1 00:00:01,081 --> 00:00:04,482 این همون کاریه که سفینه از وقتی وارد کهکشان شد قصد داشت انجام بده 2 00:00:04,551 --> 00:00:07,612 سفینه بهترین شانس ما برای برگشتن به خونه ست 3 00:00:07,689 --> 00:00:08,917 همه چیز بینمون تمومه؟ 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,252 هیچوقت تموم نمیشه 5 00:00:11,392 --> 00:00:13,053 نباید توی اون سیاره ولش می کردی 6 00:00:13,127 --> 00:00:14,754 فکر می کنی نمی دونم؟ 7 00:00:14,829 --> 00:00:16,297 همه فکر می کنن ما در امانیم 8 00:00:16,365 --> 00:00:18,526 فکر می کنن اونا دیگه هیچوقت پیدامون نمی کنن 9 00:00:18,600 --> 00:00:20,500 چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟ 10 00:00:22,137 --> 00:00:23,570 ما در امان نیستیم. مگه نه؟ 11 00:00:23,639 --> 00:00:25,197 اونا دارن میان- کی داره میاد؟- 12 00:00:25,441 --> 00:00:27,239 متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن 13 00:00:27,310 --> 00:00:29,175 اگه ما منتظر بمونیم این قضیه فقط به ضررمون تموم میشه 14 00:00:29,245 --> 00:00:30,872 من این سفینه رو تسلیم نمی کنم 15 00:00:32,816 --> 00:00:35,377 کلوی؟ اینجا چیکار می کنی؟ 16 00:00:35,453 --> 00:00:37,250 نمی دونم چجوری اومدم اینجا 17 00:00:37,321 --> 00:00:40,586 ممکنه یه اتفاقی واسه سطح سلولی کلوی افتاده باشه 18 00:00:40,658 --> 00:00:44,287 یه جور دستکاری ژنتیکی که داره اونو کم کم تبدیل می کنه 19 00:00:44,362 --> 00:00:45,352 داشتین چیکار می کردین؟ 20 00:00:45,430 --> 00:00:48,695 اون ازم خواست به چند تا معادله نگاه کنم ببینم می تونم درکشون کنم یا نه 21 00:00:49,501 --> 00:00:51,628 تونستی؟- نمی دونم- 22 00:00:51,903 --> 00:00:55,396 پس صندلی تمام مواد بیگانۀ درون بدنش رو می کشه 23 00:00:55,475 --> 00:00:57,443 در حالی که قسمت های انسانیش بدون آسیب باقی می مونن؟ 24 00:00:57,510 --> 00:00:59,068 اون نفس می کشه. نبضش هم منظمه 25 00:00:59,145 --> 00:01:01,443 جواب داد؟- بزودی خودمون می فهمیم. مگه نه؟- 26 00:01:08,889 --> 00:01:14,487 فکر کنم همینجاست... اوناهاش! دیدیش؟ 27 00:01:15,597 --> 00:01:17,189 رسیدیم به شهر 28 00:01:19,934 --> 00:01:21,424 چطور می تونی بگی؟ 29 00:01:21,970 --> 00:01:24,997 هی، این صد برابربهتر از عملیاتمون توی قندهاره 30 00:01:27,410 --> 00:01:29,503 من اونو با دنیا عوض نمی کنم داداش!ِ 31 00:01:29,578 --> 00:01:32,069 خب، قابل تقدیره! واقعاً!ِ 32 00:01:32,481 --> 00:01:33,846 کلاوردیل ((شهری ساختگی که اسکات خود را متعلق به آنجا می داند)) 33 00:01:34,985 --> 00:01:36,111 اول من 34 00:01:54,373 --> 00:01:56,637 لعنتی، فکر می کردم بابام باید اینجا باشه 35 00:02:04,317 --> 00:02:06,148 ایناهاشن! هی بچه ها 36 00:02:08,721 --> 00:02:10,348 دوباره داره اونجوری میشه 37 00:02:10,423 --> 00:02:13,416 تی جی، لطفاً از من جداش کن 38 00:02:13,494 --> 00:02:14,518 یه چیز دیگه رو امتحان کن 39 00:02:14,595 --> 00:02:16,426 هر چیزی که می تونستم رو امتحان کردم. هیچی جواب نمیده 40 00:02:17,565 --> 00:02:19,055 بهترین چیز واسش اینه که به حرکت ادامه بده 41 00:02:20,768 --> 00:02:22,030 متیو 42 00:02:23,405 --> 00:02:24,463 متیو 43 00:02:25,440 --> 00:02:27,374 مشکلت چیه؟ 44 00:02:28,810 --> 00:02:30,004 متاسفم 45 00:02:30,412 --> 00:02:32,175 متاسفم، اون خودش پرید جلوی من 46 00:02:32,247 --> 00:02:34,409 نه من خوبم، من خوبم، من خوبم خدا رو شکر 47 00:02:34,484 --> 00:02:37,351 خوش شانس بودی نه نه نه، من فقط احمق بودم!ِ- 48 00:02:37,420 --> 00:02:39,888 ببین آقای برودی، زیاد نگرانش نباش توی این سن زیاد از این اتفاقا براشون پیش میاد 49 00:02:39,956 --> 00:02:42,322 خیلی خب، هی هنوز قرارمون سر جاش...ِ 50 00:02:42,392 --> 00:02:43,825 آره آره آره... بر... برو 51 00:02:43,894 --> 00:02:45,919 بچه ها باید تموم جاده رو سواری کنیم 52 00:02:45,996 --> 00:02:49,056 اگه می خوای از بیمه پول بگیری، من همشو ضبط کردما؟!!ِ 53 00:02:49,133 --> 00:02:51,158 یه جورایی آرزو می کنم ضبط نکرده بودی ایلای!ِ 54 00:02:51,235 --> 00:02:53,363 اوه، تو باید رونالد باشی 55 00:02:53,438 --> 00:02:55,702 اوه، بابا شرمنده، این رونالده. ساقدوش من 56 00:02:55,773 --> 00:02:56,865 از دیدنتون خوشبختم قربان 57 00:02:56,941 --> 00:02:58,306 اوه صدام کن اورت... الان دیگه جزء خانواده ای 58 00:02:58,376 --> 00:03:00,367 بله قربان- و اینم داداش کلوی ایلایه- 59 00:03:01,312 --> 00:03:02,575 برادر ایلیا ((ایلیا : از انبیای بزرگ یهودیان)) 60 00:03:02,648 --> 00:03:07,051 فقط ایلای... ضمناً من خودمو از ساقدوش بودن کنار کشیدم 61 00:03:07,119 --> 00:03:08,984 چون دارم واسه هدیۀ عروسی یه فیلم درست می کنم 62 00:03:09,054 --> 00:03:10,385 خوش به حال من- آره- 63 00:03:10,456 --> 00:03:13,949 کلوی کجاست؟- یه مشکلی با لباسش داره- 64 00:03:14,060 --> 00:03:15,391 توی خونه می بینتت 65 00:03:16,897 --> 00:03:18,194 فکر کنم واسه دیدنش اضطراب دارم 66 00:03:18,194 --> 00:03:21,595 من که میگم روز قبل از عروسیتون نزدیک بود خودتو به کشتن بدی 67 00:03:22,203 --> 00:03:24,694 آره... احتمالاً کل آخر هفته رو خراب می کرد. نه؟ 68 00:03:24,772 --> 00:03:25,898 آره... احتمالاً 69 00:03:25,973 --> 00:03:29,602 ولی به نظر میاد تو یه روز دیگه هم عمرت به دنیا باشه 70 00:03:29,677 --> 00:03:30,939 به خونه خوش اومدی پسرم 70 00:03:38,400 --> 00:03:39,299 دروازه ستارگان - جهان هستی 70 00:03:39,300 --> 00:03:39,799 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت پنجم 70 00:03:39,800 --> 00:03:39,999 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت پنجم فصل دوم 70 00:03:40,000 --> 00:03:41,999 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت پنجم فصل دوم شهر کلاوردیل 70 00:03:42,000 --> 00:03:42,099 ت 70 00:03:42,100 --> 00:03:42,199 تر 70 00:03:42,200 --> 00:03:42,299 ترج 70 00:03:42,300 --> 00:03:42,399 ترجم 70 00:03:42,400 --> 00:03:42,499 ترجمه 70 00:03:42,500 --> 00:03:42,599 ترجمه و 70 00:03:42,600 --> 00:03:42,699 ترجمه و ت 70 00:03:42,700 --> 00:03:42,799 ترجمه و تن 70 00:03:42,800 --> 00:03:42,899 ترجمه و تنظ 70 00:03:42,900 --> 