 687 00:38:11,017 --> 00:38:12,643 Anh có thể phá toàn bộ mái nhà bằng thứ đó. 688 00:38:12,643 --> 00:38:14,061 Chúng ta không có thời gian để tranh luận. 689 00:38:14,061 --> 00:38:16,105 Tôi cần cậu dẫn các người di tản qua cánh cổng. Cô cần đi với cậu ta. 690 00:38:16,105 --> 00:38:18,273 Không, tôi... tôi sẽ ở đây cho tới khi biết bố tôi đã ổn. 691 00:38:18,273 --> 00:38:19,733 Phải chắc là mọi người có thể 692 00:38:19,733 --> 00:38:21,068 đem theo nhiều nhất các đồ dự trữ cho chuyến đi. 693 00:38:21,068 --> 00:38:22,861 Tại sao? 694 00:38:22,861 --> 00:38:24,529 Vì chúng ta không trở về Trái đất. 695 00:38:24,529 --> 00:38:25,947 Rush đã quay số được mức độ 9. 696 00:38:25,947 --> 00:38:27,473 Đi mau. 697 00:38:28,074 --> 00:38:29,889 Đi nào! 698 00:38:41,461 --> 00:38:43,505 Ngay khi tôi đi qua, 699 00:38:43,505 --> 00:38:45,965 đếm đến 3 rồi từng người đi một lần! 700 00:39:02,564 --> 00:39:04,607 Được rồi, mọi người. 701 00:39:04,607 --> 00:39:07,193 Đi theo hàng. 702 00:39:19,329 --> 00:39:21,564 Cô ổn chứ? Được rồi, đi thôi. 703 00:39:23,542 --> 00:39:26,299 Nếu mọi người có thể nghe thấy tôi, thì hãy lùi lại! 704 00:39:30,840 --> 00:39:32,980 Được rồi, thấp xuống. 705 00:39:33,467 --> 00:39:36,262 Bắt đầu nổ! 706 00:39:42,601 --> 00:39:44,752 Bố? 707 00:39:46,104 --> 00:39:47,730 Bố ơi? 708 00:39:47,730 --> 00:39:49,649 Bám tựa vào tôi đây... 709 00:39:49,690 --> 00:39:51,692 Bình tĩnh, mọi người. 710 00:39:53,402 --> 00:39:54,737 Tôi đỡ được rồi. 711 00:39:54,737 --> 00:39:56,286 Làm ơn... 712 00:40:05,955 --> 00:40:08,395 Mọi người, bình tĩnh đi! Đừng xô đẩy! 713 00:40:20,302 --> 00:40:21,995 Bố! 714 00:40:23,880 --> 00:40:25,432 Hãy cẩn thận, cẩn thận... 715 00:40:25,432 --> 00:40:27,392 Ngài ổn rồi, thưa ngài. 716 00:40:27,392 --> 00:40:28,434 Bố có ổn không? 717 00:40:28,434 --> 00:40:30,728 Tôi là người cuối cùng. Tôi không sao. 718 00:40:30,728 --> 00:40:33,298 Greer, đi đi. Tôi sẽ đi sau cậu. 719 00:40:35,190 --> 00:40:37,651 Hammond, là Young đây, trả lời đi. 720 00:40:37,651 --> 00:40:39,278 Hammond, là Young đây. 721 00:40:39,278 --> 00:40:40,445 Trả lời đi. 722 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 Đi thôi, đi thôi, đi nào, nhanh lên, mọi người. 723 00:40:43,156 --> 00:40:45,683 Tiến hành thôi. 724 00:41:06,010 --> 00:41:07,387 Sếp! 725 00:41:07,387 --> 00:41:08,796 Đi mau! 726 00:41:46,756 --> 00:41:47,882 Sếp... 727 00:41:47,882 --> 00:41:50,676 Chúng ta đã có Đại tá Carter. 728 00:41:51,752 --> 00:41:53,429 Trên màn hình. 729 00:41:53,429 --> 00:41:55,931 Tướng quân, chúng tôi khó mà thoát được. 730 00:41:55,931 --> 00:41:57,641 Hành tinh đã bị hủy diệt. 731 00:41:57,641 --> 00:42:00,143 Chúng tôi đã cố gắng đưa hầu hết người dân ra khỏi đây 732 00:42:00,143 --> 00:42:01,812 trước khi nhảy vào siêu không gian. 733 00:42:01,812 --> 00:42:04,939 Chúng tôi cũng tin rằng lực lượng đối phương cũng đã bị tiêu diệt. 734 00:42:04,939 --> 00:42:06,783 Ngài có biết làm thế nào mà họ biết 735 00:42:06,783 --> 00:42:08,901 về căn cứ của chúng ta không? 736 00:42:08,901 --> 00:42:10,695 Không. Có bao nhiêu thương vong? 737 00:42:10,695 --> 00:42:12,363 12. 738 00:42:12,363 --> 00:42:14,490 Thêm 80 người mất tích. 739 00:42:14,490 --> 00:42:15,699 Công nghệ lá chắn Bunker 740 00:42:15,699 --> 00:42:18,869 đã ngăn cản chúng tôi đưa mọi người từ trong ra. 741 00:42:18,869 --> 00:42:20,746 Có bao nhiêu người tới được Trái đất? 742 00:42:20,746 --> 00:42:22,122 Không có ai. 743 00:42:22,122 --> 00:42:23,665 Không ư? 744 00:42:23,665 --> 00:42:25,542 Các cảm biến của chúng tôi báo là Cổng trời đã được kích hoạt 745 00:42:25,542 --> 00:42:28,336 6 phút trước khi Lõi lên đến mức báo động. 746 00:42:28,336 --> 00:42:29,796 Chà, họ không có tới đây. 747 00:42:29,796 --> 00:42:32,697 Vậy họ đã đi đâu? 748 00:42:40,465 --> 00:42:41,515 Được rồi, nghe đây! 749 00:42:41,515 --> 00:42:43,516 Tất cả những ai có khả năng, 750 00:42:43,558 --> 00:42:47,187 chúng ta sẽ thăm dò con tàu này từ trên xuống dưới. 751 00:42:47,187 --> 00:42:49,647 Chia ra mỗi đội 3 người. 752 00:42:50,398 --> 00:42:51,641 Vũ khí có gì? 753 00:42:51,641 --> 00:42:54,443 23, bao gồm cả súng ngắn. 754 00:42:54,443 --> 00:42:55,778 Mỗi nhóm một khẩu? 755 00:42:55,778 --> 00:42:57,579 Ừ. 756 00:42:58,071 --> 00:43:01,450 Đèn pin, radio... chỉ dùng khi nào cần thiết. 757 00:43:01,450 --> 00:43:04,452 Một khi các cục pin đó chết, thì chúng cũng tèo luôn. 758 00:43:04,452 --> 00:43:06,830 Báo cáo thường xuyên với Tiến sĩ Rush ở phòng điều khiển 759 00:43:06,830 --> 00:43:09,082 cứ mỗi 10 phút, và nhớ kĩ, 760 00:43:09,082 --> 00:43:10,666 theo như chúng tôi biết, 761 00:43:10,666 --> 00:43:12,209 "cái thùng" này thực sự cũ lắm rồi, 762 00:43:12,209 --> 00:43:15,754 và có thể có khu vực thiệt hại, nơi duy trì sự sống là không ổn định, 763 00:43:15,754 --> 00:43:18,823 và nghe này, hãy thông minh lên, nhé? Đừng chạm vào bất cứ thứ gì 764 00:43:18,823 --> 00:43:21,051 mà trông chúng có vẻ nguy hiểm. 765 00:43:21,051 --> 00:43:23,970 Làm sao chúng tôi biết được cái gì là nguy hiểm? 766 00:43:23,970 --> 00:43:25,096 Becker, đúng chứ? 767 00:43:25,096 --> 00:43:26,473 Vâng, thưa sếp. Tôi làm ở nhà bếp. 768 00:43:26,473 --> 00:43:28,266 Ý tôi là, tôi đã từng làm. 769 00:43:28,266 --> 00:43:31,519 À, đừng chạm vào cái gì, chỉ nhìn thôi. 770 00:43:31,519 --> 00:43:34,021 Cô, ờ... cô là James, đúng không? 771 00:43:34,021 --> 00:43:36,732 Vâng, thưa trung úy. 772 00:43:36,732 --> 00:43:39,026 Cô và Riley đi với tôi. 773 00:43:39,026 --> 00:43:41,903 Khôn thế, trời. 774 00:43:41,903 --> 00:43:43,280 Khôn ghê... 775 00:43:43,280 --> 00:43:45,322 Nếu ngài thấy không sao, thưa ngài thì tốt hơn cả, 776 00:43:45,323 --> 00:43:47,741 ngài hãy dùng các kĩ năng của mình, nếu ở đây ngài có thể, 777 00:43:47,742 --> 00:43:49,243 giúp giữ cho mọi người bình tĩnh nghỉ ngơi. 778 00:43:49,243 --> 00:43:51,887 Đừng có kẻ cả với tôi, con trai à. 779 00:43:52,330 --> 00:43:54,873 Không, thưa ngài. 780 00:45:23,663 --> 00:45:26,207 Cô ổn chứ? 781 00:45:26,207 --> 00:45:28,001 Tôi là người lính mà, trung úy. 782 00:45:28,001 --> 00:45:30,586 Tôi đã được huấn luyện cho chuyện này. 783 00:45:30,586 --> 00:45:32,296 Nghe này, tôi... tôi không có ý... 784 00:45:32,338 --> 00:45:34,973 Nghe tôi, không phải lúc này. 785 00:45:40,387 --> 00:45:42,789 Rush, là Scott đây, trả lời đi. 786 00:45:44,516 --> 00:45:47,401 Rush, đây là Scott, trả lời đi. 787 00:45:47,810 --> 00:45:49,812 Xin chào 788 00:45:49,812 --> 00:45:50,980 Là Eli đây. 789 00:45:50,980 --> 00:45:52,106 Rush ở đâu? 790 00:45:52,106 --> 00:45:54,840 Ờ, phòng tắm, nếu ông ta tìm thấy nó. 791 00:45:55,943 --> 00:45:57,611 Tôi đang đứng trước một cái nhìn giống như cửa phòng. 792 00:45:57,611 --> 00:45:59,529 Nó không mở. 793 00:45:59,529 --> 00:46:02,741 Tôi hi vọng Rush có thể mở nó từ đó. 794 00:46:02,741 --> 00:46:04,909 Tôi có nên đi tìm ông ta không? 795 00:46:04,910 --> 00:46:06,995 Không. 796 00:46:12,625 --> 00:46:13,667 Lại đây, giúp tôi một tay. 797 00:46:13,667 --> 00:46:15,544 Có chuyện gì xảy ra với câu "hãy thông minh" vậy? 798 00:46:15,544 --> 00:46:18,005 Đây có thể là phòng động cơ vì tất cả chúng ta đều biết. 799 00:46:18,005 --> 00:46:19,381 Ít nhất chúng ta cũng phải mở vài cánh cửa ra. 800 00:46:19,381 --> 00:46:21,383 Ta làm à? 801 00:46:21,383 --> 00:46:23,288 Ta làm thật sao? 802 00:46:28,139 --> 00:46:30,257 Đợi đã. 803 00:46:31,475 --> 00:46:33,397 Không, cứ tiếp tục làm đi. 804 00:46:34,145 --> 00:46:35,312 Tôi nghĩ tôi đã thấy mọi người ở đâu rồi. 805 00:46:35,312 --> 00:46:37,648 Cánh cửa đang nhấp nháy màu đỏ. 806 00:46:37,648 --> 00:46:38,982 Cậu có thể mở nó từ đó không? 