1
00:00:00,400 --> 00:00:03,440
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,860
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:10,971 --> 00:00:13,339
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:14,360 --> 00:00:17,450
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,989 --> 00:00:19,919
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:21,684 --> 00:00:23,104
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:23,304 --> 00:00:24,880
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:24,976 --> 00:00:26,790
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,829 --> 00:00:28,613
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:28,689 --> 00:00:30,074
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:30,649 --> 00:00:33,799
FTL sürücüsünün
verimini artırdığımızı farz edelim.
13
00:00:33,960 --> 00:00:35,439
- En iyisi kim?
- Amanda Perry.
14
00:00:36,119 --> 00:00:40,407
Bütün yeteneklerine rağmen
bilmeniz gereken bazı yetersizlikler var.
15
00:00:40,439 --> 00:00:42,786
Gemi Albay'ın rüyalarını mı etkiliyor?
16
00:00:42,821 --> 00:00:44,750
- Ya bu bir test ise?
- Bu testi geçemiyor.
17
00:00:44,890 --> 00:00:46,120
Yardımımı sunmak istiyorum.
18
00:00:46,121 --> 00:00:49,810
Yolculuğa hazırlanmak için Eskiler'in
sistemleri üzerinde bir yılı aşkın süre çalıştım.
19
00:00:50,229 --> 00:00:53,163
Hayatımızın geri kalanını
bu gemide esir olarak geçiremeyiz.
20
00:00:53,164 --> 00:00:55,119
Onu bize saldırmadan
önce düşünecektiniz.
21
00:00:55,439 --> 00:00:59,834
Destiny'nin görevinin
içyüzünü keşfetmenin eşiğindeyim.
22
00:01:11,790 --> 00:01:13,489
Albay Young.
23
00:01:17,670 --> 00:01:18,932
Evet?
24
00:01:19,232 --> 00:01:21,609
Sabah brifingi.
Geç kaldınız.
25
00:01:32,480 --> 00:01:35,620
Lucian İttifakı'nın
en çok işbirliği yapan üyesi.
26
00:01:36,230 --> 00:01:38,239
Ana Gezegen Güvenlik
onunla konuşmak istiyor.
27
00:01:38,879 --> 00:01:40,469
Dünya'ya yapmayı
planladıkları saldırı hakkında mı?
28
00:01:41,129 --> 00:01:43,305
Saldırının arkasında Ginn'in
halkından bazılarının...
29
00:01:43,306 --> 00:01:45,230
...ana gezegeninden bir
klanın olduğu düşünülüyor.
30
00:01:46,280 --> 00:01:48,600
Üslerinin yerini biliyor olabilir.
31
00:01:48,709 --> 00:01:52,000
Ya da en azından bizi onlara götürebilir.
32
00:01:58,879 --> 00:02:00,391
Tamam.
33
00:02:13,288 --> 00:02:14,853
İçeride mi?
34
00:02:15,490 --> 00:02:17,569
Evet, ama bilmelisiniz ki o...
35
00:02:19,439 --> 00:02:20,630
Tekrar merhaba.
36
00:02:22,639 --> 00:02:25,488
Dünya'daki insanlarımız,
haberleşme taşlarını...
37
00:02:25,489 --> 00:02:27,639
...kullanarak onlarla
konuşmanızı istediler.
38
00:02:29,310 --> 00:02:30,870
Tabii ki.
39
00:02:31,430 --> 00:02:33,389
Özür dilerim,
bir şeyi mi böldüm?
40
00:02:33,719 --> 00:02:34,742
Hayır.
41
00:02:35,389 --> 00:02:36,939
Ben sadece...
42
00:02:37,978 --> 00:02:39,139
...uyuyordum.
43
00:02:41,270 --> 00:02:43,640
Her neyse, senin için
de sakıncası yoksa...
44
00:02:43,641 --> 00:02:45,849
...seninle bu öğleden
sonra konuşmak istiyorlar
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,010
Elbette.
46
00:02:47,020 --> 00:02:50,605
Güzel. Daha sonra uğrarım.
Seni taşlarla ilgili protokol hakkında bilgilendiririm.
47
00:02:50,640 --> 00:02:53,268
- Tabii ki.
- Teşekkür ederim.
48
00:03:05,789 --> 00:03:07,652
Geri sayım sayacında 12 saat var.
49
00:03:07,653 --> 00:03:09,968
Geçit tuşlanmıyor.
Menzilde gezegen yok.
50
00:03:09,969 --> 00:03:13,129
Rush'a ulaşmaya çalıştık,
ama her zamanki gibi cevap yok.
51
00:03:14,689 --> 00:03:16,613
Rush, cevap ver.
52
00:03:18,770 --> 00:03:20,370
Bekleyin bir dakika.
53
00:03:21,139 --> 00:03:23,110
Orada bir şey var.
Tam karşımızda.
54
00:03:23,860 --> 00:03:26,580
- O nedir?
- Bir çeşit gemi.
55
00:03:26,650 --> 00:03:28,201
Kesinlikle bir yerleştirici gemi değil.
56
00:03:28,449 --> 00:03:30,819
Önceden karşılaştığımız
uzaylılara da benzemiyor.
57
00:03:33,270 --> 00:03:34,979
Yeni arkadaşlar.
58
00:03:35,810 --> 00:03:37,039
Harika.
59
00:03:40,649 --> 00:03:49,228
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 7 - Herkesin İyiliği
60
00:03:56,474 --> 00:03:58,256
Bir savaştan çıkmış gibi görünüyor.
61
00:03:58,376 --> 00:04:01,579
Ve yenilmiş.
62
00:04:18,398 --> 00:04:19,899
Terk edilmişe benziyor.
63
00:04:19,900 --> 00:04:23,703
Gemide kim varsa
gemiyi tahliye etmiş olmalı.
64
00:04:23,704 --> 00:04:25,104
Sen hangi cehennemdeydin?
65
00:04:25,105 --> 00:04:26,305
Çalışıyordum.
66
00:04:26,306 --> 00:04:28,473
Hangi kahrolası işle
uğraştığını bilmek istiyorum.
67
00:04:28,474 --> 00:04:30,008
Meşguldüm.
Şimdi buradayım.
68
00:04:30,009 --> 00:04:31,743
Asıl konuyla ilgilenebilir miyiz?
69
00:04:37,182 --> 00:04:41,184
- Bir Kino gönderdik.
- Bir şey buldunuz mu?
70
00:04:41,185 --> 00:04:42,719
Gemi boş.
71
00:04:42,720 --> 00:04:45,488
Görünüşe göre bir savaşa girmişler,
muhtemelen gemiyi terk etmişler.
72
00:04:45,489 --> 00:04:47,357
Gemiye çıkması için
bir ekip göndermeliyiz.
73
00:04:47,358 --> 00:04:49,258
Hiç mekiğimiz yok.
74
00:04:49,259 --> 00:04:50,960
Uzay giysilerini kullanabiliriz.
75
00:04:50,961 --> 00:04:52,462
Ne, zıplayarak gitmek için mi?
76
00:04:52,463 --> 00:04:53,763
Evet.
77
00:04:53,764 --> 00:04:54,864
Destiny'nin burada
durmasının bir nedeni var.
78
00:04:54,865 --> 00:04:58,034
Kim bilir, ne tür veriler
veya teknoloji kurtarılabilir.
79
00:04:58,035 --> 00:05:00,904
Peki, kim gidecek?
80
00:05:00,905 --> 00:05:02,139
Ben giderim.
81
00:05:02,140 --> 00:05:04,441
Senin gitmen biraz riskli--
82
00:05:04,442 --> 00:05:05,509
Gemi terk edilmiş.
83
00:05:05,510 --> 00:05:07,478
Uzaylı teknolojisi
konusunda uzman benim.
84
00:05:07,479 --> 00:05:08,812
Ben gitmeliyim.
85
00:05:14,218 --> 00:05:17,087
Geminin yaşam destek
sistemini çalıştıramazsanız...
86
00:05:17,088 --> 00:05:20,457
...giyside altı saatlik hava var.
87
00:05:22,127 --> 00:05:24,162
Pekâlâ, Albay...
88
00:05:24,163 --> 00:05:25,797
...belki de sizin
yerinize ben gitmeliyim.
89
00:05:25,798 --> 00:05:28,199
Onu ben giysiyi giydikten
sonra mı söylüyorsun?
