1 00:00:01,180 --> 00:00:04,220 Le Destinée avait prévu ça depuis le début. 2 00:00:04,780 --> 00:00:07,560 Ce vaisseau est notre meilleure chance de retour. 3 00:00:08,230 --> 00:00:10,490 - On est quitte? - On ne le sera jamais. 4 00:00:11,150 --> 00:00:14,360 - Fallait pas abandonner Rush. - Vous croyez que je l'ignore? 5 00:00:15,060 --> 00:00:18,480 Ils se croient sauvés. Ils pensent qu'ils ne nous retrouveront pas. 6 00:00:18,740 --> 00:00:20,740 Pourquoi enlever une des nôtres? 7 00:00:22,350 --> 00:00:23,710 On n'est pas tiré d'affaire. 8 00:00:23,840 --> 00:00:25,630 - Ils arrivent. - Qui? 9 00:00:25,750 --> 00:00:27,490 L'Alliance, pour le Destinée. 10 00:00:27,620 --> 00:00:30,540 - Si on attend, ça finira mal. - Je refuse de livrer le vaisseau. 11 00:00:33,140 --> 00:00:35,260 Chloe! Qu'est-ce que tu fais là? 12 00:00:35,680 --> 00:00:37,460 Comment je suis arrivée là? 13 00:00:37,590 --> 00:00:40,750 II lui arrive peut-être quelque chose au niveau cellulaire. 14 00:00:40,870 --> 00:00:43,970 Une manipulation génétique progressive qui la fait muter. 15 00:00:44,400 --> 00:00:45,440 Vous faisiez quoi? 16 00:00:45,560 --> 00:00:48,650 II voulait voir si je comprenais des équations. 17 00:00:49,760 --> 00:00:51,350 - Et alors? - Je sais pas. 18 00:00:52,020 --> 00:00:54,740 Le fauteuil tuera la part extraterrestre en elle 19 00:00:54,990 --> 00:00:57,030 sans toucher son côté humain? 20 00:00:57,490 --> 00:00:59,260 Elle respire. Le pouls est stable. 21 00:00:59,390 --> 00:01:01,620 - Ça a marché? - On le saura bientôt. 22 00:01:09,180 --> 00:01:11,510 Je crois que c'est juste après. 23 00:01:13,770 --> 00:01:15,230 Oui, tu vois? 24 00:01:15,860 --> 00:01:16,970 On arrive. 25 00:01:20,280 --> 00:01:21,940 Comment tu le sais? 26 00:01:22,400 --> 00:01:25,320 C'est mieux que nos piaules à Kandahar, non? 27 00:01:27,580 --> 00:01:29,730 J'aurais loupé ça pour rien au monde. 28 00:01:29,990 --> 00:01:32,400 J'apprécie. Vraiment. 29 00:01:32,830 --> 00:01:34,110 Cloverdale! 30 00:01:34,870 --> 00:01:35,910 Moi d'abord! 31 00:01:54,560 --> 00:01:56,890 Je pensais que mon père serait là. 32 00:02:04,570 --> 00:02:06,030 Ils sont là. Les gars! 33 00:02:08,870 --> 00:02:09,980 II se réveille. 34 00:02:11,790 --> 00:02:13,490 T.J.! Enlève-moi ça. 35 00:02:13,750 --> 00:02:15,620 - Aide-le! - J'ai tout essayé. 36 00:02:15,870 --> 00:02:18,410 - Rien ne marche. - Il faut qu'on avance. 37 00:02:20,960 --> 00:02:22,040 Matthew? 38 00:02:25,630 --> 00:02:27,380 Qu'est-ce qui t'arrive? 39 00:02:29,140 --> 00:02:30,300 Je suis désolé. 40 00:02:30,810 --> 00:02:33,300 - Il s'est jeté devant moi. - Ça va. 41 00:02:33,560 --> 00:02:35,350 - Heureusement. - C'est du bol. 42 00:02:35,600 --> 00:02:37,230 J'ai fait l'idiot. 43 00:02:37,480 --> 00:02:40,230 Vous en faites pas. À cet âge, c'est du costaud. 44 00:02:40,480 --> 00:02:42,640 Tant mieux. Ça tient toujours, le...? 45 00:02:42,900 --> 00:02:45,900 Oui, oui. Allez-y, on bloque toute la rue. 46 00:02:46,150 --> 00:02:49,020 En cas de problème d'assurance, j'ai tout filmé. 47 00:02:49,280 --> 00:02:51,270 T'aurais pas dû, Eli. 48 00:02:51,660 --> 00:02:53,320 Vous devez être Ronald. 49 00:02:53,580 --> 00:02:55,450 Oui, c'est Ron, mon témoin. 50 00:02:55,710 --> 00:02:58,830 - Ravi, monsieur. - Everett. Vous êtes de la famille. 51 00:02:59,080 --> 00:03:00,910 Et Eli, le frère de Chloe. 52 00:03:01,670 --> 00:03:03,960 - Frère Elijah! - Eli, plutôt. 53 00:03:04,210 --> 00:03:06,880 J'ai décliné volontairement le rôle de témoin 54 00:03:07,130 --> 00:03:08,840 pour faire une vidéo en cadeau. 55 00:03:09,090 --> 00:03:10,210 Tant mieux pour moi. 56 00:03:10,640 --> 00:03:11,750 Chloe est où? 57 00:03:12,810 --> 00:03:15,300 La robe. Elle te rejoint à la maison. 58 00:03:17,020 --> 00:03:18,220 J'ai hâte de la voir. 59 00:03:18,480 --> 00:03:20,190 Au point de manquer de mourir 60 00:03:20,440 --> 00:03:22,230 la veille de ton mariage! 61 00:03:22,480 --> 00:03:26,020 - Ça aurait gâché le week-end, non? - Y a des chances. 62 00:03:26,280 --> 00:03:29,780 Puisque tu vas vivre au moins un jour de plus, 63 00:03:30,030 --> 00:03:31,310 bienvenue, petit. 64 00:03:50,010 --> 00:03:51,590 Il est inconscient. 65 00:03:51,840 --> 00:03:53,040 On peut le déplacer. 66 00:03:56,770 --> 00:03:58,810 Tu pourras l'aider, une fois à bord? 67 00:03:59,060 --> 00:04:01,270 Le faire monter à bord est trop risqué. 68 00:04:01,520 --> 00:04:03,020 Rush a raison. 69 00:04:03,270 --> 00:04:06,970 La contagion se fait par contact, ça pourrait aller très vite. 70 00:04:07,240 --> 00:04:09,230 - Il ne peut pas rester ici! - Chloe. 71 00:04:09,490 --> 00:04:11,610 Prêts? Un, deux, trois! 72 00:04:13,990 --> 00:04:15,240 Je te tiens. 73 00:04:17,540 --> 00:04:19,360 Allez! Avance, Eli. 74 00:04:21,120 --> 00:04:24,710 Je vais contacter le Destinée pour obtenir du matériel médical. 75 00:04:24,960 --> 00:04:27,420 J'essaie d'être là à votre arrivée. 