807 00:46:38,982 --> 00:46:41,526 Màu đỏ là thường xấu, đúng chứ? 808 00:46:41,526 --> 00:46:43,236 Có lẽ nghĩa là cánh cửa đang bị mắc kẹt. 809 00:46:43,236 --> 00:46:44,986 Cứ thử đi. 810 00:46:45,739 --> 00:46:47,574 Được rồi. 811 00:46:47,574 --> 00:46:49,374 Mọi người có lẽ nên lùi lại. 812 00:46:58,750 --> 00:47:00,002 Không hay rồi! 813 00:47:00,002 --> 00:47:01,894 Không ổn, lại có thêm màu đỏ... 814 00:47:05,785 --> 00:47:07,050 Đóng lại! 815 00:47:07,050 --> 00:47:09,450 - Đóng lại ngay! - Tôi đang cố đây! 816 00:47:17,200 --> 00:47:20,187 Ừ, được rồi, chúng ta đã xác minh được vì sao cánh cửa đó được đóng lại. 817 00:47:20,187 --> 00:47:21,521 Ừ. 818 00:47:21,521 --> 00:47:23,398 Rất nhiều cánh cửa khác bị đóng với lý do tương tự. 819 00:47:23,398 --> 00:47:25,817 Chúng ta mới chỉ có được một phần nhỏ của con tàu vào lúc này. 820 00:47:25,817 --> 00:47:27,485 Nó cứ hoạt động mãi, 821 00:47:27,485 --> 00:47:29,987 nhưng nếu có khu vực nào hỏng của con tàu, nó sẽ bị bịt kín, 822 00:47:29,987 --> 00:47:32,725 đó có thể là vấn đề của chúng ta. 823 00:47:32,726 --> 00:47:33,866 Ồ, này, đúng lúc lắm. 824 00:47:33,866 --> 00:47:35,993 Chúng tôi chỉ tìm thấy... 825 00:47:35,993 --> 00:47:36,994 Thật sao? 826 00:47:36,994 --> 00:47:38,454 Đây là Rush. 827 00:47:38,454 --> 00:47:40,872 Gặp tôi ở phòng chứa cổng ngay lập tức. 828 00:47:40,872 --> 00:47:42,892 Tất cả mọi người. 829 00:47:48,921 --> 00:47:51,048 Điều gì đang xảy ra thế? 830 00:47:51,048 --> 00:47:52,717 Trong cái va ly này 831 00:47:52,717 --> 00:47:58,005 có 5 viên đá liên lạc cổ đại. 832 00:47:58,010 --> 00:48:01,099 Chúng làm việc trên một khoảng cách cực kì lớn, trong thời gian thực. 833 00:48:01,099 --> 00:48:02,976 Chúng ta có thể nói chuyện với những người trên Trái đất. 834 00:48:02,976 --> 00:48:04,352 Đúng vậy. 835 00:48:04,687 --> 00:48:06,771 Mọi người có thể kiểm soát 836 00:48:06,771 --> 00:48:08,481 được một người ở đầu bên kia. 837 00:48:08,481 --> 00:48:10,483 Tôi đã mang chúng 838 00:48:10,483 --> 00:48:12,276 để dùng khi chúng ta đến một nơi nào đó 839 00:48:12,276 --> 00:48:14,036 ngoài phạm vi liên lạc thông thường. 840 00:48:14,036 --> 00:48:16,279 Vậy hãy sử dụng chúng thôi. 841 00:48:16,405 --> 00:48:18,790 Tôi đã dùng rồi. 842 00:48:20,450 --> 00:48:22,077 Họ đang gửi trợ giúp à? 843 00:48:22,077 --> 00:48:23,536 Không. 844 00:48:23,536 --> 00:48:24,871 Tại sao? Tại sao họ không gửi trợ giúp? 845 00:48:24,871 --> 00:48:27,666 Phương tiện duy nhất để quay số cổng này từ Thiên hà của chúng ta 846 00:48:27,666 --> 00:48:29,792 đã bị phá hủy trong cuộc tấn công. 847 00:48:29,792 --> 00:48:31,732 Chúng ta đã bị cô lập. 848 00:48:32,003 --> 00:48:34,255 Tôi muốn dùng viên đá đó ngay bây giờ. 849 00:48:34,255 --> 00:48:35,965 Tôi đã nói chuyện với tướng O'Neill... 850 00:48:35,965 --> 00:48:37,466 Tôi là một Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ! 851 00:48:37,466 --> 00:48:38,884 Tôi đã giải thích tình cảnh của chúng ta rất rõ ràng. 852 00:48:38,884 --> 00:48:42,053 Bằng sự hiểu biết và kinh nghiệm của tôi, 853 00:48:42,053 --> 00:48:43,763 ngài ấy đã trao cho tôi quyền lãnh đạo. 854 00:48:43,763 --> 00:48:45,955 Ông ta đã làm gì? 855 00:48:47,626 --> 00:48:50,103 Tôi có niềm tin vào khả năng của chúng ta 856 00:48:50,103 --> 00:48:53,396 có thể sửa được con tàu, và làm việc cùng nhau, 857 00:48:53,397 --> 00:48:55,441 nhưng nếu chúng ta muốn sống sót, 858 00:48:55,441 --> 00:48:57,776 chúng ta cần một người lãnh đạo 859 00:48:57,776 --> 00:48:59,528 và một sự phân bổ cấp bậc rõ ràng. 860 00:48:59,528 --> 00:49:02,531 Chúng ta chỉ còn vài giờ không khí nữa thôi. 861 00:49:02,531 --> 00:49:04,032 Tôi muốn tự mình nói chuyện với tướng quân. 862 00:49:04,032 --> 00:49:06,987 - Thượng nghị sĩ, làm ơn. - Đưa nó cho ông ấy đi! 863 00:49:10,164 --> 00:49:11,414 Bố? Bố ơi! 864 00:49:11,414 --> 00:49:12,832 T.J đâu? 865 00:49:12,832 --> 00:49:15,543 Xin lỗi, xin lỗi. Được rồi... 866 00:49:15,543 --> 00:49:17,893 Được rồi, ông ấy vẫn còn thở. 867 00:49:17,950 --> 00:49:19,350 Ôi trời ơi! 868 00:49:19,352 --> 00:49:22,007 - Tôi thấy ông ấy dùng thuốc gì đó? - Warfarin, thuốc bệnh tim của ông ấy. 869 00:49:22,007 --> 00:49:23,341 Thuốc làm loãng máu là thứ cuối cùng ông ấy cần 870 00:49:23,341 --> 00:49:25,093 nếu ông ta xuất huyết trong. 871 00:49:25,093 --> 00:49:26,678 Làm ơn hãy làm gì đó đi! 872 00:49:26,678 --> 00:49:28,046 Nghe này, tôi đã nói rồi, tôi chỉ là một cứu thương... 873 00:49:28,047 --> 00:49:29,547 Mọi người, làm ơn, 874 00:49:29,547 --> 00:49:32,183 không cần tất cả chúng ta phải tụ tập ở một nơi như vậy. 875 00:49:32,183 --> 00:49:35,086 Cô Johansen, vui lòng tìm chỗ thích hợp 876 00:49:35,086 --> 00:49:37,138 cho những người bị thương, còn những người khác... 877 00:49:37,138 --> 00:49:39,731 Không, tôi không công nhận quyền chỉ huy của ông, Tiến sĩ Rush... 878 00:49:39,731 --> 00:49:42,609 Chúng tôi đã tìm thấy các khu gần đây có nhiều tiện nghi hơn... 879 00:49:42,609 --> 00:49:44,152 Là đại diện của IOA, tôi nghĩ ông cần phải... 880 00:49:44,152 --> 00:49:45,653 Xin vui lòng đến đó, và ở lại đó 881 00:49:45,653 --> 00:49:47,614 cho đến khi các bạn được yêu cầu làm một việc gì đó hữu ích. 882 00:49:47,614 --> 00:49:49,699 Một việc gì đó hữu ích ư? 883 00:49:49,699 --> 00:49:52,034 Chúng tôi không muốn ở trong đó! 884 00:49:52,034 --> 00:49:54,975 Chúng tôi muốn trở về! Đúng không? 885 00:49:55,456 --> 00:49:57,456 Chúng ta cần tìm cách để về được nhà. 886 00:49:57,456 --> 00:50:00,009 - Chính xác. - Tôi không chắc việc đó có khả thi không. 887 00:50:00,009 --> 00:50:01,960 Cái gì? Ông thậm chí còn không thèm thử! 888 00:50:01,960 --> 00:50:03,712 Có lẽ ông nên thực sự làm cái gì đó 889 00:50:03,712 --> 00:50:05,797 thay vì đứng chỗ này nói về việc ông lãnh đạo. 890 00:50:05,797 --> 00:50:08,299 - Thậm chí nếu đó là sự thật. - Tất cả mọi người! 891 00:50:08,299 --> 00:50:11,552 Tất cả mọi người, bình tĩnh đi! 892 00:50:11,552 --> 00:50:13,471 Bây giờ, thực tế là, 893 00:50:13,471 --> 00:50:17,391 Đại tá Young đã trao cho tôi quyền chỉ huy, 894 00:50:17,391 --> 00:50:19,142 và tôi hy vọng 895 00:50:19,142 --> 00:50:21,186 tất cả các nhân viên của Cổng trời làm theo lệnh của tôi! 896 00:50:21,186 --> 00:50:23,230 Đối với những người còn lại, 897 00:50:23,230 --> 00:50:26,880 ai không tuân theo lệnh, chúng tôi sẽ giam lại. 898 00:50:30,736 --> 00:50:31,821 Giờ, Tiến sĩ Rush 899 00:50:31,821 --> 00:50:34,824 đã nói đúng về một vài điều. 900 00:50:34,824 --> 00:50:37,285 Trước hết, chúng ta phải làm việc cùng nhau... 901 00:50:38,160 --> 00:50:40,620 Và thứ hai, tất cả chúng ta không cần ở lại đây, 902 00:50:40,620 --> 00:50:43,820 vì vậy, hãy... hãy tản ra ngoài. 