90
00:05:28,200 --> 00:05:30,435
Sizin bunu yapmanızın o kadar
iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
91
00:05:30,436 --> 00:05:31,337
Mürettebatın
size burada ihtiyacı var--
92
00:05:31,338 --> 00:05:33,906
Onu gözümün önünden ayırmamalıyım.
93
00:05:33,907 --> 00:05:35,942
Endişelenme, Üsteğmen.
94
00:05:35,943 --> 00:05:38,044
Onu geride bırakmayacağım.
95
00:05:44,552 --> 00:05:47,388
Rush ve Young
oraya gidip kontrol edecekler...
96
00:05:47,389 --> 00:05:49,290
...kurtarmaya değer
bir şey var mı diye bakacaklar.
97
00:05:51,060 --> 00:05:53,128
Bu da ne?
98
00:05:54,831 --> 00:05:58,267
Rush'ın bakmamı
istediği bazı denklemler.
99
00:05:58,268 --> 00:06:00,503
Bunların hepsini anlıyor musun?
100
00:06:05,542 --> 00:06:09,178
Son zamanlarda fazla
uğrayamadığım için üzgünüm.
101
00:06:09,179 --> 00:06:11,314
Gerçekten çok...
102
00:06:13,151 --> 00:06:15,319
Sorun değil.
103
00:06:15,320 --> 00:06:19,156
Lucian İttifakı'ndan biriyle çok fazla...
104
00:06:19,157 --> 00:06:21,425
...birlikte çalışıyormuşsunuz.
Ginn miydi?
105
00:06:21,426 --> 00:06:23,461
Evet.
106
00:06:23,462 --> 00:06:25,262
Sana kim söyledi?
107
00:06:25,263 --> 00:06:26,822
Matt.
108
00:06:33,604 --> 00:06:35,605
Bir şey üzerinde
birlikte çalışıyorduk...
109
00:06:35,606 --> 00:06:38,507
...bir yıldızın içinde
geçidi tuşlamak üzerinde...
110
00:06:38,508 --> 00:06:41,042
...ve onu tanımaya başladım.
111
00:06:41,043 --> 00:06:44,446
O gerçekten...
112
00:06:44,447 --> 00:06:46,248
Bilmiyorum.
113
00:06:46,249 --> 00:06:49,117
Arkadaş olduk
ve sonra, birdenbire--
114
00:06:49,118 --> 00:06:50,953
Hey...
115
00:06:50,954 --> 00:06:54,289
Senin adına sevindim.
116
00:07:05,568 --> 00:07:08,136
Tamam, hazırız.
Kapıyı açın.
117
00:07:26,088 --> 00:07:29,190
Görünüşe göre,
köprü yok edilmiş.
118
00:07:42,971 --> 00:07:44,205
Tamam, içerdeyim.
119
00:07:44,206 --> 00:07:45,406
Halat sağlam.
Gelebilirsin.
120
00:07:57,920 --> 00:07:59,654
Destiny,
gemiye çıktık.
121
00:07:59,655 --> 00:08:01,355
Anlaşıldı.
122
00:08:37,397 --> 00:08:39,465
Bölme kapandı.
123
00:08:39,466 --> 00:08:40,499
Yaşam desteği var mı?
124
00:08:40,500 --> 00:08:41,934
Daha değil...
125
00:08:41,935 --> 00:08:44,670
...ama yerçekimi var,
o da bir başlangıçtır.
126
00:08:44,671 --> 00:08:47,740
Burası mahvolmuş.
127
00:08:47,741 --> 00:08:51,745
Umarım geminin
kontrolüne ulaşmanın--
128
00:08:55,482 --> 00:08:57,183
Albay, hâlâ orada mısınız?
129
00:08:57,184 --> 00:08:59,552
Evet, buradayız.
130
00:08:59,553 --> 00:09:01,621
- Bunlar?
- Evet.
131
00:09:01,622 --> 00:09:02,688
Ne? Ne?
132
00:09:02,689 --> 00:09:04,123
Nedir onlar?
133
00:09:04,124 --> 00:09:05,491
Kapsüller.
134
00:09:05,492 --> 00:09:07,359
Yerleştirici gemide
karşılaştığımız uzaylılar.
135
00:09:07,360 --> 00:09:10,596
Belki de geri dönmelisiniz,
kendinizi riske atmayın.
136
00:09:10,597 --> 00:09:12,431
Endişelenme,
kapsüller boş.
137
00:09:12,432 --> 00:09:15,601
Geminin başka yerlerinde
boş olmayan kapsüller olabilir.
138
00:09:15,602 --> 00:09:18,037
Gemide hâlâ hayatta
olan bir şey olsaydı...
139
00:09:18,038 --> 00:09:19,305
...Kino fark ederdi.
140
00:09:23,042 --> 00:09:26,612
Bu bir kontrol paneli mi?
141
00:09:57,273 --> 00:09:58,373
Bu görüntüyü alıyor musunuz?
142
00:09:59,775 --> 00:10:02,477
Evet, alıyoruz.
143
00:10:02,478 --> 00:10:04,646
Orası neresi,
bir kontrol odası mı?
144
00:10:04,647 --> 00:10:06,248
Bir çeşit teknik istasyon.
145
00:10:06,249 --> 00:10:09,184
Kontrolü sınırlı gibi görünüyor...
146
00:10:09,185 --> 00:10:13,689
...ama sanırım
bazı bölmeleri kapatabilirim ve...
147
00:10:17,093 --> 00:10:18,761
Yaşam desteği geldi.
148
00:10:20,764 --> 00:10:22,698
Geminin diğer
bölümlerine de enerji geliyor.
149
00:10:28,205 --> 00:10:29,505
Tamam.
150
00:10:29,506 --> 00:10:32,309
Geminin haberleşme
sistemine geçmeyi deneyeceğim.
151
00:10:34,512 --> 00:10:36,080
Duyuyor musunuz?
152
00:10:36,081 --> 00:10:37,515
Açık ve net.
153
00:10:37,516 --> 00:10:40,752
Tamam, aynı zamanda--
154
00:10:47,160 --> 00:10:49,361
Az önce ne oldu öyle?
155
00:10:49,362 --> 00:10:51,096
Bilmiyorum.
Motorlar harekete geçti.
156
00:10:51,097 --> 00:10:53,098
- Ne yaptın sen?
- Hiçbir şey yapmadım!
157
00:10:53,099 --> 00:10:55,634
- Kapat şunu!
- Buradan kapatamam!
158
00:11:01,708 --> 00:11:04,577
Motorlar kendi kendine durdu.
159
00:11:04,578 --> 00:11:06,113
Enerji neredeyse tamamen tükendi.
160
00:11:07,482 --> 00:11:08,615
Bir şey fark etmez.
161
00:11:08,616 --> 00:11:10,451
Hareket ediyoruz...
162
00:11:10,452 --> 00:11:11,719
...Destiny'den uzaklaşıyoruz.
163
00:11:11,720 --> 00:11:13,221
- Bizi geri döndür, Rush--
- Yapamam.
164
00:11:13,222 --> 00:11:17,426
Seyrüsefer ve itici güç
buradan kontrol edilemez.
165
00:11:27,114 --> 00:11:28,047
Hiç güç yok mu?
166
00:11:28,048 --> 00:11:29,582
Acil durum rezervleri.
167
00:11:29,583 --> 00:11:31,217
Geminin sistemleri çok fazla hasar aldı.
168
00:11:31,218 --> 00:11:33,486
Bu şeyi geri döndüremiyorsak...
169
00:11:33,487 --> 00:11:35,454
...başka bir çözüm bulmalıyız.
170
00:11:35,455 --> 00:11:36,889
Buradan yapabileceğimiz
pek fazla bir şey yok.
171
00:11:36,890 --> 00:11:38,724
Destiny'nin ana sistemlerini
kontrol edemediğimiz sürece...
172
00:11:38,725 --> 00:11:40,459
...size doğru gelemeyiz.
173
00:11:40,460 --> 00:11:42,728
Belki Destiny bir sorun olduğunu fark edip...
174
00:11:42,729 --> 00:11:43,996
...gemiyi kendisi döndürebilir.
175
00:11:43,997 --> 00:11:45,932
Belki olabilecek bir şey için...
176
00:11:45,933 --> 00:11:47,833
...riske giremeyiz.
177
00:11:52,105 --> 00:11:54,973
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
178
00:11:54,974 --> 00:11:56,641
Sen söyle.
