1
00:00:01,081 --> 00:00:04,482
این همون کاریه که سفینه از وقتی
وارد کهکشان شد قصد داشت انجام بده
2
00:00:04,551 --> 00:00:07,612
سفینه بهترین شانس ما برای برگشتن به خونه ست
3
00:00:07,689 --> 00:00:08,917
همه چیز بینمون تمومه؟
4
00:00:08,990 --> 00:00:10,252
هیچوقت تموم نمیشه
5
00:00:11,392 --> 00:00:13,053
نباید توی اون سیاره ولش می کردی
6
00:00:13,127 --> 00:00:14,754
فکر می کنی نمی دونم؟
7
00:00:14,829 --> 00:00:16,297
همه فکر می کنن ما در امانیم
8
00:00:16,365 --> 00:00:18,526
فکر می کنن اونا دیگه هیچوقت پیدامون نمی کنن
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,500
چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟
10
00:00:22,137 --> 00:00:23,570
ما در امان نیستیم. مگه نه؟
11
00:00:23,639 --> 00:00:25,197
اونا دارن میان-
کی داره میاد؟-
12
00:00:25,441 --> 00:00:27,239
متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن
13
00:00:27,310 --> 00:00:29,175
اگه ما منتظر بمونیم این قضیه فقط به ضررمون تموم میشه
14
00:00:29,245 --> 00:00:30,872
من این سفینه رو تسلیم نمی کنم
15
00:00:32,816 --> 00:00:35,377
کلوی؟ اینجا چیکار می کنی؟
16
00:00:35,453 --> 00:00:37,250
نمی دونم چجوری اومدم اینجا
17
00:00:37,321 --> 00:00:40,586
ممکنه یه اتفاقی واسه سطح سلولی کلوی افتاده باشه
18
00:00:40,658 --> 00:00:44,287
یه جور دستکاری ژنتیکی که داره اونو کم کم تبدیل می کنه
19
00:00:44,362 --> 00:00:45,352
داشتین چیکار می کردین؟
20
00:00:45,430 --> 00:00:48,695
اون ازم خواست به چند تا معادله نگاه کنم
ببینم می تونم درکشون کنم یا نه
21
00:00:49,501 --> 00:00:51,628
تونستی؟-
نمی دونم-
22
00:00:51,903 --> 00:00:55,396
پس صندلی تمام مواد بیگانۀ درون بدنش رو می کشه
23
00:00:55,475 --> 00:00:57,443
در حالی که قسمت های انسانیش بدون آسیب باقی می مونن؟
24
00:00:57,510 --> 00:00:59,068
اون نفس می کشه. نبضش هم منظمه
25
00:00:59,145 --> 00:01:01,443
جواب داد؟-
بزودی خودمون می فهمیم. مگه نه؟-
26
00:01:08,889 --> 00:01:14,487
فکر کنم همینجاست... اوناهاش! دیدیش؟
27
00:01:15,597 --> 00:01:17,189
رسیدیم به شهر
28
00:01:19,934 --> 00:01:21,424
چطور می تونی بگی؟
29
00:01:21,970 --> 00:01:24,997
هی، این صد برابربهتر از عملیاتمون توی قندهاره
30
00:01:27,410 --> 00:01:29,503
من اونو با دنیا عوض نمی کنم داداش!ِ
31
00:01:29,578 --> 00:01:32,069
خب، قابل تقدیره! واقعاً!ِ
32
00:01:32,481 --> 00:01:33,846
کلاوردیل
((شهری ساختگی که اسکات خود را متعلق به آنجا می داند))
33
00:01:34,985 --> 00:01:36,111
اول من
34
00:01:54,373 --> 00:01:56,637
لعنتی، فکر می کردم بابام باید اینجا باشه
35
00:02:04,317 --> 00:02:06,148
ایناهاشن! هی بچه ها
36
00:02:08,721 --> 00:02:10,348
دوباره داره اونجوری میشه
37
00:02:10,423 --> 00:02:13,416
تی جی، لطفاً از من جداش کن
38
00:02:13,494 --> 00:02:14,518
یه چیز دیگه رو امتحان کن
39
00:02:14,595 --> 00:02:16,426
هر چیزی که می تونستم رو امتحان کردم. هیچی جواب نمیده
40
00:02:17,565 --> 00:02:19,055
بهترین چیز واسش اینه که به حرکت ادامه بده
41
00:02:20,768 --> 00:02:22,030
متیو
42
00:02:23,405 --> 00:02:24,463
متیو
43
00:02:25,440 --> 00:02:27,374
مشکلت چیه؟
44
00:02:28,810 --> 00:02:30,004
متاسفم
45
00:02:30,412 --> 00:02:32,175
متاسفم، اون خودش پرید جلوی من
46
00:02:32,247 --> 00:02:34,409
نه من خوبم، من خوبم، من خوبم
خدا رو شکر
47
00:02:34,484 --> 00:02:37,351
خوش شانس بودی
نه نه نه، من فقط احمق بودم!ِ-
48
00:02:37,420 --> 00:02:39,888
ببین آقای برودی، زیاد نگرانش نباش
توی این سن زیاد از این اتفاقا براشون پیش میاد
49
00:02:39,956 --> 00:02:42,322
خیلی خب، هی هنوز قرارمون سر جاش...ِ
50
00:02:42,392 --> 00:02:43,825
آره آره آره... بر... برو
51
00:02:43,894 --> 00:02:45,919
بچه ها باید تموم جاده رو سواری کنیم
52
00:02:45,996 --> 00:02:49,056
اگه می خوای از بیمه پول بگیری، من همشو ضبط کردما؟!!ِ
53
00:02:49,133 --> 00:02:51,158
یه جورایی آرزو می کنم ضبط نکرده بودی ایلای!ِ
54
00:02:51,235 --> 00:02:53,363
اوه، تو باید رونالد باشی
55
00:02:53,438 --> 00:02:55,702
اوه، بابا شرمنده، این رونالده. ساقدوش من
56
00:02:55,773 --> 00:02:56,865
از دیدنتون خوشبختم قربان
57
00:02:56,941 --> 00:02:58,306
اوه صدام کن اورت... الان دیگه جزء خانواده ای
58
00:02:58,376 --> 00:03:00,367
بله قربان-
و اینم داداش کلوی ایلایه-
59
00:03:01,312 --> 00:03:02,575
برادر ایلیا
((ایلیا : از انبیای بزرگ یهودیان))
60
00:03:02,648 --> 00:03:07,051
فقط ایلای... ضمناً من خودمو از ساقدوش بودن کنار کشیدم
61
00:03:07,119 --> 00:03:08,984
چون دارم واسه هدیۀ عروسی یه فیلم درست می کنم
62
00:03:09,054 --> 00:03:10,385
خوش به حال من-
آره-
63
00:03:10,456 --> 00:03:13,949
کلوی کجاست؟-
یه مشکلی با لباسش داره-
64
00:03:14,060 --> 00:03:15,391
توی خونه می بینتت
65
00:03:16,897 --> 00:03:18,194
فکر کنم واسه دیدنش اضطراب دارم
66
00:03:18,194 --> 00:03:21,595
من که میگم روز قبل از عروسیتون نزدیک بود خودتو به کشتن بدی
67
00:03:22,203 --> 00:03:24,694
آره... احتمالاً کل آخر هفته رو خراب می کرد. نه؟
68
00:03:24,772 --> 00:03:25,898
آره... احتمالاً
69
00:03:25,973 --> 00:03:29,602
ولی به نظر میاد تو یه روز دیگه هم عمرت به دنیا باشه
70
00:03:29,677 --> 00:03:30,939
به خونه خوش اومدی پسرم
70
00:03:38,400 --> 00:03:39,299
دروازه ستارگان - جهان هستی
70
00:03:39,300 --> 00:03:39,799
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت پنجم
70
00:03:39,800 --> 00:03:39,999
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت پنجم
فصل دوم
70
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
دروازه ستارگان - جهان هستی
قسمت پنجم
فصل دوم
شهر کلاوردیل
70
00:03:42,000 --> 00:03:42,099
ت
70
00:03:42,100 --> 00:03:42,199
تر
70
00:03:42,200 --> 00:03:42,299
ترج
70
00:03:42,300 --> 00:03:42,399
ترجم
70
00:03:42,400 --> 00:03:42,499
ترجمه
70
00:03:42,500 --> 00:03:42,599
ترجمه و
70
00:03:42,600 --> 00:03:42,699
ترجمه و ت
70
00:03:42,700 --> 00:03:42,799
ترجمه و تن
70
00:03:42,800 --> 00:03:42,899
ترجمه و تنظ
70
00:03:42,900 --> 00:03:42,999