903 00:50:45,500 --> 00:50:47,460 Thôi nào, đi đi. Không sao đâu. 904 00:50:47,460 --> 00:50:50,960 Mọi người nghe anh ta rồi đấy... 905 00:50:54,091 --> 00:50:57,298 Tôi nghĩ rằng chúng tôi cần ông... 906 00:50:57,845 --> 00:50:59,221 Nên, tôi ủng hộ ông vào lúc này, 907 00:50:59,221 --> 00:51:00,597 nhưng nếu tôi là ông, 908 00:51:00,597 --> 00:51:03,397 tôi sẽ tìm cách quay số cổng để trở lại Trái đất. 909 00:51:19,656 --> 00:51:22,159 Tôi có một số thiết bị kiểm tra, ở đây. 910 00:51:22,159 --> 00:51:24,494 - Có vẻ bị hỏng rồi. - Chúng ta sẽ quay lại chỗ đó mà. 911 00:51:24,494 --> 00:51:25,995 Còn những thùng chứa cổ đại này thì sao? 912 00:51:25,995 --> 00:51:28,695 Nếu nó không phải là chúng ta, đừng động vào nó. 913 00:51:28,800 --> 00:51:30,541 Sao không ai nghĩ việc ghi dán nhãn nhỉ? 914 00:51:30,542 --> 00:51:32,543 Mỗi thùng có một mật mã. 915 00:51:32,543 --> 00:51:35,504 Được rồi, có ai tìm thấy máy giải mã không? 916 00:51:35,504 --> 00:51:37,631 Đoán là chúng bị bỏ lại phía sau cùng với thực phẩm và nước. 917 00:51:37,631 --> 00:51:40,133 - Chúng ta có đồ ăn. - Ừ, các thanh protein, 918 00:51:40,133 --> 00:51:41,760 và thứ bột này. 919 00:51:41,760 --> 00:51:43,470 Hãy nhìn này, mọi người. 920 00:51:43,470 --> 00:51:45,196 Hạt giống à? Volker, chắc anh đùa. 921 00:51:45,196 --> 00:51:46,998 Tôi có một hộp giấy trắng. 922 00:51:46,999 --> 00:51:48,599 Có lẽ chúng ta nên làm một hộp thư góp ý. 923 00:51:48,600 --> 00:51:50,980 Cô nhìn chằm chằm gì ghê thế? 924 00:51:52,950 --> 00:51:54,995 Cậu đã từng bị phạt. 925 00:51:55,060 --> 00:51:56,815 Phải. 926 00:51:56,815 --> 00:51:58,150 Vì lý do tốt. 927 00:51:58,150 --> 00:52:01,450 Cô muốn anh ta làm gì, bỏ tôi lại đó à? 928 00:52:01,570 --> 00:52:03,420 Dĩ nhiên là không rồi. 929 00:52:03,440 --> 00:52:06,890 Tôi chỉ tự hỏi phải làm gì với nó bây giờ. 930 00:52:07,240 --> 00:52:09,590 Điều đó không phụ thuộc vào cô. 931 00:52:09,660 --> 00:52:11,860 Chúng ta sẽ thấy thôi. 932 00:52:14,041 --> 00:52:15,391 Không, không, không. 933 00:52:15,392 --> 00:52:17,596 Đừng làm thế. 934 00:52:18,538 --> 00:52:21,338 Greer, tôi cần cậu giúp kiểm tra xem có cái cửa ngăn nào đang mở 935 00:52:21,338 --> 00:52:23,340 dẫn đến các bộ phận hư hỏng của con tàu không. 936 00:52:23,340 --> 00:52:25,091 Rush sẽ hướng dẫn cậu. 937 00:52:25,092 --> 00:52:27,427 Rõ rồi. 938 00:52:42,023 --> 00:52:45,485 Có một cái thang máy ở ngay phía trước. 939 00:52:45,485 --> 00:52:47,478 Đã nghe rõ. 940 00:53:07,700 --> 00:53:08,931 Cậu đến đó chưa? 941 00:53:08,931 --> 00:53:11,399 Đây là Scott. Làm ơn tắt radio đi cái. 942 00:53:21,100 --> 00:53:22,650 Chào... 943 00:53:23,650 --> 00:53:24,951 Chào. 944 00:53:24,952 --> 00:53:27,898 Có gì xảy ra vậy? 945 00:53:29,875 --> 00:53:32,069 Chúng tôi gần như đã mất anh. 946 00:53:32,069 --> 00:53:34,405 Anh bị ném ngang qua căn phòng. 947 00:53:34,405 --> 00:53:36,573 Chúng ta đang ở đâu? 948 00:53:36,575 --> 00:53:38,158 Sếp... 949 00:53:38,159 --> 00:53:40,452 - Chúng ta đang ở đâu? - Chúng ta đang ở trên một con tàu. 950 00:53:40,452 --> 00:53:43,830 Nó rất là cổ xưa. Rush nói nó hàng ngàn năm tuổi, 951 00:53:43,830 --> 00:53:47,375 và chúng ta đang ở khá xa trong vũ trụ. 952 00:53:47,417 --> 00:53:49,368 Ông ta làm gì để đưa chúng ta về nhà? 953 00:53:49,368 --> 00:53:52,505 Ông ta nói đang tìm cách, nhưng... chúng ta có vấn đề lớn hơn. 954 00:53:52,505 --> 00:53:54,048 Hệ thống hỗ trợ sự sống hoạt động không bình thường. 955 00:53:54,048 --> 00:53:57,259 Nếu chúng ta không sửa được nó, thì chẳng còn nhiều thời gian nữa. 956 00:53:57,259 --> 00:53:59,052 Anh cũng nên biết rằng 957 00:53:59,052 --> 00:54:01,171 ông ta đã dùng các viên đá liên lạc để liên hệ với Trái đất, 958 00:54:01,172 --> 00:54:02,806 và ông ta nói tướng O'Neill đưa ông ta lên chỉ huy. 959 00:54:02,806 --> 00:54:04,732 Tôi không nghĩ như vậy. 960 00:54:04,732 --> 00:54:07,101 Tôi không nghĩ rằng... à... 961 00:54:07,101 --> 00:54:09,228 Sếp, anh không nên cố ngồi dậy vội, được chứ? 962 00:54:09,228 --> 00:54:13,999 Tôi không nghĩ mình có lựa chọn, T.J. Tôi không thể cảm nhận được chân nữa. 963 00:54:26,602 --> 00:54:28,562 Đó là gì vậy? 964 00:54:28,562 --> 00:54:31,772 Đến đây, tôi sẽ chỉ cho anh xem. 965 00:54:37,802 --> 00:54:39,992 Đó là một... một cái camera. 966 00:54:40,215 --> 00:54:42,595 Đó là một cái camera bay. 967 00:54:43,009 --> 00:54:45,351 Tôi gọi nó là kino, anh biết đấy, sau khi người Nga... 968 00:54:45,352 --> 00:54:46,387 Ừ... 969 00:54:46,387 --> 00:54:47,972 Tôi nghĩ chúng ta có thể dùng nó 970 00:54:47,972 --> 00:54:50,297 để kiểm tra các khu vực bị hư hỏng của con tàu. 971 00:54:50,475 --> 00:54:52,275 - Được đấy. - Ừ. 972 00:54:52,349 --> 00:54:53,769 Tốt lắm. Nó đang đi đâu bây giờ vậy? 973 00:54:53,769 --> 00:54:55,229 Ồ, tôi không biết, nó chỉ làm việc của nó thôi, 974 00:54:55,229 --> 00:54:57,987 và còn có rất nhiều cái nữa. 975 00:55:08,991 --> 00:55:11,656 - Ừ, tuyệt thật. - Phải! 976 00:55:12,006 --> 00:55:13,496 Anh có muốn một cái không? 977 00:55:13,496 --> 00:55:16,532 Nó không phải là máy thổi bóng kẹo cao su đâu, Eli. 978 00:55:16,533 --> 00:55:18,375 Được rồi. 979 00:55:18,876 --> 00:55:20,127 Được thôi! 980 00:55:20,127 --> 00:55:22,587 Được rồi, vậy cậu đã tìm ra nơi họ cất giữ kino, 981 00:55:22,587 --> 00:55:24,998 cậu còn tìm được gì khác nữa không? 982 00:55:31,804 --> 00:55:33,556 Cho tôi xin đi, anh bạn. 983 00:55:33,556 --> 00:55:35,432 Đây là tàu vũ trụ thứ hai của tôi, 984 00:55:35,432 --> 00:55:36,809 cái đầu tiên của tôi là vào ngày hôm qua. 985 00:55:36,809 --> 00:55:38,393 Tôi biết. 986 00:55:38,393 --> 00:55:39,770 Icarus là nhiệm vụ đầu tiên của tôi ở SGC 987 00:55:39,770 --> 00:55:41,772 sau khi được huấn luyện. 988 00:55:41,772 --> 00:55:42,981 Tôi cũng ở đây 989 00:55:42,981 --> 00:55:45,691 không lâu hơn cậu đâu. 990 00:55:46,111 --> 00:55:48,111 Họ cũng chiếu tia dịch chuyển anh lên từ căn nhà của anh à? 991 00:55:48,111 --> 00:55:50,113 Không, cậu đã cho tôi ở đó. 992 00:55:50,113 --> 00:55:51,948 Anh có đem theo thức ăn không? 993 00:55:51,948 --> 00:55:52,990 Không. 994 00:55:52,990 --> 00:55:54,033 Tylenol? 995 00:55:54,033 --> 00:55:55,117 Đau đầu à? 996 00:55:55,117 --> 00:55:56,410 Ừ. 997 00:55:56,410 --> 00:55:58,328 Tôi cũng vậy. 998 00:55:58,328 --> 00:56:01,289 Neuroproaxia là chứng tê liệt tạm thời 999 00:56:01,289 --> 00:56:02,874 điều đó xảy ra khi bị chấn động. 1000 00:56:02,874 --> 00:56:04,250 Cô không biết sao? 1001 00:56:04,250 --> 00:56:05,677 Anh cần chụp cộng hưởng từ 1002 00:56:05,678 --> 00:56:07,962 và một bác sĩ giỏi, biết làm thế nào để đọc nó 1003 00:56:07,962 --> 00:56:09,756 để biết chắc chắn nếu có tổn thương cột sống. 1004 00:56:09,797 --> 00:56:11,340 Chúng ta không có cả hai luôn. 1005 00:56:11,340 --> 00:56:13,843 Hy vọng rằng, chỉ là bị sốc thần kinh. 1006 00:56:13,843 --> 00:56:17,299 Tôi chỉ có thể nhấn mạnh rằng anh vẫn còn sống. 1007 00:56:18,300 --> 00:56:19,640 Chuyến đi của cô đã kết thúc hơn hai tuần trước đây. 1008 00:56:19,640 --> 00:56:21,683 Cô nên ở trong lớp học nào đó 1009 00:56:21,683 --> 00:56:23,143 ở San Diego. 1010 00:56:23,143 --> 00:56:25,854 Seattle. 1011 00:56:25,854 --> 00:56:28,690 Đó là nơi mà tôi đã nhận học bổng. 1012 00:56:30,608 --> 00:56:31,943 Tôi rất tiếc. 1013 00:56:31,943 --> 00:56:34,632 Phần đó không phải do lỗi của anh. 1014 00:56:36,406 --> 00:56:37,906 Nói với Rush, tôi muốn gặp anh ta. 1015 00:56:37,906 --> 00:56:39,985 Vâng, thưa sếp. 1016 00:56:44,754 --> 00:56:47,874 - Đó là cái gì vậy? - Quả bóng camera đang bay. 1017 00:56:47,874 --> 00:56:49,625 Tôi gọi nó là kino... 1018 00:56:49,625 --> 00:56:51,961 Đừng hỏi gì. 1019 00:56:55,631 --> 00:56:58,675 - Tuyệt vời thật. - Nó kèm với 1 cái điều khiển từ xa. 1020 00:56:58,675 --> 00:57:01,797 Tôi nghĩ rằng ta có thể dùng nó để quan sát xung quanh. 