179
00:12:02,114 --> 00:12:04,148
Destiny'nin otomatik pilotunu...
180
00:12:04,149 --> 00:12:05,983
...iptal etmemi sağlayıp geminin...
181
00:12:05,984 --> 00:12:08,151
...manevra iticilerini elle ateşlememi...
182
00:12:08,152 --> 00:12:10,954
...sağlayacak
bir program üzerinde çalışıyordum.
183
00:12:10,955 --> 00:12:12,189
Ne yaptın?
184
00:12:12,190 --> 00:12:13,691
Neden hiçbirimize söylemedin?
185
00:12:13,692 --> 00:12:15,526
Çünkü şimdiye kadar başarılı olamadım.
186
00:12:15,527 --> 00:12:17,061
Aşırı derecede karmaşık.
187
00:12:17,062 --> 00:12:20,231
Destiny'nin komut programı üzerinde
kolayca oynama yapılabilecek bir şey değil.
188
00:12:20,232 --> 00:12:22,601
Tamam, o zaman beni aydınlat.
189
00:12:22,602 --> 00:12:23,702
Yardımcı olabilirim.
190
00:12:23,703 --> 00:12:24,569
Hayır--
191
00:12:24,570 --> 00:12:25,838
Yani, evet, tabii ki...
192
00:12:25,839 --> 00:12:27,506
...sen ve diğerleri
bir kısmını halledebilirsiniz...
193
00:12:27,507 --> 00:12:29,075
...ama çoğu için...
194
00:12:29,076 --> 00:12:30,777
...Eskiler'in motor sistemleri üzerinde...
195
00:12:30,778 --> 00:12:32,945
...çok daha fazla bilgiye
sahip biri gerekecek.
196
00:12:32,946 --> 00:12:35,614
Mesela kim?
197
00:12:37,817 --> 00:12:39,818
Amanda Perry.
O yapabilir.
198
00:12:41,287 --> 00:12:42,854
Pekâlâ...
199
00:12:42,855 --> 00:12:45,155
...onu gemiye getirelim.
200
00:12:45,156 --> 00:12:47,658
Giysi giyilmiş haldeyken güç harcar.
201
00:12:47,659 --> 00:12:49,792
Onları çıkarmalısınız.
202
00:13:00,839 --> 00:13:02,207
Güzel oda.
203
00:13:02,208 --> 00:13:03,308
Benimkinden büyük.
204
00:13:03,309 --> 00:13:07,546
- Ne istiyorsun?
- Girebilir miyim?
205
00:13:08,815 --> 00:13:12,118
Bu gemideki bazı insanlarla...
206
00:13:12,119 --> 00:13:14,320
...arkadaş olmaya başladığını duydum.
207
00:13:19,093 --> 00:13:20,694
Sorun şu ki...
208
00:13:20,695 --> 00:13:22,930
...biriyle yakınlaştığın zaman...
209
00:13:22,931 --> 00:13:24,832
...savunmanı indirmeye başlarsın...
210
00:13:24,833 --> 00:13:29,270
...ve sonra da söylememen
gereken şeyler söylersin.
211
00:13:29,271 --> 00:13:32,874
Daha öyle bir şey yapmadın, değil mi?
212
00:13:34,644 --> 00:13:35,777
Affedersin.
213
00:13:37,246 --> 00:13:38,747
Ginn?
214
00:13:38,748 --> 00:13:39,847
Biz hazırız,
sen de hazırsan.
215
00:13:41,617 --> 00:13:43,151
Neye hazırsa?
216
00:13:45,087 --> 00:13:48,990
Seni ilgilendiren bir şey değil.
217
00:14:04,205 --> 00:14:06,606
Bu konuda emin misin?
218
00:14:06,607 --> 00:14:07,607
Evet.
219
00:14:07,608 --> 00:14:09,642
Rızasını verdi.
220
00:14:09,643 --> 00:14:12,145
Haberleşme taşları
protokolünden tamamen haberdar.
221
00:14:13,848 --> 00:14:15,982
Ben iyiyim, Eli.
222
00:14:15,983 --> 00:14:17,317
Gerçekten.
223
00:14:23,291 --> 00:14:25,226
Dr. Perry sorunumuzla...
224
00:14:25,227 --> 00:14:27,829
...ilgili bize yardımcı olmayı bitirene kadar...
225
00:14:27,830 --> 00:14:29,064
...Dünya'da kalman gerekebilir.
226
00:14:29,065 --> 00:14:31,834
Bu senin için sorun olmaz, değil mi?
227
00:14:33,069 --> 00:14:36,705
Hazır olduğunda
sadece taşı cihazın üzerine koy.
228
00:14:42,644 --> 00:14:45,079
Sonra görüşürüz.
229
00:15:04,434 --> 00:15:08,336
Dr. Perry?
230
00:15:08,337 --> 00:15:10,405
Camille.
231
00:15:10,406 --> 00:15:13,241
Destiny'e hoş geldin.
232
00:15:13,242 --> 00:15:15,344
Sana durumumuz
hakkında bilgi verebildiler mi?
233
00:15:15,345 --> 00:15:18,714
Evet.
234
00:15:18,715 --> 00:15:19,682
Merhaba, Eli.
235
00:15:20,951 --> 00:15:21,784
Merhaba.
236
00:15:24,755 --> 00:15:27,758
Sana verdiğim algoritmalar nasıl gidiyor?
237
00:15:27,759 --> 00:15:29,026
Yavaş.
238
00:15:29,027 --> 00:15:30,561
Peki, Dr. Park?
239
00:15:30,562 --> 00:15:33,330
Söylediğin gibi
makine kontrol odasına gitti.
240
00:15:33,331 --> 00:15:35,032
Bir şey bulursa
sana telsizle haber verir...
241
00:15:35,033 --> 00:15:37,034
...ama giderken
pek iyimser görünmüyordu.
242
00:15:37,035 --> 00:15:38,902
Tamam, peki ya Eli?
243
00:15:38,903 --> 00:15:40,370
Haberleşme laboratuvarında.
244
00:15:40,371 --> 00:15:43,173
Dr. Perry'i alıyor.
245
00:15:50,147 --> 00:15:51,681
Albay, görünüşe göre...
246
00:15:51,682 --> 00:15:53,850
...gemide hasarsız bir bölge daha var.
247
00:15:53,851 --> 00:15:55,485
Basınçlandırdım.
248
00:15:55,486 --> 00:15:56,753
Bakmaya değer bir şey olabilir...
249
00:15:56,754 --> 00:15:59,991
...belki bir mekik,
ya da bir kaçış kapsülü vardır.
250
00:16:01,961 --> 00:16:03,461
Gelişmelerden beni haberdar et.
251
00:16:03,462 --> 00:16:05,864
Tabii ki.
252
00:16:17,511 --> 00:16:19,178
Nicholas?
253
00:16:19,179 --> 00:16:21,748
Mandy?
254
00:16:21,749 --> 00:16:23,283
Evet, buradayım.
Seni görebiliyorum.
255
00:16:23,284 --> 00:16:26,052
Bana ne yapacağımı söyle.
256
00:16:26,053 --> 00:16:27,120
Güzel, güzel.
Eli yanında mı?
257
00:16:27,121 --> 00:16:28,855
Evet, buradayım.
258
00:16:28,856 --> 00:16:32,358
İyi.
Git Dr. Park'a yardım et.
259
00:16:32,359 --> 00:16:33,792
Ne? Neden?
260
00:16:33,793 --> 00:16:35,227
Çünkü sana Dr. Perry'den...
261
00:16:35,228 --> 00:16:36,962
...daha çok ihtiyacı olacak.
262
00:16:36,963 --> 00:16:38,263
Tamam, tamam.
263
00:16:38,264 --> 00:16:39,331
Gidiyorum.
264
00:16:43,203 --> 00:16:45,037
Bunu okuyabiliyor musun?
265
00:16:45,038 --> 00:16:46,038
Evet.
266
00:16:46,039 --> 00:16:47,373
Güzel.
267
00:16:47,374 --> 00:16:50,576
Bu çalıştırmanı istediğim
birkaç bulgusal algoritmanın ilki.
268
00:16:50,577 --> 00:16:52,211
Destiny'nin itici güç sistemlerini...
269
00:16:52,212 --> 00:16:55,248
...iptal edecek bir yol
keşfetmek için çok önemli.
270
00:16:55,249 --> 00:16:57,784
Birkaç algoritmadan biri mi?
