1 00:00:00,100 --> 00:00:03,381 این همون کاریه که سفینه از وقتی وارد کهکشان شد قصد داشت انجام بده 2 00:00:03,582 --> 00:00:07,051 سفینه بهترین شانس ما برای برگشتن به خونه ست 3 00:00:07,052 --> 00:00:08,119 همه چیز بینمون تمومه؟ 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,253 هیچوقت تموم نمیشه 5 00:00:09,254 --> 00:00:11,088 6 00:00:11,089 --> 00:00:12,523 نباید توی اون سیاره ولش می کردی 7 00:00:12,524 --> 00:00:14,158 فکر می کنی نمی دونم؟ 8 00:00:14,159 --> 00:00:16,193 همه فکر می کنن ما در امانیم 9 00:00:16,194 --> 00:00:17,528 فکر می کنن اونا دیگه هیچوقت پیدامون نمی کنن 10 00:00:17,529 --> 00:00:19,964 چرا یکی از افرادمونو زندانی کردین؟ 11 00:00:19,965 --> 00:00:21,132 12 00:00:21,133 --> 00:00:22,600 ما در امان نیستیم. مگه نه؟ 13 00:00:22,601 --> 00:00:24,502 اونا دارن میان- کی داره میاد؟- 14 00:00:24,503 --> 00:00:26,270 متحدین لوسین. دارن میان که سفینه رو بگیرن 15 00:00:26,271 --> 00:00:28,038 اگه ما منتظر بمونیم این قضیه فقط به 16 00:00:28,039 --> 00:00:29,306 ضررمون تموم میشه 17 00:00:29,307 --> 00:00:30,341 من این سفینه رو تسلیم نمی کنم 18 00:00:30,342 --> 00:00:32,109 باید همشونو بکشیم 19 00:00:32,110 --> 00:00:33,177 همه بجز دکترا 20 00:00:33,178 --> 00:00:34,712 و ستوان جوهانسون 21 00:00:34,713 --> 00:00:37,014 اون سیاره که توش وایسادیم رو یادت میاد؟ 22 00:00:37,015 --> 00:00:38,616 بچۀ من پیش اوناست 23 00:00:38,617 --> 00:00:40,017 به هیچ وجه نمی دونی یادآوری کارهایی 24 00:00:40,018 --> 00:00:41,619 که قبلاً کردی چه مزه ای داره 25 00:00:41,620 --> 00:00:44,054 تو خودت نبودی 26 00:00:44,055 --> 00:00:46,557 رایلی زنده نمی مونه قربان 27 00:00:49,227 --> 00:00:50,661 تو کلید کنترل 28 00:00:50,662 --> 00:00:52,196 تموم سیستم های سفینه رو پیدا کردی 29 00:00:52,197 --> 00:00:55,466 و قصد نداری به کسی بگی. مگه نه؟ 30 00:00:55,467 --> 00:00:56,767 یه چیزی اون بیرون هست 31 00:00:56,768 --> 00:00:57,968 چیه؟ 32 00:00:57,969 --> 00:01:00,037 مطمئن نیستیم، ولی باید بفهمیم 33 00:01:00,038 --> 00:01:02,439 داریم مستقیم میریم طرفش 34 00:01:19,491 --> 00:01:21,058 می دونیم اون چیه؟ 35 00:01:21,059 --> 00:01:22,393 هنوز نه 36 00:01:24,229 --> 00:01:25,596 برودی 37 00:01:29,034 --> 00:01:30,401 سرهنگ 38 00:01:30,402 --> 00:01:31,902 سلاح ها آماده 39 00:01:31,903 --> 00:01:35,506 فکر نمی کنم لازم باشه 40 00:01:41,346 --> 00:01:43,614 اون یه سفینه ست 41 00:01:43,615 --> 00:01:45,916 شبیه سفینۀ ما به نظر میاد 42 00:01:45,917 --> 00:01:48,285 باید طراحی باستانی داشته باشه 43 00:01:50,155 --> 00:01:51,188 سرهنگ، برودی هستم 44 00:01:51,189 --> 00:01:52,223 ادامه بده 45 00:01:52,224 --> 00:01:53,390 سرعتمون کم نمیشه 46 00:01:53,391 --> 00:01:55,359 در مسیر برخورد قرار داریم 47 00:02:02,334 --> 00:02:04,235 سلاح اصلی رو آماده کن 48 00:02:11,543 --> 00:02:12,977 داریم می خوریم بهش 49 00:02:12,978 --> 00:02:14,545 نه نه نمی خوریم بهش 50 00:02:14,546 --> 00:02:16,981 داریم بهش متصل میشیم 51 00:02:52,384 --> 00:02:53,450 پیش بینی دیگه ای هم داری؟ 52 00:02:53,451 --> 00:02:55,019 آره 53 00:02:55,020 --> 00:02:56,553 به این مظنونم که خیلی زود 54 00:02:56,554 --> 00:02:59,723 تو یه تیم تشکیل میدی که بفرستی اونجا 54 00:03:11,200 --> 00:03:11,899 دروازه ستارگان - جهان هستی 54 00:03:11,900 --> 00:03:12,399 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت سوم 54 00:03:12,400 --> 00:03:12,599 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت سوم فصل دوم 54 00:03:12,600 --> 00:03:13,999 دروازه ستارگان - جهان هستی قسمت سوم فصل دوم بـــــــیــــداری 54 00:03:14,000 --> 00:03:14,099 ت 54 00:03:14,100 --> 00:03:14,199 تر 54 00:03:14,200 --> 00:03:14,299 ترج 54 00:03:14,300 --> 00:03:14,399 ترجم 54 00:03:14,400 --> 00:03:14,499 ترجمه 54 00:03:14,500 --> 00:03:14,599 ترجمه و 54 00:03:14,600 --> 00:03:14,699 ترجمه و ت 54 00:03:14,700 --> 00:03:14,799 ترجمه و تن 54 00:03:14,800 --> 00:03:14,899 ترجمه و تنظ 54 00:03:14,900 --> 00:03:14,999 ترجمه و تنظی 54 00:03:15,000 --> 00:03:15,099 ترجمه و تنظیم 54 00:03:15,100 --> 00:03:15,199 ترجمه و تنظیم ز 54 00:03:15,200 --> 00:03:15,299 ترجمه و تنظیم زی 54 00:03:15,300 --> 00:03:15,399 ترجمه و تنظیم زیر 54 00:03:15,400 --> 00:03:15,499 ترجمه و تنظیم زیرن 54 00:03:15,500 --> 00:03:15,599 ترجمه و تنظیم زیرنو 54 00:03:15,600 --> 00:03:15,699 ترجمه و تنظیم زیرنوی 54 00:03:15,700 --> 00:03:15,799 ترجمه و تنظیم زیرنویس 54 00:03:15,800 --> 00:03:15,899 ترجمه و تنظیم زیرنویس E 54 00:03:15,900 --> 00:03:15,999 ترجمه و تنظیم زیرنویس Em 54 00:03:16,000 --> 00:03:16,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emp 54 00:03:16,100 --> 00:03:16,199 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empe 54 00:03:16,200 --> 00:03:16,299 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emper 54 00:03:16,300 --> 00:03:16,399 ترجمه و تنظیم زیرنویس Empero 54 00:03:16,400 --> 00:03:18,099 ترجمه و تنظیم زیرنویس <\font> Emperor 55 00:03:18,100 --> 00:03:22,000 تقدیم به تمامی دوستداران این سریال 56 00:03:29,883 --> 00:03:31,450 از کجا می دونستی داریم بهش متصل میشیم؟ 57 00:03:31,451 --> 00:03:32,951 فکر کن یه جورایی الهام شده بود 58 00:03:35,622 --> 00:03:38,056 طبق طراحی مشابه اون سفینه 59 00:03:38,057 --> 00:03:40,259 و اینکه با محاسبات ما جور در میومد 60 00:03:40,260 --> 00:03:42,227 خب، فکر کنم واقعاً خیلی واضح بود 61 00:03:43,630 --> 00:03:46,231 خب، اینجا چه اتفاقی داره میفته؟ 62 00:03:46,232 --> 00:03:48,500 سفینه داره با همنوعش اطلاعات رد و بدل می کنه 63 00:03:48,501 --> 00:03:49,601 یه نمونه از سفینه های زیادی 64 00:03:49,602 --> 00:03:51,670 که جلوتر از سفینۀ ما فرستاده شدن 65 00:03:51,671 --> 00:03:54,673 که سیاره های دارای دروازه رو برای جمع آوری اطلاعات بگردن 66 00:03:54,674 --> 00:03:57,209 واضحه که اینیکی یه جور نقص فنی رو تجربه کرده 67 00:03:57,210 --> 00:03:58,577 که به همین دلیل ما تونستیم بهش برسیم 68 00:03:58,578 --> 00:03:59,978 چه جور اطلاعاتی؟ 