76 00:04:27,670 --> 00:04:28,750 Parfait, allez-y. 77 00:04:31,090 --> 00:04:32,290 Arrêtez. 78 00:04:33,180 --> 00:04:35,750 La commande. C'est bon. 79 00:04:46,860 --> 00:04:48,400 Ça n'a pas changé. 80 00:04:51,070 --> 00:04:54,190 "Il est évident que Matt est ému de rentrer au bercail." 81 00:04:54,450 --> 00:04:55,560 C'est quoi, ça? 82 00:04:55,990 --> 00:04:59,910 Je fais des essais pour la voix-off. Tous les bons docus en ont une. 83 00:05:00,160 --> 00:05:02,870 Je pensais à Kiefer Sutherland et sinon, à moi. 84 00:05:03,120 --> 00:05:05,700 Ronald, mettez-vous à l'aise. Donnez. 85 00:05:05,960 --> 00:05:08,000 Vous aurez la chambre de Matt. 86 00:05:08,250 --> 00:05:10,660 Toi, tu prends ma chambre et moi, le canapé. 87 00:05:10,920 --> 00:05:12,170 Toi, tu as une fiancée. 88 00:05:12,430 --> 00:05:13,800 Ça va faire bizarre. 89 00:05:14,550 --> 00:05:16,340 Comme si ça allait t'arrêter. 90 00:05:17,560 --> 00:05:19,380 Alors, quel est le programme? 91 00:05:20,020 --> 00:05:21,100 Je dirais 92 00:05:22,020 --> 00:05:24,260 que tu vas te marier, avoir des enfants, 93 00:05:24,520 --> 00:05:26,760 vivre très vieux et mourir heureux. 94 00:05:27,440 --> 00:05:30,010 Je pensais que vous auriez... 95 00:05:31,490 --> 00:05:32,570 Quoi? 96 00:05:32,650 --> 00:05:34,980 Vous avez pas organisé une fête? 97 00:05:36,820 --> 00:05:38,730 C'était à moi de faire ça? 98 00:05:39,330 --> 00:05:41,490 Non, non. Enfin, si. Mais non. 99 00:05:41,750 --> 00:05:44,280 Chloe te veut tout à elle, ce soir. 100 00:05:46,420 --> 00:05:48,960 Elle veut t'emmener à la 1re séance au Clova. 101 00:05:49,210 --> 00:05:50,290 C'est vrai? 102 00:05:50,460 --> 00:05:51,790 J'ai réagi comme toi. 103 00:05:52,050 --> 00:05:54,620 - On peut y aller n'importe quand. - Attends. 104 00:05:54,880 --> 00:05:57,340 Tu veux pas aller au ciné avec ta fiancée? 105 00:05:57,600 --> 00:05:58,630 II a intérêt! 106 00:06:09,940 --> 00:06:11,350 Hé, le Prince de la Vidéo! 107 00:06:11,610 --> 00:06:14,360 Kiefer aura sûrement un truc à dire. 108 00:06:19,490 --> 00:06:22,740 Pardon de ne pas avoir été là à votre arrivée. 109 00:06:23,000 --> 00:06:26,610 J'ai changé de chaussures, alors la traîne était trop longue. 110 00:06:28,420 --> 00:06:30,290 Qu'est-ce que tu as au bras? 111 00:06:30,550 --> 00:06:33,040 - J'ai été renversé par une voiture. - Quoi? 112 00:06:33,300 --> 00:06:34,330 C'est rien. 113 00:06:35,220 --> 00:06:36,460 Tu en es sûr? 114 00:06:37,140 --> 00:06:38,840 Ça n'a pas l'air d'aller. 115 00:06:40,640 --> 00:06:43,340 Le temps presse, oui. Il vous faut quoi? 116 00:06:43,600 --> 00:06:45,340 Les plantes du Lt. Johansen. 117 00:06:45,770 --> 00:06:47,930 Un peu de tout ce que vous trouverez, 118 00:06:48,190 --> 00:06:51,560 surtout le venin extraterrestre. Rien n'a d'effet. 119 00:06:54,690 --> 00:06:55,810 Autre chose? 120 00:06:56,070 --> 00:07:00,320 De l'acide chlorhydrique, de l'alcool, des bandages 121 00:07:01,740 --> 00:07:03,620 et de quoi couper de l'os. 122 00:07:05,660 --> 00:07:06,860 C'est à ce point-là? 123 00:07:07,120 --> 00:07:11,340 Oui. Mettez ça sur le chariot-Kino d'Eli et envoyez tout au plus vite. 124 00:07:23,260 --> 00:07:24,380 Que s'est-il passé? 125 00:07:24,640 --> 00:07:25,760 Tu t'es évanoui. 126 00:07:26,020 --> 00:07:28,140 - J'ai filmé, si tu veux voir. - Merci. 127 00:07:32,770 --> 00:07:34,100 Pourquoi c'est arrivé? 128 00:07:34,360 --> 00:07:36,570 Tu t'es quand même fait renverser. 129 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 Et tu n'as rien mangé, d'après Ronald. 130 00:07:40,320 --> 00:07:41,350 Tiens. 131 00:07:42,580 --> 00:07:43,950 Je sais pas si c'est ça. 132 00:07:44,200 --> 00:07:45,280 Plus qu'un jour 133 00:07:45,370 --> 00:07:47,280 et tu pars d'ici, alors tu vas bien. 134 00:07:47,540 --> 00:07:51,320 Va au cinéma avec ta petite amie et amuse-toi. On t'attendra. 135 00:07:56,840 --> 00:07:58,300 Tu détesteras le gâteau. 136 00:07:58,550 --> 00:08:01,090 Ne t'inquiète pas tant. Ça ne dure qu'un jour. 137 00:08:01,340 --> 00:08:03,050 Pense à tous ceux qui suivront. 138 00:08:22,780 --> 00:08:25,570 Tu te rappelles la 1re fois qu'on est venu ici? 139 00:08:27,000 --> 00:08:29,070 C'est pour ça que tu m'as amené ici. 140 00:08:37,760 --> 00:08:39,670 C'est magnifique. 141 00:08:48,270 --> 00:08:50,590 - Mais c'est... - Quoi? 142 00:08:51,230 --> 00:08:52,850 On dirait un océan de fleurs. 143 00:08:53,100 --> 00:08:54,850 Ça ne te rappelle rien? 144 00:08:56,150 --> 00:08:57,390 Ça s'étend à l'infini. 145 00:09:07,290 --> 00:09:09,190 Tu as vu ça? 146 00:09:11,500 --> 00:09:12,660 Regarde. 147 00:09:21,970 --> 00:09:23,430 Allez-vous-en. 148 00:09:23,720 --> 00:09:26,210 Ça donne envie de courir dedans pieds nus. 149 00:09:28,310 --> 00:09:30,430 Ce serait magnifique. 150 00:09:38,820 --> 00:09:40,060 Détends-toi! 151 00:09:41,780 --> 00:09:42,940 Peut-être pas. 152 00:10:11,220 --> 00:10:12,390 Excuse-moi. 153 00:10:16,150 --> 00:10:18,850 Matt, qu'est-ce que tu as? 154 00:10:19,730 --> 00:10:22,480 Tu te souviens pas que ça nous est arrivé? 