1 00:00:04,000 --> 00:00:08,733 من ممکنه در شُرُف کشف ماهیت واقعی مأموریت سرنوشت باشم 2 00:00:09,872 --> 00:00:12,932 تا الان کنترل این سفینه تمام وقت دستت بود 3 00:00:13,042 --> 00:00:14,509 چرا به هیچکس نگفتی؟ 4 00:00:14,577 --> 00:00:17,546 اتحاد لوسین در حال برنامه ریزی برای حمله به زمینه 5 00:00:18,080 --> 00:00:21,072 من رایلی رو کُشتم با دستای خودم خفه‌ش کردم 6 00:00:21,150 --> 00:00:23,084 تو یه فرمانده‌ی خوبی 7 00:00:23,152 --> 00:00:26,087 این یه مأموریت واسه بردن مردم به خونه نبوده 8 00:00:26,155 --> 00:00:29,352 هرگز هم درمورد رفتن به خونه نبوده درمورد اینه که کجا میخوایم بریم 9 00:00:29,425 --> 00:00:31,859 ماموریت اینه 10 00:00:32,061 --> 00:00:33,756 جین و من فهمیدیم 11 00:00:33,829 --> 00:00:37,287 که چطور سمبل نهم رو به زمین برگردونیم درحالی که سفینه خودشو از یه ستاره شارژ میکنه 12 00:00:37,366 --> 00:00:38,856 سه ثانیه صبر کنید، بعد دنبالم بیایید 13 00:00:38,935 --> 00:00:40,027 ارتباط وصل شده بود 14 00:00:40,102 --> 00:00:41,933 ولی تو تنها کسی بودی که از این طریق با زمین ارتباط برقرار کرده بودی 15 00:00:42,038 --> 00:00:44,029 تو متیو اسکات هستی و تو هم رونالد گریر 16 00:00:44,106 --> 00:00:45,095 اسمای ما رو از کجا میدونی؟ 17 00:00:45,174 --> 00:00:46,232 من حتی نمیدونم این چطور امکان پذیره 18 00:00:46,309 --> 00:00:50,268 تمدنشون 2000هزار سال پیش توسط خدمه سفینه سرنوشت بوجود اومده 19 00:00:50,346 --> 00:00:51,370 نُویوس چیه؟ 20 00:00:51,447 --> 00:00:52,880 سیاره ای که شما تمدن ما روی اون بوجود آوردید 21 00:00:52,949 --> 00:00:54,075 ولی یه روز یه اتفاقی اُفتاد 22 00:00:54,150 --> 00:00:55,310 و دیگه نتونستیم با نُویوس ارتباط برقرار کنیم 23 00:00:55,451 --> 00:00:56,679 میتونید ما رو ببرید خونه؟ 24 00:00:56,852 --> 00:00:58,183 هیچگونه تحرکاتی اون پایین میتونی ببینی؟ 25 00:00:58,254 --> 00:00:59,278 منفیه 26 00:00:59,355 --> 00:01:02,222 ولی ملیون ها نفر اینجا زندگی میکردن پس اون همه آدم کجا رفتن؟ 27 00:01:08,698 --> 00:01:09,824 سرهنگ؟ 28 00:01:12,702 --> 00:01:13,862 تی.جی؟ 29 00:01:15,037 --> 00:01:16,095 نه 30 00:01:17,440 --> 00:01:18,566 کلویی هستم 31 00:01:21,944 --> 00:01:24,071 کجاس...استیون کجاس؟ 32 00:01:28,284 --> 00:01:29,615 اینجام، بابا 33 00:01:31,020 --> 00:01:33,488 سارا هم توی راهه، هر دقیقه ممکنه برسه 34 00:01:38,561 --> 00:01:40,051 متأسفم 35 00:02:15,698 --> 00:02:16,892 خاکستر 36 00:02:22,138 --> 00:02:24,003 مرکز شهر رو شناسایی کردیم 37 00:02:24,073 --> 00:02:25,836 محل کاملاً خالی از سَکَنه‌س 38 00:02:25,908 --> 00:02:28,001 همچنین، تنفس کاملاً سخته خاکسترها در حال ریزش هستن 39 00:02:28,077 --> 00:02:29,374 خیلی ازشون این پایین ریزش کرده(خاکستر) 40 00:02:29,678 --> 00:02:31,839 اگر خطرناکه نمی‌خوام زیاد اونجا بمونید 41 00:02:32,148 --> 00:02:36,278 بله قربان، ولی یائوزو میخواد ما وارد یه مجتمع زیرزمینی بشیم 44 00:02:40,423 --> 00:02:41,685 فکر کنم باید بررسیش کنیم 45 00:02:41,824 --> 00:02:44,418 مواظب باشید، سیاره ناپایداره - دریافت شد - 46 00:02:44,560 --> 00:02:47,529 یه مشکلی هست، درها قفل شدن، ضخامتشون هم زیاده 47 00:02:47,797 --> 00:02:49,628 میتونیم با منفجر کردن یه سی-4 سعیمون رو بکنیم 48 00:02:49,698 --> 00:02:52,189 یا حتی از سلاح های شاتل استفاده کنیم، ولی شانسی نداریم 49 00:02:52,268 --> 00:02:54,736 میتونیم از سلاح های اصلی سفینه برای ایجاد یه سوراخ استفاده کنیم 50 00:02:55,171 --> 00:02:57,537 آره، و توی این فرایند کل مجموعه رو از بین ببریم 51 00:02:57,640 --> 00:03:00,006 خُب، قدرت شلیک رو روی 60% میزاریم 52 00:03:00,076 --> 00:03:02,601 درها خیلی ضخیم هستن 53 00:03:02,678 --> 00:03:07,706 و پناهگاه‌های واقعی زیر زمینن، صدهامتر پایینتر، میخوام بگم ارزش یه شلیک رو داره 54 00:03:09,485 --> 00:03:10,782 آره 55 00:03:11,420 --> 00:03:13,183 خیله خُب، مختصات رو برامون بفرستید 56 00:03:26,168 --> 00:03:27,226 روش قفل کردم 57 00:03:28,437 --> 00:03:31,372 ستوان، ما آماده شلیک هستیم شما جای امنی پناه گرفتید؟ 58 00:03:31,440 --> 00:03:32,498 بله، قربان. آتش کنید 59 00:03:49,859 --> 00:03:51,224 ستوان؟ 60 00:03:52,628 --> 00:03:54,289 سرهنگ، توی محل هستیم 61 00:03:56,632 --> 00:03:58,657 شلیک قشنگی بود، کار کرد 62 00:04:05,841 --> 00:04:08,435 اینجا هنوز برق داره، نشانه خوبیه 63 00:04:08,511 --> 00:04:11,639 پدرم اون پایین کار میکرد، گاهی اوقات منو با خوش میاورد اینجا 64 00:04:11,714 --> 00:04:14,808 یادمه وقتی بچه بودم توی این سالن ها میدویدم 65 00:04:50,519 --> 00:04:51,543 سلام؟ 66 00:04:54,823 --> 00:04:56,154 این اُتاق چیه؟ 67 00:04:56,225 --> 00:04:57,886 آرشیو تنرا 68 00:04:58,961 --> 00:05:02,453 تمام تاریخچه مردم ما اینجا ذخیره شده 69 00:05:03,032 --> 00:05:05,933 بیایید اُمیدوار باشیم بتونه بهمون بگه چه اتفاقی واساشون اُفتاده 69 00:05:08,032 --> 00:05:18,933 Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند [ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش] nnrezann تاریخ ترجمه : 1395/12/02 For DVD-Rip CLUE 70 00:05:20,649 --> 00:05:22,742 این دیگه چه کوفتیه؟ - نمیدونم - 71 00:05:22,818 --> 00:05:23,978 اینجا که زمین نیست 72 00:05:24,053 --> 00:05:25,645 یه چیزی به طور واضحه اشتباهه 73 00:05:25,721 --> 00:05:30,920 خیله خُب، گریر، جیمز، تیم رو سازماندهی کنید باید یه سرپناه پیدا کنیم 74 00:05:31,460 --> 00:05:33,257 تلفورد کجاس؟ - اون موفق نشد - 75 00:05:33,495 --> 00:05:35,929 چرا؟ چه بلایی سرش اومد؟ - نمیدونم - 76 00:05:36,298 --> 00:05:38,095 کینو ها رو باخودت آوردی؟ - ...میدونستم قرار نیست - 77 00:05:38,167 --> 00:05:39,532 یه سیاره پیدا کنیم 78 00:05:39,602 --> 00:05:41,001 میتونی دوباره با سفینه ارتباط برقرار کنی 79 00:05:41,070 --> 00:05:42,264 رفته 80 00:05:42,338 --> 00:05:44,363 خیله خُب، بچها، آروم باشید، نزدیک هم بمونید 81 00:05:45,007 --> 00:05:46,235 این چیزو خاموش کن 82 00:05:48,477 --> 00:05:51,913 اولین فیلم ضبط شده توی آرشیو تنران 83 00:05:52,781 --> 00:05:54,681 2000سال پیش 84 00:05:55,484 --> 00:05:57,452 هنوز دارم سعی میکنم فکرمو اینجا نگه دارم 85 00:05:57,886 --> 00:05:59,581 ببینیم دیگه چی داریم 86 00:05:59,788 --> 00:06:02,951 باشه، ارتباطات اوکی شد باید بتونیم با سفینه صحبت کنیم 87 00:06:03,025 --> 00:06:04,458 فقط اون دکمه رو فشار بده 88 00:06:04,526 --> 00:06:06,426 این یکی؟ - آره - 89 00:06:06,495 --> 00:06:07,723 سرهنگ، اسکات هستم، صدامو دارید؟ 90 00:06:11,233 --> 00:06:12,291 آره، داریمت 91 00:06:12,368 --> 00:06:14,461 آره، ما توی یکی از اُتاق های آرشیو هستیم 92 00:06:14,536 --> 00:06:16,333 یه دسته از اونها، در سطوح مختلف وجود دارن 93 00:06:17,139 --> 00:06:18,401 هنوزم کسی رو ندیدید؟ 94 00:06:18,540 --> 00:06:19,666 حتی یه نفر هم 95 00:06:19,775 --> 00:06:21,037 خُب، اینجا برق داریم، هرچند 96 00:06:21,110 --> 00:06:25,308 شبکه از یه دسته کوچیک از انرژی خورشیدی باد و انرژی گرمایی زمین تغذیه میشه 97 00:06:25,648 --> 00:06:28,014 چیزی اونجا هست که ارزش بردن داشته باشه؟ - خیلین - 98 00:06:28,217 --> 00:06:30,082 ما انجیل عهدی رو پیدا کردیم که درمورد مردم صحبت میکنه 99 00:06:30,152 --> 00:06:33,485 کُل ضرفیت تنران، هزاران فیلم ضبط شده از کینوها 100 00:06:33,656 --> 00:06:34,850 اسناد تاریخی 101 00:06:35,024 --> 00:06:37,151 و یه حسابرسی دقیق از وقتی که برای اولین بار با سفینه اومدیم اینجا 102 00:06:37,459 --> 00:06:39,484 هیچ کدوم از اینا در حال حاضر بدرد ما نمی‌خوره 103 00:06:39,561 --> 00:06:42,530 ما یه سفینه پُر از آدم داریم ما برای ادامه زندگی نیاز به تدارکات داریم 104 00:06:42,865 --> 00:06:46,232 همچنین یه سری مواد غذایی هم وجود داره مواد غذایی کنسرو شده، نوعی جیره سهمیه بندی شده 105 00:06:46,402 --> 00:06:49,769 خوبه، از شاتل برای ارسال تدارکات به سفینه استفاده کنید 106 00:06:49,938 --> 00:06:52,168 خودت باید بری پایین و محل رو بررسی کنی - باشه - 107 00:06:52,241 --> 00:06:53,833 منو هم در جربان بزار - بله، قربان - 108 00:06:56,879 --> 00:06:59,609 سرهنگ، مردم شروع به عبور کردن 109 00:06:59,682 --> 00:07:01,980 فشار هوا بیش از حد کمه - ما چهار تا آدرس پیدا کردیم - 110 00:07:02,051 --> 00:07:03,916 شروع به اتصال کن - واو، وایسا - 111 00:07:03,986 --> 00:07:07,217 اگه اونجا از اینجا بدتر باشه چی؟ ما که نمیتونیم با چشمای بسته وارد بشیم 112 00:07:07,289 --> 00:07:10,190 اول یه کینو رو جلو جلو میفرستیم - چی، بیشتر از یکی آوردی؟ - 113 00:07:10,259 --> 00:07:13,251 شش تا، درواقع من تنها کسی نیستم که تصمیم گرفتم دزدکی یه حرکتی بزنم 114 00:07:13,329 --> 00:07:14,660 شروع به اتصال کن 115 00:07:18,133 --> 00:07:21,330 راه طولانی تا پایین بود، ها؟ - آره، گوشام وسط راه داشتن میترکیدن - 116 00:07:21,570 --> 00:07:22,969 من که از موزیکش خوشم اومد 117 00:07:23,472 --> 00:07:24,803 پس اینجا اُتاق آرشیوه؟ 118 00:07:25,307 --> 00:07:27,707 آره، یکی از اصلیهاس، پنج تای دیگه بالای سرمونن 119 00:07:27,776 --> 00:07:32,076 بالای اینجا، محلهای زندگی، اتاق‌های تکنولوژی و تجهیزات دیگه هستن، مثل انبار مواد غذایی 120 00:07:32,147 --> 00:07:33,910 اسکات و گریر رفتن اون بالا سراغ محل 121 00:07:33,982 --> 00:07:34,971 کجا داری میری؟ 122 00:07:35,551 --> 00:07:37,314 میرم پیششون - اونا به کمک نیاز ندارن - 123 00:07:37,386 --> 00:07:38,375 ...یانگ فرستادت پایین 124 00:07:41,323 --> 00:07:42,449 بـلـه 125 00:07:44,593 --> 00:07:46,823 سرهنگ، اسکات هستم، جواب بده - ادامه بده - 126 00:07:47,730 --> 00:07:51,063 آره، این سیاره خوب به نظر میرسه میتونید شروع به فرستادن مردم کنید 127 00:07:51,300 --> 00:07:52,426 دریافت شد 128 00:07:52,668 --> 00:07:55,432 خُب، این، خونه جدید ماس 129 00:07:57,539 --> 00:07:59,507 سیاره ای که فقط خدا میشناستش 130 00:08:02,678 --> 00:08:04,145 جهنمی از اطلاعات اینجاس 131 00:08:04,213 --> 00:08:06,875 آره، به نظر میرسه اونا همه چیزو ثبت کردن 132 00:08:06,949 --> 00:08:09,315 آسونتره که بدونید کجا دارید میرید" 133 00:08:09,385 --> 00:08:12,946 "وقتی که میدونید کجا بودید" ایلای والاس 134 00:08:18,794 --> 00:08:21,354 میدونی، سالها مطالعشون طول میکشه 135 00:08:21,530 --> 00:08:23,828 برشون میگردونم به سفینه - آره - 136 00:08:23,966 --> 00:08:25,729 این هارد درایوها درست توی ساختار ساختمون درست شدن 137 00:08:25,801 --> 00:08:27,962 پس فکر نکنم بتونیم از لحاظ فیزیکی تکونشون بدیم 138 00:08:28,036 --> 00:08:31,028 پس میتونیم مستقیم داده ها رو آپلود کنیم بالا 139 00:08:31,140 --> 00:08:32,835 دقیقاً فکری که من داشتم 140 00:08:37,246 --> 00:08:38,474 برودی - همم - 141 00:08:39,815 --> 00:08:40,873 برودی - همم - 142 00:08:45,220 --> 00:08:46,448 ببخشید 143 00:08:47,189 --> 00:08:48,781 مشکلی نداری که من انجامش بدم؟ 