69 00:03:59,979 --> 00:04:01,280 الان گفتنش سخته 70 00:04:01,281 --> 00:04:02,714 ممکنه انتقالش یه خورده زمان ببره 71 00:04:02,715 --> 00:04:04,283 خب، پس بهتره شروع کرده باشی 72 00:04:04,284 --> 00:04:06,151 برای این کار بعداً وقت زیاد داریم 73 00:04:06,152 --> 00:04:07,386 در حال حاضر 74 00:04:07,387 --> 00:04:09,054 این یه فرصت شگفت انگیزه 75 00:04:09,055 --> 00:04:10,355 و من می خوام بررسیش کنم 76 00:04:10,356 --> 00:04:12,157 نه، مطمئنم که می خوای، ولی من اینجا بهت احتیاج دارم 77 00:04:12,158 --> 00:04:13,592 باید بدونم 78 00:04:13,593 --> 00:04:14,927 داریم چه جور اطلاعاتی دریافت می کنیم 79 00:04:16,930 --> 00:04:19,364 شمارش معکوس نداریم 80 00:04:19,365 --> 00:04:20,999 آره. می دونم که سفینه می خواد بهمون 81 00:04:21,000 --> 00:04:22,034 هرچقدر که لازمه وقت بده 82 00:04:22,035 --> 00:04:23,702 و این وقت چقدره؟ 83 00:04:23,703 --> 00:04:25,971 با توجه به مقدار اطلاعات و سرعت انتقال 84 00:04:25,972 --> 00:04:27,506 حدس می زنم حداقل دو ساعت 85 00:04:27,507 --> 00:04:29,007 خیلی خب 86 00:04:29,008 --> 00:04:30,209 برودی، ولکر، شما عضو تیم خروجی هستین 87 00:04:30,210 --> 00:04:31,243 دو ساعت وقت دارین 88 00:04:31,244 --> 00:04:32,344 سریعتر انجامش بدین 89 00:04:33,379 --> 00:04:35,414 با کمال احترام 90 00:04:35,415 --> 00:04:36,548 برای برودی و ولکر 91 00:04:36,549 --> 00:04:39,351 اونا چیزیشون نمیشه، فکر کن یجور الهامه 92 00:04:44,190 --> 00:04:45,257 کمیل 93 00:04:48,695 --> 00:04:50,495 فکر می کردم رفتی گزارش بدی 94 00:04:50,496 --> 00:04:52,097 مرکز فرماندهی زمین می تونه صبر کنه 95 00:04:52,098 --> 00:04:54,700 جریان سفینه چیه؟ 96 00:04:54,701 --> 00:04:56,969 یه جور انتقال اطلاعات شروع شده 97 00:04:56,970 --> 00:04:58,637 ضمناً سرهنگ یانگ 98 00:04:58,638 --> 00:05:00,505 داره یه تیم برای جستجو می فرسته 99 00:05:03,276 --> 00:05:05,344 دیوید 100 00:05:16,356 --> 00:05:18,991 خیلی خب سرهنگ، ما آمادۀ رفتنیم 101 00:05:18,992 --> 00:05:20,425 آماده باشین 102 00:05:22,161 --> 00:05:25,264 103 00:05:29,235 --> 00:05:31,003 میریم داخل 104 00:05:36,476 --> 00:05:39,444 خیلی خب، ما توی محفظۀ هوا هستیم 105 00:05:39,445 --> 00:05:40,679 سیستم حفظ حیات اونجا فعاله 106 00:05:40,680 --> 00:05:43,015 پس می تونین حرکت کنین 107 00:05:43,016 --> 00:05:44,049 درسته 108 00:06:36,469 --> 00:06:37,970 این سفینه قدیمی تر از سرنوشت (سفینۀ خودمون) هستش 109 00:06:37,971 --> 00:06:39,371 و می تونه در وضعیت بدی باشه 110 00:06:39,372 --> 00:06:41,540 با احتیاط جلو برین ستوان 111 00:06:41,541 --> 00:06:43,475 بله قربان 112 00:07:00,660 --> 00:07:02,594 شگفت انگیزه 113 00:07:05,331 --> 00:07:07,232 خیلی خب شاید به اندازۀ دیدن 114 00:07:07,233 --> 00:07:11,003 یه سفینۀ پیشرو شگفت انگیز نباشه 115 00:07:11,004 --> 00:07:12,637 ولی هنوزم خیلی شگفت انگیزه 116 00:07:12,638 --> 00:07:14,172 چیزی نیست که بهمون بگه 117 00:07:14,173 --> 00:07:15,207 داریم چجور اطلاعاتی دریافت می کنیم 118 00:07:15,208 --> 00:07:16,241 می تونه هرچیزی 119 00:07:16,242 --> 00:07:17,876 از تاریخ باستان باشه 120 00:07:17,877 --> 00:07:20,012 که جزئیات ماموریت سفینه رو شرح بده 121 00:07:21,047 --> 00:07:22,314 داری کجا میری؟ 122 00:07:22,315 --> 00:07:24,383 دستشویی، مشکلی نیست؟ 123 00:07:25,785 --> 00:07:27,019 هی 124 00:07:27,020 --> 00:07:28,487 تی جی 125 00:07:28,488 --> 00:07:30,122 اینجایی 126 00:07:30,123 --> 00:07:31,423 اوه 127 00:07:31,424 --> 00:07:33,191 اوه خدا 128 00:07:33,192 --> 00:07:34,326 قرار بود توی درمونگاه ببینمت. مگه نه؟ 129 00:07:34,327 --> 00:07:35,360 حدوداً بیست دقیقه قبل 130 00:07:35,361 --> 00:07:37,095 متاسفم 131 00:07:38,531 --> 00:07:40,499 حالت خوبه؟ 132 00:07:40,500 --> 00:07:42,300 آره 133 00:07:42,301 --> 00:07:43,802 مطمئنی؟ 134 00:07:45,038 --> 00:07:47,773 بعد از این همه اتفاقایی که برات افتاده؟ 135 00:07:47,774 --> 00:07:49,341 بذار اینجا صحبتشو نکنیم. باشه؟ 136 00:07:49,342 --> 00:07:53,578 باشه، ولی ببین، تو واقعا باید به یکی صحبت کنی 137 00:07:53,579 --> 00:07:56,048 و نمی گم که اون شخص حتماً باید خودم باشم 138 00:07:56,049 --> 00:07:57,482 اگه کس دیگه ای هست که 139 00:07:57,483 --> 00:08:00,118 احساس می کنی می تونی راحت تر باهاش کنار بیای 140 00:08:00,119 --> 00:08:01,553 موضوع این نیست 141 00:08:01,554 --> 00:08:03,121 پس چرا تو...ِ 142 00:08:03,122 --> 00:08:04,623 چون چیزی ندارم که درموردش حرف بزنم 143 00:08:07,727 --> 00:08:11,263 ببین، من بچمو از دست دادم 144 00:08:11,264 --> 00:08:13,365 و شاید الان اون جای بهتری باشه 145 00:08:15,768 --> 00:08:17,769 شاید اینجوری براش بهتر شد 146 00:08:17,770 --> 00:08:19,704 منظورت این نیست 147 00:08:22,075 --> 00:08:23,408 بریم درمونگاه 148 00:08:23,409 --> 00:08:24,743 تا یه نگاهی به زخم پات بندازم 149 00:08:24,744 --> 00:08:27,145 زخمی روی پام نیست 150 00:08:27,146 --> 00:08:30,415 اومده بودم همینو بهت بگم 151 00:08:30,416 --> 00:08:32,384 تقریباً کامل خوب شده 152 00:08:32,385 --> 00:08:34,453 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 153 00:08:34,454 --> 00:08:36,688 نمی دونم 154 00:09:08,488 --> 00:09:11,456 اگه پخش بشیم می تونیم منطقۀ بیشتری رو پوشش بدیم 155 00:09:11,457 --> 00:09:12,491 شنیدین سرهنگ چی گفت 156 00:09:12,492 --> 00:09:13,792 با احتیاط جلو برین 157 00:09:13,793 --> 00:09:15,227 ما پخش نمیشیم 158 00:09:15,228 --> 00:09:16,661 باشه 159 00:09:16,662 --> 00:09:19,598 پش حداقل کینو رو بذارین روی حالت جستجو 160 00:09:19,599 --> 00:09:21,666 آره. خودت این کارو بکن 161 00:09:21,667 --> 00:09:23,468 162 00:09:37,783 --> 00:09:41,186 اطلاعات مسحور کننده ایه 163 00:09:41,187 --> 00:09:43,688 البته تو می دونی معنیش چیه 164 00:09:45,324 --> 00:09:48,226 ممکنه یه راه واسه برگشت به خونه داشته باشیم 165 00:09:48,227 --> 00:09:51,563 ولی نمی خوای بهشون بگی، مگه نه؟ 166 00:09:53,833 --> 00:09:55,467 خب، مطمئنم خودشون 167 00:09:55,468 --> 00:09:57,269 این موضوعو می فهمن 168 00:09:57,270 --> 00:09:59,538 و اگه نفهمیدن؟ 