155 00:10:23,240 --> 00:10:24,700 Mais c'est un film! 156 00:10:36,040 --> 00:10:37,070 Désolé. 157 00:10:37,170 --> 00:10:39,330 Je sais pas ce qui me prend. 158 00:10:41,050 --> 00:10:42,460 On s'en va? 159 00:10:43,840 --> 00:10:45,920 Attends, j'ai laissé mon sac. 160 00:10:54,520 --> 00:10:56,680 - Qu'est-ce qu'il fout? - Aucune idée. 161 00:10:56,940 --> 00:10:58,350 Je peux le retenir un peu, 162 00:10:58,610 --> 00:11:01,390 mais il faut les prévenir qu'on sera en avance. 163 00:11:01,730 --> 00:11:02,810 Réveille-toi! 164 00:11:03,320 --> 00:11:05,030 II faut te réveiller. 165 00:11:10,160 --> 00:11:12,320 On déballe et on le met sur le chariot. 166 00:11:12,870 --> 00:11:15,570 - Vous avez demandé quoi? - Tout ce qui me venait. 167 00:11:15,830 --> 00:11:17,870 - Dont le venin. - On commence par ça. 168 00:11:18,420 --> 00:11:20,040 Ça s'étend au reste du corps? 169 00:11:20,750 --> 00:11:22,000 Pas encore. 170 00:11:22,250 --> 00:11:23,280 Tant mieux. 171 00:11:25,050 --> 00:11:26,080 Je sais. 172 00:11:28,590 --> 00:11:31,710 Il t'est arrivé un truc dont tu veux parler, là-bas? 173 00:11:31,970 --> 00:11:35,840 Non, j'ai eu une drôle d'impression de déjà-vu. C'est fini. 174 00:11:36,770 --> 00:11:39,090 - On va manger chez Brody? - Tout de suite? 175 00:11:40,060 --> 00:11:41,090 Matthew Scott! 176 00:11:41,810 --> 00:11:43,720 - M. Volker. - Dale, par pitié. 177 00:11:43,980 --> 00:11:46,140 Je suis votre pharmacien, voyons. 178 00:11:46,610 --> 00:11:48,490 Vous êtes rentré? On me dit rien. 179 00:11:49,030 --> 00:11:52,480 - On se marie ce week-end. - Ah oui! 180 00:11:52,740 --> 00:11:54,400 Ça me dit quelque chose. 181 00:11:55,950 --> 00:11:57,070 Ça doit être... 182 00:11:59,370 --> 00:12:00,870 - En effet. - Sûrement. 183 00:12:01,130 --> 00:12:02,320 Sûrement. Parfait. 184 00:12:02,590 --> 00:12:04,330 Super. Alors... 185 00:12:06,130 --> 00:12:07,290 Et maintenant? 186 00:12:07,380 --> 00:12:10,380 On allait chez Brody, mais je sais pas si c'est ouvert. 187 00:12:10,640 --> 00:12:11,800 Et vous? 188 00:12:12,050 --> 00:12:15,010 On n'a qu'à vérifier. Ça me dérange pas. 189 00:12:15,430 --> 00:12:16,630 Aucun souci. 190 00:12:19,640 --> 00:12:22,050 Adam! Devinez sur qui je viens de tomber? 191 00:12:22,310 --> 00:12:23,860 Matthew Scott et... 192 00:12:24,940 --> 00:12:26,100 Exactement. 193 00:12:26,360 --> 00:12:30,190 Ils se demandaient si... Ça vient d'ouvrir. Parfait! 194 00:12:30,450 --> 00:12:31,560 On arrive. 195 00:12:31,660 --> 00:12:35,320 Enfin, eux, ils... Ils arrivent. Super. 196 00:12:35,870 --> 00:12:37,410 Tout le monde est là. 197 00:12:37,750 --> 00:12:41,530 Tout le personnel. Les serveurs, tout ça... 198 00:12:46,210 --> 00:12:47,710 Vous pouvez y aller. 199 00:13:03,900 --> 00:13:04,930 C'est calme. 200 00:13:05,190 --> 00:13:07,680 Non, c'est plein, en fait. Ils se cachent. 201 00:13:07,940 --> 00:13:10,480 - Quoi? - Surprise! 202 00:13:13,530 --> 00:13:15,320 T'es une vraie plaie! 203 00:13:20,500 --> 00:13:23,370 Tu pouvais pas rester jusqu'au bout du film? 204 00:13:23,630 --> 00:13:25,170 J'ai failli tout gâcher. 205 00:13:25,420 --> 00:13:27,910 M. Volker nous retenait. Quel idiot je fais! 206 00:13:28,170 --> 00:13:29,250 Tu l'as dit! 207 00:13:29,340 --> 00:13:32,670 Mission accomplie, tu es à ton enterrement de vie de garçon. 208 00:13:32,930 --> 00:13:35,300 - Mieux vaut tôt que jamais! - Bravo! 209 00:13:36,640 --> 00:13:41,300 - S'il a la gueule de bois... - On s'occupe de lui. Aucun souci. 210 00:13:41,560 --> 00:13:43,720 Si t'as pas la gueule de bois, je serai très déçu. 211 00:13:44,310 --> 00:13:47,850 Je porte un toast à mon fils, mon garçon, 212 00:13:47,940 --> 00:13:50,020 qui se fait passer la corde au cou. 213 00:13:59,700 --> 00:14:02,540 - C'est censé faire quoi? - Atténuer la douleur. 214 00:14:04,170 --> 00:14:06,660 Ça s'étend toujours vers nous 215 00:14:06,920 --> 00:14:08,990 en détectant nos mouvements. 216 00:14:09,380 --> 00:14:12,170 - Ça donne quoi? - Le venin n'a pas eu d'effet. 217 00:14:12,550 --> 00:14:13,750 C'est décevant. 218 00:14:14,010 --> 00:14:17,130 L'acide non plus. J'ai tout essayé. Rien ne le détruit. 219 00:14:17,800 --> 00:14:19,880 Vous savez ce qui vous reste à faire. 220 00:14:21,470 --> 00:14:24,050 - Ça paraît extrême, mais... - Il refuserait. 221 00:14:24,310 --> 00:14:26,550 Mieux vaut perdre un membre que la vie. 222 00:14:26,810 --> 00:14:30,760 Si on attend trop longtemps, ça s'étendra au reste du corps. 223 00:14:32,280 --> 00:14:34,400 Ces machins viennent droit sur nous! 224 00:14:35,070 --> 00:14:38,070 - Derrière les arbres. - Ça nous laisse 15 min environ. 225 00:14:38,700 --> 00:14:39,730 Dix plutôt. 226 00:14:39,990 --> 00:14:43,580 - Ça suffira? - Non, on le fera près de la Porte. 227 00:15:03,140 --> 00:15:07,390 Brody, c'est quoi ça? Cette musique. 228 00:15:07,650 --> 00:15:11,810 - C'est quoi, le problème? - On dirait un animal à l'agonie. 