00:03:42,999 ترجمه و تنظی 70 00:03:43,000 --> 00:03:43,099 ترجمه و تنظیم 70 00:03:43,100 --> 00:03:43,199 ترجمه و تنظیم ز 70 00:03:43,200 --> 00:03:43,299 ترجمه و تنظیم زی 70 00:03:43,300 --> 00:03:43,399 ترجمه و تنظیم زیر 70 00:03:43,400 --> 00:03:43,499 ترجمه و تنظیم زیرن 70 00:03:43,500 --> 00:03:43,599 ترجمه و تنظیم زیرنو 70 00:03:43,600 --> 00:03:43,699 ترجمه و تنظیم زیرنوی 70 00:03:43,700 --> 00:03:43,799 ترجمه و تنظیم زیرنویس 70 00:03:43,800 --> 00:03:43,899 ترجمه و تنظیم زیرنویس E 76 00:03:43,900 --> 00:03:43,999 ترجمه و تنظیم زیرنویس Em 70 00:03:44,000 --> 00:03:44,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emp 70 00:03:44,100 --> 00:03:44,199 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empe 70 00:03:44,200 --> 00:03:44,299 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emper 70 00:03:44,300 --> 00:03:44,399 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empero 70 00:03:44,400 --> 00:03:46,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font> Emperor 70 00:03:46,100 --> 00:03:48,381 تقدیم به تمام دوستداران این سریال 71 00:03:49,832 --> 00:03:52,393 خیلی خب، دوباره بیهوش شده بچه ها، می تونیم حرکتش بدیم 72 00:03:56,774 --> 00:03:58,799 به محض اینکه برگردیم به سفینه می تونی کمکش کنی. درسته؟ 73 00:03:58,876 --> 00:04:00,777 نمی تونیم ریسک برگردوندنش به عرشه رو بکنیم. خیلی خطرناکه 74 00:04:00,845 --> 00:04:02,506 چی؟ راش راست میگه 75 00:04:02,581 --> 00:04:05,106 خودت دیدی که اون ترکیبات درصورت تماس چقدر سریع پخش میشن 76 00:04:06,084 --> 00:04:07,073 ممکنه توی تمام سفینه پخش بشه 77 00:04:07,152 --> 00:04:08,642 اون اینجا هم نمی تونه بمونه 78 00:04:08,720 --> 00:04:11,281 کلوی، حالا، حاضری؟ یک، دو، سه 79 00:04:13,559 --> 00:04:14,787 گرفتمت رفیق 80 00:04:17,263 --> 00:04:19,128 یالا، یالا، پاهاتو تکون بده ایلای 81 00:04:19,198 --> 00:04:20,223 خیلی خب 82 00:04:21,201 --> 00:04:23,226 من جلوتر میرم که با سفینه تماس بگیرم 83 00:04:23,303 --> 00:04:24,861 سعی کنم مجبورشون کنم برامون تجهیزات پزشکی بفرستن 84 00:04:24,938 --> 00:04:26,963 اگه سریع باشم، قبل از اینکه به دروازه برسین بر می گردم. باشه؟ 85 00:04:27,040 --> 00:04:28,371 آره آره خوبه، برو 86 00:04:29,776 --> 00:04:31,608 ایلای- آره.. هوی! وایسا!ِ 87 00:04:32,981 --> 00:04:35,347 کنترل... خیلی خب... 88 00:04:46,562 --> 00:04:48,757 واو! یه ذره هم عوض نشده 89 00:04:50,867 --> 00:04:54,098 مت به وضوح از دیدن خونۀ قدیمیش هیجان زده شده 90 00:04:54,170 --> 00:04:57,765 این دیگه چیه؟- یه جور صدای راوی برای بی صدا نبودن فیلم- 91 00:04:57,841 --> 00:04:59,833 همۀ مستندا از اینا دارن 92 00:04:59,910 --> 00:05:02,879 قبلاً قرار بود کیفر ساترلند این کارو بکنه، ولی من جانشینش شدم ((بازیگر نقش جک در سریال 24)) 93 00:05:02,947 --> 00:05:05,541 رونالد، اینجا رو خونۀ خودت بدون. بذار من اونا رو بگیرم 94 00:05:05,616 --> 00:05:09,212 تو بالا توی اتاق متیو می مونی 95 00:05:09,288 --> 00:05:12,314 من روی کاناپه راحتم فقط خودتی و نامزدت 96 00:05:12,391 --> 00:05:13,380 یه کم مرموزه 97 00:05:14,559 --> 00:05:16,026 مثلاً اینجوری منصرف میشی!ِ 98 00:05:17,329 --> 00:05:19,491 خیلی خب... برنامه چیه؟ 99 00:05:19,932 --> 00:05:23,891 من که میگم تو ازدواج می کنی، خانواده تشکیل میدی 100 00:05:24,170 --> 00:05:26,331 پیر میشی... در آرامش می میری 101 00:05:27,206 --> 00:05:30,176 خیلی خب، فکر کردم شاید شماها بخواین...ِ 102 00:05:31,245 --> 00:05:32,234 چی؟ 103 00:05:32,479 --> 00:05:34,709 نمی دونم، شاید بخواین یه پارتی راه بندازین؟ 104 00:05:36,483 --> 00:05:38,384 من باید این کارو می کردم؟ 105 00:05:39,154 --> 00:05:44,148 نه نه، کلوی گفته بود که امشب تو رو فقط واسه خودش می خواد 106 00:05:44,893 --> 00:05:47,691 آره آره، اون یه چیزایی درمورد اینکه می خواد ببرتت 107 00:05:47,762 --> 00:05:49,060 به سانس آخر کلووا گفته بود ((کلووا : کمپانی بزرگ دارای صدها سالن سینما در امریکا)) 108 00:05:49,131 --> 00:05:51,326 واقعاً؟- آره، این چیزی بود که اون گفت- 109 00:05:51,967 --> 00:05:53,491 خب؟ ما می تونستیم هر شب یه فیلم ببینیم؟ 110 00:05:53,569 --> 00:05:54,627 منظورت از این حرف چیه؟ 111 00:05:54,704 --> 00:05:56,433 تو نمی خوای یه فیلم با نامزدت ببینی؟ 112 00:05:57,440 --> 00:05:58,738 بهتره بخواد!ِ 113 00:06:07,517 --> 00:06:09,110 114 00:06:09,921 --> 00:06:11,183 فیلمو بیار پسر 115 00:06:11,255 --> 00:06:14,019 شاید کیفر ساترلند بخواد یه چیزی بگه 116 00:06:18,430 --> 00:06:21,957 اوه خیلی متاسفم که نتونستم بیام استقبالت 117 00:06:23,102 --> 00:06:25,536 بعد از اینکه کفشامو عوض کردم قطار خیلی طولانی شد ((ضرب المثلی به این معنی که مشکلات زیادی پیش اومده)) 118 00:06:25,604 --> 00:06:26,662 اوه، خیلی خب 119 00:06:28,174 --> 00:06:29,903 مت چه بلایی سر دستت آوردی؟ 120 00:06:29,976 --> 00:06:31,967 اوه، یه ماشین بهم زد 121 00:06:32,045 --> 00:06:33,774 چی؟- چیزیم نیست- 122 00:06:34,147 --> 00:06:38,084 مطمئنی؟ به نظر زیاد خوب نمیای؟ 123 00:06:38,953 --> 00:06:39,977 مت؟ 124 00:06:40,488 --> 00:06:43,389 مشکلمون زمانه. درک می کنم. چی لازم دارین؟ 125 00:06:43,491 --> 00:06:45,425 وسایل پزشکی ستوان جوهانسون 126 00:06:45,493 --> 00:06:47,553 یه دونه از هرچیزی که بتونی بیاری 127 00:06:47,629 --> 00:06:51,588 ولی بخصوص زهر فضایی ها. چیزایی که تاحالا امتحان کرده تاثیری نداشتن 128 00:06:52,300 --> 00:06:53,289 خیلی خب 129 00:06:54,503 --> 00:06:55,629 دیگه چی؟ 130 00:06:55,871 --> 00:06:57,601 می خوام اسید هیدروکلریک رو امتحان کنیم 131 00:06:57,673 --> 00:07:00,233 یه کم الکل هم از دستگاه تقطیر احتیاج داریم. با بانداژهای تمیز 132 00:07:01,878 --> 00:07:03,709 و هر چیزی که برای بریدن استخون مناسب باشه 133 00:07:05,314 --> 00:07:06,646 انقدر وضع وخیمه؟ 134 00:07:06,950 --> 00:07:10,909 آره. بذارشون روی تخت کینوی ایلای و هرچه سریع تر بفرستشون این طرف 135 00:07:23,401 --> 00:07:25,266 چی شده؟