169 00:10:16,856 --> 00:10:17,889 خب...ِ 170 00:10:17,890 --> 00:10:20,358 خب خب خب...ِ 171 00:10:20,359 --> 00:10:21,793 اینجا چی داریم؟ 172 00:10:22,895 --> 00:10:25,597 فکر کنم مرکز کنترل سفینه 173 00:10:27,466 --> 00:10:29,568 اوه! من فکر کدم اتاق ضبطه 174 00:10:35,775 --> 00:10:38,543 175 00:10:38,544 --> 00:10:40,745 هی، سرهنگ چی گفته بود؟ 176 00:10:40,746 --> 00:10:42,581 گفته بود "دو ساعت وقت دارین" 177 00:10:42,582 --> 00:10:43,615 "سریع تمومش کنین" 178 00:10:45,251 --> 00:10:46,284 سرهنگ، اسکات هستم 179 00:10:46,285 --> 00:10:47,953 بگو 180 00:10:47,954 --> 00:10:50,622 ما یه چیزی پیدا کردیم که به نظر میاد مرکز کنترل سفینه باشه 181 00:10:50,623 --> 00:10:51,957 برودی و ولکر دارن 182 00:10:51,958 --> 00:10:53,625 سیستما رو برای بررسی روشن می کنن 183 00:10:53,626 --> 00:10:55,393 منو در جریان بذار 184 00:10:55,394 --> 00:10:56,861 کدوم گوری بودی؟ 185 00:10:56,862 --> 00:10:58,129 توی کثافت گیر کرده بودم 186 00:10:58,130 --> 00:10:58,964 سعی کردم باهات تماس بگیرم 187 00:10:58,965 --> 00:10:59,998 آره، می دونم 188 00:11:03,636 --> 00:11:05,370 اورت، می تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 189 00:11:06,606 --> 00:11:08,340 البته 190 00:11:11,244 --> 00:11:12,277 تو یه تیم فرستادی اونور؟ 191 00:11:12,278 --> 00:11:13,678 آره 192 00:11:13,679 --> 00:11:14,579 بدون اینکه به خودت زحمت بدی منو در جریان بذاری؟ 193 00:11:14,580 --> 00:11:16,014 آخرین باری که چک کردم 194 00:11:16,015 --> 00:11:17,582 خودم افسر فرماندۀ این سفینه بودم 195 00:11:17,583 --> 00:11:19,317 سر این موضوع دعوا ندارم 196 00:11:19,318 --> 00:11:20,585 معنیش اینه که مجبور نیستم در این موارد هیچ چیزی رو 197 00:11:20,586 --> 00:11:22,220 با تو یا هیچ کس دیگه ای در میون بذارم 198 00:11:22,221 --> 00:11:23,555 ببین من با فرستادن یه تیم مشکلی ندارم 199 00:11:23,556 --> 00:11:24,689 فقط ممنون میشم اگه منو هم توی حلقه نگه داری 200 00:11:24,690 --> 00:11:26,391 بذار کمک کنم 201 00:11:26,392 --> 00:11:28,526 من به کمک تو احتیاجی ندارم 202 00:11:28,527 --> 00:11:29,995 به درک که احتیاج نداری 203 00:11:29,996 --> 00:11:31,029 دیوید 204 00:11:31,030 --> 00:11:32,797 لعنتی، اورت...ِ 205 00:11:34,867 --> 00:11:36,735 تو داشتی تا قبل از تهاجم تنهایی این کارو می کردی 206 00:11:36,736 --> 00:11:38,770 و این کارت عوارض داشت 207 00:11:38,771 --> 00:11:39,904 کی قصد داری بفهمی که 208 00:11:39,905 --> 00:11:41,339 این فقط درمورد خودت نیست؟ 209 00:11:41,340 --> 00:11:42,841 تو یه مسئولیتی در قبال 210 00:11:42,842 --> 00:11:44,342 مردم روی این سفینه داری 211 00:11:44,343 --> 00:11:45,443 و در آخر 212 00:11:45,444 --> 00:11:47,279 تو برای ماموریت آماده نیستی 213 00:11:47,280 --> 00:11:49,748 چه بخوای انجامش بدی یا عقب وایسی 214 00:11:50,983 --> 00:11:54,452 من درک می کنم که خسته ای 215 00:11:54,453 --> 00:11:55,954 بذار من کمک کنم 216 00:11:57,423 --> 00:11:59,524 اوه، تو حرومزادۀ سمجی هستی 217 00:11:59,525 --> 00:12:00,759 هی، تو جون منو نجات دادی 218 00:12:00,760 --> 00:12:02,294 مجبور بودم واسه این کار بکشمت 219 00:12:02,295 --> 00:12:04,963 و من هم این کارو برات انجام میدم 220 00:12:05,965 --> 00:12:07,299 خیلی خب 221 00:12:07,300 --> 00:12:08,600 اونا یه چیزی پیدا کردن که به نظر 222 00:12:08,601 --> 00:12:09,768 مرکز کنترل سفینه میاد 223 00:12:09,769 --> 00:12:11,303 و سیستما رو هم روشن کردن 224 00:12:11,304 --> 00:12:12,537 برنامه چیه؟ 225 00:12:12,538 --> 00:12:13,672 برنامه اینه که 226 00:12:13,673 --> 00:12:15,040 تا وقت داریم حداکثر 227 00:12:15,041 --> 00:12:17,976 اطلاعات ممکن رو جمع کنیم 228 00:12:19,011 --> 00:12:21,913 229 00:12:52,310 --> 00:12:55,980 سرهنگ، شنیدم که به یه سفینۀ پشرو متصل شدیم 230 00:12:55,981 --> 00:12:57,548 درسته 231 00:12:57,549 --> 00:12:59,183 می خوام پیشنهاد کمک بدم 232 00:12:59,184 --> 00:13:01,285 من یه چیزایی از تکنولوژی باستانی سرم میشه 233 00:13:01,286 --> 00:13:02,387 نه، ممنونم 234 00:13:02,388 --> 00:13:03,455 ولی می تونم توی یه چیزایی...ِ 235 00:13:03,456 --> 00:13:04,889 گفتم نه 236 00:13:04,890 --> 00:13:05,957 به تو یا هیچکدوم از افرادت اجازه نمیدم 237 00:13:05,958 --> 00:13:06,991 به هیچ وجه نزدیک اون سفینه بشین 238 00:13:08,494 --> 00:13:11,329 تو می خواستی منو ببینی؟ 239 00:13:12,364 --> 00:13:13,832 می خوام بدونم 240 00:13:13,833 --> 00:13:15,333 تصمیم دارین چقدر ما رو زندانی نگه دارین؟ 241 00:13:15,334 --> 00:13:16,601 در واقع قصدی ندارم 242 00:13:16,602 --> 00:13:18,236 فکر کنم فقط می خوام این قضه رو پشت گوش بندازم 243 00:13:18,237 --> 00:13:19,971 تا ببینم اوضاع چطور پیش میره 244 00:13:19,972 --> 00:13:22,707 ما با مرکز فرماندهی زمین همکاری کردیم 245 00:13:22,708 --> 00:13:24,642 براشون اطلاعاتی از متحدین فراهم کردیم 246 00:13:24,643 --> 00:13:25,810 همونطور که خواسته شده بود 247 00:13:25,811 --> 00:13:26,845 شما انتخابی نداشتین 248 00:13:26,846 --> 00:13:27,879 یا باید این کارو می کردین 249 00:13:27,880 --> 00:13:29,013 یا اینکه تو یه سیاره 250 00:13:29,014 --> 00:13:30,448 به امون خدا رها میشدین 251 00:13:30,449 --> 00:13:31,883 ما دنیک رو کشیدیم پایین 252 00:13:31,884 --> 00:13:33,251 و کنترل سفینه رو به شماها برگردوندیم 253 00:13:33,252 --> 00:13:34,719 برای اینکه جون خودتونو نجات بدین 254 00:13:34,720 --> 00:13:36,521 فقط ماها در خطر نبودیم 255 00:13:36,522 --> 00:13:37,655 و اگه یادت باشه 256 00:13:37,656 --> 00:13:38,656 من بودم که مداخله کردم 257 00:13:38,657 --> 00:13:39,991 و مانع کشتار تمام 258 00:13:39,992 --> 00:13:43,761 پرسنل نظامی سفینه شدم. از جمله خود تو 259 00:13:43,762 --> 00:13:45,830 فکر کنم زنده مون براتون استفادۀ بیشتری داشت 260 00:13:45,831 --> 00:13:47,665 ولی بخاطر ارزش کارت، ازت ممنونم 261 00:13:47,666 --> 00:13:48,900 262 00:13:48,901 --> 00:13:50,368 ما نمی تونیم بقیۀ 263 00:13:50,369 --> 00:13:51,970 روزهای زندگیمونو توی این سفینه تلف کنیم 264 00:13:51,971 --> 00:13:53,671 اونم بعنوان زندانی 265 00:13:53,672 --> 00:13:55,573 باید قبل از اینکه به ما حمله کنین فکرشو می کردین 266 00:13:55,574 --> 00:13:56,808 اینجوری که من دارم می بینم 267 00:13:56,809 --> 00:13:58,309 می تونست اوضاع برای شماها 268 00:13:58,310 --> 00:13:59,377 خیلی بدتر از این باشه 269 00:13:59,378 --> 00:14:00,912 سرهنگ، فقط بهم بگو 270 00:14:00,913 --> 00:14:03,681 باید چیکار کنیم که آزادیمونو بدست بیاریم؟ 