271
00:16:57,785 --> 00:17:00,120
Bir de bunun eğlenceli
olmayacağını mı düşünmüştün?
272
00:17:00,121 --> 00:17:01,221
Evet, çok komik, Bay Brody.
273
00:17:01,222 --> 00:17:04,191
Zaman çok önemli.
274
00:17:13,533 --> 00:17:16,502
Yazdın mı?
275
00:17:16,503 --> 00:17:18,037
Evet, yazdım.
276
00:17:18,038 --> 00:17:19,004
Tamam.
277
00:17:19,005 --> 00:17:20,939
Bir sonraki bu.
278
00:17:24,978 --> 00:17:26,946
Rush, cevap ver.
279
00:17:26,947 --> 00:17:28,581
Evet, Albay.
280
00:17:28,582 --> 00:17:32,217
Bir mekik
veya kaçış kapsülü yok...
281
00:17:32,218 --> 00:17:33,685
...ve önceden varsa...
282
00:17:33,686 --> 00:17:35,420
...muhtemelen buradan
gitmek için kullanmışlar.
283
00:17:35,421 --> 00:17:38,357
Birkaç bölümü daha
kontrol ettikten sonra...
284
00:17:38,358 --> 00:17:39,991
...geri döneceğim.
285
00:17:39,992 --> 00:17:40,892
Young, tamam.
286
00:18:12,361 --> 00:18:15,429
Nicholas?
287
00:18:15,430 --> 00:18:16,430
Evet, Mandy?
288
00:18:16,431 --> 00:18:18,466
Bana verdiğin bu algoritmalar...
289
00:18:18,467 --> 00:18:19,467
Onları anladın mı?
290
00:18:19,468 --> 00:18:20,335
Sanırım.
291
00:18:20,336 --> 00:18:24,339
Oraya gitmemi mi--
292
00:18:24,340 --> 00:18:25,640
Evet.
293
00:18:25,641 --> 00:18:27,575
Şimdi.
294
00:18:27,576 --> 00:18:30,045
Lütfen.
295
00:18:37,320 --> 00:18:38,554
Hemen dönerim.
296
00:18:38,555 --> 00:18:39,655
Bir şey için yardıma ihtiyacın var mı?
297
00:18:40,907 --> 00:18:43,026
Hayır, teşekkürler.
Hallederim.
298
00:18:43,027 --> 00:18:44,561
Size haber veririm.
299
00:18:50,202 --> 00:18:51,302
Konuşmamız gerekiyor.
300
00:18:51,303 --> 00:18:52,369
Affedersin?
301
00:18:52,370 --> 00:18:54,905
Ben şey değilim...
302
00:18:54,906 --> 00:18:57,040
Ben Dr. Amanda Perry.
303
00:18:57,041 --> 00:18:59,309
Ben... Biz haberleşme
taşlarını kullandık da.
304
00:18:59,310 --> 00:19:01,411
Şu anki durumla ilgili
yardımcı olmak için gemiye geldim.
305
00:19:01,412 --> 00:19:05,214
- Ginn nerede?
- Dünya'da.
306
00:19:05,215 --> 00:19:06,516
Bak, üzgünüm,
ama benim gitmem--
307
00:19:06,517 --> 00:19:08,617
Hayır, hayır, hayır,
burada işimiz bitmedi--
308
00:19:08,618 --> 00:19:09,535
Hey!
309
00:19:10,191 --> 00:19:12,926
Bir sorun mu var?
310
00:19:13,570 --> 00:19:16,288
Üstçavuş, ben Dr. Amanda Perry.
311
00:19:16,323 --> 00:19:18,374
Taşları kullanarak
Ginn ile yer değiştirdim.
312
00:19:18,556 --> 00:19:20,425
Duydum.
313
00:19:20,426 --> 00:19:22,393
Gemiye hoş geldin.
314
00:19:22,394 --> 00:19:24,062
Teşekkür ederim.
315
00:19:24,063 --> 00:19:25,563
Yapacak çok işim var ve--
316
00:19:25,564 --> 00:19:27,065
O zaman, elbette...
317
00:19:27,066 --> 00:19:29,400
...bu adamın
seni durdurmasına izin verme.
318
00:19:29,401 --> 00:19:31,202
Teşekkür ederim.
319
00:19:35,641 --> 00:19:38,510
Defol git şimdi.
320
00:19:41,457 --> 00:19:43,057
Şu tarafa.
321
00:20:47,718 --> 00:20:48,851
Nicholas?
322
00:20:48,852 --> 00:20:51,120
Mandy, orada mısın?
Buldun mu?
323
00:20:51,121 --> 00:20:52,422
Evet.
324
00:21:01,784 --> 00:21:02,620
Rush, cevap ver.
325
00:21:02,720 --> 00:21:03,832
Evet, buradayım.
326
00:21:04,521 --> 00:21:06,388
Az önce Kino yayınını kaybettik.
327
00:21:06,389 --> 00:21:07,723
Evet, muhtemelen menzil dışındadır.
328
00:21:07,724 --> 00:21:09,258
Er geç olacaktı.
329
00:21:09,259 --> 00:21:12,594
Endişelenmeyin.
Sadece çalışmaya devam edin.
330
00:21:14,297 --> 00:21:15,731
Mandy, hâlâ orada mısın?
331
00:21:15,732 --> 00:21:16,765
Evet, Nick.
332
00:21:16,766 --> 00:21:18,400
Güzel.
333
00:21:18,401 --> 00:21:20,602
Bu ayrı bir kanal.
Gemideki başka kimse bizi duyamaz.
334
00:21:20,603 --> 00:21:23,472
Yani...
335
00:21:23,473 --> 00:21:25,440
Burası köprü.
336
00:21:25,441 --> 00:21:27,676
Gerçekten öyle.
337
00:21:27,677 --> 00:21:29,244
Artık nihayet işe başlayabiliriz.
338
00:21:31,604 --> 00:21:33,439
Peki, burada ne oluyor, Nick?
339
00:21:33,440 --> 00:21:34,940
Mandy, bütün bu
bilmeceler için üzgünüm.
340
00:21:34,941 --> 00:21:36,508
Başka kimse bilmeden
seni köprüye ulaştırmanın...
341
00:21:36,509 --> 00:21:37,576
...bir yolunu bulmam gerekiyordu.
342
00:21:37,577 --> 00:21:39,611
Bu gizliliğin nedeni ne?
343
00:21:39,612 --> 00:21:40,946
Çünkü başardım.
344
00:21:40,947 --> 00:21:43,615
Destiny'nin ana şifresini kırdım.
345
00:21:43,616 --> 00:21:45,718
Artık bütün sistemler
üzerinde tam kontrolüm var.
346
00:21:45,719 --> 00:21:47,152
Bekle bir dakika.
347
00:21:47,153 --> 00:21:49,888
Seyrüseferi ve itici gücü
kontrol edebiliyor musun?
348
00:21:49,889 --> 00:21:51,557
Evet, hepsini.
349
00:21:51,558 --> 00:21:53,058
O zaman bana neden ihtiyacın var?
350
00:21:53,059 --> 00:21:55,627
Buradaki herhangi bir kişiye--
351
00:21:55,628 --> 00:21:58,731
Sana ihtiyacım vardı,
çünkü güvenebileceğim tek kişi sensin.
352
00:21:58,732 --> 00:22:01,700
Diğerlerine söyleyemem.
Daha değil.
353
00:22:01,701 --> 00:22:02,768
Neden?
354
00:22:02,769 --> 00:22:04,002
Bak, zamanla açıklayacağım.
355
00:22:04,003 --> 00:22:07,172
Şu anda Destiny'i döndürüp
bizi almaya gelmeni istiyorum.
356
00:22:08,575 --> 00:22:09,908
Pekâlâ.
357
00:22:09,909 --> 00:22:11,543
Bana ne yapacağımı söyle.
358
00:22:13,546 --> 00:22:15,780
- Kino yayını kaybettik.
- Evet, menzil dışında.
359
00:22:18,074 --> 00:22:19,508
Dr. Perry nerede?
360
00:22:19,509 --> 00:22:22,511
Senin laboratuvarına gittiğini sanmıştım.
361
00:22:24,280 --> 00:22:26,748
Dr. Perry,
duyuyor musunuz?
362
00:22:26,749 --> 00:22:29,785
Dr. Perry,
lütfen cevap verin.