229 00:15:12,070 --> 00:15:15,070 - Le témoin choisit la musique. - Le témoin, c'est moi. 230 00:15:15,320 --> 00:15:17,890 Alors, c'est votre faute, hein? 231 00:15:18,780 --> 00:15:22,360 J'ai joué plein de rôles différents. Le mec bien, le soldat... 232 00:15:22,620 --> 00:15:23,990 Le fouteur de merde... 233 00:15:24,250 --> 00:15:27,250 Mais j'avais encore jamais été "le témoin". 234 00:15:27,500 --> 00:15:29,330 Jusqu'à aujourd'hui! 235 00:15:31,590 --> 00:15:34,590 Le marié! Le marié? C'est quoi, ça? 236 00:15:35,380 --> 00:15:36,920 La vache! C'est moi. 237 00:15:40,350 --> 00:15:43,880 - Dernière tournée. - Vanessa! II est encore tôt. 238 00:15:44,270 --> 00:15:45,930 Allez, sers-nous. 239 00:15:46,560 --> 00:15:48,180 Toi, tu peux te brosser. 240 00:15:48,440 --> 00:15:52,050 Pas la 1re fois que tu me dis ça, si tu vois ce que je veux dire. 241 00:15:52,320 --> 00:15:53,600 Qui a plaqué qui? 242 00:15:53,860 --> 00:15:56,270 "Matt a un échange délicat avec son ex. " 243 00:15:56,990 --> 00:15:59,480 Tu flirtes avec moi la veille de ton mariage? 244 00:15:59,740 --> 00:16:02,440 II me reste 19 heures de liberté. 245 00:16:03,990 --> 00:16:06,780 Alors, on y va? Tout de suite. 246 00:16:08,460 --> 00:16:11,330 On prend la route et on ne revient jamais. 247 00:16:13,210 --> 00:16:16,380 Ah, d'accord... Je plaisantais, voyons! 248 00:16:18,300 --> 00:16:20,670 Oui, c'est bien ce que je pensais. 249 00:16:25,180 --> 00:16:26,380 Efface ça. 250 00:16:33,020 --> 00:16:35,690 Vous n'aviez pas l'intention de conduire? 251 00:16:38,030 --> 00:16:39,060 Plus maintenant. 252 00:16:39,320 --> 00:16:41,440 Everett! C'est un grand jour demain. 253 00:16:41,700 --> 00:16:43,610 Oui, c'est vrai. Vous le tenez? 254 00:16:48,250 --> 00:16:49,790 On se fait arrêter? 255 00:16:51,080 --> 00:16:54,500 Je vous ramène seulement à bon port. Mon cadeau de mariage. 256 00:17:00,840 --> 00:17:03,330 - C'était comment, là-bas? - Chiant. 257 00:17:03,590 --> 00:17:05,420 On a pas vu de combats. 258 00:17:05,680 --> 00:17:10,590 - Et c'est un problème? - C'est un gâchis de notre talent. 259 00:17:13,520 --> 00:17:15,350 Vous êtes si bons que ça? 260 00:17:16,440 --> 00:17:17,980 Le prenez pas mal, sergent, 261 00:17:18,230 --> 00:17:20,770 mais les types dans votre genre se font tuer. 262 00:17:21,490 --> 00:17:23,230 - Les types comme moi? - David. 263 00:17:23,490 --> 00:17:24,980 Tu cherches la bagarre? 264 00:17:25,240 --> 00:17:27,650 - On parle. - Vous doutez pas de la réalité? 265 00:17:28,490 --> 00:17:30,780 Depuis que je suis rentré, 266 00:17:31,790 --> 00:17:36,200 j'ai l'impression d'être quelqu'un d'autre, pas moi-même. 267 00:17:36,460 --> 00:17:38,950 - L'alcool fait ça, des fois. - Je bois pas. 268 00:17:39,210 --> 00:17:40,840 Je vois ça! 269 00:17:41,420 --> 00:17:45,210 - Chloe va me tuer. - Elle s'en remettra. Dors. 270 00:17:45,470 --> 00:17:47,010 Vas-y, ferme les yeux. 271 00:17:49,100 --> 00:17:52,100 Mais je te préviens qu'à ton réveil, 272 00:17:53,520 --> 00:17:56,010 tu te sentiras coupable de tes actes. 273 00:17:57,070 --> 00:17:59,390 De choses dont tu ne te souviendras pas. 274 00:17:59,650 --> 00:18:02,740 Tout sera flou et tu te demanderas 275 00:18:02,990 --> 00:18:06,490 si tu redeviendras complètement celui que tu étais. 276 00:18:12,500 --> 00:18:13,530 Matthew? 277 00:18:14,290 --> 00:18:15,450 II est inconscient. 278 00:18:15,710 --> 00:18:18,330 J'espère. Faudrait pas qu'il se réveille. 279 00:18:19,380 --> 00:18:20,620 Maintenez-le. 280 00:18:20,880 --> 00:18:23,090 - Je peux pas regarder. - Faut pas. 281 00:18:23,340 --> 00:18:24,500 Tiens ses pieds. 282 00:18:25,550 --> 00:18:27,300 Serre très fort. 283 00:18:27,930 --> 00:18:29,010 Son bras? 284 00:18:31,020 --> 00:18:32,640 Vous avez déjà fait ça? 285 00:18:52,330 --> 00:18:53,410 Prêts? 286 00:18:56,620 --> 00:18:58,780 - Attendez, stop! - Quoi? 287 00:19:01,130 --> 00:19:02,160 La couleur. 288 00:19:03,340 --> 00:19:05,050 C'est passé dans le sang. 289 00:19:05,590 --> 00:19:07,250 Inutile de lui couper le bras. 290 00:19:07,510 --> 00:19:09,380 Pas si c'est aussi interne. 291 00:19:10,050 --> 00:19:11,170 Et merde. 292 00:19:13,140 --> 00:19:14,300 Alors, on fait quoi? 293 00:19:14,560 --> 00:19:17,230 On a 3 heures avant le prochain saut. 294 00:19:17,480 --> 00:19:19,440 On continue, on peut encore... 295 00:19:19,690 --> 00:19:21,230 Impossible de les battre. 296 00:19:23,110 --> 00:19:26,480 Vous voulez parier? On a 3 heures, point final. 297 00:19:26,740 --> 00:19:27,980 Pas exactement. 298 00:19:28,240 --> 00:19:31,280 L'organisme nous submergera dans moins d'une heure. 299 00:19:31,530 --> 00:19:33,820 - Une planète accessible? - Verrouillée. 300 00:19:34,080 --> 00:19:35,990 C'est sans doute pire qu'ici. 301 00:19:36,250 --> 00:19:37,360 Active la Porte. 302 00:19:37,620 --> 00:19:41,080 - On ne peut pas le ramener! - Je sais bien! 303 00:19:41,340 --> 00:19:43,000 Mais il me faut des trucs. 