- تو غش کردی- 136 00:07:25,870 --> 00:07:27,338 اگه بخوای ببینی من فیلمشو دارم 137 00:07:27,406 --> 00:07:28,737 نه، ممنونم ایلای 138 00:07:32,077 --> 00:07:34,068 چرا غش کردم؟ 139 00:07:34,213 --> 00:07:36,546 همین تازگی یه ماشین بهت زده ها؟ 140 00:07:36,850 --> 00:07:39,250 رونالد گفت تو تموم روز چیزی نخوردی 141 00:07:40,086 --> 00:07:41,178 بیا 142 00:07:42,355 --> 00:07:43,754 فکر نکنم مشکل این باشه عزیزم 143 00:07:43,824 --> 00:07:46,191 حالا به من گوش کن...ِ تو حداقل یه امروزو عمر می کنی!ِ 144 00:07:46,260 --> 00:07:48,990 حالت خوب میشه باشه؟ با دوست دخترت برو یه فیلم ببین 145 00:07:49,063 --> 00:07:51,429 ما چراغا رو روشن میذاریم 146 00:07:53,234 --> 00:07:54,326 باشه؟ 147 00:07:56,572 --> 00:07:58,301 اوه داری از کیک کتنفر میشی 148 00:07:58,373 --> 00:08:01,035 میشه راجع به این یه روز نگران نباشی؟ 149 00:08:01,109 --> 00:08:02,770 به همۀ روزای بعد از اون فکر کن 150 00:08:02,845 --> 00:08:04,073 باشه 151 00:08:04,146 --> 00:08:05,375 باشه!ِ 152 00:08:20,064 --> 00:08:21,053 مرسی 153 00:08:22,500 --> 00:08:24,263 اولین باری که اومدیم اینجا یادته؟ 154 00:08:24,335 --> 00:08:25,325 آره 155 00:08:26,805 --> 00:08:28,705 به خاطر همین بود که اومدیم اینجا. نه؟ 156 00:08:29,808 --> 00:08:30,968 آره 157 00:08:37,750 --> 00:08:39,217 خیلی قشنگه 158 00:08:48,095 --> 00:08:50,495 هی این...؟ چی؟ 159 00:08:51,265 --> 00:08:52,892 مثل یه اقیانوس پر از گل می مونه 160 00:08:52,966 --> 00:08:54,525 این به نظرت آشنا نمیاد؟ 161 00:08:56,204 --> 00:08:59,002 انگار تا ابد ادامه داره. مگه نه؟ 162 00:09:07,182 --> 00:09:08,979 تو هم دیدیش؟ آره 163 00:09:11,287 --> 00:09:12,549 اینو داشته باش 164 00:09:21,798 --> 00:09:22,958 از اونجا برین بیرون 165 00:09:23,301 --> 00:09:25,895 دلت نمی خواد پابرهنه روش راه بری؟ 166 00:09:26,537 --> 00:09:27,526 آره 167 00:09:28,105 --> 00:09:29,595 خیلی قشنگ میشه 168 00:09:38,650 --> 00:09:39,776 می تونی آروم باشی؟ 169 00:09:41,587 --> 00:09:42,713 شاید نه 170 00:10:10,952 --> 00:10:11,941 متاسفم 171 00:10:15,925 --> 00:10:18,985 متیو، مشکل تو چیه؟ 172 00:10:19,495 --> 00:10:22,556 تو یادت نمیاد هیچکدوم از اون اتفاقا واقعاً افتاده باشه؟ 173 00:10:23,066 --> 00:10:24,556 نه، اون یه فیلمه 174 00:10:33,911 --> 00:10:38,371 نه، متاسفم... نمی دونم چم شده 175 00:10:40,852 --> 00:10:42,343 می تونیم فقط از اینجا بریم بیرون؟ 176 00:10:43,822 --> 00:10:45,619 صبر کن، کیفمو جا گذاشتم 177 00:10:54,267 --> 00:10:55,859 موضوع چی بود؟ 178 00:10:55,935 --> 00:10:58,130 نظری ندارم ببین، من می تونم یکم طولش بدم 179 00:10:58,204 --> 00:10:59,933 ولی تو باید بهشون بگی که ما بزودی میایم 180 00:11:00,006 --> 00:11:01,269 باشه خیلی خب، ممنون 181 00:11:01,475 --> 00:11:04,638 بیدار شو، تو باید بیدار شی... بیدار شو 182 00:11:04,712 --> 00:11:06,077 تو باید بیدار شی 183 00:11:10,117 --> 00:11:12,780 خیلی خب، بیاین وسایلو باز کنیم و اونو بخوابونیم روی تخت 184 00:11:12,854 --> 00:11:15,482 ازشون چیا خواستی؟- هرچیزی که به فکرم اومد- 185 00:11:15,557 --> 00:11:18,253 زهر اولین چیزی بود که خواستم- خیلی خب، اول اونو امتحان می کنم- 186 00:11:18,326 --> 00:11:21,990 از بازوش اونورترم رفته؟- نه، هنوز نه- 187 00:11:22,065 --> 00:11:23,123 خوبه 188 00:11:24,500 --> 00:11:25,489 می دونم 189 00:11:28,404 --> 00:11:31,568 اونجا اتفاقی برات افتاد که بخوای درموردش حرف بزنی؟ 190 00:11:31,642 --> 00:11:34,110 فقط یه جور آشناپنداری مرموز بود 191 00:11:34,178 --> 00:11:35,543 الان دیگه تموم شده 192 00:11:36,780 --> 00:11:38,577 هی، می خوایم بریم پیش آقای برودی یه مشروب بزنیم؟ 193 00:11:38,649 --> 00:11:39,741 الان؟ 194 00:11:39,817 --> 00:11:42,981 متیو اسکات- سلام آقای والکر- 195 00:11:43,054 --> 00:11:45,852 فقط دیل! ناسلامتی من داروسازت هستم 196 00:11:46,357 --> 00:11:48,587 پس تو برگشتی خونه هیچکس این چیزا رو به من نمیگه 197 00:11:48,660 --> 00:11:50,595 خب، ما آخر این هفته ازدواج می کنیم 198 00:11:50,663 --> 00:11:53,757 درسته، آره... یه چیزایی درموردش شنیده بودم 199 00:11:54,567 --> 00:11:56,762 واو! باید خیلی...ِ 200 00:11:59,205 --> 00:12:00,935 هستش!ِ- آره! شرط می بندم که هست- 201 00:12:01,007 --> 00:12:03,999 شرط می بندم خوبه، خوبه... خب...ِ 202 00:12:06,179 --> 00:12:07,203 قصد دارین چیکار کنین؟ 203 00:12:07,280 --> 00:12:11,911 داشتیم می رفتیم مغازۀ برودی ولی فکر نمی کنم هنوز بازکرده باشه. توچی؟ 204 00:12:11,986 --> 00:12:15,251 اوه، چرا سر در نیاریم؟ نه مشکلی نیست، مشکلی نیست 205 00:12:19,495 --> 00:12:23,431 آدام! سلام! حدس بزن الان کیا رو دیدم متیو اسکات و...ِ 206 00:12:24,133 --> 00:12:25,725 درسته 207 00:12:25,801 --> 00:12:28,497 آره... هی گوش کن اونا می خواستن ببینن هستی یا نه؟ 208 00:12:29,239 --> 00:12:31,503 تازه باز کرده، عالیه خب، تا چند دقیقۀ دیگه می بینیمت 209 00:12:31,608 --> 00:12:34,736 اونا... اونا می بیننت 210 00:12:35,745 --> 00:12:38,738 خب، همه شون اونجان!ِ کارکنای مغازه 211 00:12:39,150 --> 00:12:41,118 پیشخدمتا...ِ 212 00:12:43,120 --> 00:12:44,109 پس...ِ 213 00:12:46,023 --> 00:12:47,513 می تونین برین 214 00:13:03,743 --> 00:13:04,971 شب آرومیه نه؟ 215 00:13:05,044 --> 00:13:07,342 اوه نه، مغازه پر شده... همه قایم شدن 216 00:13:07,413 --> 00:13:08,403 چی؟ 217 00:13:08,482 --> 00:13:10,473 سرپرایز! سورپرایز!ِ 218 00:13:13,620 --> 00:13:15,850 خیلی کارا کردی! آه...ِ 219 00:13:20,295 --> 00:13:23,753 نمی تونستی بشینی یه فیلم ببینی نه؟ 220 00:13:23,832 --> 00:13:26,699 قبلاً باید می فهمیدم. مگه نه؟ آقای ولکر داشت وقت تلف می کرد 221 00:13:26,768 --> 00:13:27,963 اوه چقدر احمقم!ِ 222 00:13:28,037 --> 00:13:30,699 آره که هستی! ولی من کارم تموم شده 223 00:13:30,773 --> 00:13:33,742 رسوندمت به مهمونی مجردیت دیر رسیدن بهتر از نرسیدنه 224 00:13:34,310 --> 00:13:35,368 کارت عالی بود 225 00:13:36,345 --> 00:13:39,042 اگه صبح حالش خوب نباشه...