ترجمه و تنظی
70
00:03:43,000 --> 00:03:43,099
ترجمه و تنظیم
70
00:03:43,100 --> 00:03:43,199
ترجمه و تنظیم ز
70
00:03:43,200 --> 00:03:43,299
ترجمه و تنظیم زی
70
00:03:43,300 --> 00:03:43,399
ترجمه و تنظیم زیر
70
00:03:43,400 --> 00:03:43,499
ترجمه و تنظیم زیرن
70
00:03:43,500 --> 00:03:43,599
ترجمه و تنظیم زیرنو
70
00:03:43,600 --> 00:03:43,699
ترجمه و تنظیم زیرنوی
70
00:03:43,700 --> 00:03:43,799
ترجمه و تنظیم زیرنویس
70
00:03:43,800 --> 00:03:43,899
ترجمه و تنظیم زیرنویس
E
76
00:03:43,900 --> 00:03:43,999
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Em
70
00:03:44,000 --> 00:03:44,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emp
70
00:03:44,100 --> 00:03:44,199
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empe
70
00:03:44,200 --> 00:03:44,299
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emper
70
00:03:44,300 --> 00:03:44,399
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Empero
70
00:03:44,400 --> 00:03:46,099
ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font>
Emperor
70
00:03:46,100 --> 00:03:48,381
تقدیم به تمام دوستداران این سریال
71
00:03:49,832 --> 00:03:52,393
خیلی خب، دوباره بیهوش شده
بچه ها، می تونیم حرکتش بدیم
72
00:03:56,774 --> 00:03:58,799
به محض اینکه برگردیم به سفینه می تونی کمکش کنی. درسته؟
73
00:03:58,876 --> 00:04:00,777
نمی تونیم ریسک برگردوندنش به عرشه رو بکنیم. خیلی خطرناکه
74
00:04:00,845 --> 00:04:02,506
چی؟
راش راست میگه
75
00:04:02,581 --> 00:04:05,106
خودت دیدی که اون ترکیبات درصورت تماس چقدر سریع پخش میشن
76
00:04:06,084 --> 00:04:07,073
ممکنه توی تمام سفینه پخش بشه
77
00:04:07,152 --> 00:04:08,642
اون اینجا هم نمی تونه بمونه
78
00:04:08,720 --> 00:04:11,281
کلوی، حالا، حاضری؟ یک، دو، سه
79
00:04:13,559 --> 00:04:14,787
گرفتمت رفیق
80
00:04:17,263 --> 00:04:19,128
یالا، یالا، پاهاتو تکون بده ایلای
81
00:04:19,198 --> 00:04:20,223
خیلی خب
82
00:04:21,201 --> 00:04:23,226
من جلوتر میرم که با سفینه تماس بگیرم
83
00:04:23,303 --> 00:04:24,861
سعی کنم مجبورشون کنم برامون تجهیزات پزشکی بفرستن
84
00:04:24,938 --> 00:04:26,963
اگه سریع باشم، قبل از اینکه به دروازه برسین بر می گردم. باشه؟
85
00:04:27,040 --> 00:04:28,371
آره آره خوبه، برو
86
00:04:29,776 --> 00:04:31,608
ایلای-
آره.. هوی! وایسا!ِ
87
00:04:32,981 --> 00:04:35,347
کنترل... خیلی خب...
88
00:04:46,562 --> 00:04:48,757
واو! یه ذره هم عوض نشده
89
00:04:50,867 --> 00:04:54,098
مت به وضوح از دیدن خونۀ قدیمیش هیجان زده شده
90
00:04:54,170 --> 00:04:57,765
این دیگه چیه؟-
یه جور صدای راوی برای بی صدا نبودن فیلم-
91
00:04:57,841 --> 00:04:59,833
همۀ مستندا از اینا دارن
92
00:04:59,910 --> 00:05:02,879
قبلاً قرار بود کیفر ساترلند این کارو بکنه، ولی من جانشینش شدم
((بازیگر نقش جک در سریال 24))
93
00:05:02,947 --> 00:05:05,541
رونالد، اینجا رو خونۀ خودت بدون. بذار من اونا رو بگیرم
94
00:05:05,616 --> 00:05:09,212
تو بالا توی اتاق متیو می مونی
95
00:05:09,288 --> 00:05:12,314
من روی کاناپه راحتم
فقط خودتی و نامزدت
96
00:05:12,391 --> 00:05:13,380
یه کم مرموزه
97
00:05:14,559 --> 00:05:16,026
مثلاً اینجوری منصرف میشی!ِ
98
00:05:17,329 --> 00:05:19,491
خیلی خب... برنامه چیه؟
99
00:05:19,932 --> 00:05:23,891
من که میگم تو ازدواج می کنی، خانواده تشکیل میدی
100
00:05:24,170 --> 00:05:26,331
پیر میشی... در آرامش می میری
101
00:05:27,206 --> 00:05:30,176
خیلی خب، فکر کردم شاید شماها بخواین...ِ
102
00:05:31,245 --> 00:05:32,234
چی؟
103
00:05:32,479 --> 00:05:34,709
نمی دونم، شاید بخواین یه پارتی راه بندازین؟
104
00:05:36,483 --> 00:05:38,384
من باید این کارو می کردم؟
105
00:05:39,154 --> 00:05:44,148
نه نه، کلوی گفته بود که امشب تو رو فقط واسه خودش می خواد
106
00:05:44,893 --> 00:05:47,691
آره آره، اون یه چیزایی درمورد اینکه می خواد ببرتت
107
00:05:47,762 --> 00:05:49,060
به سانس آخر کلووا گفته بود
((کلووا : کمپانی بزرگ دارای صدها سالن سینما در امریکا))
108
00:05:49,131 --> 00:05:51,326
واقعاً؟-
آره، این چیزی بود که اون گفت-
109
00:05:51,967 --> 00:05:53,491
خب؟ ما می تونستیم هر شب یه فیلم ببینیم؟
110
00:05:53,569 --> 00:05:54,627
منظورت از این حرف چیه؟
111
00:05:54,704 --> 00:05:56,433
تو نمی خوای یه فیلم با نامزدت ببینی؟
112
00:05:57,440 --> 00:05:58,738
بهتره بخواد!ِ
113
00:06:07,517 --> 00:06:09,110
114
00:06:09,921 --> 00:06:11,183
فیلمو بیار پسر
115
00:06:11,255 --> 00:06:14,019
شاید کیفر ساترلند بخواد یه چیزی بگه
116
00:06:18,430 --> 00:06:21,957
اوه خیلی متاسفم که نتونستم بیام استقبالت
117
00:06:23,102 --> 00:06:25,536
بعد از اینکه کفشامو عوض کردم قطار خیلی طولانی شد
((ضرب المثلی به این معنی که مشکلات زیادی پیش اومده))
118
00:06:25,604 --> 00:06:26,662
اوه، خیلی خب
119
00:06:28,174 --> 00:06:29,903
مت چه بلایی سر دستت آوردی؟
120
00:06:29,976 --> 00:06:31,967
اوه، یه ماشین بهم زد
121
00:06:32,045 --> 00:06:33,774
چی؟-
چیزیم نیست-
122
00:06:34,147 --> 00:06:38,084
مطمئنی؟ به نظر زیاد خوب نمیای؟
123
00:06:38,953 --> 00:06:39,977
مت؟
124
00:06:40,488 --> 00:06:43,389
مشکلمون زمانه. درک می کنم. چی لازم دارین؟
125
00:06:43,491 --> 00:06:45,425
وسایل پزشکی ستوان جوهانسون
126
00:06:45,493 --> 00:06:47,553
یه دونه از هرچیزی که بتونی بیاری
127
00:06:47,629 --> 00:06:51,588
ولی بخصوص زهر فضایی ها. چیزایی که تاحالا امتحان کرده تاثیری نداشتن
128
00:06:52,300 --> 00:06:53,289
خیلی خب
129
00:06:54,503 --> 00:06:55,629
دیگه چی؟
130
00:06:55,871 --> 00:06:57,601
می خوام اسید هیدروکلریک رو امتحان کنیم
131
00:06:57,673 --> 00:07:00,233
یه کم الکل هم از دستگاه تقطیر احتیاج داریم. با بانداژهای تمیز
132
00:07:01,878 --> 00:07:03,709
و هر چیزی که برای بریدن استخون مناسب باشه
133
00:07:05,314 --> 00:07:06,646
انقدر وضع وخیمه؟
134
00:07:06,950 --> 00:07:10,909
آره. بذارشون روی تخت کینوی ایلای و هرچه سریع تر بفرستشون این طرف
135
00:07:23,401 --> 00:07:25,266