144 00:08:48,857 --> 00:08:52,258 آه...شاید من باید انجامش بدم 145 00:08:53,529 --> 00:08:55,759 هرچی باشه تو پدر موسس ملت دشمن هستی 146 00:08:55,831 --> 00:08:56,957 همم 147 00:08:58,167 --> 00:08:59,532 آیندگان 148 00:09:01,870 --> 00:09:03,929 احمقانه‌س - بسه دیگه اون اسمو نگو - 149 00:09:08,076 --> 00:09:10,601 خودشه - بعضی از مردم چیزایی با خودشون آوردن - 150 00:09:10,679 --> 00:09:13,011 لباس، سنجاق سر، دستمال میخوایم از همه اونا استفاده کنیم 151 00:09:13,182 --> 00:09:14,308 زیاد نیستن 152 00:09:14,383 --> 00:09:16,408 قبل از اینکه راش بفهمه کجاییم باید انجامش بدیم 153 00:09:16,485 --> 00:09:18,146 و سفینه رو برگردونیم توی محدوده و بعد میتونیم متصل بشیم 154 00:09:19,054 --> 00:09:22,546 داری جدی میگی؟ - آدام، سفینه رفته، نابود شده - 155 00:09:22,624 --> 00:09:24,854 قطع به یقین نمیدونیم - نه، نمیدونیم - 156 00:09:24,927 --> 00:09:27,521 ولی در ضمن نمیدونیم اگه باشتش 157 00:09:28,063 --> 00:09:30,930 ما داخل یه ستاره متصل شدیم تشعشعهای خورشیدی میتونسته به ما ضربه زده باشه 158 00:09:30,999 --> 00:09:35,095 ما هممون میدونیم، میتونیم توی زمان به عقب برگشته باشیم یا جلو رفته باشیم، روزها، ماه ها، سالها 159 00:09:35,170 --> 00:09:38,196 درواقع، خدا میدونه برای چند وقت اینجا گیر اُفتادیم 160 00:09:38,273 --> 00:09:42,937 پس باید برای خودمون یه سرپناه بسازیم باید غذا پیدا کنیم، حرکت کنید 161 00:09:49,218 --> 00:09:50,981 راش، بیا اینو بررسی کن 162 00:09:52,187 --> 00:09:55,384 2000سال دیگه اون ور دنیا 163 00:09:56,592 --> 00:09:59,220 گوشت گاو زنده میمونه 164 00:10:02,097 --> 00:10:03,530 هی، اینجایی 165 00:10:03,765 --> 00:10:08,225 ایلای و بقیه دارن روی آپلود آرشیو به سفینه کار میکنن 166 00:10:08,303 --> 00:10:11,761 اگه ما بخوایم همه اینا رو بریم پایین هرگز نمیتونیم اینجا رو ترک کنیم 167 00:10:13,675 --> 00:10:14,664 چی داری میخونی؟ 168 00:10:15,010 --> 00:10:17,376 هزاران کتاب اینجا وجود داره 169 00:10:17,446 --> 00:10:21,314 یه دسته از کتابهای مدرسه، ریاضیات علوم که همه بوسیله ایلای نوشته شدن 170 00:10:22,384 --> 00:10:25,012 دانشگاه رو از قلم انداختی - آره - 171 00:10:26,788 --> 00:10:28,449 پس نشستی اینجا و داری کتابهای درسی رو میخونی؟ 172 00:10:28,524 --> 00:10:30,014 نه، دفتر خاطراتمو پیدا کردم 173 00:10:31,126 --> 00:10:32,320 میدونم، عجیبه 174 00:10:33,395 --> 00:10:36,125 مال زمانیه که تازه وارد این سیاره شدیم 175 00:10:36,698 --> 00:10:40,794 "هوا خوبه، درختای زیادی هست" "آب شیرینه، خیلی شبیه زمینه" 176 00:10:41,570 --> 00:10:44,095 "دو هفته الان گذشته، و ما یه" " اسم برای خونه‌مون پیدا کردیم" 177 00:10:44,172 --> 00:10:46,470 "نُویوس. یعنی جدید" 178 00:10:46,842 --> 00:10:49,675 "داریم سعی میکنیم مستقر بشیم" " یه سری سرپناه خوب و معقول ساختیم" 179 00:10:49,745 --> 00:10:51,440 "هنوز هم نمیتونم خوب بخوابم" 180 00:10:51,747 --> 00:10:53,715 "هرگز فکر نمیکردم که اینو بگم" 181 00:10:54,149 --> 00:10:55,377 "ولی دلم برای سفینه تنگ شده" 182 00:10:55,551 --> 00:10:58,179 ببین، قبلاً هم بهت گفتم ما نباید میومدیم اینجا 183 00:10:58,887 --> 00:11:01,378 چرا که نه؟ زیاد که دور نیست ...مسطحه، دل بازه، اُتاق‌های زیادی داره 184 00:11:01,456 --> 00:11:04,152 چونکه اینجا یه دشت سیلابیه با اولین بارونی که بزنه، آب میشورمون میبرمون 185 00:11:04,226 --> 00:11:07,024 ما حفاظهای خوبی اونجا داریم شیب هم داره، از باد هم در امانیم 186 00:11:07,095 --> 00:11:09,325 درختای زیاد مارو توی ساخت خونه ... و سرپناه مناسب کمک میکنن 187 00:11:09,398 --> 00:11:11,093 چطوری؟ ما که هیچ ابزاری نداریم 188 00:11:11,800 --> 00:11:14,496 یکی از چشمه های آب دشت هیدروکسید آهن تراوش میکنه 189 00:11:14,570 --> 00:11:15,901 که یه ذخیر آهن خوبه 190 00:11:16,338 --> 00:11:18,306 ما باید شروع کنیم به ساخت ابزار آلات اولیه 191 00:11:18,373 --> 00:11:20,204 بعد واقعاً میتونیم به کارها سرعت ببخشیم 192 00:11:20,742 --> 00:11:22,710 ...من هنوزم فکر میکنم بهتره دنبال یه جای بهتر بگردیم 193 00:11:22,778 --> 00:11:24,040 میدونی چیه، این ایده خوب تو بود 194 00:11:24,112 --> 00:11:25,739 که ما رو توی این سیاره گیر انداخت 195 00:11:25,814 --> 00:11:27,941 ...چی؟ تو خودت با این موافق بودی 196 00:11:28,016 --> 00:11:29,950 ما به خاطر محاسبات تو اینجاییم 197 00:11:30,018 --> 00:11:33,476 با هر دو تونم، بس کنید الان نمیخوام دوباره اینو تکرار کنید، خیله خُب؟ 198 00:11:33,922 --> 00:11:36,618 تصمیم گرفته شد، ما اینجا میمونیم 199 00:11:36,758 --> 00:11:39,921 قربان، باید یه حصار دور خودمون بسازیم چونکه توی این سیاره حیوانات وحشی وجود داره 200 00:11:39,995 --> 00:11:41,929 موقعی که دیده بانی میکردیم یه سری موجودات ناطوری دیدیم 201 00:11:41,997 --> 00:11:44,158 عالی شد - یه سری آدم اون بیرون درحال گشتزنی دارم - 202 00:11:44,366 --> 00:11:46,061 و خیلی سریع مهماتمون داره تموم میشه 203 00:11:46,168 --> 00:11:48,261 آره، پس باید حصار بسازیم - درسته - 204 00:11:48,337 --> 00:11:51,033 خوبه. چطوره خودمون انجامش بدیم. بریم 205 00:11:55,143 --> 00:11:56,576 شگفت انگیزه 206 00:11:57,746 --> 00:12:02,149 ما به سختی اومدیم اینجا ... و بعد از 2000سال 207 00:12:02,217 --> 00:12:03,775 بچهامون کارشون رو خوب انجام دادن 208 00:12:06,588 --> 00:12:08,249 یه جوری میخواستن بقیه اینو بدونن 209 00:12:09,257 --> 00:12:10,588 ...