363
00:22:29,786 --> 00:22:32,287
Neredesiniz?
364
00:22:32,288 --> 00:22:33,555
Nick, arkadaşların beni arıyor.
365
00:22:33,556 --> 00:22:34,656
Cevap verme.
Daha değil.
366
00:22:47,537 --> 00:22:49,271
Arkadaşlar?
367
00:22:49,272 --> 00:22:50,272
Rota değiştiriyoruz.
368
00:22:50,273 --> 00:22:52,240
Destiny az önce...
369
00:22:52,241 --> 00:22:55,043
...uzaylı gemisine doğru döndü.
370
00:22:55,044 --> 00:22:57,813
Tamam, yoldayız.
371
00:22:57,814 --> 00:22:59,815
Aferin, aferin.
372
00:22:59,816 --> 00:23:02,117
Peki diğerlerine ne diyeyim?
373
00:23:02,118 --> 00:23:03,285
Onlara, seni motor...
374
00:23:03,286 --> 00:23:04,653
...kontrol odasına gönderdiğimi söyle.
375
00:23:04,654 --> 00:23:07,355
Doğru programı girmeyi başardın...
376
00:23:07,356 --> 00:23:10,425
...bu da geminin manevra iticilerini
ateşleyebilmeni sağladı.
377
00:23:10,426 --> 00:23:11,460
Sen zekisin.
Sana inanacaklardır.
378
00:23:11,461 --> 00:23:13,562
Burada neler oluyor, Nick?
379
00:23:13,563 --> 00:23:16,264
Neden kimseye gerçeği
söylememi istemiyorsun?
380
00:23:16,265 --> 00:23:18,533
Bak, gemiye son
gelişinden beri işler değişti.
381
00:23:18,534 --> 00:23:20,736
Beni herkesten iyi tanıyorsun, Mandy.
382
00:23:20,737 --> 00:23:22,037
Bu gizlilik için iyi nedenlerim olduğunu...
383
00:23:22,038 --> 00:23:24,406
...söylediğimde bana inan lütfen.
384
00:23:24,407 --> 00:23:26,408
Dr. Perry,
lütfen cevap verin.
385
00:23:26,409 --> 00:23:29,244
Gerçekten sizinle
konuşmamız gerekiyor.
386
00:23:30,847 --> 00:23:32,658
Sadece iyi
olduğunuzu bilmek istiyoruz.
387
00:23:39,276 --> 00:23:40,543
Evet, Eli.
388
00:23:40,544 --> 00:23:41,978
Ben iyiyim.
389
00:23:41,979 --> 00:23:44,514
Motor kontrol odasındayım.
390
00:23:44,515 --> 00:23:48,485
Dr. Rush'ın program iptalini
çalıştırmayı başardım.
391
00:23:50,087 --> 00:23:51,654
Gerçekten mi?
392
00:23:51,655 --> 00:23:53,189
Yani gemiyi döndüren siz miydiniz?
393
00:23:53,190 --> 00:23:54,991
Evet.
394
00:23:54,992 --> 00:23:59,095
Manevra iticilerini
elle ateşleyebildim.
395
00:23:59,096 --> 00:24:00,497
Vay canına.
396
00:24:00,498 --> 00:24:02,399
Tamam.
397
00:24:02,400 --> 00:24:03,933
Yardıma ihtiyacın var mı?
398
00:24:03,934 --> 00:24:05,001
Oraya gelebilirim--
399
00:24:05,002 --> 00:24:06,302
Hayır, hayır, sorun değil.
400
00:24:06,303 --> 00:24:08,138
Burada işim neredeyse bitti.
401
00:24:08,139 --> 00:24:10,974
Birazdan kontrol odasına döneceğim.
402
00:24:12,243 --> 00:24:13,610
Pekâlâ.
403
00:24:16,647 --> 00:24:19,149
Gitmeden önce ne yapıyordu?
404
00:24:19,150 --> 00:24:20,483
Rush'ın ona verdiği bulgusal
algoritmalar üzerinde çalışıyordu.
405
00:24:22,553 --> 00:24:26,156
İşini yanında götürdü.
406
00:24:36,600 --> 00:24:37,734
Ne?
407
00:24:37,735 --> 00:24:39,702
Kino yayını...
408
00:24:39,703 --> 00:24:41,704
...onu kaybetmeden önce...
409
00:24:41,705 --> 00:24:44,974
Her zaman her şeyi kaydediyorum.
410
00:24:50,448 --> 00:24:52,082
Bunu okuyabiliyor musun?
411
00:24:52,083 --> 00:24:52,583
Evet.
412
00:24:52,988 --> 00:24:56,857
Bu çalıştırmanı istediğim
birkaç bulgusal algoritmanın ilki.
413
00:24:56,858 --> 00:24:59,160
Buraya kadar çok iyi.
414
00:24:59,161 --> 00:25:03,030
Hesaplarıma göre
bir saat içinde kapınıza geleceğiz.
415
00:25:03,031 --> 00:25:04,965
Seni gemiye getirmenin
iyi bir fikir olacağını biliyordum.
416
00:25:04,966 --> 00:25:07,868
Beni gemiye geri getirmenin
bir yolunu bulacağını söylemiştin.
417
00:25:07,869 --> 00:25:10,337
Evet, söylemiştim.
418
00:25:34,329 --> 00:25:36,197
Neler oluyor?
419
00:25:37,265 --> 00:25:38,933
Mandy, o kim?
420
00:25:38,934 --> 00:25:40,334
Rush?
421
00:25:40,335 --> 00:25:41,702
Buna inanamıyorum.
422
00:25:41,703 --> 00:25:42,536
Destiny'nin ana şifresini mi kırdın?
423
00:25:42,537 --> 00:25:43,437
Eli, dinle beni--
424
00:25:43,438 --> 00:25:46,140
Bunca zamandır geminin kontrolü sende miydi?
425
00:25:46,141 --> 00:25:47,808
Neden kimseye söylemedin--
426
00:25:51,947 --> 00:25:54,882
Bak, Albay...
427
00:25:54,883 --> 00:25:57,718
- Niyetim tamamıyla--
- Şifreyi mi kırdın?
428
00:25:57,719 --> 00:25:59,553
- Evet.
- Ne zaman?
429
00:25:59,554 --> 00:26:02,123
- Önemi var mı?
- Ne zaman?
430
00:26:03,792 --> 00:26:05,960
Lucian İttifakı'nın
saldırısından hemen sonra.
431
00:26:05,961 --> 00:26:07,228
Sana söylemek istedim...
432
00:26:07,229 --> 00:26:08,929
...ama önce bununla ilgili
her şeyi öğrenmek...
433
00:26:08,930 --> 00:26:10,331
...istedim--
434
00:26:10,332 --> 00:26:13,000
Fırsatım varken seni öldürmeliydim.
435
00:26:18,660 --> 00:26:20,561
Mekiği kaybetmemiz
ve Riley'in ölümü...
436
00:26:20,562 --> 00:26:21,629
...senin suçun.
437
00:26:21,630 --> 00:26:22,630
Senin suçun!
438
00:26:34,443 --> 00:26:37,845
O oğlanı sen öldürdün!
439
00:27:21,189 --> 00:27:23,057
Yani, bu mu?
Planın bu muydu?
440
00:27:23,058 --> 00:27:24,892
Bütün her şeyi sır olarak saklamak mı?
441
00:27:24,893 --> 00:27:26,927
Bunu ne kadar devam
ettirebileceğini görmek mi?
442
00:27:26,928 --> 00:27:27,995
Başka seçeneğim yoktu.
443
00:27:27,996 --> 00:27:28,996
Hayır, vardı.
444
00:27:29,667 --> 00:27:30,634
Bana söyleyebilirdin, Rush.
445
00:27:30,635 --> 00:27:32,803
Sana güvenemedim.
446
00:27:34,572 --> 00:27:36,273
Böyle hisseden tek kişi ben değilim.
447
00:27:36,274 --> 00:27:38,608
Mürettebattan çoğu kişi dile getirmeye--
448
00:27:38,609 --> 00:27:40,777
Senin için her şey kontrolle
alakalı, değil mi? Güç ile--
449
00:27:40,778 --> 00:27:42,446
Bu insanlara birinin
liderlik etmesi gerekiyor.
450
00:27:42,447 --> 00:27:44,381
Bundan sonra seni
takip edeceklerini mi düşünüyorsun?