چی شده؟-
تو غش کردی-
136
00:07:25,870 --> 00:07:27,338
اگه بخوای ببینی من فیلمشو دارم
137
00:07:27,406 --> 00:07:28,737
نه، ممنونم ایلای
138
00:07:32,077 --> 00:07:34,068
چرا غش کردم؟
139
00:07:34,213 --> 00:07:36,546
همین تازگی یه ماشین بهت زده ها؟
140
00:07:36,850 --> 00:07:39,250
رونالد گفت تو تموم روز چیزی نخوردی
141
00:07:40,086 --> 00:07:41,178
بیا
142
00:07:42,355 --> 00:07:43,754
فکر نکنم مشکل این باشه عزیزم
143
00:07:43,824 --> 00:07:46,191
حالا به من گوش کن...ِ
تو حداقل یه امروزو عمر می کنی!ِ
144
00:07:46,260 --> 00:07:48,990
حالت خوب میشه باشه؟
با دوست دخترت برو یه فیلم ببین
145
00:07:49,063 --> 00:07:51,429
ما چراغا رو روشن میذاریم
146
00:07:53,234 --> 00:07:54,326
باشه؟
147
00:07:56,572 --> 00:07:58,301
اوه داری از کیک کتنفر میشی
148
00:07:58,373 --> 00:08:01,035
میشه راجع به این یه روز نگران نباشی؟
149
00:08:01,109 --> 00:08:02,770
به همۀ روزای بعد از اون فکر کن
150
00:08:02,845 --> 00:08:04,073
باشه
151
00:08:04,146 --> 00:08:05,375
باشه!ِ
152
00:08:20,064 --> 00:08:21,053
مرسی
153
00:08:22,500 --> 00:08:24,263
اولین باری که اومدیم اینجا یادته؟
154
00:08:24,335 --> 00:08:25,325
آره
155
00:08:26,805 --> 00:08:28,705
به خاطر همین بود که اومدیم اینجا. نه؟
156
00:08:29,808 --> 00:08:30,968
آره
157
00:08:37,750 --> 00:08:39,217
خیلی قشنگه
158
00:08:48,095 --> 00:08:50,495
هی این...؟
چی؟
159
00:08:51,265 --> 00:08:52,892
مثل یه اقیانوس پر از گل می مونه
160
00:08:52,966 --> 00:08:54,525
این به نظرت آشنا نمیاد؟
161
00:08:56,204 --> 00:08:59,002
انگار تا ابد ادامه داره. مگه نه؟
162
00:09:07,182 --> 00:09:08,979
تو هم دیدیش؟
آره
163
00:09:11,287 --> 00:09:12,549
اینو داشته باش
164
00:09:21,798 --> 00:09:22,958
از اونجا برین بیرون
165
00:09:23,301 --> 00:09:25,895
دلت نمی خواد پابرهنه روش راه بری؟
166
00:09:26,537 --> 00:09:27,526
آره
167
00:09:28,105 --> 00:09:29,595
خیلی قشنگ میشه
168
00:09:38,650 --> 00:09:39,776
می تونی آروم باشی؟
169
00:09:41,587 --> 00:09:42,713
شاید نه
170
00:10:10,952 --> 00:10:11,941
متاسفم
171
00:10:15,925 --> 00:10:18,985
متیو، مشکل تو چیه؟
172
00:10:19,495 --> 00:10:22,556
تو یادت نمیاد هیچکدوم از اون اتفاقا واقعاً افتاده باشه؟
173
00:10:23,066 --> 00:10:24,556
نه، اون یه فیلمه
174
00:10:33,911 --> 00:10:38,371
نه، متاسفم... نمی دونم چم شده
175
00:10:40,852 --> 00:10:42,343
می تونیم فقط از اینجا بریم بیرون؟
176
00:10:43,822 --> 00:10:45,619
صبر کن، کیفمو جا گذاشتم
177
00:10:54,267 --> 00:10:55,859
موضوع چی بود؟
178
00:10:55,935 --> 00:10:58,130
نظری ندارم
ببین، من می تونم یکم طولش بدم
179
00:10:58,204 --> 00:10:59,933
ولی تو باید بهشون بگی که ما بزودی میایم
180
00:11:00,006 --> 00:11:01,269
باشه
خیلی خب، ممنون
181
00:11:01,475 --> 00:11:04,638
بیدار شو، تو باید بیدار شی... بیدار شو
182
00:11:04,712 --> 00:11:06,077
تو باید بیدار شی
183
00:11:10,117 --> 00:11:12,780
خیلی خب، بیاین وسایلو باز کنیم و اونو بخوابونیم روی تخت
184
00:11:12,854 --> 00:11:15,482
ازشون چیا خواستی؟-
هرچیزی که به فکرم اومد-
185
00:11:15,557 --> 00:11:18,253
زهر اولین چیزی بود که خواستم-
خیلی خب، اول اونو امتحان می کنم-
186
00:11:18,326 --> 00:11:21,990
از بازوش اونورترم رفته؟-
نه، هنوز نه-
187
00:11:22,065 --> 00:11:23,123
خوبه
188
00:11:24,500 --> 00:11:25,489
می دونم
189
00:11:28,404 --> 00:11:31,568
اونجا اتفاقی برات افتاد که بخوای درموردش حرف بزنی؟
190
00:11:31,642 --> 00:11:34,110
فقط یه جور آشناپنداری مرموز بود
191
00:11:34,178 --> 00:11:35,543
الان دیگه تموم شده
192
00:11:36,780 --> 00:11:38,577
هی، می خوایم بریم پیش آقای برودی یه مشروب بزنیم؟
193
00:11:38,649 --> 00:11:39,741
الان؟
194
00:11:39,817 --> 00:11:42,981
متیو اسکات-
سلام آقای والکر-
195
00:11:43,054 --> 00:11:45,852
فقط دیل! ناسلامتی من داروسازت هستم
196
00:11:46,357 --> 00:11:48,587
پس تو برگشتی خونه
هیچکس این چیزا رو به من نمیگه
197
00:11:48,660 --> 00:11:50,595
خب، ما آخر این هفته ازدواج می کنیم
198
00:11:50,663 --> 00:11:53,757
درسته، آره... یه چیزایی درموردش شنیده بودم
199
00:11:54,567 --> 00:11:56,762
واو! باید خیلی...ِ
200
00:11:59,205 --> 00:12:00,935
هستش!ِ-
آره! شرط می بندم که هست-
201
00:12:01,007 --> 00:12:03,999
شرط می بندم
خوبه، خوبه... خب...ِ
202
00:12:06,179 --> 00:12:07,203
قصد دارین چیکار کنین؟
203
00:12:07,280 --> 00:12:11,911
داشتیم می رفتیم مغازۀ برودی
ولی فکر نمی کنم هنوز بازکرده باشه. توچی؟
204
00:12:11,986 --> 00:12:15,251
اوه، چرا سر در نیاریم؟
نه مشکلی نیست، مشکلی نیست
205
00:12:19,495 --> 00:12:23,431
آدام! سلام! حدس بزن الان کیا رو دیدم
متیو اسکات و...ِ
206
00:12:24,133 --> 00:12:25,725
درسته
207
00:12:25,801 --> 00:12:28,497
آره... هی گوش کن
اونا می خواستن ببینن هستی یا نه؟
208
00:12:29,239 --> 00:12:31,503
تازه باز کرده، عالیه
خب، تا چند دقیقۀ دیگه می بینیمت
209
00:12:31,608 --> 00:12:34,736
اونا... اونا می بیننت
210
00:12:35,745 --> 00:12:38,738
خب، همه شون اونجان!ِ
کارکنای مغازه
211
00:12:39,150 --> 00:12:41,118
پیشخدمتا...ِ
212
00:12:43,120 --> 00:12:44,109
پس...ِ
213
00:12:46,023 --> 00:12:47,513
می تونین برین
214
00:13:03,743 --> 00:13:04,971
شب آرومیه نه؟
215
00:13:05,044 --> 00:13:07,342
اوه نه، مغازه پر شده... همه قایم شدن
216
00:13:07,413 --> 00:13:08,403
چی؟
217
00:13:08,482 --> 00:13:10,473
سرپرایز! سورپرایز!ِ
218
00:13:13,620 --> 00:13:15,850
خیلی کارا کردی! آه...ِ
219
00:13:20,295 --> 00:13:23,753
نمی تونستی بشینی یه فیلم ببینی نه؟
220
00:13:23,832 --> 00:13:26,699
قبلاً باید می فهمیدم. مگه نه؟
آقای ولکر داشت وقت تلف می کرد
221
00:13:26,768 --> 00:13:27,963
اوه چقدر احمقم!ِ
222
00:13:28,037 --> 00:13:30,699
آره که هستی! ولی من کارم تموم شده
223
00:13:30,773 --> 00:13:33,742
رسوندمت به مهمونی مجردیت
دیر رسیدن بهتر از نرسیدنه
224
00:13:34,310 --> 00:13:35,368
کارت عالی بود
225
00:13:36,345 --> 00:13:39,042
اگه صبح حالش خوب نباشه...ِ