271 00:14:03,682 --> 00:14:04,816 بهم ثابت کنین که یه تهدید نیستین 272 00:14:04,817 --> 00:14:06,618 و چطور باید بهت ثابت کنیم؟ 273 00:14:06,619 --> 00:14:09,554 فکر نمی کنم بتونین 274 00:14:09,555 --> 00:14:11,055 من دیگه دشمنت نیستم 275 00:14:11,056 --> 00:14:12,624 مردمم هم همینطور 276 00:14:12,625 --> 00:14:14,292 فکر کنم اینو می دونی 277 00:14:14,293 --> 00:14:16,928 278 00:14:16,929 --> 00:14:18,963 گفته بودم 279 00:14:30,309 --> 00:14:34,312 خیلی خب، پیشرفتی داشتیم؟ 280 00:14:34,313 --> 00:14:35,580 البته 281 00:14:35,581 --> 00:14:36,614 بسیار خب 282 00:14:36,615 --> 00:14:37,749 پس شاید من و گروهبان گریر 283 00:14:37,750 --> 00:14:38,917 یه نگاهی به اطراف بندازیم 284 00:14:38,918 --> 00:14:40,818 مراقب خودتون باشین 285 00:14:49,962 --> 00:14:53,064 هی، دارم اینو درست می خونم؟ 286 00:14:53,065 --> 00:14:55,033 اگه می خوای بپرسی، حدس می زنم نه 287 00:14:55,034 --> 00:14:56,334 جدی میگم 288 00:14:56,335 --> 00:14:58,836 این گزارش های انرژی رو نگاه کن 289 00:15:01,840 --> 00:15:03,107 اوه خدای من 290 00:15:03,108 --> 00:15:06,044 دکتر راش، بهتره یه نگاهی بهش بندازین 291 00:15:12,484 --> 00:15:13,518 خیلی خب، تو بودی نه؟ 292 00:15:13,519 --> 00:15:14,786 تو اون کسی بودی که 293 00:15:14,787 --> 00:15:16,621 به زندانیا درمورد سفینۀ پشرو گفت؟ 294 00:15:16,622 --> 00:15:19,023 تموم اجتماعات بزرگ ساکن سفینه 295 00:15:19,024 --> 00:15:20,692 نگران وضع خودشونن 296 00:15:20,693 --> 00:15:21,960 اونا حق دارن بدونن 297 00:15:21,961 --> 00:15:23,361 اوه، بیخیال کمیل، اونا زندانین 298 00:15:23,362 --> 00:15:24,562 اونا هیچ حقی ندارن 299 00:15:24,563 --> 00:15:25,863 اوه، نمی تونم چیزی که می شنوم رو باور کنم 300 00:15:25,864 --> 00:15:27,465 اونا به سفینه حمله کردن، ما رو تهدید کردن 301 00:15:27,466 --> 00:15:28,900 و حالا ما باید باهاشون زندگی کنیم 302 00:15:28,901 --> 00:15:31,703 نه، نمی کنیم 303 00:15:31,704 --> 00:15:32,770 ما قبلاً از شر خیلیاشون خلاص شدیم 304 00:15:32,771 --> 00:15:34,439 فقط چندتاشون موندن 305 00:15:34,440 --> 00:15:36,908 فرماندهی زمین به اطلاعات اونا احتیاج داره 306 00:15:36,909 --> 00:15:38,643 و در عوض اون اطلاعات 307 00:15:38,644 --> 00:15:40,378 اونا باهاشون یه معامله کردن 308 00:15:40,379 --> 00:15:41,846 فرماندهی زمین مجبور نیست باهاشون زندگی کنه 309 00:15:41,847 --> 00:15:42,880 ولی ماها مجبوریم 310 00:15:42,881 --> 00:15:44,048 خب همهش دلیل بر اینه که 311 00:15:44,049 --> 00:15:45,116 ما باید به این مردم یه کم 312 00:15:45,117 --> 00:15:47,452 احترام نشون بدیم 313 00:15:47,453 --> 00:15:49,387 می دونی، اگه فقط می خواستی که 314 00:15:49,388 --> 00:15:51,055 برای شناختنشون وقت بذاری 315 00:15:51,056 --> 00:15:52,790 می فهمیدی که هیچکدومشون انتخاب دیگه ای نداشتن 316 00:15:52,791 --> 00:15:54,058 بجز پیوستن به متحدین 317 00:15:54,059 --> 00:15:55,627 می دونی چیه، من... من اهمیت نمیدم 318 00:15:55,628 --> 00:15:57,428 و اگه سلامتی و رفاه 319 00:15:57,429 --> 00:15:59,097 مردم این سفینه رو بخاطر دستورات نظامی ای 320 00:15:59,098 --> 00:16:00,498 که از اون سر دنیا صادر شدن 321 00:16:00,499 --> 00:16:01,966 به خطر بندازم، کارم تمومه 322 00:16:01,967 --> 00:16:03,735 و مردم روی زمین چطور؟ 323 00:16:03,736 --> 00:16:06,037 تصمیم داری زندگی اونا رو هم به خطر بندازی؟ 324 00:16:06,038 --> 00:16:07,572 چون این اتفاقیه که وقتی 325 00:16:07,573 --> 00:16:09,807 معامله رو به هم بزنی میفته 326 00:16:09,808 --> 00:16:12,977 فرماندهی زمین تایید کرده 327 00:16:12,978 --> 00:16:15,980 که متحدین لوسین دارن برای حمله به زمین نقشه می کشن 328 00:16:15,981 --> 00:16:17,882 و این کاملاً امکان داره 329 00:16:17,883 --> 00:16:19,117 که این زندانیا اطلاعاتی داشته باشن 330 00:16:19,118 --> 00:16:20,752 که بتونیم حمله شون رو خنثی کنیم 331 00:16:20,753 --> 00:16:22,720 یا اینکه اونا ممکنه دروغ بگن 332 00:16:22,721 --> 00:16:24,722 آره، معلومه که ممکنه 333 00:16:24,723 --> 00:16:27,692 ولی واقعا می خوای این شانسو امتحان کنی؟ 334 00:16:30,362 --> 00:16:31,696 ببین، من متوجهم 335 00:16:31,697 --> 00:16:33,498 این چند روزه بهت سخت گذشته 336 00:16:33,499 --> 00:16:35,433 کمیل، یه لطفی در حقم بکن 337 00:16:35,434 --> 00:16:37,535 فقط مراقب چیزی که به زندانیا میگی باش 338 00:16:38,570 --> 00:16:39,737 ما داریم برای یه مراسم برای گروهبان رایلی 339 00:16:39,738 --> 00:16:41,773 برنامه ریزی می کنیم 340 00:16:41,774 --> 00:16:43,641 برای هفتۀ بعد 341 00:16:43,642 --> 00:16:45,009 فکر کردم شاید 342 00:16:45,010 --> 00:16:48,446 بخوای چند کلمه حرف بزنی 343 00:16:48,447 --> 00:16:50,448 البته 344 00:16:53,786 --> 00:16:55,386 خب بگو ببینم 345 00:16:55,387 --> 00:16:57,522 چن؟ رامیرز؟ 346 00:16:57,523 --> 00:16:59,157 اون پیمانکار موقرمز غیرنظامی؟ 347 00:16:59,158 --> 00:17:00,425 با...ِ 348 00:17:00,426 --> 00:17:02,493 اوه، پارک 349 00:17:02,494 --> 00:17:04,429 پارک؟ 350 00:17:04,430 --> 00:17:05,730 آره 351 00:17:05,731 --> 00:17:07,665 یعدته می گفتم زخم پشت زانو دارم؟ 352 00:17:07,666 --> 00:17:09,434 واسه همین چمباتمه می زدم؟ 353 00:17:09,435 --> 00:17:10,668 آره 354 00:17:12,705 --> 00:17:15,139 درواقع چمباتمه نبود 355 00:17:21,747 --> 00:17:23,414 می خواستی منو ببینی؟ 356 00:17:23,415 --> 00:17:24,749 ما بررسی کردیم دوباره بررسی کردیم 357 00:17:24,750 --> 00:17:26,584 و باز هم دوباره بررسی کردیم تا مطمئن بشیم 358 00:17:26,585 --> 00:17:28,886 سفینۀ پیشرو ذخیرۀ انرژی قابل ملاحظه ای داره 359 00:17:28,887 --> 00:17:30,421 چقدر قابل ملاحظه؟ 