1021 00:57:03,132 --> 00:57:05,682 Chúng ta có gì rồi? 1022 00:57:05,682 --> 00:57:08,851 À, thực sự nó không được tốt lắm. 1023 00:57:08,851 --> 00:57:11,562 Những nút này xử lý việc lọc khí, 1024 00:57:11,562 --> 00:57:13,731 có trách nhiệm làm sạch CO2 trong không khí. 1025 00:57:13,731 --> 00:57:15,065 Ở đây, đây, và ở đây. 1026 00:57:15,065 --> 00:57:16,942 Cho thấy nó đang bị trục trặc. 1027 00:57:16,942 --> 00:57:18,968 Những cái khác đang yếu đi. 1028 00:57:19,695 --> 00:57:21,738 Greer, là Scott đây. 1029 00:57:21,738 --> 00:57:24,973 Tôi đang đến phòng chứa cổng. Gặp tôi ở đó nhé. 1030 00:57:25,742 --> 00:57:28,328 Nghe này, tôi chỉ nói rằng tốt hơn là cô ấy tránh mặt tôi ra. 1031 00:57:28,328 --> 00:57:30,705 Tôi sẽ nhắc nhở cô ấy về vấn đề cá nhân của cậu 1032 00:57:30,705 --> 00:57:33,764 khi tôi có cơ hội tiếp theo. 1033 00:57:34,750 --> 00:57:36,251 Tiến sĩ Rush? 1034 00:57:36,251 --> 00:57:37,669 Đại tá Young muốn gặp ông ngay lập tức. 1035 00:57:37,669 --> 00:57:40,347 Chắc phải là thứ gì đó bao phủ các mắt lọc. 1036 00:57:58,772 --> 00:58:02,067 Các anh thấy gì? 1037 00:58:02,067 --> 00:58:03,443 Một rắc rối. 1038 00:58:03,443 --> 00:58:06,362 Chúng tôi thấy một rắc rối rất lớn. 1039 00:58:16,701 --> 00:58:18,081 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 1040 00:58:18,081 --> 00:58:20,417 Bố bị ngã xuống. 1041 00:58:20,417 --> 00:58:22,752 Bọn con đưa bố lại đây. 1042 00:58:22,752 --> 00:58:25,505 - Những gì đang xảy ra thế? - Con không chắc. 1043 00:58:25,505 --> 00:58:26,965 Con đã ở đây với bố. 1044 00:58:26,965 --> 00:58:28,508 Con cần phải biết những gì đang xảy ra, Chloe. 1045 00:58:28,508 --> 00:58:30,092 Điều này là quan trọng. 1046 00:58:30,092 --> 00:58:32,892 Bố, con đã rất lo lắng về bố. 1047 00:58:32,970 --> 00:58:34,722 Được rồi. 1048 00:58:34,722 --> 00:58:36,557 Và con cũng sợ nữa. 1049 00:58:38,559 --> 00:58:40,018 Từng bước một thôi, con yêu. 1050 00:58:40,018 --> 00:58:43,271 Từng bước một. 1051 00:58:44,814 --> 00:58:47,025 Thuốc của bố... 1052 00:58:47,025 --> 00:58:48,818 Không, bố ơi, bố không thể dùng thêm nó. 1053 00:58:48,818 --> 00:58:50,820 Xương sườn bố đang bị bầm tím nặng lắm. 1054 00:58:50,820 --> 00:58:52,530 Bố sẽ bị chảy máu trong mất. 1055 00:58:52,530 --> 00:58:53,948 Nếu bố không uống thuốc, 1056 00:58:53,948 --> 00:58:55,407 sẽ có các vấn đề khác còn tệ hơn vết bầm tím nhiều. 1057 00:58:55,407 --> 00:58:57,409 Con biết. 1058 00:58:57,409 --> 00:59:00,662 Đừng lo lắng về bố. 1059 00:59:00,662 --> 00:59:02,497 Đi đi. Tìm hiểu những gì đang xảy ra ở đó. 1060 00:59:02,497 --> 00:59:03,999 Không, con muốn được ở đây với bố. 1061 00:59:03,999 --> 00:59:05,083 Bố cũng muốn con ở đây, 1062 00:59:05,083 --> 00:59:07,377 nhưng ngay bây giờ, bố muốn biết những gì đang xảy ra 1063 00:59:07,377 --> 00:59:09,295 chỉ cần một chút thôi mà. 1064 00:59:12,048 --> 00:59:14,049 Bố sẽ ở đây đến khi con quay trở lại. 1065 00:59:14,049 --> 00:59:15,426 Được ạ. 1066 00:59:15,426 --> 00:59:16,956 Được rồi. 1067 00:59:28,204 --> 00:59:29,564 Những gì đang xảy ra vậy? 1068 00:59:29,564 --> 00:59:30,940 Tôi không biết. Bộ lọc khí chứa đầy rác. 1069 00:59:30,940 --> 00:59:33,317 Thôi nào, họ muốn chúng ta tiếp tục xem xét. 1070 00:59:33,317 --> 00:59:34,518 Đi nào. 1071 00:59:34,518 --> 00:59:36,862 Được rồi, không sao. 1072 00:59:41,285 --> 00:59:42,785 Alkaline.(Chất kiềm) 1073 00:59:42,787 --> 00:59:45,620 Nhịp tim của mọi người sẽ nhanh hơn, mọi người đang kêu đau đầu, chắc là do nó. 1074 00:59:45,620 --> 00:59:46,830 Cái gì? 1075 00:59:46,831 --> 00:59:48,706 Dư lượng đã qua sử dụng 1076 00:59:48,706 --> 00:59:50,291 của hợp chất ma lực nào đó mà người Cổ đại đã dùng 1077 00:59:50,291 --> 00:59:51,751 để lọc CO2 từ không khí. 1078 00:59:51,751 --> 00:59:55,070 Vậy nên bây giờ ta có 2 vấn đề lớn liên quan đến hỗ trợ cuộc sống. 1079 00:59:55,071 --> 00:59:58,132 Ưu tiên hàng đầu của chúng ta là bịt kín mọi chỗ rò rỉ. 1080 00:59:58,132 --> 01:00:00,409 Nếu chúng ta có thể chế ngự được, 1081 01:00:00,409 --> 01:00:02,761 thì có lẽ chúng ta có thêm một ngày hoặc hơn 1082 01:00:02,761 --> 01:00:05,296 trước khi sự tích tụ của CO2 giết chết chúng ta. 1083 01:00:05,300 --> 01:00:08,000 Nếu nó vẫn ở đây, chúng ta có bao nhiêu thời gian? 1084 01:00:08,001 --> 01:00:09,459 Tôi không biết. 1085 01:00:09,460 --> 01:00:11,352 Vài giờ là cùng. 1086 01:00:11,352 --> 01:00:12,895 Tuyệt vời. 1087 01:00:12,895 --> 01:00:15,056 Brody, chỗ đó có 1088 01:00:15,056 --> 01:00:17,700 một số Natri Cacbonat tiêu chuẩn y tế trong bản kê khai cung cấp? 1089 01:00:17,701 --> 01:00:19,401 Nó không dùng được đâu. 1090 01:00:19,401 --> 01:00:21,801 Thật tiếc. 1091 01:00:27,734 --> 01:00:30,028 Trong một con tàu cũ kĩ như này... 1092 01:00:30,028 --> 01:00:33,173 các hệ thống của nó đã quá hạn sử dụng rồi. 1093 01:00:33,173 --> 01:00:35,124 Được rồi, coi như chúng ta tìm ra chỗ rò rỉ. 1094 01:00:35,124 --> 01:00:36,458 Ông có thể sửa được nó chứ? 1095 01:00:36,458 --> 01:00:39,745 Tôi nghi chất này có thể đã bị hỏng. 1096 01:00:39,746 --> 01:00:42,839 Có lẽ nếu có chỗ dự trữ chất này 1097 01:00:42,839 --> 01:00:44,507 ở tình trạng sạch, 1098 01:00:44,507 --> 01:00:46,301 hay cái gì khác có khả năng hấp thu CO2, 1099 01:00:46,301 --> 01:00:48,761 như cacbonat canxi, hydroxit liti, 1100 01:00:48,761 --> 01:00:50,555 thế thì, vâng, "nếu". 1101 01:00:50,555 --> 01:00:52,765 Được rồi, điều đó sẽ không thành vấn đề 1102 01:00:52,765 --> 01:00:55,184 vì ông sẽ quay số kết nối lại với Trái đất 1103 01:00:55,184 --> 01:00:58,437 trước khi điều này đưa đến hậu quả, phải không, Rush? 1104 01:00:58,437 --> 01:01:01,940 Trung úy... đó là điều mà các anh được dạy phải nói 1105 01:01:01,940 --> 01:01:03,191 có lẽ là vì lợi ích 1106 01:01:03,191 --> 01:01:05,891 của những kẻ không biết bất kỳ cái gì tốt hơn. 1107 01:01:17,071 --> 01:01:19,039 Làm ơn đi. 1108 01:01:19,800 --> 01:01:23,000 Điều gì làm anh nghĩ rằng tôi không cố hả? 1109 01:01:40,934 --> 01:01:44,054 Greer, tôi thấy thứ trông giống như một tàu con thoi. 1110 01:01:44,054 --> 01:01:46,189 Hình như có hai tàu con thoi 1111 01:01:46,189 --> 01:01:48,399 được gắn liền với cánh con tàu. 1112 01:01:48,399 --> 01:01:50,610 Chúng ta rồi tất cả sẽ chết. 1113 01:01:50,610 --> 01:01:52,069 Im mồm đi, Franklin. 1114 01:01:52,069 --> 01:01:53,821 Tôi chỉ nói những gì mọi người đang nghĩ thôi. 1115 01:01:53,821 --> 01:01:55,656 Tôi nói rồi, im mồm đi, 1116 01:01:55,656 --> 01:01:57,796 hoặc anh sẽ là người đầu tiên chết đấy. 1117 01:02:00,690 --> 01:02:02,490 Cửa này à? 1118 01:02:02,621 --> 01:02:04,205 Ừ, phải, là nó đó. 1119 01:02:04,205 --> 01:02:06,207 Anh có thể đóng nó lại được không? 1120 01:02:09,128 --> 01:02:11,345 Nó không đóng được. 1121 01:02:13,225 --> 01:02:15,391 Chúng tôi không thể đóng nó từ đây. 1122 01:02:15,392 --> 01:02:17,768 Máy móc bị hỏng cái gì đó. 1123 01:02:31,521 --> 01:02:34,421 Tôi nghĩ tôi đã tìm ra chỗ rò rỉ rồi. 1124 01:02:36,200 --> 01:02:38,779 Đó là một cửa ở mặt sau của tàu con thoi, 1125 01:02:38,779 --> 01:02:40,785 nhưng không có bảng điều khiển. 1126 01:02:41,148 --> 01:02:43,450 Vậy thì có lẽ chúng ta có thể đóng nó lại tại đó. 1127 01:02:46,320 --> 01:02:48,996 Dùng lá chắn để giữ không khí lại bên trong 1128 01:02:48,996 --> 01:02:51,415 rõ ràng là không có hiệu quả 100%. 