نه نه مشکلی نیست
226
00:13:39,115 --> 00:13:41,481
ما هوای همه چیزو داریم. چیزی واسه نگرانی وجود نداره
227
00:13:41,551 --> 00:13:44,145
گوش کن، اگه تو خمار نشی خیلی ناامید میشم
228
00:13:44,221 --> 00:13:49,023
به سلامتی پسرم... که داره خودشو گرفتار می کنه
229
00:13:59,571 --> 00:14:02,734
این قراره چیکار کنه؟
امیدوارم دردو کاهش بده
230
00:14:04,142 --> 00:14:06,133
هنوز داره به سمت ما پخش میشه
231
00:14:06,211 --> 00:14:10,046
احتمالاً لرزش حرکاتمونو دنبال می کنه. خبری نشد؟
232
00:14:10,116 --> 00:14:13,415
زهر هیچ تاثیری نداشت-
نا امید کننده ست-
233
00:14:13,486 --> 00:14:16,216
حتی به اسید هم واکنش نشون نداد
من هر چیزی که آورده بودی رو امتحان کردم
234
00:14:16,289 --> 00:14:17,780
به نظر میاد این چیز نابود نشدنیه
235
00:14:17,858 --> 00:14:19,485
خب، می دونی چیکار باید بکنی
236
00:14:20,728 --> 00:14:21,956
نه، نه
237
00:14:22,029 --> 00:14:23,894
می دونم به نظر زیاده روی میاد-
اون اینو نمی خواد-
238
00:14:23,964 --> 00:14:26,661
هر انسان عاقلی اگه قطع عضو جونش رو نجات بده باهاش موافقت می کنه
239
00:14:26,735 --> 00:14:30,330
هی، اگه زیادی صبر کنیم و این چیز به بقیۀ بدنش هم پخش بشه
240
00:14:32,507 --> 00:14:34,304
اون موجودا هنوز دارن میان اینوری
241
00:14:34,376 --> 00:14:36,242
خط مقدمشون اونور این درختاست
242
00:14:36,312 --> 00:14:38,280
خیلی خب، این بهمون به سختی 15 دقیقه وقت میده
243
00:14:38,347 --> 00:14:39,405
ده دقیقه
244
00:14:39,782 --> 00:14:41,181
برای این کار کافیه؟
245
00:14:41,250 --> 00:14:43,650
ما نزدیک دروازه ایم. اونجا این کارو می کنیم
246
00:14:44,120 --> 00:14:45,109
عجله کنین
247
00:14:54,164 --> 00:14:55,153
248
00:14:59,270 --> 00:15:00,931
249
00:15:03,074 --> 00:15:07,102
برودی برودی برودی؟ این موسیقی چیه؟
250
00:15:07,780 --> 00:15:09,975
مشکلش چیه؟
مشکلش چیه؟-
251
00:15:10,049 --> 00:15:13,382
به نظر میاد یه حیوون داره میمیره
ساقدوش موزیک رو انتخاب کرد-
252
00:15:13,452 --> 00:15:14,919
من ساقدوشم
واقعا؟-
253
00:15:14,987 --> 00:15:17,957
پس این موضوع تقصیر توئه؟
254
00:15:18,692 --> 00:15:22,492
قربان تاحالا به من گفتن مرد خوب، مرد قوی
255
00:15:22,562 --> 00:15:24,052
مرد عصبانی
256
00:15:24,130 --> 00:15:29,194
ولی تاحالا صدام نکرده بودن ساقدوش
257
00:15:31,405 --> 00:15:34,067
حالا داماد... داماد کیه؟
258
00:15:34,141 --> 00:15:36,235
اوه خدایا، منم!ِ
259
00:15:40,148 --> 00:15:41,775
صدا کردن رو تموم کنین بچه ها
260
00:15:41,850 --> 00:15:43,613
اوه بیخیال ونس... بیخیال
شب تازه شروع شده
261
00:15:43,685 --> 00:15:45,779
بیخیال، همینه، بذارین ادامه بدن
262
00:15:45,855 --> 00:15:48,187
اوه، فکر کردم تو ترکم کردی
263
00:15:48,257 --> 00:15:52,091
اگه سابقه مونو چک کنی، اولین باری نیست که اینو بهم میگی
264
00:15:52,161 --> 00:15:54,026
فراموش نکن کی با اونیکی بهم زد مت
265
00:15:54,097 --> 00:15:56,692
یه رفتار ناشیانه از دوست دختر سابق مت
266
00:15:56,767 --> 00:15:59,133
داری شب قبل از عروسیت با من لاس می زنی؟
267
00:15:59,203 --> 00:16:02,036
هی، من هنوز نوزده ساعت از آزادیم باقی مونده
268
00:16:02,740 --> 00:16:06,575
باشه، پس بیا همین الان بریم
269
00:16:08,279 --> 00:16:10,747
میریم یه جایی، و دیگه هیچوقت هم بر نمی گردیم
270
00:16:12,484 --> 00:16:16,251
هی! بیخیال ونسا! من فقط داشتم شوخی می کردم
271
00:16:18,024 --> 00:16:20,492
آره، منم همین فکرو می کردم
272
00:16:25,065 --> 00:16:26,191
اینو پاکش کن
273
00:16:30,370 --> 00:16:32,235
خیلی خب، باشه
274
00:16:32,973 --> 00:16:35,534
شما که واقعاً نمی خواین رانندگی کنین. نه؟
275
00:16:37,979 --> 00:16:38,968
خب، الان نه
276
00:16:39,047 --> 00:16:41,379
بخاطر خدا اورت، فردا روز مهمیه
277
00:16:41,449 --> 00:16:43,714
آره آره درسته
هواشو داری؟
278
00:16:43,786 --> 00:16:45,048
آره حواسم بهش هست
279
00:16:47,189 --> 00:16:49,282
ما بازداشت شدیم؟
280
00:16:51,093 --> 00:16:54,029
فقط بعنوان یه دوست می رسونمتون خونه
اسمشو بذارین هدیۀ عروسی
281
00:17:00,804 --> 00:17:03,501
خب چطور پیش رفت؟-
کسل کننده-
282
00:17:03,574 --> 00:17:07,135
منظورش اینه که ما هیچ درگیری ای نداشتیم-
خب مشکل این کار چیه؟-
283
00:17:07,211 --> 00:17:10,305
مشکلش اینه که توانایی هاش داره هدر میره
284
00:17:11,682 --> 00:17:14,811
تو انقدر خوبی ها؟
285
00:17:16,455 --> 00:17:18,286
خب، بد برداشت نکن گروهبان
286
00:17:18,356 --> 00:17:20,790
ولی افرادی مثل تو معمولا خودشونو به کشتن میدن
287
00:17:21,293 --> 00:17:23,285
افرادی مثل من؟-
دیوید؟ چرا؟-
288
00:17:23,362 --> 00:17:24,954
چرا تو همیشه می خوای یه دعوا راه بندازی؟
289
00:17:25,031 --> 00:17:26,123
داریم حرف می زنیم
290
00:17:26,199 --> 00:17:28,224
هی شماها هیچوقت حس نکردین چیزی واقعیه یا نه؟
291
00:17:28,301 --> 00:17:30,895
چون از وقتی من رسیدم خونه
292
00:17:31,437 --> 00:17:34,464
دارم فکر می کنم که یه کس دیگه هستم
293
00:17:34,541 --> 00:17:36,168
مثل اینکه... خودم نیستم
294
00:17:36,243 --> 00:17:38,905
الکل می تونه این تاثیرو داشته باشه
نه من واقعا مست نیستم-
295
00:17:38,979 --> 00:17:40,537
می تونم اینو ببینم
296
00:17:41,081 --> 00:17:43,880
اوه کلوی منو می کشه-
هی، اون نمی فهمه-
297
00:17:43,952 --> 00:17:46,921
برو بخواب. باشه؟-
آره... بخواب... چشماتو ببند-
298
00:17:48,756 --> 00:17:51,658
ولی متاسفانه باید بهت بگم وقتی بیدار بشی
299
00:17:53,496 --> 00:17:56,260
واسه چیزایی که گفتی یا انجام دادی احساس گناه می کنی
300
00:17:56,932 --> 00:18:00,698
بعضیاشونو اصلاً یادت نمیاد. فقط یه هاله ای ازشون مونده
301
00:18:01,838 --> 00:18:03,806
و به این فکر می کنی که می تونی مثل
302
00:18:03,874 --> 00:18:05,967
آدمی بشی که قبلاً قرار بود باشی
303
00:18:12,083 --> 00:18:13,209
متیو؟
304
00:18:14,285 --> 00:18:15,582
فکر کنم بیهوشه
305
00:18:15,653 --> 00:18:18,986
امیدوارم. دلم نمی خواد وسط این کار بیدار بشه
306
00:18:19,056 --> 00:18:20,751
می خوام ثابت نگهش دارین
307
00:18:20,825 --> 00:18:23,021
اوه خدایا، نمی تونم تماشا کنم-
مجبور نیستی-