360 00:17:30,422 --> 00:17:32,156 با خروجی ای که از هر دوتا خازن می گیریم 361 00:17:32,157 --> 00:17:33,458 به اندازه ای هست که به دروازه 362 00:17:33,459 --> 00:17:34,726 نیرو بده و ما رو به خونه برگردونه 363 00:17:34,727 --> 00:17:35,860 برای اینکه این موضوع اتفاق بیفته 364 00:17:35,861 --> 00:17:37,729 مجبورم مسیرهای مشخص رو دوباره تعیین کنم 365 00:17:37,730 --> 00:17:39,130 که یه کانال ارتباطی باز کنم 366 00:17:39,131 --> 00:17:40,131 ولی این چیزی نیست که بتونم 367 00:17:40,132 --> 00:17:41,165 از اینجا انجام بدم 368 00:17:41,166 --> 00:17:42,533 برو 369 00:17:53,979 --> 00:17:56,214 370 00:17:56,215 --> 00:17:58,049 اون چی بود؟- چی؟- 371 00:17:58,050 --> 00:18:00,985 ما الان سیگنال کینو رو از دست دادیم 372 00:18:03,155 --> 00:18:04,922 حاضریم ایلای 373 00:18:06,959 --> 00:18:08,526 ایلای؟ 374 00:18:08,527 --> 00:18:10,962 آره. باشه 375 00:18:10,963 --> 00:18:12,830 باشه 376 00:18:12,831 --> 00:18:14,799 377 00:18:14,800 --> 00:18:16,501 378 00:18:21,640 --> 00:18:23,908 دکتر راش، زمانبندی خابی بود 379 00:18:23,909 --> 00:18:25,777 شما باید اینو ببینین 380 00:18:26,845 --> 00:18:28,880 خیلی خب، یه فلش برو عقب 381 00:18:29,948 --> 00:18:31,349 صبر کنین، کجا داری میری؟ 382 00:18:31,350 --> 00:18:33,651 به نظر میاد یه ایستگاه رله کننده از کار افتاده توی طبقه بالا هست 383 00:18:33,652 --> 00:18:34,752 میرم ببینم می تونم اون کنسول 384 00:18:34,753 --> 00:18:36,854 خراب رو دوباره روشن کنم یا نه 385 00:18:54,506 --> 00:18:56,207 بهت هشدار میدم ستوان 386 00:18:56,208 --> 00:18:58,643 من به پیدا کردن سورپرایزها علاقه دارم 387 00:18:58,644 --> 00:19:00,778 مخصوصاً ناشناخته ها 388 00:19:00,779 --> 00:19:02,013 از اینیکی خوشت نمیاد 389 00:19:02,014 --> 00:19:03,681 باور کن 390 00:19:09,988 --> 00:19:13,191 خیلی جالبه! نه؟ 391 00:19:19,898 --> 00:19:22,300 اره... البته 392 00:19:22,301 --> 00:19:24,702 اینجا جائیه که دروازه ها ساخته شدن 393 00:19:24,703 --> 00:19:28,239 قبل از اینکه به سیاره های مختلف فرستاده بشن 394 00:19:29,541 --> 00:19:31,642 خیلی خب، همین بود؟ 395 00:19:33,045 --> 00:19:34,145 آره. همین بود 396 00:19:34,146 --> 00:19:35,213 حالا کارمون با این 397 00:19:35,214 --> 00:19:36,714 زنگ تفریح تموم شد 398 00:19:36,715 --> 00:19:37,915 می تونین منو تا اتاق کنترل همراهی کنین؟ 399 00:19:39,985 --> 00:19:41,786 400 00:19:49,661 --> 00:19:51,762 زیاد طولش ندادی، ولی هنوز...ِ 401 00:19:56,034 --> 00:19:57,969 اوه خدای من 402 00:19:57,970 --> 00:19:59,003 من نمی خواستم...ِ 403 00:19:59,004 --> 00:20:00,605 خواهش می کنم 404 00:20:04,343 --> 00:20:06,177 چه مرگش شد؟ 405 00:20:08,432 --> 00:20:09,665 اگه مراقب نباشی 406 00:20:09,666 --> 00:20:10,800 اون بریدگی ها دوباره بر می گردن 407 00:20:10,801 --> 00:20:11,901 نمی تونم کاریش بکنم 408 00:20:11,902 --> 00:20:13,669 دوست دارم خشن رفتار کنم 409 00:20:14,705 --> 00:20:16,505 تو چطور؟ 410 00:20:16,506 --> 00:20:17,807 411 00:20:17,808 --> 00:20:19,642 حواسم هست 412 00:20:21,044 --> 00:20:23,079 آره، منم همینطور 413 00:20:23,080 --> 00:20:24,447 414 00:20:24,448 --> 00:20:25,748 فکر می کنی می تونی از پس من بر بیای؟ 415 00:20:26,717 --> 00:20:28,384 416 00:20:28,385 --> 00:20:30,453 417 00:20:30,454 --> 00:20:32,421 418 00:20:32,422 --> 00:20:33,489 نه 419 00:20:34,658 --> 00:20:36,759 منم اینطور فکر نمی کردم 420 00:20:40,330 --> 00:20:42,598 421 00:20:43,800 --> 00:20:45,534 ستوان اسکات، ولکر هستم 422 00:20:45,535 --> 00:20:46,602 ادامه بده 423 00:20:46,603 --> 00:20:48,371 ممکنه بخواین 424 00:20:48,372 --> 00:20:49,805 برگردین به اتاق کنترل 425 00:20:49,806 --> 00:20:51,307 چیز جالبی پیدا کردی؟ 426 00:20:51,308 --> 00:20:52,808 خب، آره... درواقع 427 00:20:52,809 --> 00:20:54,744 یه چیز جالب منو پیدا کرده 428 00:21:03,320 --> 00:21:04,921 بشین 429 00:21:04,922 --> 00:21:06,622 می خوام یه نگاه به زخمت بندازم 430 00:21:09,960 --> 00:21:10,993 به نظر میاد خیلی خوب شده 431 00:21:10,994 --> 00:21:12,528 خیلی بده 432 00:21:12,529 --> 00:21:14,630 امیدوار بودم یه زخم مردونه داشته باشم 433 00:21:17,935 --> 00:21:19,001 متاسفم 434 00:21:20,437 --> 00:21:22,605 من متاسفم که نمیشد بچتو نجات داد 435 00:21:28,011 --> 00:21:30,112 از دست دادن چیزی که دوستش داری سخته 436 00:21:30,113 --> 00:21:31,347 می دونم 437 00:21:32,816 --> 00:21:35,685 همسر من آنتیا، سه سال پیش مرد 438 00:21:35,686 --> 00:21:37,787 داشت از سوپرمارکت بر می گشت 439 00:21:37,788 --> 00:21:39,722 که گرفتار طوفان شد 440 00:21:39,723 --> 00:21:43,626 اون توی یه پناهگاه پناه گرفت 441 00:21:43,627 --> 00:21:46,829 پناهگاه ریزش کرد، اون و شش نفر دیگه رو کشت 442 00:21:46,830 --> 00:21:48,664 متاسفم 443 00:21:48,665 --> 00:21:51,867 اون هیچوقت دوست نداشت من توی متحدین باشم 444 00:21:51,868 --> 00:21:54,370 فکر می کرد خیلی خطرناکه 445 00:21:54,371 --> 00:21:55,972 من زندگی و زمانم رو 446 00:21:55,973 --> 00:21:57,540 بارها فدا کردم 447 00:21:57,541 --> 00:21:59,909 توی ماموریت هایی زنده موندم که باید کشته می شدم 448 00:21:59,910 --> 00:22:01,877 و هنوز 449 00:22:01,878 --> 00:22:03,746 اون درحال انجام کار پیش پا افتاده ای 450 00:22:03,747 --> 00:22:05,147 مثل پناه گرفتن در مقابل بارون مرده 451 00:22:05,148 --> 00:22:07,149 تو احساس گناه می کنی 452 00:22:07,150 --> 00:22:08,184 گناه 453 00:22:08,185 --> 00:22:09,418 خشم 454 00:22:09,419 --> 00:22:10,753 اندوه 455 00:22:10,754 --> 00:22:13,122 من... من بدبخت بودم 456 00:22:13,123 --> 00:22:15,524 تا وقتی که به یه درک رسیدم 457 00:22:15,525 --> 00:22:17,526 و اون چی بود؟ 458 00:22:17,527 --> 00:22:21,430 که زندگی فقط ضرره 459 00:22:25,068 --> 00:22:26,736 تی جی؟ 460 00:22:30,407 --> 00:22:31,941 قربان؟ 461 00:22:31,942 --> 00:22:34,010 وسایل امدادتو بردار و منو در اتاق تهویه ببین 462 00:22:34,011 --> 00:22:35,511 باید بری به سفینۀ پیشرو 463 00:22:35,512 --> 00:22:37,413 کسی صدمه دیده؟ 464 00:22:37,414 --> 00:22:38,914 نه دقیقاً 465 00:22:38,915 --> 00:22:40,616 طبق گفتۀ اسکات 466 00:22:40,617 --> 00:22:43,119 بیگانه زنده ست، ولی عکس العمل نداره 467 00:22:43,120 --> 00:22:44,553 چطوری اومده داخل سفینه؟ 