ِ نه نه مشکلی نیست 226 00:13:39,115 --> 00:13:41,481 ما هوای همه چیزو داریم. چیزی واسه نگرانی وجود نداره 227 00:13:41,551 --> 00:13:44,145 گوش کن، اگه تو خمار نشی خیلی ناامید میشم 228 00:13:44,221 --> 00:13:49,023 به سلامتی پسرم... که داره خودشو گرفتار می کنه 229 00:13:59,571 --> 00:14:02,734 این قراره چیکار کنه؟ امیدوارم دردو کاهش بده 230 00:14:04,142 --> 00:14:06,133 هنوز داره به سمت ما پخش میشه 231 00:14:06,211 --> 00:14:10,046 احتمالاً لرزش حرکاتمونو دنبال می کنه. خبری نشد؟ 232 00:14:10,116 --> 00:14:13,415 زهر هیچ تاثیری نداشت- نا امید کننده ست- 233 00:14:13,486 --> 00:14:16,216 حتی به اسید هم واکنش نشون نداد من هر چیزی که آورده بودی رو امتحان کردم 234 00:14:16,289 --> 00:14:17,780 به نظر میاد این چیز نابود نشدنیه 235 00:14:17,858 --> 00:14:19,485 خب، می دونی چیکار باید بکنی 236 00:14:20,728 --> 00:14:21,956 نه، نه 237 00:14:22,029 --> 00:14:23,894 می دونم به نظر زیاده روی میاد- اون اینو نمی خواد- 238 00:14:23,964 --> 00:14:26,661 هر انسان عاقلی اگه قطع عضو جونش رو نجات بده باهاش موافقت می کنه 239 00:14:26,735 --> 00:14:30,330 هی، اگه زیادی صبر کنیم و این چیز به بقیۀ بدنش هم پخش بشه 240 00:14:32,507 --> 00:14:34,304 اون موجودا هنوز دارن میان اینوری 241 00:14:34,376 --> 00:14:36,242 خط مقدمشون اونور این درختاست 242 00:14:36,312 --> 00:14:38,280 خیلی خب، این بهمون به سختی 15 دقیقه وقت میده 243 00:14:38,347 --> 00:14:39,405 ده دقیقه 244 00:14:39,782 --> 00:14:41,181 برای این کار کافیه؟ 245 00:14:41,250 --> 00:14:43,650 ما نزدیک دروازه ایم. اونجا این کارو می کنیم 246 00:14:44,120 --> 00:14:45,109 عجله کنین 247 00:14:54,164 --> 00:14:55,153 248 00:14:59,270 --> 00:15:00,931 249 00:15:03,074 --> 00:15:07,102 برودی برودی برودی؟ این موسیقی چیه؟ 250 00:15:07,780 --> 00:15:09,975 مشکلش چیه؟ مشکلش چیه؟- 251 00:15:10,049 --> 00:15:13,382 به نظر میاد یه حیوون داره میمیره ساقدوش موزیک رو انتخاب کرد- 252 00:15:13,452 --> 00:15:14,919 من ساقدوشم واقعا؟- 253 00:15:14,987 --> 00:15:17,957 پس این موضوع تقصیر توئه؟ 254 00:15:18,692 --> 00:15:22,492 قربان تاحالا به من گفتن مرد خوب، مرد قوی 255 00:15:22,562 --> 00:15:24,052 مرد عصبانی 256 00:15:24,130 --> 00:15:29,194 ولی تاحالا صدام نکرده بودن ساقدوش 257 00:15:31,405 --> 00:15:34,067 حالا داماد... داماد کیه؟ 258 00:15:34,141 --> 00:15:36,235 اوه خدایا، منم!ِ 259 00:15:40,148 --> 00:15:41,775 صدا کردن رو تموم کنین بچه ها 260 00:15:41,850 --> 00:15:43,613 اوه بیخیال ونس... بیخیال شب تازه شروع شده 261 00:15:43,685 --> 00:15:45,779 بیخیال، همینه، بذارین ادامه بدن 262 00:15:45,855 --> 00:15:48,187 اوه، فکر کردم تو ترکم کردی 263 00:15:48,257 --> 00:15:52,091 اگه سابقه مونو چک کنی، اولین باری نیست که اینو بهم میگی 264 00:15:52,161 --> 00:15:54,026 فراموش نکن کی با اونیکی بهم زد مت 265 00:15:54,097 --> 00:15:56,692 یه رفتار ناشیانه از دوست دختر سابق مت 266 00:15:56,767 --> 00:15:59,133 داری شب قبل از عروسیت با من لاس می زنی؟ 267 00:15:59,203 --> 00:16:02,036 هی، من هنوز نوزده ساعت از آزادیم باقی مونده 268 00:16:02,740 --> 00:16:06,575 باشه، پس بیا همین الان بریم 269 00:16:08,279 --> 00:16:10,747 میریم یه جایی، و دیگه هیچوقت هم بر نمی گردیم 270 00:16:12,484 --> 00:16:16,251 هی! بیخیال ونسا! من فقط داشتم شوخی می کردم 271 00:16:18,024 --> 00:16:20,492 آره، منم همین فکرو می کردم 272 00:16:25,065 --> 00:16:26,191 اینو پاکش کن 273 00:16:30,370 --> 00:16:32,235 خیلی خب، باشه 274 00:16:32,973 --> 00:16:35,534 شما که واقعاً نمی خواین رانندگی کنین. نه؟ 275 00:16:37,979 --> 00:16:38,968 خب، الان نه 276 00:16:39,047 --> 00:16:41,379 بخاطر خدا اورت، فردا روز مهمیه 277 00:16:41,449 --> 00:16:43,714 آره آره درسته هواشو داری؟ 278 00:16:43,786 --> 00:16:45,048 آره حواسم بهش هست 279 00:16:47,189 --> 00:16:49,282 ما بازداشت شدیم؟ 280 00:16:51,093 --> 00:16:54,029 فقط بعنوان یه دوست می رسونمتون خونه اسمشو بذارین هدیۀ عروسی 281 00:17:00,804 --> 00:17:03,501 خب چطور پیش رفت؟- کسل کننده- 282 00:17:03,574 --> 00:17:07,135 منظورش اینه که ما هیچ درگیری ای نداشتیم- خب مشکل این کار چیه؟- 283 00:17:07,211 --> 00:17:10,305 مشکلش اینه که توانایی هاش داره هدر میره 284 00:17:11,682 --> 00:17:14,811 تو انقدر خوبی ها؟ 285 00:17:16,455 --> 00:17:18,286 خب، بد برداشت نکن گروهبان 286 00:17:18,356 --> 00:17:20,790 ولی افرادی مثل تو معمولا خودشونو به کشتن میدن 287 00:17:21,293 --> 00:17:23,285 افرادی مثل من؟- دیوید؟ چرا؟- 288 00:17:23,362 --> 00:17:24,954 چرا تو همیشه می خوای یه دعوا راه بندازی؟ 289 00:17:25,031 --> 00:17:26,123 داریم حرف می زنیم 290 00:17:26,199 --> 00:17:28,224 هی شماها هیچوقت حس نکردین چیزی واقعیه یا نه؟ 291 00:17:28,301 --> 00:17:30,895 چون از وقتی من رسیدم خونه 292 00:17:31,437 --> 00:17:34,464 دارم فکر می کنم که یه کس دیگه هستم 293 00:17:34,541 --> 00:17:36,168 مثل اینکه... خودم نیستم 294 00:17:36,243 --> 00:17:38,905 الکل می تونه این تاثیرو داشته باشه نه من واقعا مست نیستم- 295 00:17:38,979 --> 00:17:40,537 می تونم اینو ببینم 296 00:17:41,081 --> 00:17:43,880 اوه کلوی منو می کشه- هی، اون نمی فهمه- 297 00:17:43,952 --> 00:17:46,921 برو بخواب. باشه؟- آره... بخواب... چشماتو ببند- 298 00:17:48,756 --> 00:17:51,658 ولی متاسفانه باید بهت بگم وقتی بیدار بشی 299 00:17:53,496 --> 00:17:56,260 واسه چیزایی که گفتی یا انجام دادی احساس گناه می کنی 300 00:17:56,932 --> 00:18:00,698 بعضیاشونو اصلاً یادت نمیاد. فقط یه هاله ای ازشون مونده 301 00:18:01,838 --> 00:18:03,806 و به این فکر می کنی که می تونی مثل 302 00:18:03,874 --> 00:18:05,967 آدمی بشی که قبلاً قرار بود باشی 303 00:18:12,083 --> 00:18:13,209 متیو؟ 304 00:18:14,285 --> 00:18:15,582 فکر کنم بیهوشه 305 00:18:15,653 --> 00:18:18,986 امیدوارم. دلم نمی خواد وسط این کار بیدار بشه 306 00:18:19,056 --> 00:18:20,751 می خوام ثابت نگهش دارین 307 00:18:20,825 --> 00:18:23,021 اوه خدایا، نمی تونم تماشا کنم- مجبور نیستی- 308 00:18:23,095 --> 00:18:27,054 پاشو بگیر. محکم نگه دار 309 00:18:27,966 --> 00:18:28,990 بازوشو نگه می داری؟ 