308
00:18:23,095 --> 00:18:27,054
پاشو بگیر. محکم نگه دار
309
00:18:27,966 --> 00:18:28,990
بازوشو نگه می داری؟
310
00:18:30,770 --> 00:18:32,203
تاحالا این کارو کردی؟
311
00:18:34,541 --> 00:18:35,701
نه
312
00:18:52,260 --> 00:18:53,386
حاضرین؟
313
00:18:56,565 --> 00:18:57,554
صبر کنین صبر کنین، وایسین
314
00:18:57,632 --> 00:18:58,656
چیه؟
315
00:18:59,668 --> 00:19:02,160
به رنگش نگاه کن
316
00:19:03,072 --> 00:19:06,906
رفته توی خونش-
تیکه تیکه کردنش فایده ای نداره-
317
00:19:07,343 --> 00:19:10,745
نه اگه داخلش پخش شده باشه-
لعنتی-
318
00:19:12,883 --> 00:19:14,407
خب، چیکار باید بکنیم؟
319
00:19:14,484 --> 00:19:16,850
ما سه ساعت وقت داریم تا وقتی که سفینه بره روی ف.س.ن
320
00:19:16,920 --> 00:19:18,854
نه پروهبان-
بیاین ادامه بدیم-
321
00:19:18,922 --> 00:19:21,915
ما هنوز می تونیم برنده بشیم-
این دشمنیه که نمی تونی باهاش بجنگی-
322
00:19:23,027 --> 00:19:26,588
منو ببین، ساعت میگه سه ساعت وقت داریم
323
00:19:26,664 --> 00:19:27,858
نه واقعاً
324
00:19:27,932 --> 00:19:30,925
منظورش اینه که ما در کمتر از یه ساعت به اون چیز آلوده میشیم گریر
325
00:19:31,003 --> 00:19:32,368
سیاره ای در نزدیکیمون هست؟
326
00:19:32,438 --> 00:19:36,499
یه دونه، ولی قفل شده. فکر کنم اونجا از این سیاره خطرناک تر باشه
327
00:19:36,575 --> 00:19:38,509
با سفینه تماس بگیر-
ما نمی تونیم اونو برگردونیم به سفینه-
328
00:19:38,577 --> 00:19:42,480
تا الانشم خیلی جلو رفتیم-
می دونم! یه چیزایی لازم دارم-
329
00:19:46,386 --> 00:19:47,375
مت؟
330
00:19:49,690 --> 00:19:51,590
چرا انقدر زیادی نوشیدی؟
331
00:19:53,661 --> 00:19:56,994
مگه همین کارو نباید توی مهمونی مجردی انجام داد؟
332
00:19:58,399 --> 00:20:01,267
تو بخاطر همین کارا رو می کنی؟ چون باید انجامشون داد؟
333
00:20:02,070 --> 00:20:03,401
بعضی وقتا
334
00:20:05,107 --> 00:20:07,075
این دلیلیه که داری ازدواج می کنی؟
335
00:20:10,246 --> 00:20:13,545
چی؟ نه! چرا همچین حرفی می زنی؟
336
00:20:17,887 --> 00:20:23,053
یعنی تو الان بخاطر اینکه باید این کارو بکنی، از جنگ بر نگشتی
337
00:20:23,127 --> 00:20:24,253
که با عشق دوران دبیرستانت ازدواج کنی؟
338
00:20:25,029 --> 00:20:27,463
بخاطر اینکه فکر می کنی کار درستیه. نه؟
339
00:20:30,268 --> 00:20:31,462
340
00:20:33,805 --> 00:20:37,673
واقعاً باید زودتر از این جوابو پیدا می کردی
341
00:20:37,743 --> 00:20:39,370
کلوی این منصفانه نیست، مغز من کار نمی کنه
342
00:20:39,445 --> 00:20:42,471
خب بهتره شروع کنه به کار کردن. امروز روز عروسیته
343
00:20:42,815 --> 00:20:46,080
باید ساعت 10 با عاقد(!) درمورد عهدهامون حرف بزنی
344
00:20:46,152 --> 00:20:47,141
می دونم
345
00:20:47,219 --> 00:20:48,585
باید تاکسیدوی خودت رو بگیری
(کت و شلواری مخصوص که داماد در روز عروسی می پوشد)
346
00:20:48,655 --> 00:20:50,054
می دونم کلوی
347
00:20:52,225 --> 00:20:54,352
من واقعاً باید برم دسشویی
348
00:21:01,135 --> 00:21:02,124
اوه
349
00:21:12,648 --> 00:21:14,741
پس ما قرنطینه رو می شکنیم؟
350
00:21:14,817 --> 00:21:16,911
خب این به من ربطی نداره که چیزی رو نقض کنم
351
00:21:16,986 --> 00:21:20,319
ولی ما باید این احتمالو در نظر بگیریم که اعضای بدن ستوان اسکات
352
00:21:20,390 --> 00:21:22,290
چجوری به آلودگی واکنش نشون میدن
353
00:21:22,892 --> 00:21:24,359
اون قبلاً توی خونش پخش شده
354
00:21:24,427 --> 00:21:27,556
خب، هنوزم باید درمورد یه چیزایی احتیاط کرد-
دربارۀ چی؟-
355
00:21:27,631 --> 00:21:30,225
ما نمی دونیم مرحلۀ بعدی آلودگی چی می تونه باشه
356
00:21:30,301 --> 00:21:33,737
حتی اگه موفق بشیم که از اتاق دروازه به قرنطینه منتقلش کنیم
357
00:21:33,804 --> 00:21:37,297
فقط یه لحظه امکان داره ناحیۀ آلوده سر باز کنه و
358
00:21:37,376 --> 00:21:40,174
هاگ های میکروسکوپی رو توی هوای سفینه پخش کنه
359
00:21:40,245 --> 00:21:42,213
تنها کاری هم که لازمه ما بکنیم اینه که تنفسش کنیم
360
00:21:42,280 --> 00:21:43,941
و بعدش همون اتفاقی که برای اسکات افتاد
361
00:21:44,015 --> 00:21:45,983
می تونه برای همۀ ما از داخل اتفاق بیفته
362
00:21:46,051 --> 00:21:47,713
آره، ولی نمی تونی از این موضوع مطمئن باشی
363
00:21:47,787 --> 00:21:51,746
ولی ما باید به اینم فکر کنیم که
این موجود اسکات رو مبتلا کرده که خودش رو پخش کنه
364
00:21:52,358 --> 00:21:56,989
اینجوری باشه یا جور دیگه
این همون کاریه که همۀ جاندارهای زهردار مهاجم انجام میدن
365
00:21:57,064 --> 00:22:01,000
نمی تونیم دعوتش کنیم بیاد داخل-
خیلی خب-
366
00:22:01,068 --> 00:22:05,505
ببین
لطفاً همۀ این موضوعو گردن من ننداز
367
00:22:05,572 --> 00:22:06,597
نمی ندازم
368
00:22:06,674 --> 00:22:09,040
چون اون یکی از آدمای خوب روی سفینه ست
369
00:22:09,110 --> 00:22:10,975
و متنفرم از اینکه من کسی باشم که...ِ
370
00:22:11,045 --> 00:22:12,535
لیسا، این تصمیم منه
371
00:22:15,250 --> 00:22:18,743
به اندازۀ یه نهر بکنین، بعد سنگر درست کنین
372
00:22:18,821 --> 00:22:21,016
لازم نیست خوشگل باشه! فقط سریع
373
00:22:21,090 --> 00:22:22,523
هرچیزی اونورتر از این محدوده باشه
374
00:22:23,659 --> 00:22:25,149
محدودۀ دشمن به حساب میاد
375
00:22:25,228 --> 00:22:28,664
ما باید دروازه رو واسه سه ساعت حفظ کنیم
376
00:22:29,433 --> 00:22:33,392
گروهبان ما داریم یه کینو می فرستیم
ببینیم می تونیم از این چیز اطلاعاتی بهتون بدیم
377
00:22:44,282 --> 00:22:45,477
سلام
378
00:22:45,551 --> 00:22:48,042
سلام من مت اسکات هستم
شما امشب با من قرار ازدواج دارین
379
00:22:48,487 --> 00:22:50,421
منظورم من و دوست دخترمه
380
00:22:50,489 --> 00:22:52,821
تعجب نکردم. بیا تو
381
00:22:54,994 --> 00:22:59,090
فکر کنم می خوایم با چیزای همیشگی پیش بریم
382
00:23:02,101 --> 00:23:03,432
چیزای همیشگی؟
383
00:23:04,037 --> 00:23:07,496
پیمان های عروسی... می دونی... عزیزترین عشقم....ِ
384
00:23:07,575 --> 00:23:09,304
من می دونم که پیمان های عروسی چیا هستن
385
00:23:13,013 --> 00:23:16,313
متاسفم... من امروز حواسم سر جاش نیست
386
00:23:17,352 --> 00:23:18,512
خب...ِ
387