1129 01:02:51,415 --> 01:02:53,084 Nó không được thiết kế để thay thế 1130 01:02:53,084 --> 01:02:55,945 cho các chỗ thiệt hại trên con tàu. 1131 01:02:55,945 --> 01:02:58,589 Có cách nào để thúc đẩy nó? 1132 01:02:58,589 --> 01:03:00,173 Ít nhất là trong các khu vực mà chúng ta cần? 1133 01:03:00,173 --> 01:03:02,684 Chúng tôi vẫn chưa tìm được cách nào. 1134 01:03:02,684 --> 01:03:04,769 Nó có vẻ hoạt động với năng lực tối đa rồi. 1135 01:03:08,848 --> 01:03:10,998 Mở cửa ra! 1136 01:03:15,145 --> 01:03:18,295 Không tốt rồi. 1137 01:03:27,908 --> 01:03:30,368 Rất tốt, sếp, một dấu hiệu rất tốt. 1138 01:03:30,368 --> 01:03:32,787 Tôi không có thời gian cho việc này, phải không? 1139 01:03:32,787 --> 01:03:34,121 Có hai vấn đề. 1140 01:03:34,163 --> 01:03:35,873 Chúng ta đang bị mất không khí từ tàu con thoi bị hỏng, 1141 01:03:35,873 --> 01:03:37,624 và thậm chí nếu chúng ta đóng nó lại được, 1142 01:03:37,624 --> 01:03:39,376 thì hệ thống hỗ trợ sự sống trong con tàu này 1143 01:03:39,376 --> 01:03:41,753 cũng đã quá hạn sử dụng rồi. 1144 01:03:41,753 --> 01:03:44,172 Chúng ta sẽ tích tụ CO2 đến mức chết người trong vòng 1 ngày. 1145 01:03:44,172 --> 01:03:46,049 Điều đó là giải thích sự đau đầu. 1146 01:03:46,049 --> 01:03:48,176 Anh đã bị thương từ trước rồi. 1147 01:03:48,176 --> 01:03:50,178 Họ sẽ tìm ra cách thôi, đó là những gì những người này làm. 1148 01:03:50,178 --> 01:03:52,680 Hầu hết những người này lẽ ra không phải ở đây. 1149 01:03:52,680 --> 01:03:55,057 Làm sao mà con tàu bị hỏng? 1150 01:03:55,057 --> 01:03:56,433 Chúng tôi không biết. 1151 01:03:56,433 --> 01:03:57,726 Chắc là nó đã trải qua một trận chiến, 1152 01:03:57,726 --> 01:03:59,353 những chỗ chúng ta có thể vào được là rất ít. 1153 01:03:59,353 --> 01:04:01,396 Chúng ta vẫn đang bị cô lập khỏi phần lớn con tàu. 1154 01:04:01,396 --> 01:04:02,898 Nó rất to lớn. 1155 01:04:02,898 --> 01:04:04,691 Họ đã thử chèn một cái gì đó vào ô cửa ra vào 1156 01:04:04,691 --> 01:04:06,025 nhằm giữ cho nó mở ra đủ lâu 1157 01:04:06,025 --> 01:04:07,235 để cho những người bên trong ra... 1158 01:04:07,235 --> 01:04:09,695 Nhưng rồi nó lại mở ra. 1159 01:04:09,695 --> 01:04:11,965 Kiểu như một cơ chế an toàn. Giống như cái thang máy. 1160 01:04:11,965 --> 01:04:13,824 Rush nói rằng ông ta không thể ghi đè lệnh lên nó. 1161 01:04:13,824 --> 01:04:15,818 Lúc này chúng ta có bao lâu? 1162 01:04:15,819 --> 01:04:17,369 Dường như... 1163 01:04:17,369 --> 01:04:19,079 Rush nói nếu chúng ta không đóng nó lại được... 1164 01:04:19,079 --> 01:04:21,389 ...Chúng ta chỉ có hơn một giờ. 1165 01:04:31,465 --> 01:04:33,865 Không khí tệ vẫn còn tốt hơn là không có. 1166 01:04:35,344 --> 01:04:39,048 Tôi nghĩ có được một ngày vẫn còn tốt hơn chỉ còn một giờ. 1167 01:04:39,048 --> 01:04:41,058 Có ai đó phải vào trong đó 1168 01:04:41,058 --> 01:04:44,486 và đóng cánh cửa này lại. 1169 01:04:50,608 --> 01:04:51,901 Đầu tôi như bị búa bổ. 1170 01:04:51,901 --> 01:04:54,951 Nhịp tim đã tăng nhanh. 1171 01:04:54,952 --> 01:04:57,781 Càng lúc càng khó thở, 1172 01:04:57,781 --> 01:05:01,576 như khi chúng tôi bị hất ra ngoài không gian. 1173 01:05:01,576 --> 01:05:02,786 Việc đó sẽ cũ đi rất nhanh. 1174 01:05:02,786 --> 01:05:05,580 - Điều này cần phải được ghi lại. - Không ai xem được nó đâu. 1175 01:05:05,580 --> 01:05:06,981 Làm sao anh biết? 1176 01:05:08,708 --> 01:05:10,868 Chúng ta đã đến được đây. 1177 01:05:10,869 --> 01:05:13,129 Thì ai đó cũng có thể có thể chứ. 1178 01:05:16,298 --> 01:05:17,674 Nếu chúng ta chết, 1179 01:05:17,674 --> 01:05:20,093 có lẽ điều này có thể giúp họ tìm ra những gì đã xảy ra với chúng ta. 1180 01:05:20,093 --> 01:05:21,987 Ừ, chúng ta chưa chết được. 1181 01:05:26,683 --> 01:05:28,851 Mắt tôi bắt đầu thấy nhoè đi rồi... 1182 01:05:28,851 --> 01:05:30,761 - Eli! - Gì cơ?! 1183 01:05:34,023 --> 01:05:35,524 Vậy làm thế nào để chúng ta quyết định ai vào đây? 1184 01:05:35,566 --> 01:05:38,296 Tôi cho rằng chúng ta sẽ không có ai tình nguyện đâu. 1185 01:05:39,903 --> 01:05:42,531 Sống thêm một ngày nữa thì được gì chứ? 1186 01:05:42,572 --> 01:05:43,823 Thời gian... 1187 01:05:43,823 --> 01:05:45,975 Để tìm một cách mà tồn tại. 1188 01:05:46,075 --> 01:05:47,975 Tôi có thể xem danh sách được không? 1189 01:05:50,288 --> 01:05:52,623 Tôi đã đánh dấu tên của những ai bị thương. 1190 01:05:53,624 --> 01:05:54,959 Đúng. 1191 01:05:54,959 --> 01:05:57,628 Chúng ta phải tìm hiểu kỹ năng của họ, 1192 01:05:57,669 --> 01:05:59,171 các nền tảng, kinh nghiệm... 1193 01:05:59,171 --> 01:06:02,174 Không được để bất kì ai có kỹ năng đặc biệt chết vì ngạt thở! 1194 01:06:02,174 --> 01:06:04,342 Nghe này, những gì tôi nói là, 1195 01:06:04,342 --> 01:06:05,802 nó không phải dùng đến ai đó 1196 01:06:05,802 --> 01:06:07,220 với những kiến thức có giá trị quý giá, 1197 01:06:07,220 --> 01:06:10,556 hay có các khả năng mà chúng ta có thể cần giúp chúng ta tồn tại. 1198 01:06:10,556 --> 01:06:13,225 - Ông thực sự muốn nói thứ tôi nghĩ... - Tiến sĩ, nửa số người trên con tàu này 1199 01:06:13,225 --> 01:06:14,935 đều muốn giết ông. 1200 01:06:14,935 --> 01:06:16,687 Tôi không quan tâm. 1201 01:06:16,687 --> 01:06:18,522 Ông không thể yêu cầu một ai đó hy sinh bản thân, 1202 01:06:18,522 --> 01:06:19,856 chấm hết! 1203 01:06:19,856 --> 01:06:23,151 Bọn chính trị gia yêu cầu nhân viên quân sự 1204 01:06:23,151 --> 01:06:25,070 hy sinh bản thân vì lợi ích của người khác 1205 01:06:25,070 --> 01:06:26,654 suốt đấy thôi. 1206 01:06:26,654 --> 01:06:29,157 Nếu không có ai đó đi vào trong đó và đóng cánh cửa lại, 1207 01:06:29,157 --> 01:06:31,450 tất cả chúng ta sẽ chết hết. 1208 01:06:31,450 --> 01:06:34,000 Chấm hết. 1209 01:06:43,253 --> 01:06:45,922 Franklin vẫn còn làm việc 1210 01:06:45,922 --> 01:06:48,257 với các bảng điều khiển nút không khí cục bộ, 1211 01:06:48,257 --> 01:06:50,468 nhưng nó có vẻ không ổn, thưa sếp. 1212 01:06:50,468 --> 01:06:52,470 Camile đã giải thích tình hình cho tất cả những người khác trên tàu. 1213 01:06:52,470 --> 01:06:54,847 Tôi sẽ làm nó. 1214 01:06:54,847 --> 01:06:56,140 Sếp á? 1215 01:06:56,181 --> 01:06:57,516 Đây không phải là việc 1216 01:06:57,516 --> 01:06:59,935 mà tôi có thể yêu cầu ai đứng ra tình nguyện. 1217 01:06:59,935 --> 01:07:01,228 Nếu chúng ta có thể vượt qua, 1218 01:07:01,228 --> 01:07:03,021 chúng tôi sẽ cần anh, sếp à. 1219 01:07:03,021 --> 01:07:04,272 Tôi không biết về điều đó đấy. 1220 01:07:04,272 --> 01:07:05,857 Cậu đang làm công việc khá tốt mà không có tôi, Trung úy à. 1221 01:07:05,857 --> 01:07:07,692 Thế sao? Nhìn vào mớ hỗn độn mà chúng ta đang ở đi. 1222 01:07:07,692 --> 01:07:08,735 Nếu đó không phải là bằng chứng rằng chúng tôi cần anh, vậy thì... 1223 01:07:08,735 --> 01:07:10,403 Nghe này, tôi không chắc là mọi người cần làm điều đó. 1224 01:07:10,403 --> 01:07:12,988 Tôi không muốn ai đó phải hy sinh bản thân cho tôi. 1225 01:07:12,988 --> 01:07:15,241 Tôi nói ta cần tính toán các điều này trong khi chúng ta vẫn có thời gian, 1226 01:07:15,241 --> 01:07:16,909 hay là chúng ta sẽ cố cho đến chết. 1227 01:07:16,909 --> 01:07:18,202 Tôi muốn cả 2 người lắng nghe tôi. 1228 01:07:18,202 --> 01:07:20,704 Việc này cần phải được thực hiện, và tôi sẽ làm. 1229 01:07:22,581 --> 01:07:23,957 Sếp à, anh hầu như còn không thể đứng nổi. 1230 01:07:23,957 --> 01:07:25,208 Giúp tôi. 1231 01:07:25,208 --> 01:07:27,669 Nghe này, tình trạng tê liệt là tạm thời, anh biết điều đó. Anh sẽ phục hồi... 1232 01:07:27,669 --> 01:07:29,504 - Trung úy, tôi cần cậu giúp đỡ. - Không đâu, thưa sếp. 1233 01:07:29,504 --> 01:07:31,005 Tôi ra lệnh cho cậu đấy. 1234 01:07:31,005 --> 01:07:33,507 Tôi biết. Anh có thể phạt tôi khi chúng ta về được nhà, 1235 01:07:33,507 --> 01:07:36,788 nhưng tôi sẽ không giúp anh tự sát đâu. 1236 01:07:38,679 --> 01:07:41,598 Bố tôi không có ở trong phòng của mình. 1237 01:07:41,598 --> 01:07:43,266 Chúng tôi sẽ tìm ông ta. 1238 01:07:43,266 --> 01:07:44,934 Anh ấy không được rời khỏi căn phòng này. 1239 01:07:46,283 --> 01:07:47,353 Ông ấy không thể đi xa được đâu. 1240 01:07:47,395 --> 01:07:49,147 Tôi nói với ông ấy những gì đang xảy ra. 1241 01:07:49,147 --> 01:07:50,815 Greer, là Scott đây, trả lời đi. 1242 01:07:50,815 --> 01:07:53,609 Greer... 