310 00:18:30,770 --> 00:18:32,203 تاحالا این کارو کردی؟ 311 00:18:34,541 --> 00:18:35,701 نه 312 00:18:52,260 --> 00:18:53,386 حاضرین؟ 313 00:18:56,565 --> 00:18:57,554 صبر کنین صبر کنین، وایسین 314 00:18:57,632 --> 00:18:58,656 چیه؟ 315 00:18:59,668 --> 00:19:02,160 به رنگش نگاه کن 316 00:19:03,072 --> 00:19:06,906 رفته توی خونش- تیکه تیکه کردنش فایده ای نداره- 317 00:19:07,343 --> 00:19:10,745 نه اگه داخلش پخش شده باشه- لعنتی- 318 00:19:12,883 --> 00:19:14,407 خب، چیکار باید بکنیم؟ 319 00:19:14,484 --> 00:19:16,850 ما سه ساعت وقت داریم تا وقتی که سفینه بره روی ف.س.ن 320 00:19:16,920 --> 00:19:18,854 نه پروهبان- بیاین ادامه بدیم- 321 00:19:18,922 --> 00:19:21,915 ما هنوز می تونیم برنده بشیم- این دشمنیه که نمی تونی باهاش بجنگی- 322 00:19:23,027 --> 00:19:26,588 منو ببین، ساعت میگه سه ساعت وقت داریم 323 00:19:26,664 --> 00:19:27,858 نه واقعاً 324 00:19:27,932 --> 00:19:30,925 منظورش اینه که ما در کمتر از یه ساعت به اون چیز آلوده میشیم گریر 325 00:19:31,003 --> 00:19:32,368 سیاره ای در نزدیکیمون هست؟ 326 00:19:32,438 --> 00:19:36,499 یه دونه، ولی قفل شده. فکر کنم اونجا از این سیاره خطرناک تر باشه 327 00:19:36,575 --> 00:19:38,509 با سفینه تماس بگیر- ما نمی تونیم اونو برگردونیم به سفینه- 328 00:19:38,577 --> 00:19:42,480 تا الانشم خیلی جلو رفتیم- می دونم! یه چیزایی لازم دارم- 329 00:19:46,386 --> 00:19:47,375 مت؟ 330 00:19:49,690 --> 00:19:51,590 چرا انقدر زیادی نوشیدی؟ 331 00:19:53,661 --> 00:19:56,994 مگه همین کارو نباید توی مهمونی مجردی انجام داد؟ 332 00:19:58,399 --> 00:20:01,267 تو بخاطر همین کارا رو می کنی؟ چون باید انجامشون داد؟ 333 00:20:02,070 --> 00:20:03,401 بعضی وقتا 334 00:20:05,107 --> 00:20:07,075 این دلیلیه که داری ازدواج می کنی؟ 335 00:20:10,246 --> 00:20:13,545 چی؟ نه! چرا همچین حرفی می زنی؟ 336 00:20:17,887 --> 00:20:23,053 یعنی تو الان بخاطر اینکه باید این کارو بکنی، از جنگ بر نگشتی 337 00:20:23,127 --> 00:20:24,253 که با عشق دوران دبیرستانت ازدواج کنی؟ 338 00:20:25,029 --> 00:20:27,463 بخاطر اینکه فکر می کنی کار درستیه. نه؟ 339 00:20:30,268 --> 00:20:31,462 340 00:20:33,805 --> 00:20:37,673 واقعاً باید زودتر از این جوابو پیدا می کردی 341 00:20:37,743 --> 00:20:39,370 کلوی این منصفانه نیست، مغز من کار نمی کنه 342 00:20:39,445 --> 00:20:42,471 خب بهتره شروع کنه به کار کردن. امروز روز عروسیته 343 00:20:42,815 --> 00:20:46,080 باید ساعت 10 با عاقد(!) درمورد عهدهامون حرف بزنی 344 00:20:46,152 --> 00:20:47,141 می دونم 345 00:20:47,219 --> 00:20:48,585 باید تاکسیدوی خودت رو بگیری (کت و شلواری مخصوص که داماد در روز عروسی می پوشد) 346 00:20:48,655 --> 00:20:50,054 می دونم کلوی 347 00:20:52,225 --> 00:20:54,352 من واقعاً باید برم دسشویی 348 00:21:01,135 --> 00:21:02,124 اوه 349 00:21:12,648 --> 00:21:14,741 پس ما قرنطینه رو می شکنیم؟ 350 00:21:14,817 --> 00:21:16,911 خب این به من ربطی نداره که چیزی رو نقض کنم 351 00:21:16,986 --> 00:21:20,319 ولی ما باید این احتمالو در نظر بگیریم که اعضای بدن ستوان اسکات 352 00:21:20,390 --> 00:21:22,290 چجوری به آلودگی واکنش نشون میدن 353 00:21:22,892 --> 00:21:24,359 اون قبلاً توی خونش پخش شده 354 00:21:24,427 --> 00:21:27,556 خب، هنوزم باید درمورد یه چیزایی احتیاط کرد- دربارۀ چی؟- 355 00:21:27,631 --> 00:21:30,225 ما نمی دونیم مرحلۀ بعدی آلودگی چی می تونه باشه 356 00:21:30,301 --> 00:21:33,737 حتی اگه موفق بشیم که از اتاق دروازه به قرنطینه منتقلش کنیم 357 00:21:33,804 --> 00:21:37,297 فقط یه لحظه امکان داره ناحیۀ آلوده سر باز کنه و 358 00:21:37,376 --> 00:21:40,174 هاگ های میکروسکوپی رو توی هوای سفینه پخش کنه 359 00:21:40,245 --> 00:21:42,213 تنها کاری هم که لازمه ما بکنیم اینه که تنفسش کنیم 360 00:21:42,280 --> 00:21:43,941 و بعدش همون اتفاقی که برای اسکات افتاد 361 00:21:44,015 --> 00:21:45,983 می تونه برای همۀ ما از داخل اتفاق بیفته 362 00:21:46,051 --> 00:21:47,713 آره، ولی نمی تونی از این موضوع مطمئن باشی 363 00:21:47,787 --> 00:21:51,746 ولی ما باید به اینم فکر کنیم که این موجود اسکات رو مبتلا کرده که خودش رو پخش کنه 364 00:21:52,358 --> 00:21:56,989 اینجوری باشه یا جور دیگه این همون کاریه که همۀ جاندارهای زهردار مهاجم انجام میدن 365 00:21:57,064 --> 00:22:01,000 نمی تونیم دعوتش کنیم بیاد داخل- خیلی خب- 366 00:22:01,068 --> 00:22:05,505 ببین لطفاً همۀ این موضوعو گردن من ننداز 367 00:22:05,572 --> 00:22:06,597 نمی ندازم 368 00:22:06,674 --> 00:22:09,040 چون اون یکی از آدمای خوب روی سفینه ست 369 00:22:09,110 --> 00:22:10,975 و متنفرم از اینکه من کسی باشم که...ِ 370 00:22:11,045 --> 00:22:12,535 لیسا، این تصمیم منه 371 00:22:15,250 --> 00:22:18,743 به اندازۀ یه نهر بکنین، بعد سنگر درست کنین 372 00:22:18,821 --> 00:22:21,016 لازم نیست خوشگل باشه! فقط سریع 373 00:22:21,090 --> 00:22:22,523 هرچیزی اونورتر از این محدوده باشه 374 00:22:23,659 --> 00:22:25,149 محدودۀ دشمن به حساب میاد 375 00:22:25,228 --> 00:22:28,664 ما باید دروازه رو واسه سه ساعت حفظ کنیم 376 00:22:29,433 --> 00:22:33,392 گروهبان ما داریم یه کینو می فرستیم ببینیم می تونیم از این چیز اطلاعاتی بهتون بدیم 377 00:22:44,282 --> 00:22:45,477 سلام 378 00:22:45,551 --> 00:22:48,042 سلام من مت اسکات هستم شما امشب با من قرار ازدواج دارین 379 00:22:48,487 --> 00:22:50,421 منظورم من و دوست دخترمه 380 00:22:50,489 --> 00:22:52,821 تعجب نکردم. بیا تو 381 00:22:54,994 --> 00:22:59,090 فکر کنم می خوایم با چیزای همیشگی پیش بریم 382 00:23:02,101 --> 00:23:03,432 چیزای همیشگی؟ 383 00:23:04,037 --> 00:23:07,496 پیمان های عروسی... می دونی... عزیزترین عشقم....ِ 384 00:23:07,575 --> 00:23:09,304 من می دونم که پیمان های عروسی چیا هستن 385 00:23:13,013 --> 00:23:16,313 متاسفم... من امروز حواسم سر جاش نیست 386 00:23:17,352 --> 00:23:18,512 خب...ِ 387 00:23:21,056 --> 00:23:23,456 چرا ما به نیمۀ دیگه مون مدیونیم؟ 