00:23:21,056 --> 00:23:23,456
چرا ما به نیمۀ دیگه مون مدیونیم؟
388
00:23:25,962 --> 00:23:27,589
آیا درمورد قدمی که داری بر میداری شک کردی؟
389
00:23:28,731 --> 00:23:31,859
چی؟ منظورت ازدواج با کلوی هستش؟
390
00:23:32,935 --> 00:23:36,565
نه نه، من عاشقشم. فقط یه خورده خمارم
391
00:23:38,041 --> 00:23:39,668
پسر به پدرش میره
392
00:23:41,879 --> 00:23:43,507
پدر من مرد بزرگیه
393
00:23:45,850 --> 00:23:50,219
به هر حال، من و کلوی درموردش حرف زدیم
و تصمیم گرفتیم که با پیمان های منظمی پیش بریم
394
00:23:50,288 --> 00:23:51,619
اونا همه شون خوبن
395
00:23:53,325 --> 00:23:54,815
پیمان های سنتی همینجورین
396
00:24:00,833 --> 00:24:04,497
چیز دیگه ای هست که لازم باشه درموردش حرف بزنیم؟
397
00:24:06,306 --> 00:24:07,671
نمی دونم. هست؟
398
00:24:10,777 --> 00:24:12,472
من یه احساسی دارم
399
00:24:14,382 --> 00:24:16,043
نمی دونم چجوری توضیحش بدم
400
00:24:16,117 --> 00:24:17,641
یه چیزی درست نیست
401
00:24:17,718 --> 00:24:20,983
آره، آره، مطمئنم یه چیزی اینجا اشتباهه
402
00:24:22,558 --> 00:24:26,551
اگه راستشو گفته باشم، فکر کنم دارم دارم این موضوعو از دست میدم
403
00:24:29,731 --> 00:24:31,028
با پدرت صحبت کردی؟
404
00:24:31,099 --> 00:24:33,227
هروقت می خوام درمورد چیزی صحبت کنم، اون میگه همه چیز عالیه
405
00:24:33,303 --> 00:24:34,736
و من باید فقط خوشحال باشم
406
00:24:34,804 --> 00:24:37,864
آره، نصیحت خردمندانه از مرد بزرگ-
ولی من اینو توی چشماش می بینم-
407
00:24:43,681 --> 00:24:45,546
اوه، من ترسیدم
408
00:24:48,218 --> 00:24:51,210
خب می دونی، من مرد بزرگی نیستم متیو
409
00:24:52,791 --> 00:24:54,816
ولی می تونم بهت بگم که این ترس
410
00:24:55,527 --> 00:24:57,825
خب، فقط یکی از چیزهای توی این دنیاست که
411
00:24:58,263 --> 00:25:01,665
بیشتر از سایۀ یه شک بهت اطمینان میده که تو زنده ای
412
00:25:04,704 --> 00:25:06,899
و من می تونم بهت بگم که تو زنده ای
413
00:25:07,807 --> 00:25:08,967
تا وقتی که بمیری
414
00:25:11,912 --> 00:25:13,641
تو داری میمیری متیو
415
00:25:16,917 --> 00:25:19,886
آخرش همه مون میمیریم
416
00:25:21,789 --> 00:25:23,780
خب، آره
417
00:25:26,894 --> 00:25:29,795
پس ساعت 7؟
418
00:25:32,735 --> 00:25:35,932
قضیۀ عزیز دوست داشتنی-
من اونجا هستم-
419
00:25:37,406 --> 00:25:38,839
خواهش می کنم با حال درست بیا!ِ
420
00:25:50,788 --> 00:25:54,849
چیزی که ما داریم از بالای سیاره می بینیم، احتمالاً فقط بخشی از موجودات زنده هستن
421
00:25:54,925 --> 00:25:57,553
قسمت عظیمش باید مثل یه سیستم شبکه ای بزرگ باشه
422
00:25:57,628 --> 00:25:59,562
که از گیاه اصلی منشعب شده
423
00:25:59,630 --> 00:26:02,623
ساکت می مونن تا شکارشون نزدیک بشه و بعد نیشش می زنن
424
00:26:02,701 --> 00:26:04,828
و انقدر زنده می مونن که هاگ ها رو پخش کنن
425
00:26:05,904 --> 00:26:07,895
حتی نمی خوام فکرشو بکنم که این گیاها روی سفینه چیکار می تونن بکنن
426
00:26:07,973 --> 00:26:10,738
فکر می کنی این چیه؟ گیاه؟ حیوون؟
427
00:26:10,810 --> 00:26:14,746
شاید خواصی از هردو رو داشته باشه. مثل مرجانه. البته بجز سرعت رشدش
428
00:26:14,814 --> 00:26:17,248
که یه سیلی به تمام قوانین ترمودینامیکه
429
00:26:17,316 --> 00:26:18,783
بمحض تماس منتشر میشه
430
00:26:18,851 --> 00:26:22,015
و در مقابل هرچیزی هم که تی جی روش امتحان کرده مقاوم بوده
431
00:26:22,990 --> 00:26:25,117
بیا امیدوار باشیم آتیش می گیره
432
00:26:34,836 --> 00:26:38,363
رگبارهای کوتاه آقایون، رگبارهای کوتاه
433
00:26:52,522 --> 00:26:53,989
تی جی، برو به کانال دو
434
00:27:00,531 --> 00:27:01,520
بله قربان
435
00:27:01,799 --> 00:27:05,098
مطمئنی ستوان اسکات تنها کسیه که آلوده شده؟
436
00:27:05,636 --> 00:27:08,196
آره، تقریباً مطمئنم-
خب، من می خوام که تو کاملاً مطمئن باشی-
437
00:27:08,272 --> 00:27:10,969
می خوام که افراد غیر نظامی رو به سفینه برگردونی
438
00:27:11,043 --> 00:27:13,443
آخرین چیزی که احتیاج داریم یه هرج و مرج در لحظات آخره
439
00:27:13,512 --> 00:27:14,809
مفهومه قربان
440
00:27:15,114 --> 00:27:16,342
تی جی، شامل تو هم میشه
441
00:27:16,415 --> 00:27:18,212
قربان، من می خوام به سعی کردن ادامه بدم
442
00:27:18,283 --> 00:27:20,115
مجبورم نکن خودم بیام و ببرمت
443
00:27:20,186 --> 00:27:22,677
قصد ندارم هردوتون رو از دست بدم. یانگ تمام
444
00:27:33,367 --> 00:27:34,561
اون داره میمیره. مگه نه؟
445
00:27:36,904 --> 00:27:38,065
چقدر وقت داریم؟
446
00:27:39,708 --> 00:27:40,800
نمی دونم
447
00:27:41,443 --> 00:27:43,911
اون قویه. پس احتمالاً بیشتر از اونی که ما بتونیم بمونیم
448
00:27:43,979 --> 00:27:45,503
نه، من اونو ولش نمی کنم
449
00:27:45,580 --> 00:27:48,277
کلوی، من همین الان دستور گرفتم که
هرکسی بجز تیم گریر رو برگردونم به سفینه
450
00:27:48,351 --> 00:27:49,443
و شامل تو هم میشه
451
00:27:49,519 --> 00:27:51,384
تامارا، من حق دارم بمونم-
نه، نداری-
452
00:27:51,454 --> 00:27:52,785
من نمیرم
453
00:27:54,690 --> 00:27:55,748
کلوی
454
00:27:57,393 --> 00:28:00,090
اوه خدای من
455
00:28:11,609 --> 00:28:14,908
به نظر نمیاد با پوستت برخورد کرده باشه-
چطوری اومده بود اونجا؟-
456
00:28:15,580 --> 00:28:17,481
شاید وقتی مت واسه اولین بار اونو برید
457
00:28:17,550 --> 00:28:20,383
همه ش می تونست ناشی از یه قطرۀ میکروسکپی باشه
458
00:28:20,452 --> 00:28:24,013
درست کنار مواد مورد علاقه ش رشد کرده
معجزه ست که هنوز مبتلا نشدی
459
00:28:26,425 --> 00:28:27,450
گریر
460
00:28:28,795 --> 00:28:29,853
بیا اینجا
461
00:28:42,577 --> 00:28:44,272
حتماً داری شوخی می کنی
462
00:28:52,454 --> 00:28:53,512
خیلی خب، گوش کنین
463
00:28:53,589 --> 00:28:57,356
هرکسی که عضو تیم آتش گروهبان گریر نیست
مستقیم برمی گرده به سمت دروازه
464
00:28:57,427 --> 00:29:00,123
هرکدومتون باید برای وجود ردی از اون موجود
465
00:29:00,196 --> 00:29:04,633
خودتون رو چک کنین. فقط با چشمتون. از اعضای بدنتون استفاده نکنین
466
00:29:24,256 --> 00:29:25,484
ایلای، شامل تو هم میشه
467
00:29:26,125 --> 00:29:30,152
من هر سی ثانیه خودمو چک کردم