ببینن چه کسی با 210 00:12:12,861 --> 00:12:14,021 برو زیر میز 211 00:12:31,780 --> 00:12:33,077 آه، بچها؟ 212 00:12:34,783 --> 00:12:37,479 شاید بخواید در حال حرکت داده ها رو انتقال بدید 213 00:12:42,391 --> 00:12:45,087 حالت خوبه؟ - آره، خوبم - 214 00:12:45,160 --> 00:12:46,491 واو، از زمین لرزه متنفرم 215 00:12:46,895 --> 00:12:49,193 جدی؟ درواقع من اولین بارم بود 216 00:12:52,067 --> 00:12:53,466 گریر، اسکات هستم، شما اون بالا حالتون خوبه؟ 217 00:12:53,635 --> 00:12:54,966 آره، همه حالشون خوبه 218 00:12:55,037 --> 00:12:57,005 ما در حال فرستادن تیم های اضافی به پایین برای حمل تدارکات هستیم 219 00:12:57,072 --> 00:12:58,437 باید از اینجا بریم 220 00:12:58,774 --> 00:12:59,900 دریافت شد 221 00:13:02,044 --> 00:13:04,410 "شش هفته‌س توی این سیاره‌ایم" 222 00:13:04,479 --> 00:13:06,970 "در بیشتر قسمتها، کارهامون داره خوب پیش میره" 223 00:13:07,516 --> 00:13:08,949 "تا امروز" 224 00:13:09,151 --> 00:13:10,345 باغ؟ 225 00:13:10,919 --> 00:13:15,185 میوه هایی که گریر و اسکات پیدا کردن داریم بذرهاشون رو میکاریم ببینیم چی میشه 226 00:13:17,192 --> 00:13:18,318 تی.جی 227 00:13:24,032 --> 00:13:26,557 شرایط ولکر داره بدتر میشه" 228 00:13:26,635 --> 00:13:28,330 تی.جی هم نمیدونه چه بلایی داره سرش میاد 229 00:13:29,304 --> 00:13:31,135 "اون فکر میکنه شاید کُلیه‌هاش دارن از کار می اُفتن" 230 00:13:31,206 --> 00:13:33,936 "ولی بدون تجهیزات پزشکی، اون نمیتونه مطمئن بشه" 231 00:13:34,643 --> 00:13:36,702 "و اینجا اون هیچ کاری برای کمک به اون نمیتونه بُکُنه" 232 00:13:44,619 --> 00:13:46,814 "امروز اولین تشیع جنازه ما بود" 233 00:13:49,224 --> 00:13:51,055 "دکتر دیل ولکر" 234 00:14:02,704 --> 00:14:05,605 هی، ستوان اسکات بیسیم زد 235 00:14:05,674 --> 00:14:06,663 شاتل پُر شده 236 00:14:06,742 --> 00:14:09,142 و آماده برگشت به سفینه‌س 237 00:14:21,957 --> 00:14:24,221 یه بریدگی کوچیکه، ولی ممکنه به چند تا بخیه نیاز داشته باشه 238 00:14:24,292 --> 00:14:27,784 ... من خوبم - خوب میشی، وقتی که بخیت زدم - 239 00:14:34,336 --> 00:14:35,803 به اندازه کافی استراحت نمی‌کنی 240 00:14:36,138 --> 00:14:37,264 هیچکس نمی‌کنه 241 00:14:38,807 --> 00:14:40,206 بقیه از تو پیروی میکنن 242 00:14:40,342 --> 00:14:42,367 این چیه؟ نخ بخیه‌س؟ چیه؟ 243 00:14:42,544 --> 00:14:45,172 تاندون یکی از حیوناتی هست که گریر کُشته 244 00:14:46,214 --> 00:14:47,841 سوزن میتونه یه کارای کوچیکی بُکُنه 245 00:14:48,517 --> 00:14:50,178 بهتره برودی یه توجه کوچیکی به این بُکُنه 246 00:14:52,387 --> 00:14:53,513 حالت خوبه؟ 247 00:14:54,356 --> 00:14:55,482 آره 248 00:14:55,824 --> 00:14:58,292 بعد این همه ساخت و سازی که داره انجام میشه مردم باید بیشتر مراقب باشن 249 00:14:58,560 --> 00:15:00,425 افراط نکنن، باید بدونن کِی باید استراحت کنن 250 00:15:03,231 --> 00:15:05,256 آره، یادم میمونه 251 00:15:08,970 --> 00:15:10,938 باشه، اینم از این 252 00:15:11,006 --> 00:15:13,270 سخت نگیر و حواست به عفونت هم باشه - گرفتم - 253 00:15:14,309 --> 00:15:15,469 ...حرومزا 254 00:15:16,011 --> 00:15:19,174 خوبی؟ - ...آره، خوبم، خوبم - 255 00:15:19,247 --> 00:15:20,475 هی، ببین 256 00:15:21,349 --> 00:15:22,714 کسی تو رو مقصر نمیدونه 257 00:15:24,786 --> 00:15:26,549 همینه که هست 258 00:15:28,089 --> 00:15:29,386 اینجاییم 259 00:15:31,393 --> 00:15:34,920 و ما باید زندگیمون رو پیش ببریم بیشترین بهره رو باید ازش ببریم 260 00:15:39,000 --> 00:15:40,797 آسونه، ها؟ - نه - 261 00:15:43,038 --> 00:15:46,303 ولی سخت گرفتن به خودت اینو بدتر میکنه 262 00:16:06,027 --> 00:16:08,587 توی یکی از فوران‌ها دروازه ستارگان نابود شد 263 00:16:08,663 --> 00:16:10,597 ده‌ها سال پیش زیر گدازها مدفون شد 264 00:16:10,832 --> 00:16:12,891 خیلی از مردم قبل از اون سیاره رو ترک کردن 265 00:16:13,101 --> 00:16:17,333 ولی بعد از اینکه دروازه رو از دست دادن باید راه دیگه ای برای خروج پیدا میکردن 266 00:16:18,874 --> 00:16:21,934 هر دو کشور متوجه شدن شانس بیشتری برای زنده مون هست 267 00:16:22,010 --> 00:16:23,409 اگه باهمدیگه کار کنن 268 00:16:24,112 --> 00:16:29,072 به طوری که اونا شراکتاً منابعشون رو روی هم گذاشتن و سفینه ساختن، بزرگ، یه سفینه بزرگ 269 00:16:29,284 --> 00:16:31,013 که قادر به رفتن به سرعت نور نبود 270 00:16:31,086 --> 00:16:33,816 ولی به اندازه تخلیه بقیه جمعیت بزرگ بود 271 00:16:34,256 --> 00:16:35,382 اونا کجا رفتن؟ 272 00:16:35,523 --> 00:16:39,254 اونا به یکی از سیاراتی که قبلاً تیم اعزامیشون رو ارسال کرده بودن رفتن 273 00:16:39,494 --> 00:16:41,928 توی سرعت نور برای سفینه ما 10روز طول میکشه 274 00:16:41,997 --> 00:16:44,795 ولی با کشتی اونا چندصدسال طول میکشه 275 00:16:44,933 --> 00:16:47,265 خوبه که میدونیم اونا عملاً باهم کار میکنن 276 00:16:58,546 --> 00:17:01,344 هی، ببین، ما واقعاً درمورد اون موضوع صحبت نکردیم 277 00:17:02,851 --> 00:17:04,910 درمورد اون نگران نباش، مشکلی ندارم 278 00:17:08,089 --> 00:17:10,819 ببین، همیشه یه موقع هایی هست که یه کارایی میکنم که باعث خرابکاری میشه 279 00:17:11,726 --> 00:17:13,819 این یه نوع مکانسیم دفاعیه 280 00:17:15,196 --> 00:17:16,424 سخته توضیحش 281 00:17:17,766 --> 00:17:19,165 در کُل سخت نیست 282 00:17:20,235 --> 00:17:22,294 هرچیزی که تا حالا تو بهش اهمیت دادی از تو گرفته شده 283 00:17:22,771 --> 00:17:25,171 پس تو داری زور میزنی که مطمئن بشی این دوباره اتفاق نمی‌اُفته 284 00:17:26,608 --> 00:17:28,701 این یه قدم بزرگ برای توه، مت 285 00:17:29,644 --> 00:17:31,043 من بهت افتخار میکنم 286 00:17:32,080 --> 00:17:34,105 تو باید به خودت افتخار کنی 287 00:17:35,283 --> 00:17:38,309 خُب، هنوزم، درک میکنم اگه نخوای بیایی 288 00:17:38,520 --> 00:17:41,216 داری شوخی میکنی؟ اولین عروسی نُویوس رو از دست بدم؟ 289 00:17:42,490 --> 00:17:44,321 ...کمیل قراره کیک پای سیب درست کنه، پس 290 00:17:46,227 --> 00:17:47,387 نمیخوام از دستش بدم 291 00:17:52,600 --> 00:17:55,068 "امروز روز خوبی توی نُویوس بود" 292 00:17:57,138 --> 00:17:58,935 "در عین حال بهترین روز" 293 00:18:11,286 --> 00:18:13,880 پس، همه خوشحال بودن 294 00:18:14,990 --> 00:18:16,651 مت و کلویی ازدواج کردن 295 00:18:16,992 --> 00:18:20,393 حالا هم شایعه شده وارو و جیمز میخوان باهم باشن 296 00:18:21,062 --> 00:18:22,051 ظاهراً 297 00:18:22,897 --> 00:18:26,697 تی.جی بعد از پدر بچه‌ش، بچشو داره، اسمش استیونه 298 00:18:28,837 --> 00:18:31,601 آره، همه دور هم جمع شدن 299 00:18:33,908 --> 00:18:35,239 بغیر از من 300 00:18:36,544 --> 00:18:37,670 و برودی 301 00:18:38,847 --> 00:18:41,509 ایلای هستم، ولکر هنوز به سفینه برنگشته؟ 302 00:18:41,716 --> 00:18:43,081 آره، من اینجام، آماده‌ای؟ 303 00:18:43,284 --> 00:18:44,342 همه جوره 304 00:18:44,586 --> 00:18:46,076 الان شروع به انتقال می‌کنیم 305 00:18:49,090 --> 00:18:50,318 ایلای، اینو ببین 306 00:18:51,026 --> 00:18:53,392 اینجا کارخونه‌ایه که سفینه بین ستاره‌ای خودشون رو ساختن؟ 307 00:18:53,461 --> 00:18:55,759 با توجه به این، یه کشتی هنوز اونجا وجود داره 308 00:18:55,830 --> 00:18:58,390 و وقتی که اونا سیاره رو ترک کردن هنوز در حال ساختش بودن 309 00:18:58,466 --> 00:18:59,865 چقدر به اتمام نزدیکه؟ 310 00:18:59,934 --> 00:19:01,060 به صورت عملیاتی کار میکنه؟ 311 00:19:01,136 --> 00:19:02,603 نمیدونم 312 00:19:04,339 --> 00:19:06,466 چیه؟ - بزار ببینم - 313 00:19:08,043 --> 00:19:12,036 زود باش، دارم مستند زندگیتو درست میکنم بعداً به خاطر این ازم تشکر میکنی، قول میدم 314 00:19:13,848 --> 00:19:14,837 زود باش 315 00:19:16,818 --> 00:19:19,616 و چند ماهته؟ - شش ماه - 316 00:19:20,622 --> 00:19:23,887 مت دیوونه وار داره زور میزنه یه خونه بسازه قبل از اینکه بچه به دنیا بیاد 317 00:19:23,958 --> 00:19:26,324 بهش گفتم در این مورد نگران نباشه ولی خودت که متو میشناسی 318 00:19:26,394 --> 00:19:27,884 نشونه‌ها که دارن از اون یه پدر نمونه میسازن 319 00:19:27,962 --> 00:19:29,327 و تو هم یه عموی نمونه ای 320 00:19:35,003 --> 00:19:36,265 اُوه، گندش بزنن 321 00:19:37,572 --> 00:19:40,063 یه نگاهی به داده‌های زمین گرماییشون کردم 322 00:19:40,141 --> 00:19:43,440 به نظر میرسه تئوریشون داره به حقیقت میپونده یه سیاه چاله داره وارد این منظومه میشه 323 00:19:43,511 --> 00:19:46,344 نیروی جزر و مدی اون سیاره رو تیکه پاره میکنه 324 00:19:46,581 --> 00:19:49,049 این یه خط گُسله؟ - آره، دقیقاً زیر همین شهره - 325 00:19:49,117 --> 00:19:50,709 خیلی فعال، و خیلی هم کم عمق 326 00:19:50,785 --> 00:19:53,049 پوسته به طور خفنی نازکه، ممکنه مثل شیشه بشکنه 327 00:19:53,121 --> 00:19:55,919 حُباب های ماگما همه جا هستن نمی‌تونیم زیاد اینجا بمونیم 328 00:19:55,990 --> 00:19:58,390 حجم دیتابیس خیلی زیاده انتقالش ممکنه چند روزی طول بکشه 329 00:19:58,460 --> 00:20:00,394 با الگوریتم فشرده سازی 37ساعت طول میکشه 330 00:20:01,996 --> 00:20:03,293 خُب، بیایید اُمیدوار باشیم اونقدر زمان داشته باشیم 331 00:20:06,134 --> 00:20:08,625 خوبه، خوبه، خوب داری انجامش میدی 332 00:20:08,703 --> 00:20:09,727 تی.جی کجاس؟ 333 00:20:09,804 --> 00:20:11,635 ایلای رفت که اونو بیاره، نگران نباش، نگران نباش 334 00:20:11,706 --> 00:20:13,606 داری خوب انجامش میدی، عاشقتم ...فقط نفس کشیدن رو فراموش نکن 335 00:20:13,675 --> 00:20:15,336 خفه شو و تنهام بزار 336 00:20:15,643 --> 00:20:17,440 ...اُوه، خدا رو شکر، زود باش 337 00:20:17,512 --> 00:20:18,979 باشه، فقط نفس بِکِش - آره، آره - 338 00:20:19,047 --> 00:20:21,481 ... مُدارم داشتم بهش میگفتم که نفس بِکِشه - نه، تو رو گفتم - 339 00:20:21,549 --> 00:20:22,709 باشه 340 00:20:22,784 --> 00:20:25,082 واو، سروقت رسیدم - من باید چکار کنم؟ - 341 00:20:25,153 --> 00:20:26,780 آماده باش که بند ناف رو قطع کنی 342 00:20:27,522 --> 00:20:31,253 باشه، کلویی، یه فشار دیگه، آماده‌ای؟ 343 00:20:45,306 --> 00:20:46,364 یه پسره 344 00:20:54,082 --> 00:20:55,709 نمیتونم باور کنم 345 00:20:57,519 --> 00:20:58,918 بابا شدم 346 00:20:59,921 --> 00:21:01,718 اسمی هم براش انتخاب کردید؟ 347 00:21:04,159 --> 00:21:05,353 دیل 348 00:21:11,132 --> 00:21:12,997 بچها در حال بدنیا اومدن هستن 349 00:21:13,601 --> 00:21:17,332 کلویی، پارک، جیمز 350 00:21:18,673 --> 00:21:22,609 تی.جی و سرهنگ یانگ یه پسر و یه دختر دارن 351 00:21:26,347 --> 00:21:31,341 خوبه، میدونی، برای ادامه نسلمون خوبه 352 00:21:32,987 --> 00:21:35,046 ...ولی هنوز، گاهی اوقات 353 00:21:36,224 --> 00:21:38,089 دختره - هاه - 354 00:21:38,826 --> 00:21:40,691 مادر و بچه خوبن 355 00:21:45,433 --> 00:21:46,695 خودت خوبی؟ 