388 00:23:25,962 --> 00:23:27,589 آیا درمورد قدمی که داری بر میداری شک کردی؟ 389 00:23:28,731 --> 00:23:31,859 چی؟ منظورت ازدواج با کلوی هستش؟ 390 00:23:32,935 --> 00:23:36,565 نه نه، من عاشقشم. فقط یه خورده خمارم 391 00:23:38,041 --> 00:23:39,668 پسر به پدرش میره 392 00:23:41,879 --> 00:23:43,507 پدر من مرد بزرگیه 393 00:23:45,850 --> 00:23:50,219 به هر حال، من و کلوی درموردش حرف زدیم و تصمیم گرفتیم که با پیمان های منظمی پیش بریم 394 00:23:50,288 --> 00:23:51,619 اونا همه شون خوبن 395 00:23:53,325 --> 00:23:54,815 پیمان های سنتی همینجورین 396 00:24:00,833 --> 00:24:04,497 چیز دیگه ای هست که لازم باشه درموردش حرف بزنیم؟ 397 00:24:06,306 --> 00:24:07,671 نمی دونم. هست؟ 398 00:24:10,777 --> 00:24:12,472 من یه احساسی دارم 399 00:24:14,382 --> 00:24:16,043 نمی دونم چجوری توضیحش بدم 400 00:24:16,117 --> 00:24:17,641 یه چیزی درست نیست 401 00:24:17,718 --> 00:24:20,983 آره، آره، مطمئنم یه چیزی اینجا اشتباهه 402 00:24:22,558 --> 00:24:26,551 اگه راستشو گفته باشم، فکر کنم دارم دارم این موضوعو از دست میدم 403 00:24:29,731 --> 00:24:31,028 با پدرت صحبت کردی؟ 404 00:24:31,099 --> 00:24:33,227 هروقت می خوام درمورد چیزی صحبت کنم، اون میگه همه چیز عالیه 405 00:24:33,303 --> 00:24:34,736 و من باید فقط خوشحال باشم 406 00:24:34,804 --> 00:24:37,864 آره، نصیحت خردمندانه از مرد بزرگ- ولی من اینو توی چشماش می بینم- 407 00:24:43,681 --> 00:24:45,546 اوه، من ترسیدم 408 00:24:48,218 --> 00:24:51,210 خب می دونی، من مرد بزرگی نیستم متیو 409 00:24:52,791 --> 00:24:54,816 ولی می تونم بهت بگم که این ترس 410 00:24:55,527 --> 00:24:57,825 خب، فقط یکی از چیزهای توی این دنیاست که 411 00:24:58,263 --> 00:25:01,665 بیشتر از سایۀ یه شک بهت اطمینان میده که تو زنده ای 412 00:25:04,704 --> 00:25:06,899 و من می تونم بهت بگم که تو زنده ای 413 00:25:07,807 --> 00:25:08,967 تا وقتی که بمیری 414 00:25:11,912 --> 00:25:13,641 تو داری میمیری متیو 415 00:25:16,917 --> 00:25:19,886 آخرش همه مون میمیریم 416 00:25:21,789 --> 00:25:23,780 خب، آره 417 00:25:26,894 --> 00:25:29,795 پس ساعت 7؟ 418 00:25:32,735 --> 00:25:35,932 قضیۀ عزیز دوست داشتنی- من اونجا هستم- 419 00:25:37,406 --> 00:25:38,839 خواهش می کنم با حال درست بیا!ِ 420 00:25:50,788 --> 00:25:54,849 چیزی که ما داریم از بالای سیاره می بینیم، احتمالاً فقط بخشی از موجودات زنده هستن 421 00:25:54,925 --> 00:25:57,553 قسمت عظیمش باید مثل یه سیستم شبکه ای بزرگ باشه 422 00:25:57,628 --> 00:25:59,562 که از گیاه اصلی منشعب شده 423 00:25:59,630 --> 00:26:02,623 ساکت می مونن تا شکارشون نزدیک بشه و بعد نیشش می زنن 424 00:26:02,701 --> 00:26:04,828 و انقدر زنده می مونن که هاگ ها رو پخش کنن 425 00:26:05,904 --> 00:26:07,895 حتی نمی خوام فکرشو بکنم که این گیاها روی سفینه چیکار می تونن بکنن 426 00:26:07,973 --> 00:26:10,738 فکر می کنی این چیه؟ گیاه؟ حیوون؟ 427 00:26:10,810 --> 00:26:14,746 شاید خواصی از هردو رو داشته باشه. مثل مرجانه. البته بجز سرعت رشدش 428 00:26:14,814 --> 00:26:17,248 که یه سیلی به تمام قوانین ترمودینامیکه 429 00:26:17,316 --> 00:26:18,783 بمحض تماس منتشر میشه 430 00:26:18,851 --> 00:26:22,015 و در مقابل هرچیزی هم که تی جی روش امتحان کرده مقاوم بوده 431 00:26:22,990 --> 00:26:25,117 بیا امیدوار باشیم آتیش می گیره 432 00:26:34,836 --> 00:26:38,363 رگبارهای کوتاه آقایون، رگبارهای کوتاه 433 00:26:52,522 --> 00:26:53,989 تی جی، برو به کانال دو 434 00:27:00,531 --> 00:27:01,520 بله قربان 435 00:27:01,799 --> 00:27:05,098 مطمئنی ستوان اسکات تنها کسیه که آلوده شده؟ 436 00:27:05,636 --> 00:27:08,196 آره، تقریباً مطمئنم- خب، من می خوام که تو کاملاً مطمئن باشی- 437 00:27:08,272 --> 00:27:10,969 می خوام که افراد غیر نظامی رو به سفینه برگردونی 438 00:27:11,043 --> 00:27:13,443 آخرین چیزی که احتیاج داریم یه هرج و مرج در لحظات آخره 439 00:27:13,512 --> 00:27:14,809 مفهومه قربان 440 00:27:15,114 --> 00:27:16,342 تی جی، شامل تو هم میشه 441 00:27:16,415 --> 00:27:18,212 قربان، من می خوام به سعی کردن ادامه بدم 442 00:27:18,283 --> 00:27:20,115 مجبورم نکن خودم بیام و ببرمت 443 00:27:20,186 --> 00:27:22,677 قصد ندارم هردوتون رو از دست بدم. یانگ تمام 444 00:27:33,367 --> 00:27:34,561 اون داره میمیره. مگه نه؟ 445 00:27:36,904 --> 00:27:38,065 چقدر وقت داریم؟ 446 00:27:39,708 --> 00:27:40,800 نمی دونم 447 00:27:41,443 --> 00:27:43,911 اون قویه. پس احتمالاً بیشتر از اونی که ما بتونیم بمونیم 448 00:27:43,979 --> 00:27:45,503 نه، من اونو ولش نمی کنم 449 00:27:45,580 --> 00:27:48,277 کلوی، من همین الان دستور گرفتم که هرکسی بجز تیم گریر رو برگردونم به سفینه 450 00:27:48,351 --> 00:27:49,443 و شامل تو هم میشه 451 00:27:49,519 --> 00:27:51,384 تامارا، من حق دارم بمونم- نه، نداری- 452 00:27:51,454 --> 00:27:52,785 من نمیرم 453 00:27:54,690 --> 00:27:55,748 کلوی 454 00:27:57,393 --> 00:28:00,090 اوه خدای من 455 00:28:11,609 --> 00:28:14,908 به نظر نمیاد با پوستت برخورد کرده باشه- چطوری اومده بود اونجا؟- 456 00:28:15,580 --> 00:28:17,481 شاید وقتی مت واسه اولین بار اونو برید 457 00:28:17,550 --> 00:28:20,383 همه ش می تونست ناشی از یه قطرۀ میکروسکپی باشه 458 00:28:20,452 --> 00:28:24,013 درست کنار مواد مورد علاقه ش رشد کرده معجزه ست که هنوز مبتلا نشدی 459 00:28:26,425 --> 00:28:27,450 گریر 460 00:28:28,795 --> 00:28:29,853 بیا اینجا 461 00:28:42,577 --> 00:28:44,272 حتماً داری شوخی می کنی 462 00:28:52,454 --> 00:28:53,512 خیلی خب، گوش کنین 463 00:28:53,589 --> 00:28:57,356 هرکسی که عضو تیم آتش گروهبان گریر نیست مستقیم برمی گرده به سمت دروازه 464 00:28:57,427 --> 00:29:00,123 هرکدومتون باید برای وجود ردی از اون موجود 465 00:29:00,196 --> 00:29:04,633 خودتون رو چک کنین. فقط با چشمتون. از اعضای بدنتون استفاده نکنین 466 00:29:24,256 --> 00:29:25,484 ایلای، شامل تو هم میشه 467 00:29:26,125 --> 00:29:30,152 من هر سی ثانیه خودمو چک کردم فقط یه دقیقه بهم وقت بده. باشه؟ 