468 00:22:44,554 --> 00:22:46,422 نظری ندارم 469 00:22:46,423 --> 00:22:47,623 خیلی خب، همۀ سعیمو می کنم 470 00:22:47,624 --> 00:22:48,657 مطمئنی که نمی خوای 471 00:22:48,658 --> 00:22:49,692 از سنگ ها استفاده کنم 472 00:22:49,693 --> 00:22:50,726 چند نفر دیگه رو بیارم؟ 473 00:22:50,727 --> 00:22:51,761 نه 474 00:22:51,762 --> 00:22:52,795 قربان، می خوام این کارو خودم انجام بدم 475 00:22:52,796 --> 00:22:53,829 باشه 476 00:22:55,499 --> 00:22:56,799 منم باهاش میرم 477 00:22:56,800 --> 00:22:58,868 ستوان یه همراه داره 478 00:22:58,869 --> 00:23:00,536 از یه گوشه نشستن خسته شدم 479 00:23:00,537 --> 00:23:02,538 منو هم بفرست تو بازی مربی 480 00:23:02,539 --> 00:23:03,739 خیلی خب 481 00:23:06,043 --> 00:23:07,143 ایلای 482 00:23:07,144 --> 00:23:08,177 483 00:23:13,450 --> 00:23:15,785 موفق باشین 484 00:23:15,786 --> 00:23:17,086 تی جی 485 00:23:17,087 --> 00:23:18,654 حواسم هست 486 00:23:25,862 --> 00:23:27,730 487 00:23:34,838 --> 00:23:35,838 سلام 488 00:23:38,775 --> 00:23:40,709 مطمئنی زنده ست؟ 489 00:23:40,710 --> 00:23:42,044 داره نفس می کشه 490 00:23:42,045 --> 00:23:43,279 حداقل این کاریه 491 00:23:43,280 --> 00:23:45,047 که فکر می کنیم داره انجام میده 492 00:23:56,560 --> 00:23:57,760 493 00:23:57,761 --> 00:23:58,961 ستوان؟ 494 00:23:58,962 --> 00:24:00,863 من خوبم، خوبم 495 00:24:09,239 --> 00:24:12,741 496 00:24:14,111 --> 00:24:16,579 یکم کمک می کنی راش؟ 497 00:24:16,580 --> 00:24:17,613 من؟ 498 00:24:17,614 --> 00:24:19,215 تو تنها کسی هستی که 499 00:24:19,216 --> 00:24:21,183 تجربۀ ارتباط با فضایی ها رو داری 500 00:24:21,184 --> 00:24:23,586 یه فضایی دیگه بود!ِ 501 00:24:24,621 --> 00:24:25,921 به هر حال، فکر می کنم 502 00:24:25,922 --> 00:24:26,989 یه قدم خوب ممکنه این باشه که 503 00:24:26,990 --> 00:24:28,257 سلاح هاتون رو بیارین پایین 504 00:24:51,681 --> 00:24:52,715 اسکات 505 00:24:52,716 --> 00:24:54,750 اسکات 506 00:24:54,751 --> 00:24:56,919 تو؟ 507 00:24:58,221 --> 00:24:59,255 می فهمی؟ 508 00:25:00,757 --> 00:25:02,591 نه؟ 509 00:25:06,096 --> 00:25:08,230 نه 510 00:25:08,231 --> 00:25:10,199 هیچکس غذا همراهش نداره؟ 511 00:25:10,200 --> 00:25:12,635 هیچکس؟ 512 00:25:12,636 --> 00:25:14,803 آره... من یه تیکه میوۀ خشک دارم 513 00:25:14,804 --> 00:25:16,639 که نگه داشته بودم برای بعد 514 00:25:16,640 --> 00:25:17,940 شوخی می کنی؟ مزه ش وحشتناکه 515 00:25:17,941 --> 00:25:19,074 مزه رمبوتن میده (میوه ای قرمز رنگ و پرطرفدار در آسیای میانه) 516 00:25:19,075 --> 00:25:20,209 مزۀ چندش میده 517 00:25:20,210 --> 00:25:21,911 رمبوتن چیه؟!ِ 518 00:25:21,912 --> 00:25:23,078 یه جورایی مثل لانگن می مونه (میوه ای شبیه گردو و تخم مرغ در نواحی جنوب شرق آسیا) 519 00:25:23,079 --> 00:25:24,647 لانگن؟!!ِ 520 00:25:24,648 --> 00:25:27,850 فقط بدش به من 521 00:25:35,158 --> 00:25:36,559 ممم 522 00:25:36,560 --> 00:25:38,994 خوبه 523 00:25:47,971 --> 00:25:50,306 524 00:25:50,307 --> 00:25:51,807 525 00:25:51,808 --> 00:25:52,841 چی بهتون گفتم 526 00:25:52,842 --> 00:25:54,143 می دونی ، فکر کنم هوشمندانه باشه که 527 00:25:54,144 --> 00:25:56,779 ببینیم اون تنها اومده یا نه 528 00:25:56,780 --> 00:25:58,247 راست میگه 529 00:25:58,248 --> 00:25:59,815 باید این اطرافو چک کنیم 530 00:25:59,816 --> 00:26:01,817 شما دو نفر مهمانمونو همراهی کنین 531 00:26:01,818 --> 00:26:03,886 هرکدوم از شما هم یه راهرو رو چک کنین 532 00:26:03,887 --> 00:26:05,020 ده دقیقه دیگه با بیسیم خبر بدین 533 00:26:15,999 --> 00:26:17,533 ایلای، دکتر راش هستم 534 00:26:17,534 --> 00:26:19,001 جواب بده 535 00:26:19,002 --> 00:26:20,069 ادامه بده 536 00:26:20,070 --> 00:26:21,270 من انتقال رو شروع کردم 537 00:26:21,271 --> 00:26:22,938 می خوام که تو نیرو رو جدا کنی 538 00:26:22,939 --> 00:26:25,040 و به سمت دروازه منتقلش کنی 539 00:26:26,776 --> 00:26:29,044 540 00:26:58,675 --> 00:27:00,075 داره کار می کنه 541 00:27:01,745 --> 00:27:03,245 نیروی هر دو تا سفینه 542 00:27:03,246 --> 00:27:05,681 داره مستقیماً به دروازه منتقل میشه 543 00:27:37,614 --> 00:27:39,281 سرهنگ، ستوان 544 00:27:39,282 --> 00:27:40,683 ادامه بده سرگروهبان 545 00:27:40,684 --> 00:27:44,753 خب به نظر میاد اون بیگانه تنها نباشه 546 00:27:46,790 --> 00:27:49,358 دوستاشم آورده 547 00:27:49,359 --> 00:27:51,894 و تعدادشونم زیاده 548 00:27:56,228 --> 00:27:59,898 خیلی زود، می تونیم با زمین تماس برقرار کنیم 549 00:27:59,899 --> 00:28:02,700 اگه یه ارتباط موفقیت آمیز ساخته بشه 550 00:28:02,701 --> 00:28:04,736 باید سریع حرکت کنیم 551 00:28:04,737 --> 00:28:08,441 تمام خدمه باید فوراً به سمت اتاق دروازه حرکت کنن 552 00:28:09,942 --> 00:28:11,342 دوباره بگو؟ 553 00:28:11,343 --> 00:28:12,544 گریر چندتا 554 00:28:12,545 --> 00:28:14,145 پوستۀ دیگه پیدا کرده 555 00:28:14,146 --> 00:28:15,780 حدس می زنیم فضایی های بیشتری اینجا باشن 556 00:28:15,781 --> 00:28:17,615 خب، چند تا بیشتر؟ 557 00:28:17,616 --> 00:28:19,417 تقریباً یه دوجین 558 00:28:19,418 --> 00:28:20,585 راش میگه که اونا یه تیم تحقیقاتی بودن 559 00:28:20,586 --> 00:28:21,819 که اومده بودن یه 560 00:28:21,820 --> 00:28:23,421 تحقیق اصولی روی سفینه انجام بدن 561 00:28:23,422 --> 00:28:25,290 خب، پس بیا افرادمونو از اونجا بیاریم بیرون 562 00:28:25,291 --> 00:28:26,858 قبل از اینکه فضایی ها بخوان بیان دوستاشونو برگردونن 563 00:28:26,859 --> 00:28:28,259 داریم برمی گردیم به اتاق کنترل 564 00:28:28,260 --> 00:28:29,527 من می خوام راش و تیم دانشمندا 565 00:28:29,528 --> 00:28:30,828 همین حالا برگردن به سفینه 566 00:28:30,829 --> 00:28:32,397 متوجه شدین؟ 567 00:28:32,398 --> 00:28:33,431 بله قربان 568 00:28:33,432 --> 00:28:35,433 من هنوز نمی تونم بیام 569 00:28:35,434 --> 00:28:37,268 حالا چی شده راش؟ 