1243 01:07:53,609 --> 01:07:55,069 Greer, có nghe không? 1244 01:07:55,069 --> 01:07:56,320 Thượng nghị sĩ Armstrong đang mất tích. 1245 01:07:56,320 --> 01:07:58,405 Ông ấy có thể đến chỗ các anh. 1246 01:07:58,405 --> 01:07:59,489 Ông ấy ở đây. 1247 01:08:01,867 --> 01:08:03,952 Ông ta có súng. 1248 01:08:05,537 --> 01:08:08,081 Tôi không muốn bắn ông. 1249 01:08:08,081 --> 01:08:10,625 Tôi không nghĩ ông muốn bắn tôi. 1250 01:08:10,625 --> 01:08:12,918 Tránh đường ra. 1251 01:08:12,918 --> 01:08:14,628 Hãy cho tôi một chút thời gian nữa. 1252 01:08:14,628 --> 01:08:16,463 Hãy để tôi cố sửa nó. 1253 01:08:16,463 --> 01:08:18,799 Tôi không có nhiều thời gian. 1254 01:08:32,937 --> 01:08:35,481 Mọi người, tôi chả thấy tí thay đổi nào, dù mọi người đang cố làm gì, 1255 01:08:35,481 --> 01:08:37,191 nó vẫn không hoạt động! 1256 01:08:37,191 --> 01:08:39,592 Vấn đề rõ ràng là ở máy móc. 1257 01:08:42,571 --> 01:08:44,987 Anh không thể sửa được nó. 1258 01:08:49,786 --> 01:08:51,996 Cho tôi biết tôi phải làm gì. 1259 01:08:59,836 --> 01:09:01,879 Bố à, không, chờ đã! 1260 01:09:12,723 --> 01:09:13,891 Bố à, không! 1261 01:09:13,891 --> 01:09:15,059 Không! 1262 01:09:15,059 --> 01:09:17,502 Không! Không... 1263 01:09:19,984 --> 01:09:21,189 Mở cửa ra! 1264 01:09:21,189 --> 01:09:23,441 Mở cửa ra, làm ơn đi! 1265 01:09:23,441 --> 01:09:24,734 Tôi không thể! 1266 01:09:24,734 --> 01:09:28,196 Làm ơn mở cửa ra... 1267 01:09:28,196 --> 01:09:29,989 Ông ấy đã quá mệt mỏi rồi. 1268 01:09:29,989 --> 01:09:31,779 Bố, không! 1269 01:09:34,869 --> 01:09:36,078 Làm ơn mở cửa ra... 1270 01:09:36,078 --> 01:09:39,000 Không... 1271 01:09:39,039 --> 01:09:40,415 Eli! 1272 01:09:40,415 --> 01:09:42,250 Không phải anh ta! 1273 01:09:42,250 --> 01:09:44,169 Tôi không thể làm được gì cho ông ấy từ đây. 1274 01:09:44,169 --> 01:09:45,920 Cứu ông ấy đi! 1275 01:09:45,920 --> 01:09:47,505 Làm ơn mở cửa ra! 1276 01:10:02,060 --> 01:10:03,478 Không! 1277 01:10:03,478 --> 01:10:06,105 Không... 1278 01:10:08,399 --> 01:10:10,067 Không... 1279 01:10:19,159 --> 01:10:21,999 Ông ấy không thể bỏ tôi lại... 1280 01:10:36,216 --> 01:10:37,796 Chloe... 1281 01:10:38,927 --> 01:10:40,429 Chloe! 1282 01:10:40,429 --> 01:10:43,279 Vâng, ít nhất ông ấy đã cho chúng ta thêm một ngày. 1283 01:10:55,067 --> 01:10:56,860 Chính ông! Ông đã làm điều này! 1284 01:10:56,860 --> 01:10:58,362 Ông đã giết ông ấy! 1285 01:10:58,362 --> 01:11:00,072 Ông đã giết tất cả chúng tôi! 1286 01:11:00,072 --> 01:11:01,948 Chloe, dừng lại! Tôi cần một chút giúp đỡ ở đây... 1287 01:11:01,948 --> 01:11:03,116 Này, này, nghỉ ngơi đi. 1288 01:11:03,116 --> 01:11:05,118 Này, này, Chloe... 1289 01:11:05,118 --> 01:11:06,286 Tránh xa tôi ra! 1290 01:11:06,286 --> 01:11:08,796 Tất cả các người! 1291 01:11:10,331 --> 01:11:12,541 C-cô Armstrong... 1292 01:11:12,541 --> 01:11:14,460 Cô đang bị sốc. 1293 01:11:14,460 --> 01:11:17,129 Tin tôi đi, tôi hiểu mà. 1294 01:11:17,129 --> 01:11:18,839 Tất cả mọi người đối mặt với thảm kịch này 1295 01:11:18,839 --> 01:11:20,507 theo những cách khác nhau. 1296 01:11:20,507 --> 01:11:22,592 Cô đang tìm một ai đó để đổ lỗi. 1297 01:11:22,592 --> 01:11:23,510 Tôi không có. 1298 01:11:23,510 --> 01:11:25,053 Này... 1299 01:11:25,053 --> 01:11:27,889 Tôi rất tiếc về bố của cô. 1300 01:11:29,098 --> 01:11:31,267 Tôi thực sự rất tiếc. 1301 01:11:32,476 --> 01:11:34,019 Ông ấy là một người tốt, 1302 01:11:34,019 --> 01:11:36,522 và chắc chắn tôi sẽ không lựa chọn ông ấy, 1303 01:11:36,522 --> 01:11:39,107 nhưng cô phải nhận ra là, 1304 01:11:39,107 --> 01:11:42,569 điều này không phải là do lỗi của tôi. 1305 01:11:42,569 --> 01:11:45,613 Tôi không tạo ra tình cảnh buộc chúng ta ở đây. 1306 01:11:47,282 --> 01:11:50,034 Đã không còn cách nào khác. 1307 01:12:08,634 --> 01:12:11,304 Cô Armstrong... 1308 01:12:11,304 --> 01:12:15,182 Tôi biết cô không muốn nghe điều này ngay bây giờ, 1309 01:12:15,182 --> 01:12:17,059 nhưng... 1310 01:12:17,059 --> 01:12:18,993 nhưng con tàu này... 1311 01:12:19,853 --> 01:12:23,815 Con tàu này có thể là khám phá quan trọng nhất 1312 01:12:23,815 --> 01:12:26,693 mà loài người đã tìm ra kể từ khi biết về Cổng trời. 1313 01:12:26,693 --> 01:12:29,904 Cô biết các dự án Icarus 1314 01:12:29,904 --> 01:12:32,990 là một cái gì đó mà bố của cô thực sự tin tưởng vào, 1315 01:12:32,990 --> 01:12:35,242 đủ mạo hiểm sự nghiệp của mình 1316 01:12:35,242 --> 01:12:37,619 để hỗ trợ nó. 1317 01:12:37,619 --> 01:12:40,283 Có gì khác biệt nếu tất cả chúng ta sẽ chết hết? 1318 01:12:42,582 --> 01:12:46,294 Một số người chết trong cuộc tấn công vào căn cứ. 1319 01:12:46,294 --> 01:12:48,546 Một số trong đó tôi biết rất rõ. 1320 01:12:50,256 --> 01:12:53,676 Tôi chắc rằng một số người đáng quí hơn những người khác. 1321 01:12:54,176 --> 01:12:55,469 Là con người, 1322 01:12:55,469 --> 01:12:59,681 tất cả họ đều là vô giá. 1323 01:13:02,517 --> 01:13:05,061 Nghe này, cốt yếu của tôi là, 1324 01:13:05,061 --> 01:13:07,689 tôi hứa với cô, 1325 01:13:07,689 --> 01:13:09,607 tôi sẽ làm tất cả mọi thứ tôi có thể 1326 01:13:09,607 --> 01:13:13,444 để đảm bảo mạng sống của họ không vô ích. 1327 01:13:13,444 --> 01:13:15,896 Không một ai cả. 1328 01:13:23,245 --> 01:13:25,455 Làm ơn cho tôi một cơ hội. 1329 01:13:51,437 --> 01:13:52,837 Đại tá... 1330 01:13:54,356 --> 01:13:57,693 Chúng ta đã mất Thượng nghị sĩ Armstrong. 1331 01:13:57,693 --> 01:13:58,986 Ôi trời ơi! 1332 01:13:58,986 --> 01:14:00,195 Ông ấy đã cho chúng ta thêm chút thời gian. 1333 01:14:00,195 --> 01:14:01,822 Để làm gì? 1334 01:14:01,822 --> 01:14:03,323 Chúng tôi đang nghĩ cách. 1335 01:14:03,323 --> 01:14:05,825 Đầu tiên là cố gắng quay số cổng để trở về nhà. 1336 01:14:05,825 --> 01:14:07,910 Anh có cần phải ra ngoài này không thế? 1337 01:14:07,910 --> 01:14:08,911 Không. 