304 00:19:49,890 --> 00:19:51,710 Pourquoi tu as bu autant? 305 00:19:54,430 --> 00:19:57,720 C'est ce qui se fait à son enterrement de vie de garçon. 306 00:19:58,560 --> 00:20:01,650 Tu fais les choses parce que ça se fait? 307 00:20:02,150 --> 00:20:03,560 Des fois. 308 00:20:05,150 --> 00:20:07,640 C'est pour ça qu'on se marie? 309 00:20:10,280 --> 00:20:13,620 Quoi? Non. Pourquoi tu dis ça? 310 00:20:18,080 --> 00:20:22,580 Tu ne rentres pas de la guerre pour épouser ta petite amie du lycée 311 00:20:22,840 --> 00:20:24,210 parce que ça se fait? 312 00:20:25,090 --> 00:20:27,410 Ou parce que c'est ton devoir? 313 00:20:35,930 --> 00:20:37,640 Tu devrais répondre plus vite. 314 00:20:37,890 --> 00:20:40,050 C'est pas juste, j'ai plus de cerveau. 315 00:20:40,310 --> 00:20:42,720 Retrouve-le. C'est ton mariage. 316 00:20:42,980 --> 00:20:45,770 Tu dois voir le Juge de Paix à 10 h pour nos vœux. 317 00:20:46,030 --> 00:20:48,650 - Je sais. - Et aller chercher les smokings! 318 00:20:48,900 --> 00:20:50,280 Je sais, Chloe. 319 00:20:52,240 --> 00:20:54,150 Faut vraiment que j'aille pisser. 320 00:21:12,800 --> 00:21:14,630 La quarantaine est impossible? 321 00:21:14,890 --> 00:21:16,710 Ce n'est pas à moi de décider, 322 00:21:16,970 --> 00:21:18,970 mais l'infection du Lt. Scott 323 00:21:19,230 --> 00:21:22,560 peut-être le mode de reproduction de l'organisme. 324 00:21:22,810 --> 00:21:24,470 C'est déjà passé dans le sang. 325 00:21:24,730 --> 00:21:27,350 - Et en prenant des précautions? - Contre quoi? 326 00:21:27,610 --> 00:21:30,100 On ignore ce que donnera le prochain stade. 327 00:21:30,360 --> 00:21:33,560 Même si on arrivait à l'amener en quarantaine, 328 00:21:33,820 --> 00:21:36,610 un autre foyer d'infection se déclarera bientôt 329 00:21:36,870 --> 00:21:40,120 et relâchera des spores microscopiques dans l'air. 330 00:21:40,370 --> 00:21:41,950 Il suffirait de respirer 331 00:21:42,210 --> 00:21:45,960 pour que la même chose nous arrive à tous de l'intérieur. 332 00:21:46,210 --> 00:21:47,750 Ce n'est pas certain. 333 00:21:48,000 --> 00:21:50,580 Je présume que cette créature a infecté Scott 334 00:21:50,840 --> 00:21:52,220 pour mieux se répandre. 335 00:21:52,470 --> 00:21:54,010 Sous différentes formes, 336 00:21:54,260 --> 00:21:56,880 c'est ce que font les organismes virulents. 337 00:21:57,140 --> 00:21:59,680 On ne peut pas le faire monter à bord. 338 00:22:00,980 --> 00:22:02,090 Attendez. 339 00:22:03,650 --> 00:22:05,890 - Ne me rendez pas responsable. - Non. 340 00:22:06,150 --> 00:22:08,850 C'est un des passagers les plus sympathiques 341 00:22:09,110 --> 00:22:11,430 et je ne voudrais pas être celle qui... 342 00:22:11,690 --> 00:22:12,940 Ce sera ma décision. 343 00:22:15,280 --> 00:22:18,820 Creusez autant que vous pouvez! Et puis, une barricade. 344 00:22:19,080 --> 00:22:20,950 On fait pas joli, on fait rapide! 345 00:22:21,200 --> 00:22:24,790 En dehors de ces remparts, on tue tout ce qui bouge. 346 00:22:25,420 --> 00:22:29,040 On tient la position pendant 3 heures. 347 00:22:29,420 --> 00:22:33,500 On envoie un Kino pour tenter d'obtenir des infos sur l'organisme. 348 00:22:44,270 --> 00:22:45,300 Oui? 349 00:22:45,400 --> 00:22:48,100 Matt Scott. Je viens pour notre mariage. 350 00:22:48,360 --> 00:22:50,680 Enfin, notre mariage à ma fiancée et moi. 351 00:22:50,940 --> 00:22:53,310 J'avais compris. Entrez. 352 00:22:55,070 --> 00:22:56,980 Je pense qu'on va faire 353 00:22:57,240 --> 00:22:59,570 le truc classique. 354 00:23:02,200 --> 00:23:03,450 Le truc classique? 355 00:23:04,160 --> 00:23:07,370 Les vœux habituels. "Mes bien chers frères..." 356 00:23:07,630 --> 00:23:09,620 Les vœux de mariage, je connais. 357 00:23:13,050 --> 00:23:16,300 Excusez-moi. Je suis pas tout à fait là. 358 00:23:21,180 --> 00:23:23,720 À quoi doit-on cette semi-présence? 359 00:23:25,890 --> 00:23:28,050 Des doutes sur votre engagement? 360 00:23:28,860 --> 00:23:32,110 Quoi? Sur le fait d'épouser Chloe? 361 00:23:32,980 --> 00:23:36,770 Non, je l'aime. Mais j'ai la gueule de bois. 362 00:23:38,070 --> 00:23:39,610 Tel père, tel fils. 363 00:23:41,910 --> 00:23:43,700 Mon père est un grand homme. 364 00:23:46,500 --> 00:23:48,950 Chloe et moi, on en a parlé et on a décidé 365 00:23:49,210 --> 00:23:51,620 que les vœux standard, c'était bien. 366 00:23:53,340 --> 00:23:54,540 Traditionnel, donc. 367 00:24:02,680 --> 00:24:05,090 Y a rien d'autre dont il faut parler? 368 00:24:06,480 --> 00:24:07,930 Je sais pas. Dites-moi. 369 00:24:10,900 --> 00:24:12,720 J'ai un drôle de sentiment... 370 00:24:14,320 --> 00:24:15,810 Je saurais pas le décrire. 371 00:24:16,070 --> 00:24:17,780 Il y a quelque chose qui cloche? 372 00:24:18,030 --> 00:24:19,860 Oui, il y a un truc qui ne va pas. 373 00:24:22,490 --> 00:24:26,740 Honnêtement, j'ai l'impression de péter les plombs. 374 00:24:29,580 --> 00:24:31,290 Vous en avez parlé à votre père? 375 00:24:31,540 --> 00:24:34,540 J'ai essayé, mais il me dit d'être heureux. 