468 00:29:43,243 --> 00:29:44,972 لعنتی! چه خوش تیپ شدیم 469 00:29:46,047 --> 00:29:48,106 تو بودی یا کیفر بود که حرف زد؟ 470 00:29:48,850 --> 00:29:50,841 اوه فکر کنم آقای ساترلند هم موافقه 471 00:29:50,919 --> 00:29:52,079 خیلی خب، اندازن؟ 472 00:29:52,153 --> 00:29:55,920 به نظر میاد هیجان داره از صورتت بیرون می زنه 473 00:29:55,991 --> 00:29:58,357 آره ولی تو خودت این بلا رو سرم آوردی! برو عوضش کن!ِ 474 00:30:03,165 --> 00:30:06,966 گوش کن مت، من نمی تونم کمکی بکنم، جز اینکه یادآوری کنم یه چیزی داره اذیتت می کنه 475 00:30:07,637 --> 00:30:09,798 بیشتز از شدت مصرف الکل- من خوبم- 476 00:30:13,143 --> 00:30:14,475 من فقد دارم میگم که ما 477 00:30:15,046 --> 00:30:16,604 خیلی وقته که همدیگه رو میشناسیم 478 00:30:16,681 --> 00:30:18,876 و می تونم خیلی مطمئن بهت بگم که یه چیزیت...ِ 479 00:30:18,950 --> 00:30:20,542 چی؟ تو فکر می کنی منو می شناسی؟ 480 00:30:22,053 --> 00:30:23,611 تو اونقدرا هم شخصیت پیچیده ای نیستی 481 00:30:28,627 --> 00:30:34,362 اگه کسی تو رو حتی یه ذره هم نشناسه بهت بعنوان یه آدم تک پر نگاه می کنه 482 00:30:35,668 --> 00:30:38,967 این یه انتقاد نیست... باشه؟ این فقط چیزیه که تو هستی 483 00:30:41,874 --> 00:30:43,900 اگه احساس سردی می کنی، فکر کنم...ِ 484 00:30:43,978 --> 00:30:47,709 نه، گوش کن، گوش کن، من می خوام با کلوی ازدواج کنم و تصمیم داریم نیم دوجین بچه داشته باشیم 485 00:30:48,315 --> 00:30:50,875 یه خونه توی خیابود پدرم خریدم می خوایم با هم بازسازیش کنیم 486 00:30:50,951 --> 00:30:53,887 تو حیاط جلویی با بچه ها گرگم به هوا بازی کنیم و هر شب جمعه بریم به بار برودی 487 00:30:53,955 --> 00:30:56,150 می تونی از همۀ این چیزا فیلم بگیری 488 00:30:58,860 --> 00:31:01,829 خب، اول اینکه یه عالمه فیلم می خواد 489 00:31:04,734 --> 00:31:08,500 و دوم اینکه فکر نمی کنم خودت هم اینو باور داشته باشی 490 00:31:12,074 --> 00:31:13,133 کارمون تمومه؟ 491 00:31:23,521 --> 00:31:25,148 اگه می تونی صدامو بشنوی 492 00:31:25,223 --> 00:31:28,954 فقط می خوام بدونی که هیچکس سر تو تسلیم نمیشه 493 00:31:30,228 --> 00:31:31,695 منطقه رو دور بزنین 494 00:31:39,772 --> 00:31:41,672 منظورم اینه که باید قیافۀ گریر رو ببینی 495 00:31:42,374 --> 00:31:44,104 اون هیچ زندانی ای نمی گیره 496 00:31:46,980 --> 00:31:48,675 تو هم بهتره به جنگیدن ادامه بدی 497 00:31:49,849 --> 00:31:51,146 ایلای باشه؟- 498 00:31:52,853 --> 00:31:54,980 ایلای- گفتم یه دقیقه وقت لازم دارم- 499 00:31:55,056 --> 00:31:56,182 کلوی کجاست؟ 500 00:31:58,325 --> 00:32:00,589 کلوی- کلوی- 501 00:32:02,397 --> 00:32:03,455 کلوی- 502 00:32:09,504 --> 00:32:10,766 چی شده؟ 503 00:32:14,877 --> 00:32:17,903 حالا منم مجبورم بمونم- نه تو این کارو نکردی- 504 00:32:17,980 --> 00:32:19,607 اونقدرا هم سخت نبود 505 00:32:19,682 --> 00:32:22,777 حتی اونقدرا درد هم نداشت- کلوی چرا این کارو کردی؟- 506 00:32:23,754 --> 00:32:25,915 اونا نمی خواستن بذارن من بمونم 507 00:32:27,591 --> 00:32:28,819 حالا دیگه چاره ای ندارن 508 00:32:28,892 --> 00:32:31,623 ولی الان تو هم نمی تونی بیای اون از قبل تصمیمشو گرفته- 509 00:32:32,097 --> 00:32:36,261 ببینف من متاسفم ایلای، ولی باید این کارو می کردم 510 00:32:39,337 --> 00:32:41,101 برو بذار یه نفر بررسیت کنه 511 00:33:12,207 --> 00:33:16,075 سلام! من تامارا هستم. پزشک اورژانس دوستات به 911 زنگ زدن 512 00:33:17,946 --> 00:33:20,381 چرا؟- تو افتادی روی زمین مرد- 513 00:33:20,517 --> 00:33:21,506 چرا؟ 514 00:33:21,584 --> 00:33:24,052 خیلی چیزا ممکنه باعث بیهوشی بشن. ولی تو تب نداری 515 00:33:24,120 --> 00:33:25,485 دیروز یه ماشین بهش زد 516 00:33:25,555 --> 00:33:27,716 نه، به اون گوش نده... چیز خاصی نبود 517 00:33:28,324 --> 00:33:30,520 من فقط دیشب توی مشروب خوردن یکم زیاده روی کردم 518 00:33:30,594 --> 00:33:33,757 ممکنه باتریات تموم شده باشه- عالیه! بیا همینطوری فکر کنیم- 519 00:33:33,831 --> 00:33:36,061 خیلی خب، فقط برای اطمینان، می خوام ببرمش بیمارستان 520 00:33:36,133 --> 00:33:38,226 نه نه نه، امشب دارم ازدواج می کنم 521 00:33:38,302 --> 00:33:40,999 و می خوام هرجور شده اونجا باشم حتی اگه شده منو با یه چوب ثابت نگهم دارن 522 00:33:42,073 --> 00:33:43,199 دختر خوش شانسیه 523 00:33:43,708 --> 00:33:45,938 فقط منظورم اینه که مشکلی ندارم- تصمیم با خودته- 524 00:33:46,011 --> 00:33:48,536 فقط یه لطفی بکن، یکم سوپ مرغ یا یه همچین چیزی بخور باشه؟ 525 00:33:48,613 --> 00:33:49,911 خیلی خب 526 00:33:58,991 --> 00:33:59,981 527 00:34:00,394 --> 00:34:04,262 ازش خوششون نمیاد! یالا! از این چطور؟ 528 00:34:04,765 --> 00:34:07,757 یکم از این می خواین ها؟ یکم از این چطور؟ 529 00:34:30,493 --> 00:34:31,585 خدانگهدار 530 00:34:40,204 --> 00:34:41,296 کلوی 531 00:34:42,306 --> 00:34:45,935 قبل از اینکه برم، لطفاً بهم بگو این کارو نکردی که شریک به مرد مرده باشی 532 00:34:48,180 --> 00:34:50,273 اون موجودات روی پیرهن من بودن 533 00:34:51,450 --> 00:34:53,884 می دونم که پوستمو لمس کردن. بایدم می کردن 534 00:34:54,286 --> 00:34:56,083 من باید آلوده می شدم، ولی نشدم 535 00:34:56,154 --> 00:34:57,849 پس تصمیم گرفتی تست کنی ببینی ایمنی داری یا نه؟ 536 00:34:59,759 --> 00:35:01,226 و نتیجه؟- درد نداشت- 537 00:35:01,995 --> 00:35:03,485 مت توی این زمان از درد به خودش می پیچید 538 00:35:05,832 --> 00:35:07,390 ستوان جوهانسون 539 00:35:12,106 --> 00:35:13,971 دیوید- سلام- 540 00:35:14,842 --> 00:35:16,935 ممنونم که اومدی- نمی تونستم این شبو از دست بدم- 541 00:35:17,011 --> 00:35:18,445 پسرت چیکار می کنه؟- اوه اون فوق العاده شده- 542 00:35:18,513 --> 00:35:21,107 مثل آدمک پلاستیکی روی کیک سفید شده ولی همش بخاطر استرسه 543 00:35:21,182 --> 00:35:22,774 مبارکه ممنونم 544 00:35:23,285 --> 00:35:26,812 درسته، من تقریباً دیروز کشتمش سعی کردم از روش رد بشم 545 00:35:30,092 --> 00:35:34,620 اوه بیخیال، گفته بودم این چیزارو از جلوی من بردارین 546 00:35:36,299 --> 00:35:37,426 قبل از مراسم، مت داره 547 00:35:37,501 --> 00:35:41,904 از یه کاسه سوپ داغ و وفاداری نزدیک ترین دوستش لذت می بره 548 00:35:41,972 --> 00:35:43,371 بابام هنوز پیداش نشده؟ 