570 00:28:37,269 --> 00:28:38,803 من باید اینجا بمونم 571 00:28:38,804 --> 00:28:39,904 تا مطئن بشم روند 572 00:28:39,905 --> 00:28:41,439 انتقال نیرو قطع نشه 573 00:28:41,440 --> 00:28:43,474 احتمالاً فقط همین یه شانسو داریم 574 00:28:43,475 --> 00:28:46,044 خب، وضعیت اون بیگانه چجوریه؟ 575 00:28:46,045 --> 00:28:48,313 سر به زیره... خطری نداره 576 00:28:48,314 --> 00:28:49,847 نمی تونی مطمئن باشی 577 00:28:49,848 --> 00:28:52,016 سرهنگ، واقعاً از این بحث چیزی گیرمون نمیاد 578 00:28:52,017 --> 00:28:53,718 من مجبورم بمونم تا مطمئن بشم که کار می کنه 579 00:28:53,719 --> 00:28:55,019 خیلی خب، باشه 580 00:28:55,020 --> 00:28:56,854 من نیروی پشتیبانی می فرستم 581 00:28:59,024 --> 00:29:01,059 باید بگم مخالم 582 00:29:01,060 --> 00:29:02,527 من به هر حال می فرستمشون 583 00:29:03,896 --> 00:29:05,563 خیلی خب، من بر می گردم 584 00:29:05,564 --> 00:29:08,066 بمحض اینکه یه کرمچالۀ پایدار تشکیل شد 585 00:29:08,067 --> 00:29:10,602 بسیار خب 586 00:29:10,603 --> 00:29:11,869 فضانورد دانینگ، تو با راش بمون 587 00:29:11,870 --> 00:29:12,904 بقیه برگردین 588 00:29:12,905 --> 00:29:14,005 بریم 589 00:29:14,006 --> 00:29:15,440 فضایی رو هم بیارین 590 00:29:16,475 --> 00:29:18,910 ذخایر نیرو در حالت مطلوب هستن 591 00:29:18,911 --> 00:29:21,479 آمادۀ رفتنیم 592 00:29:21,480 --> 00:29:24,749 593 00:29:25,818 --> 00:29:27,552 تماس رو شروع می کنیم 594 00:29:27,553 --> 00:29:30,555 مردم، فرماندهی زمین منتظر ماست 595 00:29:30,556 --> 00:29:31,756 اینم از این 596 00:29:31,757 --> 00:29:35,059 597 00:29:35,060 --> 00:29:37,095 زندانیا رو بیارین 598 00:29:41,834 --> 00:29:43,034 کار می کنه 599 00:29:46,038 --> 00:29:47,972 دروازه داره تماس می گیره 600 00:29:47,973 --> 00:29:49,107 وقتی که ارتباط رو 601 00:29:49,108 --> 00:29:50,375 برقرار کردی خبرم کن 602 00:29:51,410 --> 00:29:52,810 ما میریم خونه 603 00:29:56,882 --> 00:30:00,118 604 00:30:00,119 --> 00:30:01,919 چی شد؟- نمی دونم- 605 00:30:01,920 --> 00:30:03,087 ایلای؟ 606 00:30:03,088 --> 00:30:05,823 ایلای؟ 607 00:30:05,824 --> 00:30:07,992 انتقال نیرو قطع شد 608 00:30:07,993 --> 00:30:09,027 صبر کن 609 00:30:09,028 --> 00:30:12,430 610 00:30:12,431 --> 00:30:13,598 راش؟ 611 00:30:13,599 --> 00:30:15,099 راش چی شده؟ 612 00:30:15,100 --> 00:30:16,734 مطمئن نیستم، ولی به نظر میاد 613 00:30:16,735 --> 00:30:18,503 که بهره برداری از ذخایر انرژی این سفینه 614 00:30:18,504 --> 00:30:20,438 مشکل تر از اونیه که فکرشو می کردیم 615 00:30:20,439 --> 00:30:22,774 616 00:30:27,846 --> 00:30:30,848 617 00:30:37,956 --> 00:30:40,058 ایلای؟ اون دیگه چه کوفتی بود؟ 618 00:30:40,059 --> 00:30:41,893 ما یه مشکلی داریم 619 00:30:43,696 --> 00:30:45,129 انتقال انرژی برعکس شده 620 00:30:45,130 --> 00:30:46,931 دکتر راش، صدامو می شنوی؟ 621 00:30:46,932 --> 00:30:50,468 سفینۀ پیشرو داره از سفینۀ ما انرژی می گیره 622 00:30:51,503 --> 00:30:53,771 دکتر راش؟ 623 00:30:53,772 --> 00:30:57,208 624 00:30:57,209 --> 00:30:58,609 سرهنگ یانگ 625 00:30:58,610 --> 00:31:00,611 ما الان ارتباطمون رو با راش از دست دادیم 626 00:31:03,482 --> 00:31:05,016 دانینگ 627 00:31:05,017 --> 00:31:07,085 دانینگ تو اونجایی؟ 628 00:31:08,120 --> 00:31:10,955 دیوید، می خوام بری به اتاق کنترل 629 00:31:10,956 --> 00:31:12,824 و ببینی چرا راش جواب نمیده 630 00:31:12,825 --> 00:31:14,559 الانشم داریم میریم 631 00:31:14,560 --> 00:31:16,061 تی جی، ماردسن، و بقیۀ تیم علمی 632 00:31:16,062 --> 00:31:17,963 دارن با بیگانه بر می گردن به سفینه 633 00:31:17,964 --> 00:31:19,398 فضایی دیگه ای پیدا نکردین؟ 634 00:31:19,399 --> 00:31:21,066 هنوز نه 635 00:31:21,067 --> 00:31:22,934 جواب بده ایلای 636 00:31:22,935 --> 00:31:26,872 سفینۀ پیشرو هنوز داره از ما انرژی می گیره 637 00:31:26,873 --> 00:31:28,073 وقتی ذخایرمون تموم بشن 638 00:31:28,074 --> 00:31:29,207 دیگه نمی تونیم اونا رو برگردونیم 639 00:31:29,208 --> 00:31:30,542 خیلی زود 640 00:31:30,543 --> 00:31:32,344 حتی دیگه نمی تونیم بریم روی ف.س.ن 641 00:31:32,345 --> 00:31:33,412 خب نمی تونیم متوقفش کنیم؟ 642 00:31:33,413 --> 00:31:34,980 داریم سعی می کنیم. ولی هیچ چیز کار نمی کنه 643 00:31:34,981 --> 00:31:38,050 اگه از سفینۀ پیشرو جدا بشیم چی؟ 644 00:31:38,051 --> 00:31:39,451 آره، ممکنه انتقال نیرو رو قطع کنه 645 00:31:39,452 --> 00:31:41,787 بدبختانه، نمی دونیم چجوری باید اون کارو بکنیم 646 00:31:41,788 --> 00:31:42,821 باید یاد بگیریم 647 00:31:42,822 --> 00:31:44,956 باید سریع یاد بگیریم 648 00:31:54,333 --> 00:31:56,935 649 00:31:59,839 --> 00:32:00,939 سرهنگ، تی جی هستم 650 00:32:00,940 --> 00:32:02,941 ما بیگانه رو گم کردیم 651 00:32:02,942 --> 00:32:04,076 دریافت شد 652 00:32:12,085 --> 00:32:13,819 اونا رو چک کن 653 00:32:20,393 --> 00:32:21,993 هنوز نفس می کشه 654 00:32:23,129 --> 00:32:24,296 دیوید 655 00:32:25,331 --> 00:32:26,364 ما راش و دانینگ رو پیدا کردیم 656 00:32:26,365 --> 00:32:28,166 اونا بی هوشن 657 00:32:28,167 --> 00:32:29,835 به نظر نمیاد ما بتونیم 658 00:32:29,836 --> 00:32:30,869 انتقال نیرو رو متوقف کنیم 659 00:32:30,870 --> 00:32:32,170 پس تنها انتخابمون 660 00:32:32,171 --> 00:32:33,839 اینه که ارتباط بین دو سفینه رو قطع کنیم 661 00:32:33,840 --> 00:32:37,242 می خوایم شما برگردین که بتونیم سفینه ها رو جدا کنیم 662 00:32:39,812 --> 00:32:41,246 منفیه 663 00:32:42,915 --> 00:32:44,916 این تنها راهمون واسه برگشت به خونست 664 00:32:44,917 --> 00:32:46,418 باید یه راهی باشه که انتقال رو معکوس کنیم 665 00:32:46,419 --> 00:32:48,120 ایلای سعی کرد و موفق نشد 666 00:32:48,121 --> 00:32:49,755 گوش کن دیوید 667 00:32:49,756 --> 00:32:51,990 من هیچ چیزی رو بیشتر از این نمی خوام که مردممون برگردن خونه 668 00:32:51,991 --> 00:32:53,391 ولی نمی خوام روی زندگی هیچکس ریسک کنم 669 00:32:53,392 --> 00:32:55,160 که این کارو انجام بدم 670 00:32:56,195 --> 00:32:57,529 ایلای رو بیار رو خط 671 00:32:59,499 --> 00:33:01,233 یالا 672 00:33:03,603 --> 00:33:05,070 سرهنگ؟ 673 00:33:05,071 --> 00:33:06,238 راهی هست که بشه روند انتقال رو 674 00:33:06,239 --> 00:33:08,907 از اینجایی که من هستم برعکس کرد؟ 