376 00:24:34,800 --> 00:24:36,840 Ah, la sagesse des grands hommes. 377 00:24:37,090 --> 00:24:38,630 Je l'ai lu dans ses yeux. 378 00:24:43,720 --> 00:24:45,880 Je suis mort de trouille. 379 00:24:48,180 --> 00:24:51,270 Vous savez... Moi, je ne suis pas un grand homme. 380 00:24:52,730 --> 00:24:54,810 Mais je peux vous dire que la peur 381 00:24:55,480 --> 00:24:57,970 est une de ces choses, en ce bas monde, 382 00:24:58,240 --> 00:25:01,570 qui prouve sans l'ombre d'un doute que l'on est en vie. 383 00:25:04,490 --> 00:25:06,530 Or, on est en vie 384 00:25:07,370 --> 00:25:08,860 jusqu'à ce qu'on soit mort. 385 00:25:11,750 --> 00:25:13,740 Vous allez mourir, Matthew. 386 00:25:17,050 --> 00:25:18,460 Comme nous tous, 387 00:25:19,090 --> 00:25:20,120 au bout du compte. 388 00:25:26,850 --> 00:25:27,880 Bon! 389 00:25:28,680 --> 00:25:29,710 Dix-neuf heures. 390 00:25:32,560 --> 00:25:34,440 "Mes bien chers frères", etc. 391 00:25:35,270 --> 00:25:36,300 Je serai là. 392 00:25:37,480 --> 00:25:39,310 Tout entier, s'il vous plaît. 393 00:25:50,910 --> 00:25:54,830 Ce qui est visible en surface n'est qu'une fraction de l'organisme. 394 00:25:55,080 --> 00:25:57,870 La plus grande partie est un réseau de racines 395 00:25:58,130 --> 00:26:00,040 qui se sert de la flore, dormante. 396 00:26:00,300 --> 00:26:03,880 Ceci, jusqu'à piquer sa proie qui survit 397 00:26:04,140 --> 00:26:05,760 le temps de semer les spores. 398 00:26:06,010 --> 00:26:08,090 À bord, les dégâts seraient énormes. 399 00:26:08,350 --> 00:26:10,340 C'est une plante ou un animal? 400 00:26:10,600 --> 00:26:13,060 Peut-être un peu des deux, comme le corail. 401 00:26:13,690 --> 00:26:16,940 Mais sa pousse défie les lois de la thermodynamique. 402 00:26:17,190 --> 00:26:19,150 Il se répand par contact. 403 00:26:19,400 --> 00:26:22,730 Et il a résisté à tous les produits auxquels T.J. L'a exposé. 404 00:26:23,990 --> 00:26:25,450 Espérons qu'il brûle. 405 00:26:34,830 --> 00:26:36,660 Des rafales courtes, messieurs. 406 00:26:37,590 --> 00:26:38,780 Courtes. 407 00:26:52,390 --> 00:26:53,800 T.J., canal 2. 408 00:27:00,530 --> 00:27:01,560 Oui, colonel? 409 00:27:01,820 --> 00:27:04,650 Vous êtes sûre que Scott est le seul infecté? 410 00:27:05,410 --> 00:27:06,520 Presque sûre. 411 00:27:06,820 --> 00:27:10,690 Faut que vous en soyez certaine. On réembarque les civils 412 00:27:10,950 --> 00:27:13,490 pour éviter la pagaille au dernier moment. 413 00:27:13,710 --> 00:27:14,740 Compris. 414 00:27:14,830 --> 00:27:16,210 Vous rentrez aussi. 415 00:27:16,460 --> 00:27:17,790 Je veux encore essayer. 416 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 Me forcez pas à venir vous chercher. 417 00:27:20,300 --> 00:27:23,130 Je veux pas vous perdre tous les deux. Terminé. 418 00:27:33,270 --> 00:27:34,300 Il va mourir? 419 00:27:36,850 --> 00:27:37,880 Combien de temps? 420 00:27:39,560 --> 00:27:40,680 J'en sais rien. 421 00:27:41,440 --> 00:27:43,600 Il est fort. On devra partir avant. 422 00:27:43,860 --> 00:27:45,270 Je ne le laisserai pas. 423 00:27:45,530 --> 00:27:49,230 J'ai des ordres. On rentre tous, sauf Greer et son unité. Toi aussi. 424 00:27:49,490 --> 00:27:50,870 J'ai le droit de rester. 425 00:27:51,120 --> 00:27:52,700 - Non! - J'irai pas. 426 00:27:59,290 --> 00:28:00,570 Oh, c'est pas vrai! 427 00:28:11,550 --> 00:28:14,470 - Ça n'a pas touché la peau. - Comment c'est arrivé? 428 00:28:15,560 --> 00:28:16,970 Quand Matt l'a blessé, 429 00:28:17,440 --> 00:28:20,140 une goutte microscopique a pu être projetée là. 430 00:28:20,400 --> 00:28:24,150 Ça s'est étendu dans le tissu. Heureusement, tu n'es pas infectée. 431 00:28:26,400 --> 00:28:27,430 Greer! 432 00:28:28,740 --> 00:28:29,850 Brûle-moi ça. 433 00:28:42,630 --> 00:28:43,830 C'est une blague? 434 00:28:52,640 --> 00:28:55,720 À moins de faire partie de l'unité du sergent Greer, 435 00:28:55,970 --> 00:28:57,350 retournez au vaisseau. 436 00:28:57,600 --> 00:29:00,220 Vérifiez ne porter aucune trace bleue sur vous 437 00:29:00,480 --> 00:29:02,390 avant de partir. 438 00:29:02,650 --> 00:29:04,600 À l'œil nu. Mettez-vous par deux. 439 00:29:24,250 --> 00:29:27,920 - Eli, toi aussi. - Je vérifie toutes les 30 secondes. 440 00:29:28,170 --> 00:29:30,210 Je peux prendre une minute? 441 00:29:43,230 --> 00:29:45,060 Ouah! Beaux comme des camions. 442 00:29:46,150 --> 00:29:48,470 Qui a dit ça? Toi ou Kiefer? 443 00:29:48,740 --> 00:29:50,610 M. Sutherland serait d'accord. 444 00:29:50,860 --> 00:29:52,060 Bon, ils nous vont. 445 00:29:52,320 --> 00:29:55,660 L'enthousiasme délirant se lit sur ton visage. 446 00:29:55,910 --> 00:29:58,660 C'est de ta faute. Va te changer. 447 00:30:03,210 --> 00:30:07,160 J'ai pas pu m'empêcher de remarquer que t'es pas dans ton assiette. 448 00:30:07,420 --> 00:30:09,660 - Et c'est pas que l'alcool. - Non, ça va. 449 00:30:13,180 --> 00:30:16,300 Écoute, on se connaît depuis longtemps. 