1338 01:14:08,911 --> 01:14:11,372 Tôi đang đứng đây, và lúc này chúng ta đang cố để về được nhà. 1339 01:14:11,372 --> 01:14:12,456 Camile, tôi cần cô giúp. 1340 01:14:12,456 --> 01:14:14,291 Cô biết những người này. 1341 01:14:14,291 --> 01:14:16,752 Tôi cần cô truyền đạt lại. 1342 01:14:16,752 --> 01:14:18,962 Cố giữ cho mọi thứ được tích cực nhất có thể. 1343 01:14:18,962 --> 01:14:20,297 Tôi có thể làm được điều đó. 1344 01:14:20,297 --> 01:14:22,340 Tốt. 1345 01:14:40,399 --> 01:14:42,984 Tôi không thể tin là bố tôi đã mất. 1346 01:14:45,111 --> 01:14:48,406 Tôi đã chứng kiến ông ấy chết, 1347 01:14:48,406 --> 01:14:50,533 và tôi vẫn không thể chấp nhận nó. 1348 01:14:56,538 --> 01:14:58,698 Kể tôi nghe về ông ấy đi. 1349 01:14:59,750 --> 01:15:00,917 Sao cơ? 1350 01:15:00,917 --> 01:15:03,920 Ông ấy chết để tôi được sống. 1351 01:15:03,920 --> 01:15:07,987 Tôi muốn biết thêm một chút về ông ấy. 1352 01:15:10,218 --> 01:15:14,263 Không quan trọng ông ấy đã mệt mỏi thế nào, 1353 01:15:14,263 --> 01:15:17,516 hay ông ấy đã làm việc bao lâu, 1354 01:15:17,516 --> 01:15:21,686 hoặc những gì đã xảy ra trong cuộc đời của ông ấy, 1355 01:15:21,686 --> 01:15:25,816 ông ấy luôn có thời gian để lắng nghe tôi. 1356 01:15:26,816 --> 01:15:28,943 Tôi thì cứ tiếp tục. 1357 01:15:28,943 --> 01:15:32,405 Ông ấy không bao giờ thuyết giảng. 1358 01:15:32,405 --> 01:15:35,824 Ông ấy chưa từng nói với tôi phải làm gì, 1359 01:15:35,824 --> 01:15:38,994 mặc dù đôi khi tôi ước ông ấy làm vậy. 1360 01:15:41,329 --> 01:15:45,500 Ông ấy chỉ lắng nghe, 1361 01:15:45,500 --> 01:15:48,778 và sau đó ông sẽ nói với tôi là ông ấy yêu tôi. 1362 01:15:50,505 --> 01:15:52,715 Phần hay nhất 1363 01:15:52,715 --> 01:15:55,050 là nếu tôi có mâu thuẫn với mẹ tôi. 1364 01:15:55,050 --> 01:15:57,270 Ông ấy không bao giờ theo bên nào. 1365 01:15:58,387 --> 01:16:01,306 Ôi trời. 1366 01:16:01,306 --> 01:16:02,964 Mẹ tôi... 1367 01:16:04,976 --> 01:16:09,856 Ông ấy là cả cuộc đời của bà. 1368 01:16:09,856 --> 01:16:12,400 Bà ấy có thể nghĩ cả hai chúng tôi đã chết. 1369 01:16:12,400 --> 01:16:14,284 Tất cả những gì tôi biết 1370 01:16:14,285 --> 01:16:16,687 là ông ấy muốn cô tiếp tục. 1371 01:16:18,655 --> 01:16:21,491 Tôi biết. 1372 01:16:24,202 --> 01:16:27,872 Tôi phải trở lại để tìm kiếm. 1373 01:16:27,872 --> 01:16:29,540 Cô sẽ ổn chứ? 1374 01:16:30,500 --> 01:16:32,440 Tôi không biết. 1375 01:16:34,503 --> 01:16:37,381 Được rồi. 1376 01:16:54,822 --> 01:16:56,392 Eli? 1377 01:16:56,599 --> 01:16:58,592 Gì cơ? 1378 01:16:58,595 --> 01:17:01,320 Cậu đang làm gì đấy? 1379 01:17:02,320 --> 01:17:07,150 Tôi... vừa chứng kiến một người chết. 1380 01:17:07,825 --> 01:17:09,760 Được chứ? 1381 01:17:16,083 --> 01:17:18,877 Ông không quan tâm sao? 1382 01:17:21,755 --> 01:17:24,716 Tất nhiên tôi có, 1383 01:17:24,716 --> 01:17:27,176 và tôi cũng đang cố tìm hiểu càng nhiều càng tốt, 1384 01:17:27,176 --> 01:17:28,428 và nhanh chóng nhất có thể. 1385 01:17:28,428 --> 01:17:30,638 Đó là, ngoài việc chạy 1386 01:17:30,638 --> 01:17:33,307 chín thuật toán tìm kiếm riêng biệt trong cơ sở dữ liệu 1387 01:17:33,307 --> 01:17:36,887 với hy vọng giải quyết các vấn đề hỗ trợ sự sống của chúng ta. 1388 01:17:43,566 --> 01:17:47,045 Đúng thế. 1389 01:17:47,945 --> 01:17:49,739 Tìm thấy gì chưa? 1390 01:17:52,074 --> 01:17:53,874 Destiny. (Định mệnh) 1391 01:17:55,953 --> 01:17:58,288 Như của chúng ta á? 1392 01:17:58,288 --> 01:18:01,249 Là tên của con tàu. 1393 01:18:01,249 --> 01:18:04,870 Dịch từ ngôn ngữ Cổ xưa. 1394 01:18:05,130 --> 01:18:07,880 Tôi cũng được biết được rằng họ chưa bao giờ ở đây. 1395 01:18:07,880 --> 01:18:11,008 Tôi nghĩ đây là một con tàu cổ xưa. 1396 01:18:11,008 --> 01:18:15,137 Đúng là vậy, nhưng họ đã phóng nó đi mà không có người lái, 1397 01:18:15,137 --> 01:18:18,056 họ lập kế hoạch dùng cánh cổng để tới được đây 1398 01:18:18,056 --> 01:18:21,560 khi nó đã đi đủ xa trong vũ trụ, 1399 01:18:21,560 --> 01:18:23,645 nhưng chắc chắn họ đã học được cách để tiến hoá 1400 01:18:23,645 --> 01:18:25,855 trước thời điểm đó. 1401 01:18:25,855 --> 01:18:28,316 Học để làm gì cơ? 1402 01:18:28,316 --> 01:18:30,151 Tiến hoá. 1403 01:18:30,151 --> 01:18:31,652 Nó là một quá trình 1404 01:18:31,652 --> 01:18:34,989 nhờ đó mà ý thức chuyển đổi sang dạng năng lượng 1405 01:18:34,989 --> 01:18:37,699 mà không còn đòi hỏi một hình thức vật lý nào. 1406 01:18:37,699 --> 01:18:40,535 Việc đó không có trong đoạn video. 1407 01:18:40,535 --> 01:18:43,865 À, có nhiều hơn một video đấy. 1408 01:18:45,206 --> 01:18:48,366 Chúng ta nên quay lại làm việc thôi. 1409 01:18:53,339 --> 01:18:54,985 Xin lỗi. 1410 01:19:05,058 --> 01:19:07,060 Sếp, tôi nghĩ là tôi đã tìm ra nó. 1411 01:19:07,060 --> 01:19:09,103 Thậm chí nó không phải là khó tìm. 1412 01:19:09,103 --> 01:19:10,938 Nó ở ngay đây trong chương trình quay số này. 1413 01:19:10,938 --> 01:19:12,648 Cậu có chắc không? 1414 01:19:12,648 --> 01:19:14,567 Vâng, đó là một địa chỉ tám biểu tượng. 1415 01:19:14,567 --> 01:19:16,735 Ý anh là anh có thể quay số thứ này quay lại Trái đất? 1416 01:19:16,735 --> 01:19:18,237 Không có gì cho thấy được điểm xuất xứ, 1417 01:19:18,237 --> 01:19:20,197 nhưng cũng chỉ có 36 biểu tượng trên cổng này. 1418 01:19:20,197 --> 01:19:21,506 Tôi giả định là biểu tượng 9 tượng trưng cho 1419 01:19:21,506 --> 01:19:23,533 một số phương trình khoảng cách của nhân tố x nào đó. 1420 01:19:23,533 --> 01:19:25,618 Chà, tôi không quan tâm. Bắt đầu quay số đi. 1421 01:19:25,618 --> 01:19:27,495 Sếp, chúng ta không muốn Tiến sĩ Rush tham gia ư? 1422 01:19:27,495 --> 01:19:29,789 Cậu đã nói điều này không khó để tìm thấy hả? 1423 01:19:29,789 --> 01:19:30,790 Không. 1424 01:19:30,790 --> 01:19:32,041 Vậy thì ông ta chắc đã biết rồi 1425 01:19:32,041 --> 01:19:34,641 và đã không cho chúng ta biết. 1426 01:19:36,096 --> 01:19:38,797 - Ôi, không, không, không... - Cái gì vậy? 1427 01:19:38,797 --> 01:19:40,987 Có ai đó đang quay số cổng. 1428 01:19:54,353 --> 01:19:55,396 Đại tá Young... 1429 01:19:55,396 --> 01:19:57,272 Ông dậy được rồi. 1430 01:19:57,272 --> 01:19:59,191 Cũng rất vui được gặp ông, Rush. 1431 01:19:59,191 --> 01:20:00,609 Tôi ra lệnh ông phải báo cáo cho tôi. 1432 01:20:00,609 --> 01:20:02,819 Anh đang làm gì vậy? 1433 01:20:02,819 --> 01:20:04,070 Chúng tôi đang cố để quay số tới Trái đất. 1434 01:20:04,070 --> 01:20:05,989 Đó là một sai lầm. 1435 01:20:05,989 --> 01:20:07,323 Riley cho rằng anh ta đã tìm thấy địa chỉ về nhà. 1436 01:20:07,323 --> 01:20:09,534 Vốn hiểu biết về ngôn ngữ cổ đại của anh ta chưa đủ tốt. 1437 01:20:09,534 --> 01:20:10,910 Với sự tôn trọng, Tiến sĩ, 1438 01:20:10,910 --> 01:20:13,204 tôi biết đủ để nhận ra một tham chiếu đến Trái đất. 1439 01:20:13,204 --> 01:20:16,040 Anh ta nói rằng địa chỉ không phải là khó tìm, Rush. 1440 01:20:16,040 --> 01:20:17,799 Không, việc này hoàn toàn làm lãng phí năng lượng chúng ta có thể cần. 1441 01:20:17,800 --> 01:20:19,751 Chúng ta đã có địa chỉ trở lại, 1442 01:20:19,751 --> 01:20:21,044 tất cả chúng ta cần là điểm gốc đúng. 1443 01:20:21,044 --> 01:20:22,879 Và chúng ta có 36 lần thử. 1444 01:20:22,879 --> 01:20:25,131 Chúng ta hầu như không có đủ năng lượng để vận hành hệ thống chính. 1445 01:20:25,131 --> 01:20:26,633 Con tàu này 1446 01:20:26,633 --> 01:20:29,302 đơn giản là không có khả năng quay số đến Trái đất. 1447 01:20:29,302 --> 01:20:32,095 - Ông thấy đấy, đó là tin tức cho tôi. - Ông ta đã không cho tôi biết nữa. 1448 01:20:32,096 --> 01:20:34,097 Tôi chỉ vừa mới tự tìm ra, và cậu biết những gì tôi đã làm. 1449 01:20:34,098 --> 01:20:35,724 Ngay cả nếu như nó không thành công, 1450 01:20:35,724 --> 01:20:38,519 những người trên con tàu này ít nhất cần phải thấy chúng ta đã thử. 1451 01:20:38,519 --> 01:20:40,854 Vậy, anh sẽ tiêu hao hết số năng lượng ít ỏi mà chúng ta có 1452 01:20:40,854 --> 01:20:42,105 để khích lệ tinh thần ư? 1453 01:20:42,105 --> 01:20:44,185 Thật vô lý. 1454 01:20:49,070 --> 01:20:51,195 Cái gì vậy? 1455 01:20:53,991 --> 01:20:56,884 Có ai gần tầng quan sát không? 