451
00:27:44,382 --> 00:27:46,750
Hayır, hayır, beni değil.
452
00:27:48,152 --> 00:27:49,319
Ama seni de değil.
453
00:27:53,691 --> 00:27:56,860
Yapma, Albay,
kendine bir bak.
454
00:27:56,861 --> 00:27:58,662
Komuta kararlarını vermeyi bırak...
455
00:27:58,663 --> 00:28:00,430
...sabahları
yataktan bile zor kalkıyorsun.
456
00:28:00,431 --> 00:28:02,365
Vay be, şuna bak.
457
00:28:02,366 --> 00:28:03,800
Beni tamamen çözdün demek?
458
00:28:03,801 --> 00:28:05,335
Bunu herkes görebilir.
Doğru olduğunu biliyorsun.
459
00:28:07,872 --> 00:28:09,439
Bak...
460
00:28:09,440 --> 00:28:10,607
...şifreyi kırdığım zaman...
461
00:28:12,677 --> 00:28:16,179
Ortaya çıkan bilgi miktarı...
462
00:28:16,180 --> 00:28:17,514
...çok büyüktü.
463
00:28:17,515 --> 00:28:20,784
Başkalarının buna
erişimine izin vermeden önce...
464
00:28:20,785 --> 00:28:23,453
...bunları doğru kullanmayı
öğrenmem gerekiyordu.
465
00:28:23,454 --> 00:28:25,555
O sistemlerden biri hatalı kullanılsaydı--
466
00:28:25,556 --> 00:28:27,190
Mekiğin düşmesi...
467
00:28:27,191 --> 00:28:28,959
...en iyi genç
adamlarımızdan birinin ölmesi.
468
00:28:28,960 --> 00:28:32,295
Bu tür şeyler mi olurdu?
469
00:28:35,199 --> 00:28:36,666
Evet.
470
00:28:38,970 --> 00:28:40,804
Hatalar yaptığımı biliyorum.
471
00:28:53,860 --> 00:28:56,061
Geminin beni
tabi tuttuğu o simülasyon--
472
00:28:56,062 --> 00:28:57,963
Onu da mı sen yaptın?
473
00:28:57,964 --> 00:29:00,632
Hayır, hayır,
onu yapan gemiydi.
474
00:29:00,633 --> 00:29:02,267
En son kısım hariç.
475
00:29:02,268 --> 00:29:05,470
Programı iptal edip...
476
00:29:05,471 --> 00:29:09,575
...Destiny'nin tekrar FTL'ye
sıçramasını sağlamak zorunda kaldım.
477
00:29:09,576 --> 00:29:11,109
Son zamanlarda olan olaylarla--
478
00:29:11,110 --> 00:29:14,246
Lucian İttifakı'nın
gemiyi ele geçirmeyi çalışması...
479
00:29:14,247 --> 00:29:17,916
...ondan kaynaklanan hayat kayıpları...
480
00:29:17,917 --> 00:29:20,319
...Üsteğmen Johansen'ın bebeği...
481
00:29:24,324 --> 00:29:26,458
Bunlar taşımak için
çok ağır yükler, biliyorum...
482
00:29:26,459 --> 00:29:28,961
...ama kendine şu soruyu sormalısın--
483
00:29:28,962 --> 00:29:32,097
"Bu insanlara liderlik
etmeye uygun muyum?"
484
00:29:32,098 --> 00:29:35,067
Belki bir zamanlar, evet...
485
00:29:35,068 --> 00:29:37,369
...ama şimdi değil.
486
00:29:39,439 --> 00:29:41,340
Sana şifreden
bahsedemezdim, Albay.
487
00:29:41,341 --> 00:29:43,008
Sen bile kendine güvenmezken...
488
00:29:43,009 --> 00:29:44,943
...ben nasıl sana güvenebilirim?
489
00:29:52,204 --> 00:29:54,672
Rush, orada mısın?
490
00:29:54,673 --> 00:29:56,874
Rush, cevap ver.
491
00:29:56,875 --> 00:29:59,010
Menzil dışında mı?
492
00:29:59,011 --> 00:30:01,612
Muhtemelen telsizini kapattı.
493
00:30:01,613 --> 00:30:03,214
Bize neden söylemedin?
494
00:30:05,217 --> 00:30:07,485
Özür dilerim.
495
00:30:07,486 --> 00:30:08,586
Söylemeliydim, biliyorum.
496
00:30:08,587 --> 00:30:12,557
Sessiz olmam
konusunda çok ısrarlıydı.
497
00:30:12,558 --> 00:30:14,058
Çok iyi bir sebebi olduğunu söyledi.
498
00:30:15,594 --> 00:30:17,261
En azından şu anda
onlara doğru gidiyoruz, değil mi?
499
00:30:18,764 --> 00:30:20,768
Biz oraya gidene kadar
Rush hayatta kalırsa.
500
00:30:24,485 --> 00:30:26,653
Peki, şimdi ne olacak?
501
00:30:26,654 --> 00:30:28,154
Destiny bizi alacak...
502
00:30:28,155 --> 00:30:29,656
...sonra da sen bize
şifreyi kırdığından beri...
503
00:30:29,657 --> 00:30:30,824
...öğrendiğin her şeyi anlatacaksın.
504
00:30:30,825 --> 00:30:31,991
Haydi...
505
00:30:31,992 --> 00:30:33,626
...bu oyunun sonsuza kadar...
506
00:30:33,627 --> 00:30:34,694
...sürmeyeceğini biliyor olmalıydın.
507
00:30:34,695 --> 00:30:36,229
Bu bir oyun değil, Albay.
508
00:30:36,230 --> 00:30:38,531
Destiny'nin görevi
bu gemideki hiç kimsede...
509
00:30:38,532 --> 00:30:40,333
...olmadığını düşündüğüm
seviyede bir bağlılık gerektiriyor.
510
00:30:40,334 --> 00:30:41,701
Ne görevi?
511
00:30:41,702 --> 00:30:43,002
Bu insanları eve...
512
00:30:43,003 --> 00:30:45,538
...döndürmekten başka bir görevimiz yok.
513
00:30:45,539 --> 00:30:47,540
Yanılıyorsun.
514
00:30:47,541 --> 00:30:49,776
Amaç hiçbir zaman
eve dönmek değildi.
515
00:30:49,777 --> 00:30:52,645
Amaç gitmemiz
gereken yere gitmekti.
516
00:30:52,646 --> 00:30:56,616
O da ne anlama geliyor öyle?
517
00:30:56,617 --> 00:30:58,051
Geçtiğimiz birkaç haftada...
518
00:30:58,052 --> 00:31:01,287
...gemi ve görevi hakkında...
519
00:31:01,288 --> 00:31:03,423
...çok daha fazla şey öğrendim.
520
00:31:03,424 --> 00:31:05,892
Düşündüğümüzden çok daha önemli.
521
00:31:05,893 --> 00:31:08,661
Tamam, haydi...
Duyalım bakalım.
522
00:31:08,662 --> 00:31:12,532
Kozmik mikrodalga arkaplan
ışıması hakkında bilgin var mı?
523
00:31:12,533 --> 00:31:15,001
Büyük patlamadan
arda kalan gürültü.
524
00:31:15,002 --> 00:31:20,073
Uzun zaman önce,
Eskiler bir keşif yaptılar.
525
00:31:20,074 --> 00:31:22,709
Arkaplan ışımasının derinlerine...
526
00:31:22,710 --> 00:31:25,645
...gömülü bir yapının kanıtlarını buldular.
527
00:31:25,646 --> 00:31:27,380
Bu yapının bir zamanlar...
528
00:31:27,381 --> 00:31:29,949
...gerçek karmaşıklık, uyumluluk...
529
00:31:29,950 --> 00:31:32,585
...içerdiğine inanıyorlardı.
530
00:31:32,586 --> 00:31:34,821
Bu yüzden,
doğal olarak oluşmuş olamazdı.
531
00:31:34,822 --> 00:31:36,322
O nasıl mümkün olabilir?
532
00:31:36,323 --> 00:31:37,390
Mümkün değil...
533
00:31:37,391 --> 00:31:38,725
...en azından bizim fizik konusunda...
534
00:31:38,726 --> 00:31:39,711
...şu anki kavrayışımıza göre değil...
535
00:31:39,784 --> 00:31:41,986
...hatta bu yapıyı
bizim teknolojimizle göremiyoruz.