450 00:30:16,550 --> 00:30:18,630 Et je vois bien quand un truc... 451 00:30:18,890 --> 00:30:20,600 Tu crois me connaître? 452 00:30:22,140 --> 00:30:23,930 T'es pas très mystérieux. 453 00:30:28,650 --> 00:30:31,650 Parmi ceux qui te connaissent un peu, 454 00:30:32,650 --> 00:30:35,280 t'es pas considéré comme un monogame acharné. 455 00:30:35,700 --> 00:30:39,320 C'est pas une critique. Tu es comme ça, c'est tout. 456 00:30:41,960 --> 00:30:43,780 Si tu as des doutes, tu devrais... 457 00:30:44,040 --> 00:30:47,910 Écoute, je vais épouser Chloe, on aura une demi-douzaine de gamins, 458 00:30:48,170 --> 00:30:50,660 on rénovera une maison près de chez mon père, 459 00:30:50,920 --> 00:30:53,670 on jouera devant et on ira chez Brody le vendredi. 460 00:30:53,930 --> 00:30:55,920 T'auras qu'à tout filmer. 461 00:30:58,810 --> 00:31:01,720 D'abord, faudra beaucoup de cassettes. 462 00:31:04,730 --> 00:31:08,640 Et ensuite, je suis pas sûr que tu y croies toi-même. 463 00:31:11,990 --> 00:31:13,020 Bon, c'est fini? 464 00:31:23,500 --> 00:31:26,780 Si tu m'entends, je veux que tu saches 465 00:31:27,040 --> 00:31:28,870 que personne ne t'abandonne. 466 00:31:30,250 --> 00:31:31,910 Balayage! 467 00:31:39,720 --> 00:31:41,800 Si tu voyais la tête de Greer! 468 00:31:42,520 --> 00:31:44,260 II fait pas de quartiers. 469 00:31:46,980 --> 00:31:48,810 Toi aussi, faut te battre. 470 00:31:53,400 --> 00:31:54,940 Je demande qu'une minute! 471 00:31:55,190 --> 00:31:56,390 Où est Chloe? 472 00:32:09,250 --> 00:32:10,790 Qu'est-ce qu'il y a? 473 00:32:14,880 --> 00:32:16,080 Je peux plus partir. 474 00:32:16,760 --> 00:32:18,920 - Vous avez fait ça? - C'était pas dur. 475 00:32:19,760 --> 00:32:22,630 - Ça fait pas vraiment mal. - Pourquoi? 476 00:32:23,970 --> 00:32:26,430 Ils ne voulaient pas que je reste. 477 00:32:27,390 --> 00:32:28,890 Maintenant, plus le choix. 478 00:32:29,150 --> 00:32:31,720 - Tu peux plus revenir! - C'est son choix. 479 00:32:32,270 --> 00:32:36,270 Je suis désolée. Il fallait que je le fasse. 480 00:32:39,360 --> 00:32:40,910 Va te faire examiner. 481 00:33:11,850 --> 00:33:12,890 Bonjour, 482 00:33:13,190 --> 00:33:17,230 je suis Tamara. Vos amis ont appelé les secours. 483 00:33:17,570 --> 00:33:18,600 Pourquoi? 484 00:33:18,700 --> 00:33:20,150 T'es tombé par terre. 485 00:33:20,410 --> 00:33:21,440 Pourquoi? 486 00:33:21,530 --> 00:33:23,740 C'était une syncope. Pas de fièvre. 487 00:33:23,990 --> 00:33:26,530 Il s'est fait renverser par une voiture hier. 488 00:33:26,790 --> 00:33:27,820 C'était rien. 489 00:33:28,370 --> 00:33:32,290 - J'ai trop bu hier soir. - Vous pouvez manquer de minéraux. 490 00:33:32,540 --> 00:33:33,790 On n'a qu'à dire ça. 491 00:33:34,040 --> 00:33:36,450 Par sécurité, je l'emmène à l'hôpital. 492 00:33:36,710 --> 00:33:37,960 Je me marie ce soir. 493 00:33:38,210 --> 00:33:41,330 J'y serai, même si je tiens pas debout. 494 00:33:42,140 --> 00:33:45,340 - Une chanceuse. - Enfin, ça va aller. 495 00:33:45,850 --> 00:33:48,170 Comme vous voulez. Mangez une soupe. 496 00:34:00,280 --> 00:34:01,940 Ils ont pas apprécié. 497 00:34:02,160 --> 00:34:03,190 Venez là! 498 00:34:03,280 --> 00:34:04,560 Et ça, ça vous plaît? 499 00:34:04,820 --> 00:34:07,450 T'en veux de ça, hein? Tu veux tâter de mon cuir? 500 00:34:30,310 --> 00:34:31,470 Adieu. 501 00:34:42,450 --> 00:34:45,570 Vous ne faites pas ça pour être au chevet d'un mourant? 502 00:34:48,030 --> 00:34:50,070 L'organisme était sur mon pull. 503 00:34:51,450 --> 00:34:53,740 Il a forcément touché ma peau. 504 00:34:54,170 --> 00:34:57,580 - J'aurais être infectée. - Vous testez votre immunité? 505 00:34:59,670 --> 00:35:01,580 - Et alors? - Je n'ai pas mal. 506 00:35:01,840 --> 00:35:03,380 Matt hurlait de douleur. 507 00:35:05,890 --> 00:35:07,050 Lieutenant? 508 00:35:12,020 --> 00:35:13,130 David! 509 00:35:14,850 --> 00:35:16,680 - Merci. - J'aurais pas loupé ça. 510 00:35:16,940 --> 00:35:18,650 - Comment va ton fils? - Super. 511 00:35:18,900 --> 00:35:21,220 Blanc comme un linge. C'est le stress. 512 00:35:21,480 --> 00:35:22,940 - Félicitations. - Merci. 513 00:35:23,190 --> 00:35:26,980 J'ai failli le tuer hier. Je l'ai renversé en voiture. 514 00:35:30,160 --> 00:35:34,700 Je t'ai déjà dit de m 'enlever ce truc de sous le nez. 515 00:35:36,000 --> 00:35:38,830 "Avant la cérémonie, Matt apprécie un bol de soupe 516 00:35:39,090 --> 00:35:41,840 "et la compagnie de ses meilleurs amis. " 517 00:35:42,090 --> 00:35:44,710 - Mon père est là? - Il accueille les invités. 518 00:35:44,970 --> 00:35:48,000 Tant mieux. Ne loupe pas l'entrée de Chloe. 519 00:35:57,480 --> 00:36:00,520 Y a toujours moyen de reporter. 520 00:36:01,690 --> 00:36:03,810 Le voilà! Comment va mon fiston? 521 00:36:04,070 --> 00:36:05,350 Prêt? 522 00:36:07,950 --> 00:36:09,190 Comment ça, "non"? 523 00:36:09,450 --> 00:36:12,200 Je sais pas si je peux faire ça. 524 00:36:12,740 --> 00:36:14,990 Et si ça marche pas, si on se plante? 