356 00:21:47,735 --> 00:21:50,727 آره، فقط، آه، خسته‌ام 357 00:21:52,907 --> 00:21:53,999 آره 358 00:22:07,589 --> 00:22:09,489 منو سرجوخه بارنز؟ 359 00:22:10,892 --> 00:22:12,883 دنبال کِیس با ارزش‌تری بودی؟ 360 00:22:43,224 --> 00:22:44,748 راش؟ - بله - 361 00:22:47,228 --> 00:22:50,356 چقدر بده؟ - پارک میگه، 6.2ریشتره. خیلی قویه - 362 00:22:52,033 --> 00:22:54,593 خط گُسلی که کشف کردن داره گسترده‌تر میشه 363 00:22:54,836 --> 00:22:56,167 شهر داره توش فرو میره 364 00:22:56,337 --> 00:22:57,736 خیله خُب، باشه، هوشمندانه عمل کنید 365 00:22:57,805 --> 00:22:59,466 زیاد طولش ندید از اون جهنم دره خارج بشید 366 00:22:59,674 --> 00:23:01,608 نمیتونیم، ولی فعلاً یه جای خوب هستیم 367 00:23:02,110 --> 00:23:04,635 و به نظر این پناهگاه با مقاومت بالایی ساخته شده 368 00:23:04,879 --> 00:23:06,107 فکر کنم جامون امن باشه 369 00:23:11,419 --> 00:23:13,546 و؟ - و چی؟ - 370 00:23:14,422 --> 00:23:16,686 چطور بود؟ - خوب بود - 371 00:23:17,125 --> 00:23:19,685 یه شام خیلی لذت بخش داشتیم 372 00:23:21,729 --> 00:23:26,792 توی تمام قرارایی که داشتیم به اینجا رسیدیم که به راحتی اون با من سازگاره 373 00:23:27,902 --> 00:23:30,962 خُب پس مشکل چیه؟ - نمیدونم - 374 00:23:32,340 --> 00:23:33,807 منظورم اینه 375 00:23:35,576 --> 00:23:39,307 من الانشم روح همدممو دارم نیازی به یکی دیگه ندارم 376 00:23:41,349 --> 00:23:45,217 ...استیون، نه، نخورش، نخورش 377 00:23:46,254 --> 00:23:48,848 نزدیک بود ها - آره - 378 00:23:49,857 --> 00:23:51,119 حالت خوبه؟ 379 00:23:53,261 --> 00:23:54,728 آره 380 00:23:55,330 --> 00:23:56,354 آره 381 00:24:01,903 --> 00:24:04,872 سوابق میگن یه سفینه هنوز توی کارخونه هست 382 00:24:04,939 --> 00:24:06,372 یه چند کیلومتر خارج از شهر 383 00:24:07,008 --> 00:24:09,272 نگفتن عملیاتی هست یا نه، ولی اگر باشه 384 00:24:09,344 --> 00:24:11,403 قادر به نگهداری از تمام نسلهای بچهامون میشه 385 00:24:11,679 --> 00:24:13,806 خیله خُب، ادامه بدید و بررسیش کنید 386 00:24:14,048 --> 00:24:16,380 اوضاع انتقال چطور پیش میره؟ - تا الان که خوب بوده - 387 00:24:16,451 --> 00:24:19,943 فقط 900اگزابایت اومده، مثل یه قطره تو سطله 388 00:24:21,089 --> 00:24:22,716 تموم شد، میخوام که به سفینه برم گردونید 389 00:24:23,024 --> 00:24:25,015 نه، باید برم سری به کارخونه سفینه سازی بزنم 390 00:24:25,093 --> 00:24:27,288 آره، خوبه، بعدش میتونی منو برگردونی به سفینه 391 00:24:44,545 --> 00:24:48,675 علائم مریضیم در حال بدتر شدنن تاثیرات اون روی پاهامه 392 00:24:50,318 --> 00:24:52,616 تعادلم رو از دست دادم، و تلو تلو میخورم 393 00:24:53,621 --> 00:24:55,282 ...صحبت کردنم هم 394 00:24:55,890 --> 00:24:59,257 لغات رو جا به جا میگم توی غذا خوردن مشکل دارم 395 00:25:02,096 --> 00:25:05,327 ...کاش میتونستم تشخیص دقیقتری انجام بدم، ولی 396 00:25:08,736 --> 00:25:12,968 به نظر اسکلروز جانبی آمیوتروفیک دارم بیماری نورون‌های حرکتی 397 00:25:21,949 --> 00:25:23,849 تامارا، الان شنیدم 398 00:25:26,387 --> 00:25:27,820 این بیماری 399 00:25:28,723 --> 00:25:31,988 چونکه فقط اون یکیه تو اومده توی این سیاره 400 00:25:32,093 --> 00:25:33,617 به این معنی نیست که تو اینو میگیری 401 00:25:33,694 --> 00:25:34,854 آره، هست 402 00:25:35,363 --> 00:25:39,265 این چیزی نیست که بخوای باهاش کنار بیایی من همین الانشم دارمش 403 00:25:39,801 --> 00:25:42,702 کاری هست که بتونی انجام بدی؟ دارویی چیزی؟ 404 00:25:43,638 --> 00:25:45,230 درمانی وجود نداره 405 00:25:55,016 --> 00:25:56,244 بالای کارخونه‌ایم 406 00:26:17,738 --> 00:26:18,932 تی.جی 407 00:26:19,006 --> 00:26:20,234 سرهنگ، نباید میومدید این پایین 408 00:26:24,111 --> 00:26:27,444 ...ولکر داره داده‌های پزشکی سفینه رو چک میکنه 409 00:26:27,882 --> 00:26:29,008 که ببینه اگر چیزی درموردش هست 410 00:26:29,083 --> 00:26:32,075 هرچیزی میخواد درباره این بیماری باشه، اوکی؟ 411 00:26:33,154 --> 00:26:37,682 اولین علایم 5سال بعد از اینکه به این سیاره رسیدیم ظاهر شد 412 00:26:40,328 --> 00:26:41,920 چند سال بعد از اون مُردم 413 00:26:45,032 --> 00:26:46,897 اسکات هستم، سرهنگ یانگ هنوز نرسیده اونجا؟ 414 00:26:52,273 --> 00:26:54,138 آره، اسکات، اینجام 415 00:26:55,276 --> 00:26:58,734 آره، الان از بالای سر کارخونه رد شدیم 416 00:26:59,847 --> 00:27:00,836 از بین رفته 417 00:27:01,716 --> 00:27:04,583 خط گُسل دقیق از روی اون رد میشه رودخونه ای از گُدازه روش جریان داره 418 00:27:04,652 --> 00:27:06,517 باید بلافاصله این سیاره رو ترک کنیم 419 00:27:06,787 --> 00:27:08,914 موافقم، اسکات، همه رو به سفینه برگردون 420 00:27:09,090 --> 00:27:11,558 بعد برگرد اینجا و مارو هم ببر 421 00:27:11,926 --> 00:27:14,019 آره، ولی، قربان، مردمی که توی سفینه هستن چی میشن؟ 422 00:27:14,095 --> 00:27:16,893 ... نزدیکترین سیاره 10 روز فاصله داره - نه، درمورد این نگران نباش، همه چیز خوبه - 423 00:27:16,964 --> 00:27:18,591 ...آره، انتخابی نداریم، مجبوریم 424 00:27:19,100 --> 00:27:22,126 باید همه سرنشینا رو برگردونیم توی سفینه - دریافت شد - 425 00:28:46,087 --> 00:28:48,146 حدود یک سوم از دیتابیس منتقل شده 426 00:28:48,222 --> 00:28:49,416 هنوز یک مسیر طولانی برای رفتن داره 427 00:28:49,790 --> 00:28:50,779 باید کوتاش کنیم 428 00:28:50,858 --> 00:28:54,259 میخوام در سریعترین زمان ممکن همه برگردن طبقه هم سطح برای پرواز 429 00:28:54,428 --> 00:28:55,793 ...