فقط یه دقیقه بهم وقت بده. باشه؟
468
00:29:43,243 --> 00:29:44,972
لعنتی! چه خوش تیپ شدیم
469
00:29:46,047 --> 00:29:48,106
تو بودی یا کیفر بود که حرف زد؟
470
00:29:48,850 --> 00:29:50,841
اوه فکر کنم آقای ساترلند هم موافقه
471
00:29:50,919 --> 00:29:52,079
خیلی خب، اندازن؟
472
00:29:52,153 --> 00:29:55,920
به نظر میاد هیجان داره از صورتت بیرون می زنه
473
00:29:55,991 --> 00:29:58,357
آره ولی تو خودت این بلا رو سرم آوردی! برو عوضش کن!ِ
474
00:30:03,165 --> 00:30:06,966
گوش کن مت، من نمی تونم کمکی بکنم، جز اینکه
یادآوری کنم یه چیزی داره اذیتت می کنه
475
00:30:07,637 --> 00:30:09,798
بیشتز از شدت مصرف الکل-
من خوبم-
476
00:30:13,143 --> 00:30:14,475
من فقد دارم میگم که ما
477
00:30:15,046 --> 00:30:16,604
خیلی وقته که همدیگه رو میشناسیم
478
00:30:16,681 --> 00:30:18,876
و می تونم خیلی مطمئن بهت بگم که یه چیزیت...ِ
479
00:30:18,950 --> 00:30:20,542
چی؟ تو فکر می کنی منو می شناسی؟
480
00:30:22,053 --> 00:30:23,611
تو اونقدرا هم شخصیت پیچیده ای نیستی
481
00:30:28,627 --> 00:30:34,362
اگه کسی تو رو حتی یه ذره هم نشناسه
بهت بعنوان یه آدم تک پر نگاه می کنه
482
00:30:35,668 --> 00:30:38,967
این یه انتقاد نیست... باشه؟
این فقط چیزیه که تو هستی
483
00:30:41,874 --> 00:30:43,900
اگه احساس سردی می کنی، فکر کنم...ِ
484
00:30:43,978 --> 00:30:47,709
نه، گوش کن، گوش کن، من می خوام با کلوی ازدواج کنم
و تصمیم داریم نیم دوجین بچه داشته باشیم
485
00:30:48,315 --> 00:30:50,875
یه خونه توی خیابود پدرم خریدم
می خوایم با هم بازسازیش کنیم
486
00:30:50,951 --> 00:30:53,887
تو حیاط جلویی با بچه ها گرگم به هوا بازی کنیم
و هر شب جمعه بریم به بار برودی
487
00:30:53,955 --> 00:30:56,150
می تونی از همۀ این چیزا فیلم بگیری
488
00:30:58,860 --> 00:31:01,829
خب، اول اینکه یه عالمه فیلم می خواد
489
00:31:04,734 --> 00:31:08,500
و دوم اینکه فکر نمی کنم خودت هم اینو باور داشته باشی
490
00:31:12,074 --> 00:31:13,133
کارمون تمومه؟
491
00:31:23,521 --> 00:31:25,148
اگه می تونی صدامو بشنوی
492
00:31:25,223 --> 00:31:28,954
فقط می خوام بدونی که هیچکس سر تو تسلیم نمیشه
493
00:31:30,228 --> 00:31:31,695
منطقه رو دور بزنین
494
00:31:39,772 --> 00:31:41,672
منظورم اینه که باید قیافۀ گریر رو ببینی
495
00:31:42,374 --> 00:31:44,104
اون هیچ زندانی ای نمی گیره
496
00:31:46,980 --> 00:31:48,675
تو هم بهتره به جنگیدن ادامه بدی
497
00:31:49,849 --> 00:31:51,146
ایلای
باشه؟-
498
00:31:52,853 --> 00:31:54,980
ایلای-
گفتم یه دقیقه وقت لازم دارم-
499
00:31:55,056 --> 00:31:56,182
کلوی کجاست؟
500
00:31:58,325 --> 00:32:00,589
کلوی-
کلوی-
501
00:32:02,397 --> 00:32:03,455
کلوی-
502
00:32:09,504 --> 00:32:10,766
چی شده؟
503
00:32:14,877 --> 00:32:17,903
حالا منم مجبورم بمونم-
نه تو این کارو نکردی-
504
00:32:17,980 --> 00:32:19,607
اونقدرا هم سخت نبود
505
00:32:19,682 --> 00:32:22,777
حتی اونقدرا درد هم نداشت-
کلوی چرا این کارو کردی؟-
506
00:32:23,754 --> 00:32:25,915
اونا نمی خواستن بذارن من بمونم
507
00:32:27,591 --> 00:32:28,819
حالا دیگه چاره ای ندارن
508
00:32:28,892 --> 00:32:31,623
ولی الان تو هم نمی تونی بیای
اون از قبل تصمیمشو گرفته-
509
00:32:32,097 --> 00:32:36,261
ببینف من متاسفم ایلای، ولی باید این کارو می کردم
510
00:32:39,337 --> 00:32:41,101
برو بذار یه نفر بررسیت کنه
511
00:33:12,207 --> 00:33:16,075
سلام! من تامارا هستم. پزشک اورژانس
دوستات به 911 زنگ زدن
512
00:33:17,946 --> 00:33:20,381
چرا؟-
تو افتادی روی زمین مرد-
513
00:33:20,517 --> 00:33:21,506
چرا؟
514
00:33:21,584 --> 00:33:24,052
خیلی چیزا ممکنه باعث بیهوشی بشن. ولی تو تب نداری
515
00:33:24,120 --> 00:33:25,485
دیروز یه ماشین بهش زد
516
00:33:25,555 --> 00:33:27,716
نه، به اون گوش نده... چیز خاصی نبود
517
00:33:28,324 --> 00:33:30,520
من فقط دیشب توی مشروب خوردن یکم زیاده روی کردم
518
00:33:30,594 --> 00:33:33,757
ممکنه باتریات تموم شده باشه-
عالیه! بیا همینطوری فکر کنیم-
519
00:33:33,831 --> 00:33:36,061
خیلی خب، فقط برای اطمینان، می خوام ببرمش بیمارستان
520
00:33:36,133 --> 00:33:38,226
نه نه نه، امشب دارم ازدواج می کنم
521
00:33:38,302 --> 00:33:40,999
و می خوام هرجور شده اونجا باشم
حتی اگه شده منو با یه چوب ثابت نگهم دارن
522
00:33:42,073 --> 00:33:43,199
دختر خوش شانسیه
523
00:33:43,708 --> 00:33:45,938
فقط منظورم اینه که مشکلی ندارم-
تصمیم با خودته-
524
00:33:46,011 --> 00:33:48,536
فقط یه لطفی بکن، یکم سوپ مرغ یا یه همچین چیزی بخور باشه؟
525
00:33:48,613 --> 00:33:49,911
خیلی خب
526
00:33:58,991 --> 00:33:59,981
527
00:34:00,394 --> 00:34:04,262
ازش خوششون نمیاد! یالا! از این چطور؟
528
00:34:04,765 --> 00:34:07,757
یکم از این می خواین ها؟ یکم از این چطور؟
529
00:34:30,493 --> 00:34:31,585
خدانگهدار
530
00:34:40,204 --> 00:34:41,296
کلوی
531
00:34:42,306 --> 00:34:45,935
قبل از اینکه برم، لطفاً بهم بگو این کارو
نکردی که شریک به مرد مرده باشی
532
00:34:48,180 --> 00:34:50,273
اون موجودات روی پیرهن من بودن
533
00:34:51,450 --> 00:34:53,884
می دونم که پوستمو لمس کردن. بایدم می کردن
534
00:34:54,286 --> 00:34:56,083
من باید آلوده می شدم، ولی نشدم
535
00:34:56,154 --> 00:34:57,849
پس تصمیم گرفتی تست کنی ببینی ایمنی داری یا نه؟
536
00:34:59,759 --> 00:35:01,226
و نتیجه؟-
درد نداشت-
537
00:35:01,995 --> 00:35:03,485
مت توی این زمان از درد به خودش می پیچید
538
00:35:05,832 --> 00:35:07,390
ستوان جوهانسون
539
00:35:12,106 --> 00:35:13,971
دیوید-
سلام-
540
00:35:14,842 --> 00:35:16,935
ممنونم که اومدی-
نمی تونستم این شبو از دست بدم-
541
00:35:17,011 --> 00:35:18,445
پسرت چیکار می کنه؟-
اوه اون فوق العاده شده-
542
00:35:18,513 --> 00:35:21,107
مثل آدمک پلاستیکی روی کیک سفید شده
ولی همش بخاطر استرسه
543
00:35:21,182 --> 00:35:22,774
مبارکه
ممنونم
544
00:35:23,285 --> 00:35:26,812
درسته، من تقریباً دیروز کشتمش
سعی کردم از روش رد بشم
545
00:35:30,092 --> 00:35:34,620
اوه بیخیال، گفته بودم این چیزارو از جلوی من بردارین
546
00:35:36,299 --> 00:35:37,426