525 00:36:16,830 --> 00:36:17,950 Si je lui fais du mal? 526 00:36:18,210 --> 00:36:21,790 - Tu ferais jamais ça. - On est si différent. 527 00:36:22,050 --> 00:36:23,120 Vous nous laissez? 528 00:36:31,800 --> 00:36:33,050 Tu attends quoi? 529 00:36:34,640 --> 00:36:36,140 Que tu me dises quoi faire. 530 00:36:36,930 --> 00:36:38,220 Tu crois que je sais? 531 00:36:39,190 --> 00:36:41,510 Je te le demande. Je t'en prie, papa. 532 00:36:42,520 --> 00:36:43,690 Réveille-toi. 533 00:37:08,470 --> 00:37:11,630 - Le sang paraît normal. - Mais ils l'ont modifié. 534 00:37:12,180 --> 00:37:15,930 - Le fauteuil devait tout rétablir. - Sûrement une rechute. 535 00:37:16,520 --> 00:37:18,340 En tout cas, ce qu'ils ont fait 536 00:37:18,600 --> 00:37:20,510 l'immunise contre cet organisme. 537 00:37:20,770 --> 00:37:22,230 Regardez! Je guéris déjà. 538 00:37:22,860 --> 00:37:25,230 Une transfusion entre eux le sauverait. 539 00:37:25,480 --> 00:37:27,730 Mais ça lui transmettrait la mutation! 540 00:37:27,990 --> 00:37:30,190 II voudrait tenter le coup, je pense. 541 00:37:37,080 --> 00:37:38,540 Mes bien chers frères, 542 00:37:39,160 --> 00:37:42,280 nous sommes réunis ici devant cette assemblée 543 00:37:42,540 --> 00:37:45,880 pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage. 544 00:37:47,300 --> 00:37:49,790 Cet engagement ne se prend pas imprudemment 545 00:37:50,340 --> 00:37:51,370 ou à la légère, 546 00:37:51,630 --> 00:37:53,790 mais dans le respect, la discrétion, 547 00:37:54,050 --> 00:37:57,220 la réflexion et la solennité. 548 00:37:58,890 --> 00:38:01,100 Le mariage est l'union des époux 549 00:38:01,350 --> 00:38:03,390 dans le cœur, le corps et l'esprit. 550 00:38:03,650 --> 00:38:05,940 Il est conclu pour leur joie à tous deux 551 00:38:06,190 --> 00:38:09,140 et pour l'aide et le réconfort qu'ils s'apportent 552 00:38:09,400 --> 00:38:11,640 dans la prospérité comme l'adversité. 553 00:38:16,950 --> 00:38:21,030 Par cette union, Matthew et Chloe s'engagent à poursuivre leurs rêves, 554 00:38:22,120 --> 00:38:23,450 réaliser leurs espoirs 555 00:38:24,080 --> 00:38:26,460 et accepter les échecs de l'autre. 556 00:38:30,670 --> 00:38:33,160 Nous sommes ici comme témoins de cet instant 557 00:38:33,640 --> 00:38:35,880 qui célèbre l'amour et l'engagement 558 00:38:36,140 --> 00:38:39,920 dans lesquels homme et femme débutent leur vie commune. 559 00:38:40,180 --> 00:38:44,020 Si quelqu'un connaît une raison de s'opposer 560 00:38:44,270 --> 00:38:45,390 à cette union, 561 00:38:45,980 --> 00:38:49,930 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 562 00:38:56,950 --> 00:38:59,360 Cette vermine brûle pas, j'ai plus de jus! 563 00:38:59,620 --> 00:39:01,660 Son pouls bat plus fort. Une minute! 564 00:39:01,910 --> 00:39:03,820 Je peux pas te la donner! 565 00:39:10,710 --> 00:39:12,540 S'il te plaît, ça marche! 566 00:39:12,800 --> 00:39:15,840 Vous avez vu sa réaction quand on active la Porte? 567 00:39:17,220 --> 00:39:19,050 Va falloir l'activer non-stop. 568 00:39:19,310 --> 00:39:23,140 - Ça nous fera gagner du temps. - Pas à "nous", qu'à moi. 569 00:39:24,270 --> 00:39:27,850 C'est la foule, sur cette rampe. Vous deux, filez. 570 00:39:28,110 --> 00:39:30,100 - Sergent! - Partez. 571 00:39:30,650 --> 00:39:31,770 Cassez-vous! 572 00:39:50,590 --> 00:39:54,540 Matthew, acceptez-vous de prendre Chloe comme épouse? 573 00:40:16,450 --> 00:40:18,400 De l'aimer, la consoler, l'honorer 574 00:40:18,660 --> 00:40:21,110 et la soutenir dans la santé ou la maladie, 575 00:40:25,040 --> 00:40:26,780 la richesse ou la pauvreté, 576 00:40:28,210 --> 00:40:30,250 pour le meilleur et pour le pire, 577 00:40:34,630 --> 00:40:36,290 dans la tristesse ou la joie 578 00:40:36,550 --> 00:40:40,880 et à l'exclusion de toute autre, ne plus vous en remettre qu'à elle 579 00:40:41,140 --> 00:40:44,010 jusqu'à ce que la mort vous sépare. 580 00:40:48,900 --> 00:40:49,930 Il est conscient! 581 00:40:51,810 --> 00:40:53,230 - Quoi? - Allonge-toi! 582 00:40:54,820 --> 00:40:56,440 Oh, mon Dieu! Son bras! 583 00:40:56,780 --> 00:40:58,740 - Ça va? - Oui, mais... 584 00:41:01,070 --> 00:41:02,110 Vite! 585 00:41:06,290 --> 00:41:07,530 On y va. 586 00:41:12,540 --> 00:41:14,120 Tout va bien. 587 00:41:18,470 --> 00:41:19,930 Bienvenue, petit. 588 00:41:20,510 --> 00:41:24,050 Merci. Je sais pas comment ils ont fait, mais... 589 00:41:24,310 --> 00:41:25,590 Hélas, moi, je sais. 590 00:41:27,600 --> 00:41:30,390 Allez tous les trois en décontamination. 591 00:41:30,650 --> 00:41:31,720 À vos ordres. 592 00:41:31,980 --> 00:41:33,640 Quant à vous deux, 593 00:41:34,230 --> 00:41:36,110 vous serez en quarantaine 594 00:41:36,360 --> 00:41:39,060 jusqu'à ce que je décide que faire de vous. 595 00:41:39,950 --> 00:41:41,030 Colonel? 596 00:41:43,620 --> 00:41:45,990 Je laisse Mlle Armstrong vous expliquer. 597 00:42:21,550 --> 00:42:23,620 Adaptation: Hélène Jaffrès 598 00:42:28,470 --> 00:42:29,500 French