536
00:31:41,987 --> 00:31:44,288
Tamam, peki,
neden bahsediyoruz...
537
00:31:44,289 --> 00:31:46,457
...bir çeşit şifreden mi?
Bir mesajdan mı?
538
00:31:46,458 --> 00:31:49,426
Bir mesaj, belki de...
539
00:31:49,427 --> 00:31:50,961
...ya da zamanın başlangıcından...
540
00:31:50,962 --> 00:31:52,463
...bir zekâ belirtisi.
541
00:31:52,464 --> 00:31:54,206
Kimin tarafından gönderilmiş?
542
00:31:56,401 --> 00:31:59,770
İşte Destiny'i gönderdiklerinde
cevaplamayı umdukları soru o.
543
00:31:59,771 --> 00:32:02,439
Görev o.
544
00:32:02,440 --> 00:32:06,744
Burada, gerçekliğin temelinde...
545
00:32:06,745 --> 00:32:08,379
...ortaya çıkmış
bir gizemden bahsediyoruz.
546
00:32:08,380 --> 00:32:09,980
Parçaları Evren'in...
547
00:32:09,981 --> 00:32:12,883
...her tarafına yayılmış bir yapboz.
548
00:32:12,884 --> 00:32:15,486
Yemin ederim, Rush,
eğer bu da senin oyunlarından biriyse--
549
00:32:15,487 --> 00:32:19,890
Şifreyi kırdıktan sonra
geminin bütün arşivine erişim kazandım.
550
00:32:19,891 --> 00:32:22,826
Buna adanmış binlerce sayfa var...
551
00:32:22,827 --> 00:32:25,529
...bilimsel araştırma,
felsefi tartışma--
552
00:32:25,530 --> 00:32:28,098
Eğer bu şeyi
görecek teknolojimiz yoksa...
553
00:32:28,099 --> 00:32:29,400
...buna nasıl inanabilirim ki--
554
00:32:29,401 --> 00:32:31,735
Çünkü Destiny
bizim teknolojimiz değil, Albay.
555
00:32:31,736 --> 00:32:34,605
Eskiler gemileriyle birlikte
bize verileri de bıraktılar.
556
00:32:34,606 --> 00:32:37,408
Ve sen bu verileri gördün mü?
557
00:32:37,409 --> 00:32:40,110
Sana gösteririm.
558
00:32:40,111 --> 00:32:42,980
Anlayacağına
söz veremem ama orada.
559
00:32:45,517 --> 00:32:47,418
Birinin bu görevi
sonuna kadar götürmesi gerekiyor.
560
00:32:47,419 --> 00:32:49,920
Biz buradayız.
Neden biz olmayalım?
561
00:32:49,921 --> 00:32:53,958
O gemiye ait
olmadığımızı söylemeyi bırak.
562
00:32:53,959 --> 00:32:54,992
Benimse.
563
00:32:54,993 --> 00:32:57,027
İlerle,
arkaya bakmayı bırak.
564
00:32:57,028 --> 00:32:59,102
Sadece bu insanları
eve götürmek istiyorum.
565
00:32:59,142 --> 00:33:01,543
Bu görevi sonuna kadar
götürmenin onu yapmak için...
566
00:33:01,544 --> 00:33:02,878
...tek yol olduğunu
düşünmeye başlıyorum.
567
00:33:02,879 --> 00:33:04,680
Ama o ne anlama geliyor?
568
00:33:04,681 --> 00:33:08,584
Uzay zamanın
başlangıcından beri var olan...
569
00:33:06,649 --> 00:33:08,584
...ve şimdiye kadar
düşündüğümüz her şeyden öte...
570
00:33:08,585 --> 00:33:11,420
...seviyede bir düzenden bahsediyoruz.
571
00:33:11,421 --> 00:33:13,789
İnanıyorum ki,
daha fazlasını öğrendikçe...
572
00:33:13,790 --> 00:33:15,891
...Destiny daha fazla
parçayı ortaya çıkardıkça...
573
00:33:15,892 --> 00:33:18,627
...etrafımızdaki her şeyi
kontrol etme gücümüz de...
574
00:33:18,628 --> 00:33:19,561
...artacak.
575
00:33:19,562 --> 00:33:21,463
Yani bu güç hakkında.
576
00:33:21,464 --> 00:33:22,464
Evet, Albay...
577
00:33:22,465 --> 00:33:25,200
...bir şeyleri değiştirme...
578
00:33:25,201 --> 00:33:28,949
...kaderimizi kontrol etme,
yanlışları düzeltme gücü.
579
00:33:28,984 --> 00:33:31,507
- Tanrı'yı oynamak mı?
- Hayır...
580
00:33:31,508 --> 00:33:33,242
Daha büyük bir
anlayış seviyesine ulaşmak--
581
00:33:33,243 --> 00:33:34,610
Benden ne istiyorsun?
582
00:33:34,611 --> 00:33:37,279
Benimle çalışmanı istiyorum...
583
00:33:37,280 --> 00:33:38,580
...birlikte...
584
00:33:38,581 --> 00:33:40,382
...yan yana,
herkesin iyiliği için.
585
00:33:42,218 --> 00:33:46,155
Sır saklamayı bıraksaydın
çok daha kolay olurdu.
586
00:33:48,071 --> 00:33:51,380
Anlaşmazlıklarımızın olduğu doğru,
ama o bugün sona eriyor.
587
00:33:52,495 --> 00:33:54,797
Sana söz veriyorum.
588
00:33:56,766 --> 00:33:58,834
Ne adamsın ya.
589
00:34:05,341 --> 00:34:07,342
Telsizle haber ver.
590
00:34:07,343 --> 00:34:08,877
Telsizle haber ver,
haydi gidelim.
591
00:34:10,446 --> 00:34:12,247
Mandy?
592
00:34:12,248 --> 00:34:13,248
Evet, Nick,
buradayız.
593
00:34:13,249 --> 00:34:14,716
Ne oldu?
594
00:34:14,717 --> 00:34:16,151
Bir şey yok,
biz iyiyiz...
595
00:34:16,152 --> 00:34:17,034
...ama sizin açınız
ve hızınız yanlış.
596
00:34:17,582 --> 00:34:18,749
Dönüp tekrar gel...
597
00:34:18,750 --> 00:34:20,651
...Destiny'nin hava kilidini
gemiyle mümkün olduğu kadar aynı hizaya getir.
598
00:34:20,652 --> 00:34:21,919
Albay Young nerede?
599
00:34:21,920 --> 00:34:23,353
Eli, buradayım.
600
00:34:23,354 --> 00:34:24,688
Bütün bunları daha sonra halledeceğiz.
601
00:34:24,689 --> 00:34:25,823
Önce bizi gemiye geri döndürelim.
602
00:34:25,824 --> 00:34:27,724
Giysileri tekrar giymeliyiz.
603
00:34:36,734 --> 00:34:38,669
Çok keskin yaklaşmamaya çalış.
604
00:34:38,670 --> 00:34:39,870
Evet, sadece yanına yanaşmalısın.
605
00:34:39,871 --> 00:34:40,671
Belki Brody sürse daha iyi olur.
606
00:34:40,672 --> 00:34:41,672
Kusura bakma, ama--
607
00:34:41,673 --> 00:34:42,706
- Kapayın çenenizi!
- Tamam.
608
00:34:50,949 --> 00:34:52,382
Sakin, sakin...
609
00:34:52,383 --> 00:34:53,917
- Sancak tarafına dikkat et.
- Açına dikkat et--
610
00:34:53,918 --> 00:34:55,953
- Burada neler oluyor?
- Zaman yok. Zaman yok.
611
00:34:55,954 --> 00:34:57,454
Gevşetmelisin.
Bu çok hassas.
612
00:34:57,455 --> 00:34:59,189
Yaklaşınca geriye git--
613
00:34:59,190 --> 00:35:01,458
- Gemiyi o mu uçuruyor?
- Ne yaptığını biliyor musun?
614
00:35:01,459 --> 00:35:02,893
- Arkadaşlar!
- Şimdi değil!
615
00:35:06,498 --> 00:35:09,199
Kino hasar görmüş.
616
00:35:09,200 --> 00:35:12,102
Gemiye dönmek için
onu kullanamayacağım.
617
00:35:12,103 --> 00:35:16,740
Hâlâ gemide bir yerde
arama modunda bir tane var.
618
00:35:16,741 --> 00:35:17,641
Onu bulabilirsek...