549 00:35:43,974 --> 00:35:45,339 اون داره با مهمونا گرم می گیره- خوبه- 550 00:35:45,409 --> 00:35:47,537 فقط مطمئن شو که از اومدن کلوی فیلم می گیری 551 00:35:47,612 --> 00:35:48,601 درسته 552 00:35:55,420 --> 00:35:56,478 هی 553 00:35:57,489 --> 00:36:00,617 ما می تونیم این کارو یه روز دیگه انجام بدیم 554 00:36:01,794 --> 00:36:04,922 ایناهاشش. پسرم چطوره؟ آماده ای؟ 555 00:36:06,733 --> 00:36:07,961 نه 556 00:36:08,034 --> 00:36:09,626 چی؟ منظورت از نه چیه؟ 557 00:36:09,703 --> 00:36:12,263 منظورم اینه که مطمئن نیستم بتونم این کارو بکنم 558 00:36:12,906 --> 00:36:15,670 اگه جواب نده چی؟ اگه اشتباه باشه چی؟ 559 00:36:17,044 --> 00:36:19,877 اگه من بهش آسیب برسونم؟- خب، تو هیچوقت این کارو نمی کنی- 560 00:36:20,081 --> 00:36:23,380 اوه ما خیلی با هم فرق داریم- می تونه یه لحظه بهمون وقت بدی؟- 561 00:36:28,490 --> 00:36:29,650 هی 562 00:36:31,927 --> 00:36:33,258 تو از من چی می خوای؟ 563 00:36:34,796 --> 00:36:36,355 فقط بهم بگو کار درست چیه 564 00:36:37,066 --> 00:36:38,533 چی؟ فکر می کنی من می دونم؟ 565 00:36:39,302 --> 00:36:43,238 دارم ازت سوال می کنم بابا، خواهش می کنم- بیدار شو- 566 00:36:46,744 --> 00:36:47,768 بیدار شو 567 00:37:08,601 --> 00:37:10,091 خونت برای من که به نظر طبیعی میاد 568 00:37:10,169 --> 00:37:12,103 ولی نه، این طبیعی نیست، اونا منو عوض کردن 569 00:37:12,171 --> 00:37:13,934 تو گفته بودی که صندلی کار نکرده 570 00:37:14,006 --> 00:37:16,202 خب، مشخصه که اون به حالت اولش برگشته 571 00:37:17,678 --> 00:37:20,337 نکته اینجاست که هر کاری که اونا باهاش کردن بهش در برابر این موجود ایمنی داده 572 00:37:20,414 --> 00:37:22,575 ببینینف ببینین من تقریباً خوب شدم 573 00:37:22,883 --> 00:37:25,512 تزریق خون کلوی به اون می تونه کمک کنه که جونشو نجات بدیم 574 00:37:25,620 --> 00:37:27,986 و هر چیزی که بیگانه ها سر کلوی آوردن رو به اون هم منتقل کنیم 575 00:37:28,055 --> 00:37:30,455 خب، فکر کنم این معامله ای باشه که اون از انجام دادنش راضی باشه. نه؟ 576 00:37:37,065 --> 00:37:38,225 عزیز دوست داشتنی 577 00:37:39,134 --> 00:37:43,798 ما در حضور این افراد در این محل جمع شدیم که این مرد 578 00:37:43,872 --> 00:37:45,841 و این زن رو به عقد هم دربیاریم 579 00:37:47,544 --> 00:37:51,446 این رابطه بدون ملاحظه و از روی بی علاقگی ایجاد نشده 580 00:37:52,215 --> 00:37:57,347 بلکه با احترام، محتاطانه، عاقلانه، و سنجیده بوده 581 00:37:58,989 --> 00:38:03,016 ازدواج، پیوندیه بین قلب، بدن، و ذهن زن و شوهر 582 00:38:03,862 --> 00:38:06,194 که ایجاد شده برای آرامشی دو طرفه 583 00:38:06,698 --> 00:38:11,795 و تکیه گاهی که یکی از شما در هنگام کامیابی و مصیبت به دیگری میده 584 00:38:16,843 --> 00:38:20,279 در این لحظه متیو و کلوی یه پیمان با هم می بندن 585 00:38:20,346 --> 00:38:23,646 که رؤیاهاشون رو در آغوش بگیرن انتظاراتشون رو درک کنن 586 00:38:24,017 --> 00:38:26,850 و ضعف های همدیگه رو بپذیرن 587 00:38:31,024 --> 00:38:33,289 ما امروز اینجاییم تا شاهد این اتفاق باشیم 588 00:38:33,628 --> 00:38:36,222 اتفاقی که مجلس عشق و تعهد رو 589 00:38:36,297 --> 00:38:39,733 با شروع زندگی این زن و مرد مزین کرده 590 00:38:40,368 --> 00:38:45,170 اگه شخصی هست که بتونه دلیلی بیاره که این دو نفر نباید به هم ملحق بشن 591 00:38:46,075 --> 00:38:49,602 همین حالا صحبت کنه یا اینکه تا ابد ساکت بمونه 592 00:38:57,254 --> 00:38:59,654 این چیزای لعنتی نمی خوان بسوزن. سوختم داره تموم میشه 593 00:38:59,723 --> 00:39:01,748 نبضش داره قوی تر میشه. من فقط یکم دیگه زمان میخام 594 00:39:01,825 --> 00:39:03,589 نمی تونم بهت بدمش!ِ 595 00:39:10,768 --> 00:39:13,067 خواهش می کنم، می دونم این کار جواب میده 596 00:39:13,138 --> 00:39:16,437 گروهبان، آخرین باری که با دروازه تماس گرفتیم، دیدی چجوری عکس العمل نشون دادن؟ 597 00:39:17,376 --> 00:39:19,310 باید پشت سر هم تماس بگیریم 598 00:39:19,378 --> 00:39:23,076 این کار ممکنه برامون زمان بیشتری بخره- برای ما نه، فقط من- 599 00:39:24,417 --> 00:39:28,046 این سربالایی داره شلوغ میشه می خوام که شماها از اینجا برین 600 00:39:28,121 --> 00:39:32,183 گروهبان- برین برین، از اینجا برین- 601 00:39:50,612 --> 00:39:54,344 متیو، تو کلوی رو بعنوان همسر خودت انتخاب می کنی؟ 602 00:40:16,507 --> 00:40:18,338 بهش عشق می ورزی؟ حمایتش می کنی؟ 603 00:40:18,409 --> 00:40:21,311 به اون افتخار می کنی؟ ازش نگهداری می کنی؟ در ناخوشی و سلامتی 604 00:40:25,284 --> 00:40:29,550 در دارایی، در نداری در بهترین ها، در بدترین ها 605 00:40:34,761 --> 00:40:38,253 در غم و در شادی و در همۀ چیزهای دیگه 606 00:40:38,665 --> 00:40:43,729 خودت رو تا آخر عمرتون فقط به اون متعلق می دونی؟ 607 00:40:49,043 --> 00:40:50,204 اون به هوش اومده 608 00:40:51,847 --> 00:40:53,781 چه خبر شده؟- پایین بمون!ِ- 609 00:40:54,049 --> 00:40:56,244 اوه خدای من، دستش 610 00:40:56,818 --> 00:40:59,184 تو حالت خوبه؟- خب آره، ولی...ِ- 611 00:41:01,124 --> 00:41:02,557 یالا 612 00:41:06,362 --> 00:41:07,454 بزن بریم 613 00:41:12,336 --> 00:41:14,395 هی! ما خوبیم! ما خوبیم 614 00:41:18,542 --> 00:41:19,908 به خونه خوش اومدی پسرم 615 00:41:20,578 --> 00:41:24,309 ممنونم قربان، نمی دونم اونا چجوری این کارو کردن 616 00:41:24,516 --> 00:41:26,074 بدبختانه من می دونم 617 00:41:27,452 --> 00:41:30,581 شما سه نفر باید همین الان ضدعفونی بشین 618 00:41:30,990 --> 00:41:32,014 بله قربان 619 00:41:32,091 --> 00:41:33,922 و برای شما دو نفر 620 00:41:33,993 --> 00:41:39,057 برای یه مدت نامعلوم در قرنطینه می مونین تا تصمیم بگیرم که باهاتون چیکار کنم 621 00:41:39,900 --> 00:41:40,958 قربان؟ 622 00:41:43,637 --> 00:41:45,434 اجازه میدم خانوم آرمسترانگ توضیح بدن 623 00:42:15,553 --> 00:42:19,542 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emperor E-mail : emperor8778@yahoo.com