ولی، سرهنگ، هنوز چیزای زیادی هست که میتونیم 430 00:28:56,964 --> 00:28:58,022 بخوابید زمین 431 00:29:07,942 --> 00:29:09,341 همه حالشون خوبه؟ - آره - 432 00:29:09,443 --> 00:29:11,877 خیله خُب، همه برگردید به همکف و منتظر شاتل اسکات بمونید 433 00:29:18,219 --> 00:29:19,447 حالت خوبه؟ 434 00:29:20,087 --> 00:29:21,452 شنیدم که بقیه داشتن درمورد تو صحبت میکردن 435 00:29:22,189 --> 00:29:25,056 بیماری که داری، ما یه درمان براش داریم 436 00:29:25,760 --> 00:29:26,749 دارید؟ 437 00:29:27,094 --> 00:29:30,188 دانشمندای ما حدود 200سال پیش علاجشو کشف کردن 438 00:29:30,264 --> 00:29:33,495 برای بیماری‌های دیگه هم همینطور، همشون توی آرشیون 439 00:29:42,643 --> 00:29:44,873 راش، برگشتی به سفینه؟ 440 00:29:46,580 --> 00:29:48,707 آره، اینجام - پس چرا به من نگفتی؟ - 441 00:29:49,383 --> 00:29:51,749 معذرت میخوام، نمیدونستم که باید بهت خبر بدم 442 00:29:51,819 --> 00:29:53,150 درباره تی.جی رو شنیدی؟ 443 00:29:55,389 --> 00:29:56,413 آره 444 00:29:56,524 --> 00:29:58,253 دارم دیتابیس پزشکی باستانی‌ها رو میگردم 445 00:29:58,325 --> 00:30:01,886 درباره هرچیزی درمورد نورنهای حرکتی و میتونم واقعاً از کمکت استفاده کنم 446 00:30:02,096 --> 00:30:03,825 شرمنده، الان یکم گرفتارم 447 00:30:04,265 --> 00:30:06,256 داری چکار میکنی؟ - یه چیزی درمورد فشاره - 448 00:30:06,333 --> 00:30:07,800 وقتی کارم تموم شد میام بهت کمک میکنم 449 00:30:08,803 --> 00:30:14,036 پسرمون، آلن، یه خبر فوری بهمون داد همسرش، کلر، بارداره 450 00:30:14,942 --> 00:30:18,673 پدربزرگ، مادربزرگ داریم پدربزرگ، مادربزرگ میشیم 451 00:30:21,048 --> 00:30:24,745 خُب، دوباره وقتش رسیده - مراسم سالانه خانواده - 452 00:30:25,553 --> 00:30:28,147 سه بچه و پنج تا نوه 453 00:30:28,689 --> 00:30:31,249 پیشنویس طرح قانون اساسی رو ارائه دادم 454 00:30:31,926 --> 00:30:33,553 مردم بهش خوب واکنش نشون دادن 455 00:30:34,595 --> 00:30:35,926 توی بیشتر قسمتهاش 456 00:30:36,063 --> 00:30:39,863 اُوه، و ما در حال تبدیل یکی از انباهامون 457 00:30:39,934 --> 00:30:41,265 به یه کلاس درس هستیم 458 00:30:42,303 --> 00:30:47,002 ایلای بچها رو درس میده درواقع توی کارش خیلی خوبه 459 00:30:48,542 --> 00:30:52,034 یه معلم فوق العاده - هممم، ممنونم - 460 00:30:52,880 --> 00:30:58,284 چهار پسر، سه دختر 15تا نوه 461 00:31:01,355 --> 00:31:02,686 خسته شدم 462 00:31:05,392 --> 00:31:09,954 همه این بچها، میخندن و میرقصن همه میرقصن 463 00:31:11,899 --> 00:31:16,233 چمن هامو لگد میکنن، وقتی من بچه بودم ...احترام بیشتری برای مردم قایل بودیم 464 00:31:17,071 --> 00:31:20,768 رسیدیم پایین، قربان، گریر و تیمش در حال آوردن دسته بعدی از منابع هستن 465 00:31:21,242 --> 00:31:24,643 دریافت شد، کلویی و ورای شما حواستون به یائوزو باشه 466 00:31:24,712 --> 00:31:27,772 برودی و پارک و هرکس دیگه‌ای توی اون یکی شاتل هست رو با خودت ببر 467 00:31:27,882 --> 00:31:29,213 دریافت شد 468 00:31:29,350 --> 00:31:30,840 ایلای، خبری نشد؟ 469 00:31:31,051 --> 00:31:32,882 برای سرعت دادن به انتقال اطلاعات رو فشرده سازی کردیم 470 00:31:33,020 --> 00:31:35,580 یه فایل بزرگ هست که یعنی جستجوی خاصی نمیتونم توش انجام بدم 471 00:31:35,656 --> 00:31:37,817 تا وقتی که اون چیزایی رو که آپلود کردیم از حالت فشرده خارج نکنیم 472 00:31:37,892 --> 00:31:40,656 و تا وقتی انتقال متوقف نشه نمیتونم این کارو بکنم 473 00:31:41,428 --> 00:31:43,953 حدود یک سوم از دیتابیس در حال حاضر انتقال شده 474 00:31:44,031 --> 00:31:45,726 پس شانسمون یک به سه هست 475 00:31:45,800 --> 00:31:48,598 تا جایی که بتونیم میمونیم، شانس بیشتری هست ...من میگم که ارزش موندن رو داره 476 00:32:03,617 --> 00:32:05,551 "سرهنگ یانگ توی انتخابات مجدد برنده شد" 477 00:32:05,619 --> 00:32:09,111 "بیشترمون خوشحالیم، ولی بعضی‌ها " "هنوز میخوان کار متفاوتی انجام بِدَن" 478 00:32:10,958 --> 00:32:12,926 "امروز یه گروه از اونها اعلام کردن که از اینجا میرن" 479 00:32:13,661 --> 00:32:18,291 "اونا نگفتن که میخوان روی نُویوس بمونن " "یا از طرف دروازه به یه سیاره دیگه میرن" 480 00:32:19,233 --> 00:32:23,135 برق رفت، انتقال داده‌ها و ارتباطات قطع شدن 481 00:32:24,338 --> 00:32:26,863 قسمت بزرگی از پله ها خارج از دسترسه حدود شش طبقه 482 00:32:27,374 --> 00:32:29,035 اسکات، یانگ هستم، صدامو میشنوی؟ 483 00:32:29,677 --> 00:32:31,941 بله، سرهنگ - همه خارج شدن؟ - 484 00:32:32,947 --> 00:32:35,575 آره، همه حالشون خوبه همه داخلن، شما حالتون خوبه؟ 485 00:32:35,783 --> 00:32:37,444 آره، خوبیم، ولی راهمون بسته شده 486 00:32:37,852 --> 00:32:39,945 آسانسورها برق ندارن، پله‌ها هم از دسترس خارجن 487 00:32:41,222 --> 00:32:43,315 قراره از نردبون بالا بیاییم 488 00:32:47,027 --> 00:32:48,187 ...ایلای 489 00:32:53,667 --> 00:32:54,827 عالی شد 490 00:33:18,726 --> 00:33:21,126 سرهنگ، اسکات هستم، موفق شدیم تا طبقه 14بیاییم پایین 491 00:33:21,262 --> 00:33:23,526 پله های زیری از دسترس خارجن اگر بخواید ما طناب داریم 492 00:33:23,597 --> 00:33:25,827 تو باید توی راه برگشت به سفینه باشی 493 00:33:25,900 --> 00:33:27,629 وقتی تو بری ما هم میریم، قربان 494 00:33:28,669 --> 00:33:29,727 اون ایلایه 495 00:34:01,802 --> 00:34:02,894 سکو 496 00:34:25,192 --> 00:34:27,456 طناب رو پرت کن، وارو رو از دست دادیم 497 00:34:40,007 --> 00:34:41,531 خوبی؟ - آره - 498 00:34:46,480 --> 00:34:48,141 باشه، بِکِشیدش بالا 499 00:34:54,154 --> 00:34:57,021 گرفتیمش، طناب رو بفرستید پایین 500 00:35:14,575 --> 00:35:16,270 باشه، بِکِشید 501 00:35:39,433 --> 00:35:40,730 زنده‌س 502 00:35:54,581 --> 00:35:56,845 بِکِشید، الان 503 00:36:02,623 --> 00:36:03,681 بقیه کجان؟ 504 00:36:04,158 --> 00:36:06,752 گذاشتیمشون توی اون یکی شاتل - همه سفت بچسبید - 505 00:36:42,663 --> 00:36:44,597 معذرت میخوام، کلویی 506 00:36:46,600 --> 00:36:47,999 معذرت واسه چی؟ 507 00:36:49,369 --> 00:36:51,132 هرگز نبردمتون خونه 508 00:36:54,041 --> 00:36:56,271 تا جایی که تونستیم سریع خودمون رو رسوندیم 509 00:36:59,213 --> 00:37:00,407 ...سارا 510 00:37:01,448 --> 00:37:03,177 اینجام، بابا 511 00:37:03,917 --> 00:37:05,145 سرهنگ 512 00:37:10,557 --> 00:37:11,956 ما توی خونه‌ایم 513 00:37:40,320 --> 00:37:44,222 برای تصویه دی اکسید کربنه - یه ماده خیلی پیشرفته‌س - 514 00:37:44,291 --> 00:37:47,124 خیلی موثرتر از آهکه این یه قوطی به تنهایی واسه سالها کار میکنه 515 00:37:47,327 --> 00:37:48,794 و تو مواد لازمشو با خودت آوردی؟ 516 00:37:48,962 --> 00:37:51,021 قطعاً با این افراد اضافی که اینجا هستن بهش نیاز داشتیم 517 00:37:51,498 --> 00:37:55,867 خُب، فقط 10 روز تا پیاده کردن مردم توی سیارشون فاصله داریم 518 00:37:56,036 --> 00:37:57,162 آره 519 00:38:03,977 --> 00:38:05,342 کون سوزی داره، نه؟ 520 00:38:06,046 --> 00:38:07,240 چی؟ 521 00:38:07,347 --> 00:38:09,315 بعد از خروج از سفینه همه عالی کار کردیم 522 00:38:10,284 --> 00:38:11,774 همه خوب پیش رفتن 523 00:38:12,953 --> 00:38:14,079 بدون تو 524 00:38:20,327 --> 00:38:22,818 دنده‌های شکسته، پارگی‌ها، کبودی‌ها 525 00:38:22,930 --> 00:38:27,629 در حال حاضر که پایداره تنها کاری که میتونیم بکنیم صبر و انتظاره 526 00:38:30,170 --> 00:38:34,231 در حال جستجوی چیزای انتقالی از آرشیو بودیم 527 00:38:35,709 --> 00:38:36,869 درمان نورون‌های حرکتی توش نبود 528 00:38:38,645 --> 00:38:41,136 خُب، توی دیتابیس باستانی‌ها چطور؟ 529 00:38:41,281 --> 00:38:44,773 هنوز هیچی پیدا نکردیم، سخته 530 00:38:45,085 --> 00:38:47,610 اسمهای مختلفی بیمارها دارن، روشهای مختلف 531 00:38:47,788 --> 00:38:49,483 جستجوی سریع توی اینا سخته 532 00:38:51,858 --> 00:38:55,316 درمورد سفینه‌ای که برای تخلیه نُویوس استفاده شده چی؟ 533 00:38:55,762 --> 00:38:57,627 احتمالاً اونا یه کُپی از آرشیو رو باخودشون دارن 534 00:38:57,698 --> 00:38:59,359 ...پس وقتی که مردم رو روی سیاره پیاده کردیم 535 00:38:59,433 --> 00:39:00,661 اونا هنوز اونجا نرسیدن 536 00:39:03,070 --> 00:39:04,731 سفینه اونا حالت نور ندازه 537 00:39:05,505 --> 00:39:08,338 تا 200سال دیگه هم وارد نمیشن 538 00:39:08,508 --> 00:39:10,373 ...و پیدا کردن اونا وسط این فضای خالی 539 00:39:10,444 --> 00:39:11,536 آره 540 00:39:14,681 --> 00:39:18,412 ولی، تی.جی، خیلی چیزای دیگه هست که از انتقال پیدا کردیم 541 00:39:18,785 --> 00:39:21,811 خیلی چیزای دیگه پزشکی 542 00:39:22,522 --> 00:39:25,582 میتونیم ازشون یاد بگیریم، از فرزندانمون 543 00:39:26,960 --> 00:39:28,587 یه راهی برای درمان پیدا میکنیم 544 00:39:33,133 --> 00:39:34,395 میدونستم 545 00:39:45,112 --> 00:39:48,946 میخوام از همه شما برای اومدن به این مناسبت خاص تشکر کنم 546 00:39:49,249 --> 00:39:51,410 تخصیص اینجا به مدرسه زیبای جدیدمون 547 00:39:52,586 --> 00:39:57,216 پدربزرگم عمرشو صرف پایه و اساس نظام آموزش و پرورش کرد 548 00:39:57,858 --> 00:40:00,349 به همین دلیله این مدرسه اسم ایشون رو به خودش گرفته 549 00:40:00,661 --> 00:40:05,928 به عنوان اساسی ترین چیز، من بهترین حمایتمو برای میراث و تحقیقات و اکتشافاتش میکنم 550 00:40:07,134 --> 00:40:09,762 و اونها رو روبه جلو برای نسل‌های آیندمون حَمل میکنم 551 00:40:10,804 --> 00:40:13,432 الان، لطفاً در خوش آمد گویی به مهمان پر افتخارمون کمکم کنید 552 00:40:13,774 --> 00:40:17,835 شهردارمون، نویسنده قانون اساسیمون 553 00:40:18,779 --> 00:40:22,647 و آخرین بازمانده از مهاجران سفینه سرنوشت 554 00:40:23,717 --> 00:40:25,116 کمیل ورای 555 00:40:42,736 --> 00:40:46,297 میخوام برای شروع با چند کلمه از تبریک شروع کنم 556 00:40:51,278 --> 00:40:55,806 "ممکنه همه چیز بروفق مراد کسی که گوش میده پیش بره" 557 00:40:56,783 --> 00:40:58,751 وقتی ما برای اولین بار وارد اینجا شدیم 558 00:40:59,920 --> 00:41:02,081 ما فکر کردیم شکست خوردیم 559 00:41:02,989 --> 00:41:06,015 به مأموریت سفینه سرنوشت دست پیدا نکردیم 560 00:41:08,261 --> 00:41:11,788 ولی الان، که به این چهره‌های خندان شما نگاه میکنم 561 00:41:12,466 --> 00:41:14,900 و به این مدرسه جدید قشنگمون 562 00:41:16,536 --> 00:41:20,597 نمیتونم کمکی بکنم ولی احساس افتخار 563 00:41:22,142 --> 00:41:23,507 و موفقیت میکنم 564 00:41:26,780 --> 00:41:29,078 چونکه، همچنان در حال کشفیم 565 00:41:31,251 --> 00:41:34,743 مأموریت ما اینه، و خواهد بود 566 00:41:35,655 --> 00:41:37,555 سفر به خودیه خود 567 00:41:38,655 --> 00:43:29,555 Sajjad-SJJB مترجم : سجاد بیرانوند [ ترجمه جهان زیرنویس به سفارش] nnrezann تاریخ ترجمه : 1395/12/02 For DVD-Rip CLUE