675 00:33:10,476 --> 00:33:11,510 ایلای؟ 676 00:33:11,511 --> 00:33:12,544 از لحاظ تئوری آره 677 00:33:12,545 --> 00:33:14,012 آره، ممکنه 678 00:33:14,013 --> 00:33:15,847 بهم بگو چیکار کنم 679 00:33:15,848 --> 00:33:17,883 تو باید یه چیزی که 680 00:33:17,884 --> 00:33:19,618 یه نمودار رو ترسیم می کنه پیدا کنی 681 00:33:19,619 --> 00:33:21,153 یا یه صفحه نمایش فعال 682 00:33:21,154 --> 00:33:22,921 که احتمالاً نشون دهندۀ انتقال نیرو باشه 683 00:33:24,624 --> 00:33:26,558 گریر، اسکات، اون دو نفر رو به یه جای امن ببرین 684 00:33:28,161 --> 00:33:30,228 قربان، اون بیگانه ها احتمالاً مسئول 685 00:33:30,229 --> 00:33:31,429 اتفاقایی هستن که افتاده 686 00:33:31,430 --> 00:33:32,631 اگه اونا برگردن اینجا، شما...ِ 687 00:33:32,632 --> 00:33:33,865 برین 688 00:33:34,901 --> 00:33:35,934 برین 689 00:33:38,471 --> 00:33:39,504 690 00:33:39,505 --> 00:33:42,507 خیلی خب، من این کارو می کنم 691 00:33:42,508 --> 00:33:44,943 خیلی خب، حالا می خوام قدم به قدم راهنماییتون کنم 692 00:33:44,944 --> 00:33:46,344 قدم به قدم رو فراموش کن. باید سریع بدویم 693 00:33:46,345 --> 00:33:48,547 من یه چیزای مقدماتی از سیستم های باستانی می دونم 694 00:33:48,548 --> 00:33:49,981 باید به شبکۀ 695 00:33:49,982 --> 00:33:51,917 توضیع سفینه دسترسی پیدا کنی 696 00:33:55,488 --> 00:33:57,189 زمان رو چیکار می کنیم؟ 697 00:33:58,925 --> 00:34:00,292 بمحض اینکه قرمز بشیم 698 00:34:00,293 --> 00:34:02,260 در مرحلۀ بدون بازگشت قرار می گیریم 699 00:34:02,261 --> 00:34:03,628 کمتر از 15 دقیقه وقت داریم 700 00:34:23,138 --> 00:34:25,340 701 00:34:27,309 --> 00:34:29,177 702 00:34:31,547 --> 00:34:33,281 ما حبس شدیم 703 00:34:37,119 --> 00:34:38,486 بیدار شو 704 00:34:38,487 --> 00:34:41,456 705 00:34:41,457 --> 00:34:42,690 چی شد؟ 706 00:34:42,691 --> 00:34:45,626 فراموشش کن ادامه میدیم 707 00:34:45,627 --> 00:34:48,162 708 00:34:53,502 --> 00:34:55,236 709 00:34:55,237 --> 00:34:57,238 ایلای، کارم تموم شد. بعدش چی؟ 710 00:34:57,239 --> 00:35:00,241 حالا، باید یه مجرای جدید باز کنی 711 00:35:08,250 --> 00:35:10,718 تکون نمی خوره 712 00:35:16,525 --> 00:35:19,460 713 00:35:19,461 --> 00:35:22,163 714 00:35:24,099 --> 00:35:25,333 کاری نداشتیم 715 00:35:25,334 --> 00:35:26,434 از اتاق کنترل اومدیم بیرون 716 00:35:26,435 --> 00:35:27,568 برین عقب 717 00:35:27,569 --> 00:35:28,736 خیلی خب بچه ها، شنیدین چی گفت 718 00:35:28,737 --> 00:35:29,837 برگردین عقب 719 00:35:35,210 --> 00:35:36,611 کمتر از شش دقیقه 720 00:35:36,612 --> 00:35:38,312 به پیدا کردن راهی که دو تا سفینه رو 721 00:35:38,313 --> 00:35:39,514 از هم جدا کنه نزدیک شدیم؟ 722 00:35:41,150 --> 00:35:42,183 ما به راش احتیاج داریم 723 00:35:42,184 --> 00:35:43,618 ایلای 724 00:35:46,922 --> 00:35:48,156 ستوان اسکات جواب بده 725 00:35:48,157 --> 00:35:50,258 ما همین حالا توی اتاق کنترل به راش احتیاج داریم 726 00:35:50,259 --> 00:35:52,427 دکتر راش؟ 727 00:35:53,695 --> 00:35:56,631 اون رفته قربان 728 00:35:56,632 --> 00:35:57,765 اون کجا رفته؟ 729 00:35:57,766 --> 00:35:59,434 نمی دونم 730 00:35:59,435 --> 00:36:00,468 پیداش کنین 731 00:36:01,670 --> 00:36:02,904 ببین 732 00:36:02,905 --> 00:36:04,739 هیچ راهی نیست که بتونیم بفهمیم 733 00:36:04,740 --> 00:36:06,374 چجوری باید از اون سفینه جدا بشیم 734 00:36:06,375 --> 00:36:08,743 همه چیز دیگه به سرهنگ تلفورد بستگی داره 735 00:36:08,744 --> 00:36:10,511 کمتر از چهار دقیقه 736 00:36:11,680 --> 00:36:13,481 دیوید، چطور پیش میره؟ 737 00:36:18,454 --> 00:36:19,887 تقریباً تمومه 738 00:36:21,190 --> 00:36:22,356 خب، بعد؟ 739 00:36:22,357 --> 00:36:23,791 خب، حالا تنها کاری که باید بکنی 740 00:36:23,792 --> 00:36:25,626 رله کننده نیرو رو دوباره راه بندازی 741 00:36:25,627 --> 00:36:26,928 و فقط مسیرشو برگردونی 742 00:36:26,929 --> 00:36:28,696 سمت کانالی که الان درست کردی 743 00:36:31,600 --> 00:36:32,633 سه دقیقه 744 00:36:38,273 --> 00:36:40,908 تقریباً تمومه 745 00:36:42,511 --> 00:36:44,345 746 00:36:44,346 --> 00:36:46,614 747 00:36:55,824 --> 00:36:57,225 اون چی بود؟ 748 00:36:57,226 --> 00:36:58,526 نظری ندارم 749 00:36:58,527 --> 00:36:59,827 ایلای؟ 750 00:36:59,828 --> 00:37:00,862 ما الان از سفینۀ پیشرو جدا شدیم 751 00:37:00,863 --> 00:37:01,896 یه دقیقه صبر کنین 752 00:37:01,897 --> 00:37:02,964 فکر کردم گفتی...ِ 753 00:37:02,965 --> 00:37:04,232 کار من نبود 754 00:37:05,267 --> 00:37:06,667 من نبودم 755 00:37:07,736 --> 00:37:08,970 خب، پس چجوری؟ 756 00:37:10,305 --> 00:37:11,973 چجوری؟ 757 00:37:31,793 --> 00:37:34,295 من راهی نداشتم 758 00:37:34,296 --> 00:37:36,697 برای نجات خدمه؟ 759 00:37:36,698 --> 00:37:38,833 یا اینکه این کارو برای نجات رؤیات کردی؟ 760 00:37:39,868 --> 00:37:41,903 کدومش نیکلاس؟ 761 00:37:56,919 --> 00:37:58,486 دیوید 762 00:37:58,487 --> 00:37:59,987 ما الان از کشتی پیشرو جدا شدیم 763 00:37:59,988 --> 00:38:02,723 و داریم میریم روی ف.س.ن 764 00:38:02,724 --> 00:38:04,725 متاسفم 765 00:38:10,933 --> 00:38:13,734 نمی تونی منو برای تلاشم سرزنش کنی. مگه نه؟ 766 00:38:13,735 --> 00:38:18,005 آره... آره 767 00:38:32,754 --> 00:38:35,022 از اون مردم مراقبت کن 768 00:38:38,594 --> 00:38:40,695 و اورت...ِ 769 00:38:40,696 --> 00:38:43,965 مراقب خودت هم باش 770 00:39:11,426 --> 00:39:12,793 اورت؟ 771 00:39:14,630 --> 00:39:16,697 سرنوشت؟ صدامو دارین؟ 772 00:39:16,698 --> 00:39:19,367 773 00:39:19,368 --> 00:39:21,902 774 00:39:26,375 --> 00:39:29,877 775 00:39:57,105 --> 00:39:59,674 776 00:40:09,651 --> 00:40:14,488 من درک می کنم که تو بعد از اینکه تیر خوردم نجاتم رو توی اولویت قرار دادی 777 00:40:14,489 --> 00:40:16,857 با اینکه مجبور نبودی 778 00:40:16,858 --> 00:40:18,459 البته که مجبور بودم 779 00:40:19,494 --> 00:40:21,128 به هر حال، ازت ممنونم 780 00:42:16,000 --> 00:42:22,000 ترجمه و تنظیم زیرنویس Emperor E-mail : emperor8778@yahoo.com