1456 01:21:03,300 --> 01:21:04,793 Đại tá... 1457 01:21:04,793 --> 01:21:06,753 Có vẻ như chúng ta đã ra khỏi FTL. 1458 01:21:06,753 --> 01:21:09,088 Bởi vì chúng ta đã cạn năng lượng à? 1459 01:21:09,088 --> 01:21:10,689 Không, không. 1460 01:21:11,257 --> 01:21:13,217 Nếu tôi đúng, 1461 01:21:13,217 --> 01:21:15,977 cánh cổng sẽ bắt đầu quay số bất cứ lúc nào. 1462 01:21:22,976 --> 01:21:25,228 Làm sao mà ông biết được điều đó? 1463 01:21:25,228 --> 01:21:27,397 Con tàu đã phát hiện một Cổng trời 1464 01:21:27,397 --> 01:21:29,965 trên một hành tinh trong phạm vi có thể có những gì cần thiết. 1465 01:21:29,966 --> 01:21:31,983 Cái gì? 1466 01:21:31,984 --> 01:21:35,446 Làm thế quái nào mà lại có Cổng trời ở ngoài đó? 1467 01:21:35,446 --> 01:21:38,407 Người Cổ xưa đã gửi đi một số tàu không người lái 1468 01:21:38,407 --> 01:21:39,616 trước cả con tàu này. 1469 01:21:39,616 --> 01:21:41,576 Chúng được lập trình để thu thập dữ liệu, 1470 01:21:41,576 --> 01:21:42,744 tài nguyên, 1471 01:21:42,786 --> 01:21:45,288 để làm ra các Cổng trời, 1472 01:21:45,288 --> 01:21:46,748 và gửi chúng trong thế giới có thể ở được. 1473 01:21:46,748 --> 01:21:48,800 Bất kỳ thông tin có liên quan đều được chuyển tiếp trở lại đây 1474 01:21:48,801 --> 01:21:50,168 để giúp hoàn thành tiến trình. 1475 01:21:50,168 --> 01:21:53,671 Ông đang nói với tôi con tàu này biết chúng ta đang gặp rắc rối à? 1476 01:21:53,671 --> 01:21:55,506 Đúng thế, bởi vì tôi đã nói với nó như vậy. 1477 01:21:55,506 --> 01:21:59,676 Về cơ bản, chúng ta đang bay trong chế độ tự động. 1478 01:21:59,676 --> 01:22:01,053 Con tàu này có thể đã dừng lại 1479 01:22:01,053 --> 01:22:03,138 khi nó nằm trong phạm vi của một Cổng trời, bất chấp nhu cầu của chúng ta, 1480 01:22:03,138 --> 01:22:05,856 nhưng tôi có lý do để tin rằng... 1481 01:22:10,394 --> 01:22:12,355 Vậy, những gì chúng ta cần 1482 01:22:12,355 --> 01:22:13,898 là ở phía bên kia của lỗ giun đó. 1483 01:22:13,898 --> 01:22:18,652 Một dự đoán hay, đúng thế. 1484 01:22:18,652 --> 01:22:20,570 Chỉ có một cách để tìm hiểu. 1485 01:22:20,570 --> 01:22:21,947 Sếp, anh không thể làm điều đó. 1486 01:22:21,947 --> 01:22:23,156 Chúng ta không biết có những gì ở phía bên kia. 1487 01:22:23,156 --> 01:22:26,326 Chúng ta có thể sử dụng các kino để tìm hiểu. 1488 01:22:26,326 --> 01:22:28,996 Tôi hy vọng đó là mục đích của thiết bị này. 1489 01:22:36,000 --> 01:22:38,754 - Tôi nhận được báo cáo đọc ở đây. - Chúng ta đã có những gì? 1490 01:22:38,754 --> 01:22:40,005 Nhiệt độ, trọng lực, 1491 01:22:40,005 --> 01:22:41,131 thành phần khí quyển, 1492 01:22:41,131 --> 01:22:43,509 áp suất khí quyển... 1493 01:22:43,509 --> 01:22:46,636 Oxy, nitơ, rất ít CO2, độ ẩm rất thấp. 1494 01:22:46,636 --> 01:22:47,971 Có thể ở được, nhưng chỉ vừa đủ. 1495 01:22:47,971 --> 01:22:49,680 Đủ tốt rồi. 1496 01:22:49,680 --> 01:22:53,893 Hình như 4 địa chỉ khác cũng đã được đưa ra ở đây. 1497 01:22:53,893 --> 01:22:55,936 Chúng có thể là các hành tinh khác trong phạm vi. 1498 01:22:55,936 --> 01:22:58,363 Có lẽ chúng ta nên suy nghĩ về việc quay số tới chúng và xem... 1499 01:22:58,365 --> 01:23:00,357 Không, không, chúng đang bị khóa. 1500 01:23:00,357 --> 01:23:02,150 Con tàu đã chọn địa chỉ này. 1501 01:23:02,150 --> 01:23:04,694 Cánh cổng đang mở, tất cả gì chúng ta phải làm là bước qua đó. 1502 01:23:04,694 --> 01:23:07,405 Những gì chúng ta phải làm là sắp đặt một đội. 1503 01:23:07,405 --> 01:23:09,596 Tiến sĩ Rush... 1504 01:23:10,003 --> 01:23:12,493 Có vẻ như thời gian của chúng ta có hạn thôi. 1505 01:23:12,493 --> 01:23:13,911 Đó là gì vậy? 1506 01:23:13,911 --> 01:23:16,163 Đó là một đồng hồ đếm ngược. Chỉ còn lại hơn 12 giờ. 1507 01:23:16,163 --> 01:23:18,665 - Điều gì xảy ra sau đó? - Tôi nghi là 1508 01:23:18,665 --> 01:23:21,897 chúng ta nhảy trở lại vào FTL. 1509 01:23:28,925 --> 01:23:30,426 Palmer là một nhà địa chất. 1510 01:23:30,426 --> 01:23:32,553 Rõ ràng, cô ấy nên đi. 1511 01:23:32,553 --> 01:23:34,763 Franklin và Brody là những người giỏi nhất chúng ta có. 1512 01:23:34,763 --> 01:23:36,682 Cảm ơn vì đã chứng thực rõ ràng. 1513 01:23:36,682 --> 01:23:38,350 Ông ta thậm chí không nhắc đến tôi. 1514 01:23:38,350 --> 01:23:39,935 Franklin đi, những người khác ở lại. 1515 01:23:39,935 --> 01:23:41,520 Chúng ta vẫn cần những người giỏi 1516 01:23:41,520 --> 01:23:42,938 giải quyết các vấn đề ở đây. 1517 01:23:42,938 --> 01:23:44,998 Tôi muốn đi. 1518 01:23:46,441 --> 01:23:47,609 Có thật không? 1519 01:23:47,609 --> 01:23:50,069 Nếu tôi có thể giúp, thì... 1520 01:23:50,069 --> 01:23:52,154 - Đại tá Young, làm ơn... - Gì thế? 1521 01:23:52,154 --> 01:23:54,073 Ông nghĩ tôi không thể xử lý nó? 1522 01:23:54,073 --> 01:23:56,033 Anh ta được đi kìa. 1523 01:23:56,033 --> 01:23:57,651 Trước đây tôi đã từng ở ngoài không gian rồi đó. 1524 01:23:57,651 --> 01:23:59,536 Cậu đã cứu mọi người chúng tôi 1525 01:23:59,536 --> 01:24:01,955 ra khỏi biển lửa. 1526 01:24:01,955 --> 01:24:04,895 Eli, cậu muốn đi, cậu sẽ được đi. 1527 01:24:05,000 --> 01:24:06,793 Người duy nhất tôi muốn đặt câu hỏi lúc này 1528 01:24:06,793 --> 01:24:09,493 là ông, Tiến sĩ Rush. 1529 01:24:09,837 --> 01:24:12,256 Bên cạnh Palmer, 1530 01:24:12,256 --> 01:24:14,175 tôi là người duy nhất biết những gì chúng ta đang tìm kiếm. 1531 01:24:14,175 --> 01:24:17,052 Chúng ta có 12 giờ để tìm những gì chúng ta cần và sau đó trở về tàu. 1532 01:24:17,052 --> 01:24:18,303 Ông chắc là ông không thể ngăn nó chứ? 1533 01:24:18,303 --> 01:24:20,222 Không, lúc này chúng ta không làm gì được cả. 1534 01:24:20,263 --> 01:24:22,973 Vậy thì, chúng ta có thể ổn hơn trên hành tinh đó. 1535 01:24:23,141 --> 01:24:24,684 À, đó là lý do vì sao tôi phải đi. 1536 01:24:24,684 --> 01:24:26,227 Cần một ai đó để đánh giá 1537 01:24:26,227 --> 01:24:28,354 xem sinh sống lâu dài ở đó có được không. 1538 01:24:28,354 --> 01:24:30,606 Được rồi. 1539 01:24:30,606 --> 01:24:31,691 Được. 1540 01:24:31,691 --> 01:24:33,526 Tôi muốn tất cả mọi người rõ 1541 01:24:33,526 --> 01:24:36,987 Scott là người chỉ huy nhiệm vụ này. 1542 01:24:36,987 --> 01:24:38,655 Hãy thiết lập, 1543 01:24:38,655 --> 01:24:43,159 hãy tìm nguồn cung cấp mọi thứ cho chúng ta, và rời đi. 1544 01:24:47,744 --> 01:24:49,874 Sếp... 1545 01:24:49,874 --> 01:24:51,208 Về Eli... 1546 01:24:51,208 --> 01:24:52,460 cậu ta đã tình nguyện. 1547 01:24:52,460 --> 01:24:53,878 Cậu ta không được huấn luyện cho việc này. 1548 01:24:53,878 --> 01:24:55,587 Cũng như rất nhiều người trên con tàu này. 1549 01:24:55,587 --> 01:24:56,964 Tôi sẽ cần phải biết những gì họ đang làm. 1550 01:24:56,964 --> 01:24:58,882 Cậu ta sẽ kìm chân chúng tôi. 1551 01:24:58,882 --> 01:25:01,760 Nếu cậu ấy như vậy, cậu gửi cậu ta trở lại cánh cổng. 1552 01:25:01,760 --> 01:25:04,554 Nếu chúng ta vượt qua được, không chỉ là vài giờ tới, 1553 01:25:04,554 --> 01:25:07,584 chúng ta cần tất cả mọi người trên tàu thích nghi dần. 1554 01:25:08,933 --> 01:25:10,897 Trung úy... 1555 01:25:11,435 --> 01:25:13,985 Hãy để mắt tới Rush. 1556 01:25:33,998 --> 01:25:36,250 Chúng tôi sẽ trở lại, thưa sếp. 1557 01:25:36,250 --> 01:25:38,450 Chúc may mắn. 1558 01:26:06,900 --> 01:26:12,000 Phụ đề bởi: DAC BINH - HDVietnam