قبل از مراسم، مت داره
547
00:35:37,501 --> 00:35:41,904
از یه کاسه سوپ داغ و وفاداری
نزدیک ترین دوستش لذت می بره
548
00:35:41,972 --> 00:35:43,371
بابام هنوز پیداش نشده؟
549
00:35:43,974 --> 00:35:45,339
اون داره با مهمونا گرم می گیره-
خوبه-
550
00:35:45,409 --> 00:35:47,537
فقط مطمئن شو که از اومدن کلوی فیلم می گیری
551
00:35:47,612 --> 00:35:48,601
درسته
552
00:35:55,420 --> 00:35:56,478
هی
553
00:35:57,489 --> 00:36:00,617
ما می تونیم این کارو یه روز دیگه انجام بدیم
554
00:36:01,794 --> 00:36:04,922
ایناهاشش. پسرم چطوره؟ آماده ای؟
555
00:36:06,733 --> 00:36:07,961
نه
556
00:36:08,034 --> 00:36:09,626
چی؟ منظورت از نه چیه؟
557
00:36:09,703 --> 00:36:12,263
منظورم اینه که مطمئن نیستم بتونم این کارو بکنم
558
00:36:12,906 --> 00:36:15,670
اگه جواب نده چی؟
اگه اشتباه باشه چی؟
559
00:36:17,044 --> 00:36:19,877
اگه من بهش آسیب برسونم؟-
خب، تو هیچوقت این کارو نمی کنی-
560
00:36:20,081 --> 00:36:23,380
اوه ما خیلی با هم فرق داریم-
می تونه یه لحظه بهمون وقت بدی؟-
561
00:36:28,490 --> 00:36:29,650
هی
562
00:36:31,927 --> 00:36:33,258
تو از من چی می خوای؟
563
00:36:34,796 --> 00:36:36,355
فقط بهم بگو کار درست چیه
564
00:36:37,066 --> 00:36:38,533
چی؟ فکر می کنی من می دونم؟
565
00:36:39,302 --> 00:36:43,238
دارم ازت سوال می کنم بابا، خواهش می کنم-
بیدار شو-
566
00:36:46,744 --> 00:36:47,768
بیدار شو
567
00:37:08,601 --> 00:37:10,091
خونت برای من که به نظر طبیعی میاد
568
00:37:10,169 --> 00:37:12,103
ولی نه، این طبیعی نیست، اونا منو عوض کردن
569
00:37:12,171 --> 00:37:13,934
تو گفته بودی که صندلی کار نکرده
570
00:37:14,006 --> 00:37:16,202
خب، مشخصه که اون به حالت اولش برگشته
571
00:37:17,678 --> 00:37:20,337
نکته اینجاست که هر کاری که اونا باهاش کردن
بهش در برابر این موجود ایمنی داده
572
00:37:20,414 --> 00:37:22,575
ببینینف ببینین من تقریباً خوب شدم
573
00:37:22,883 --> 00:37:25,512
تزریق خون کلوی به اون می تونه کمک کنه که جونشو نجات بدیم
574
00:37:25,620 --> 00:37:27,986
و هر چیزی که بیگانه ها سر کلوی آوردن رو به اون هم منتقل کنیم
575
00:37:28,055 --> 00:37:30,455
خب، فکر کنم این معامله ای باشه که
اون از انجام دادنش راضی باشه. نه؟
576
00:37:37,065 --> 00:37:38,225
عزیز دوست داشتنی
577
00:37:39,134 --> 00:37:43,798
ما در حضور این افراد در این محل جمع شدیم که این مرد
578
00:37:43,872 --> 00:37:45,841
و این زن رو به عقد هم دربیاریم
579
00:37:47,544 --> 00:37:51,446
این رابطه بدون ملاحظه و از روی بی علاقگی ایجاد نشده
580
00:37:52,215 --> 00:37:57,347
بلکه با احترام، محتاطانه، عاقلانه، و سنجیده بوده
581
00:37:58,989 --> 00:38:03,016
ازدواج، پیوندیه بین قلب، بدن، و ذهن زن و شوهر
582
00:38:03,862 --> 00:38:06,194
که ایجاد شده برای آرامشی دو طرفه
583
00:38:06,698 --> 00:38:11,795
و تکیه گاهی که یکی از شما
در هنگام کامیابی و مصیبت به دیگری میده
584
00:38:16,843 --> 00:38:20,279
در این لحظه
متیو و کلوی یه پیمان با هم می بندن
585
00:38:20,346 --> 00:38:23,646
که رؤیاهاشون رو در آغوش بگیرن
انتظاراتشون رو درک کنن
586
00:38:24,017 --> 00:38:26,850
و ضعف های همدیگه رو بپذیرن
587
00:38:31,024 --> 00:38:33,289
ما امروز اینجاییم تا شاهد این اتفاق باشیم
588
00:38:33,628 --> 00:38:36,222
اتفاقی که مجلس عشق و تعهد رو
589
00:38:36,297 --> 00:38:39,733
با شروع زندگی این زن و مرد مزین کرده
590
00:38:40,368 --> 00:38:45,170
اگه شخصی هست که بتونه دلیلی بیاره
که این دو نفر نباید به هم ملحق بشن
591
00:38:46,075 --> 00:38:49,602
همین حالا صحبت کنه
یا اینکه تا ابد ساکت بمونه
592
00:38:57,254 --> 00:38:59,654
این چیزای لعنتی نمی خوان بسوزن. سوختم داره تموم میشه
593
00:38:59,723 --> 00:39:01,748
نبضش داره قوی تر میشه. من فقط یکم دیگه زمان میخام
594
00:39:01,825 --> 00:39:03,589
نمی تونم بهت بدمش!ِ
595
00:39:10,768 --> 00:39:13,067
خواهش می کنم، می دونم این کار جواب میده
596
00:39:13,138 --> 00:39:16,437
گروهبان، آخرین باری که با دروازه تماس گرفتیم، دیدی چجوری عکس العمل نشون دادن؟
597
00:39:17,376 --> 00:39:19,310
باید پشت سر هم تماس بگیریم
598
00:39:19,378 --> 00:39:23,076
این کار ممکنه برامون زمان بیشتری بخره-
برای ما نه، فقط من-
599
00:39:24,417 --> 00:39:28,046
این سربالایی داره شلوغ میشه
می خوام که شماها از اینجا برین
600
00:39:28,121 --> 00:39:32,183
گروهبان-
برین برین، از اینجا برین-
601
00:39:50,612 --> 00:39:54,344
متیو، تو کلوی رو بعنوان همسر خودت انتخاب می کنی؟
602
00:40:16,507 --> 00:40:18,338
بهش عشق می ورزی؟ حمایتش می کنی؟
603
00:40:18,409 --> 00:40:21,311
به اون افتخار می کنی؟ ازش نگهداری می کنی؟
در ناخوشی و سلامتی
604
00:40:25,284 --> 00:40:29,550
در دارایی، در نداری
در بهترین ها، در بدترین ها
605
00:40:34,761 --> 00:40:38,253
در غم و در شادی
و در همۀ چیزهای دیگه
606
00:40:38,665 --> 00:40:43,729
خودت رو تا آخر عمرتون
فقط به اون متعلق می دونی؟
607
00:40:49,043 --> 00:40:50,204
اون به هوش اومده
608
00:40:51,847 --> 00:40:53,781
چه خبر شده؟-
پایین بمون!ِ-
609
00:40:54,049 --> 00:40:56,244
اوه خدای من، دستش
610
00:40:56,818 --> 00:40:59,184
تو حالت خوبه؟-
خب آره، ولی...ِ-
611
00:41:01,124 --> 00:41:02,557
یالا
612
00:41:06,362 --> 00:41:07,454
بزن بریم
613
00:41:12,336 --> 00:41:14,395
هی! ما خوبیم! ما خوبیم
614
00:41:18,542 --> 00:41:19,908
به خونه خوش اومدی پسرم
615
00:41:20,578 --> 00:41:24,309
ممنونم قربان، نمی دونم اونا چجوری این کارو کردن
616
00:41:24,516 --> 00:41:26,074
بدبختانه من می دونم
617
00:41:27,452 --> 00:41:30,581
شما سه نفر باید همین الان ضدعفونی بشین
618
00:41:30,990 --> 00:41:32,014
بله قربان
619
00:41:32,091 --> 00:41:33,922
و برای شما دو نفر
620
00:41:33,993 --> 00:41:39,057
برای یه مدت نامعلوم در قرنطینه می مونین
تا تصمیم بگیرم که باهاتون چیکار کنم
621
00:41:39,900 --> 00:41:40,958
قربان؟
622
00:41:43,637 --> 00:41:45,434
اجازه میدم خانوم آرمسترانگ توضیح بدن
623
00:42:15,553 --> 00:42:19,542
ترجمه و تنظیم زیرنویس
Emperor
E-mail : emperor8778@yahoo.com