619
00:35:19,844 --> 00:35:21,478
Geri git!
Çok yakınsın!
620
00:35:21,479 --> 00:35:22,513
Deniyorum!
621
00:35:37,631 --> 00:35:39,265
Az önce ne oldu öyle?
622
00:35:40,267 --> 00:35:42,234
Özür dilerim, Albay.
623
00:35:42,235 --> 00:35:43,736
Çok yaklaştık.
624
00:35:43,737 --> 00:35:44,837
Belki de ben denemeliyim.
625
00:35:44,838 --> 00:35:46,205
Hayır, hayır, hayır,
iyi durumdayız.
626
00:35:46,206 --> 00:35:48,140
Hızlarına eşitlendik.
627
00:35:48,141 --> 00:35:52,345
Evet, ama onları
o gemiden nasıl kurtaracağız?
628
00:35:54,827 --> 00:35:56,093
Nick, sen iyi misin?
629
00:35:56,094 --> 00:35:57,628
İyiyim.
630
00:35:57,629 --> 00:35:58,896
Dönme yeteri kadar yavaş.
631
00:36:05,935 --> 00:36:07,303
Daha büyük bir sorunumuz var.
632
00:36:07,304 --> 00:36:08,671
Kino hasar gördü.
633
00:36:08,672 --> 00:36:11,106
Gemiye geri dönmek için...
634
00:36:11,107 --> 00:36:13,175
...onu kullanamayacağız.
635
00:36:13,176 --> 00:36:14,576
Peki ya diğeri?
636
00:36:14,577 --> 00:36:16,979
Gemide bir yerde kayboldu.
637
00:36:16,980 --> 00:36:18,314
Onu aramak için zamanları yok.
638
00:36:18,315 --> 00:36:19,915
Uzay giysilerinizi tekrar giydiniz mi?
639
00:36:19,916 --> 00:36:21,617
Evet.
640
00:36:21,618 --> 00:36:23,352
Tamam, güzel.
Bu kolay.
641
00:36:23,353 --> 00:36:26,188
Sizi ileri itmesi için geminin
merkezcil kuvvetini kullanacaksınız.
642
00:36:26,189 --> 00:36:27,356
Kolay mı?
643
00:36:27,357 --> 00:36:29,058
Gemi sadece dönmüyor,
sallanıyor.
644
00:36:29,059 --> 00:36:30,492
Her zıplamayı
ayrı ayrı hesaplaman lazım--
645
00:36:30,493 --> 00:36:32,227
Dönme hızı...
646
00:36:32,228 --> 00:36:34,196
...her iki kişinin kütlesi,
yörünge açısı--
647
00:36:34,197 --> 00:36:35,364
Üzerinde uğraşıyorum bile.
648
00:36:35,365 --> 00:36:36,932
Eli, gemiyi ıskalarlarsa--
649
00:36:36,933 --> 00:36:38,901
Iskalamayacaklar.
650
00:36:43,239 --> 00:36:46,108
Gövdedeki açıklığa doğru gidiyoruz.
651
00:36:46,109 --> 00:36:47,409
Eli.
652
00:36:47,410 --> 00:36:49,111
Hesaplamalar nasıl gidiyor?
653
00:36:49,112 --> 00:36:51,313
Senin zıplamanı hesapladım,
o yüzden ilk sen zıplayacaksın.
654
00:36:51,314 --> 00:36:52,681
Albay Young'ınki ise az kaldı.
655
00:36:52,682 --> 00:36:55,117
Söylediğim zaman bırakmalısın,
tam o anda.
656
00:36:55,118 --> 00:36:56,218
Tereddüt etme.
657
00:37:01,224 --> 00:37:03,359
Tamam, yerimdeyim.
658
00:37:03,360 --> 00:37:05,627
Ne zaman atlayacağımı söyle.
659
00:37:07,063 --> 00:37:10,499
Hazır mısın?
660
00:37:11,161 --> 00:37:12,381
Şimdi!
661
00:37:24,137 --> 00:37:25,515
Manyetik botlarını çalıştır!
662
00:37:34,397 --> 00:37:36,031
Destiny, geminin üzerindeyim.
663
00:37:36,032 --> 00:37:39,335
Tamam.
Tamam, bunu hallettim.
664
00:37:39,336 --> 00:37:40,736
Albay, hazır mısınız?
665
00:37:40,737 --> 00:37:42,171
Evet.
666
00:37:42,172 --> 00:37:44,273
Tamam, bırakmaya hazır olun.
667
00:37:47,077 --> 00:37:47,943
Şimdi!
668
00:37:56,786 --> 00:37:59,488
Açısı yanlış!
669
00:38:02,292 --> 00:38:03,425
Çok erken zıpladı.
670
00:38:53,525 --> 00:38:54,759
Çok tuhaf...
671
00:38:54,760 --> 00:38:57,928
...buradaki bilgi miktarı...
672
00:38:57,929 --> 00:39:00,464
O mesajı aramaya devam edin.
673
00:39:00,465 --> 00:39:02,633
Albay, önümüzde bir fırsat var.
674
00:39:02,634 --> 00:39:04,502
Menzilde birçok gezegen var.
675
00:39:04,503 --> 00:39:06,036
Oldukça iyi görünüyor.
676
00:39:06,037 --> 00:39:08,472
Pekâlâ.
677
00:39:08,473 --> 00:39:10,841
Bakalım, çalışıyor mu?
678
00:39:33,665 --> 00:39:34,732
Hey.
679
00:39:34,733 --> 00:39:36,600
Merhaba.
680
00:39:36,601 --> 00:39:38,702
Bay Brody'nin
damıtıcısından selamlar.
681
00:39:39,838 --> 00:39:41,071
O iyi tadını...
682
00:39:41,072 --> 00:39:45,543
...nasıl özledim.
683
00:39:49,681 --> 00:39:51,549
Mürettebat nasıl?
684
00:39:51,550 --> 00:39:54,084
Kızgın...
685
00:39:54,085 --> 00:39:56,020
...ama...
686
00:39:56,021 --> 00:39:57,688
Artık gerçek ortaya çıktı...
687
00:39:57,689 --> 00:39:59,261
...bu iyi şeylerin habercisi.
688
00:40:02,305 --> 00:40:05,574
Peki, Albay Young?
689
00:40:05,575 --> 00:40:08,277
Daha önceden
ona güvenmediğini biliyorum.
690
00:40:08,278 --> 00:40:10,145
Artık ona güvenebilir misin?
691
00:40:12,181 --> 00:40:13,749
Başka seçeneğim yok.
692
00:40:15,918 --> 00:40:17,886
Şerefe.
693
00:40:27,263 --> 00:40:29,798
Özür dilerim, Mandy.
694
00:40:29,799 --> 00:40:31,667
Seni çok zor bir durumda bıraktım.
695
00:40:31,668 --> 00:40:35,003
Sorun değil.
696
00:40:35,004 --> 00:40:37,873
Aslında, gururum okşandı.
697
00:40:37,874 --> 00:40:40,609
O kadar insan varken,
sırrını bana açtın.
698
00:40:42,645 --> 00:40:43,745
Tabii ki.
699
00:40:45,315 --> 00:40:47,616
Sen tanıdığım en iyi insansın.
700
00:40:51,688 --> 00:40:55,023
Seni çok düşündüm...
701
00:40:55,024 --> 00:40:57,359
...seni tekrar görmeyi.
702
00:40:58,795 --> 00:41:00,929
Ben de.
703
00:41:00,930 --> 00:41:02,397
Bu sefer...
704
00:41:02,398 --> 00:41:04,733
...bu sefer farklı.
705
00:41:09,639 --> 00:41:11,173
Efendim?
706
00:41:11,174 --> 00:41:13,275
Albay Young, köprüye gitmeni istiyor.
707
00:41:13,276 --> 00:41:15,010
- Bekleyebilir mi?
- Hayır, şimdi gitmeni söyledi.
708
00:41:15,011 --> 00:41:16,345
Acil.
709
00:41:16,346 --> 00:41:18,413
Birazdan dönerim.
710
00:41:24,143 --> 00:41:25,810
Biliyor musun, bazen...
711
00:41:25,811 --> 00:41:27,245
...taşlar yüzünden...
712
00:41:27,246 --> 00:41:30,281
...başka birinin bedeninde
olduğunu unutmak kolay oluyor.
713
00:42:13,107 --> 00:42:16,607
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof