1 00:00:00,200 --> 00:00:03,850 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,968 Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 3 00:00:07,536 --> 00:00:10,387 - Ta xong chưa? - Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 4 00:00:10,600 --> 00:00:11,726 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 5 00:00:11,742 --> 00:00:13,375 Cô nghĩ là tôi không biết điều đó chắc? 6 00:00:13,376 --> 00:00:15,410 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 7 00:00:15,411 --> 00:00:17,670 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 8 00:00:17,921 --> 00:00:20,383 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 9 00:00:21,419 --> 00:00:22,986 Chúng ta vẫn chưa an toàn, phải không? 10 00:00:23,002 --> 00:00:24,902 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 11 00:00:24,918 --> 00:00:26,688 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 12 00:00:26,710 --> 00:00:28,487 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục nếu ta còn chần chừ. 13 00:00:28,488 --> 00:00:30,588 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 14 00:00:30,809 --> 00:00:33,010 Họ đã thật sự xây nên hành tinh đó à? 15 00:00:33,011 --> 00:00:36,481 Điều đó sẽ làm họ trở thành nền văn minh tiên tiến nhất mọi thời đại. 16 00:00:36,482 --> 00:00:39,883 Có vài người đã quyết định rằng họ muốn ở lại hành tinh này. 17 00:00:39,884 --> 00:00:41,685 Những người đã tạo nên hành tinh này 18 00:00:41,686 --> 00:00:43,087 sẽ chu cấp cho chúng tôi. 19 00:00:43,088 --> 00:00:44,922 Họ là cơ hội tốt nhất để ta quay về nhà. 20 00:00:44,923 --> 00:00:47,758 Tôi sẽ để con tầu hỏng lại. 21 00:00:47,759 --> 00:00:49,927 Các bạn có thể dùng nó để trú ẩn và cung cấp điện năng. 22 00:00:49,928 --> 00:00:52,029 Tất cả nhân viên dân sự sẽ quay về cùng với tôi. 23 00:00:52,030 --> 00:00:53,063 Da của em đang thay đổi. 24 00:00:53,064 --> 00:00:56,033 Nó đang sần lên và to ra. 25 00:00:56,034 --> 00:00:58,102 Con của chúng ta vẫn còn sống. 26 00:00:58,103 --> 00:00:59,937 Không phải điều gì em muốn nó là thật 27 00:00:59,938 --> 00:01:01,855 thì nó cũng sẽ là thật đâu T.J. 28 00:01:07,045 --> 00:01:08,549 Trông nó cũng không hấp dẫn lắm nhỉ? 29 00:01:09,072 --> 00:01:10,715 Thì... 30 00:01:11,209 --> 00:01:12,977 Còn phải phụ thuộc vào việc anh đã thấy gì. 31 00:01:12,978 --> 00:01:15,312 Tôi thấy dấu hiệu của trí thông minh 32 00:01:15,313 --> 00:01:16,747 mà không thể nào có ở đó 33 00:01:16,748 --> 00:01:18,015 bởi bất cứ sự mô tả nào về vũ trụ hiện nay. 34 00:01:18,016 --> 00:01:21,719 Thế mà nó lại ở đây. 35 00:01:21,720 --> 00:01:23,287 Tôi thấy 36 00:01:23,288 --> 00:01:24,855 nó là bí ẩn lớn nhất mọi thời đại. 37 00:01:24,856 --> 00:01:25,990 Thật à? 38 00:01:25,991 --> 00:01:28,125 Này, nếu anh không thể sửa được cái thứ đó. 39 00:01:28,126 --> 00:01:29,860 Thì tôi không biết ta đang làm gì ở đây. 40 00:01:29,861 --> 00:01:31,962 Chờ chút đi. 41 00:01:32,864 --> 00:01:35,065 Xong rồi. 42 00:01:39,600 --> 00:01:40,704 Gì? 43 00:01:40,705 --> 00:01:41,939 Không có gì. 44 00:01:41,940 --> 00:01:43,670 Cạn ly. 45 00:01:47,379 --> 00:01:51,048 Brody, có vẻ ta vừa ra khỏi FTL rồi. Có chuyện gì vậy? 46 00:01:51,049 --> 00:01:53,050 Ừm, đây là Volker. 47 00:01:53,051 --> 00:01:55,619 Brody phải sửa cái máy chế rượu, vì thế chúng tôi đã đổi ca. 48 00:01:55,620 --> 00:01:56,820 Tôi biết anh không thích việc đó. 49 00:01:56,821 --> 00:01:58,322 Tôi không quan tâm. Nói đi. 50 00:01:58,323 --> 00:02:01,392 Được rồi, ta có vài địa chỉ cánh cổng vừa hiện lên-- 51 00:02:01,393 --> 00:02:04,528 Chúa ơi, anh thấy nó không? 52 00:02:06,097 --> 00:02:07,764 Ừ, có. 53 00:02:11,937 --> 00:02:13,738 Nó trông giống tầu con thoi của ta. 54 00:02:13,739 --> 00:02:15,239 Phải, đúng rồi. 55 00:02:15,273 --> 00:02:16,674 Rush, đây là Young. 56 00:02:16,675 --> 00:02:18,709 Gặp tôi ở đài chỉ huy. Ngay. 57 00:02:24,883 --> 00:02:26,594 Nó đang làm gì thế? 58 00:02:26,751 --> 00:02:27,251 Không gì cả. 59 00:02:27,272 --> 00:02:29,773 Nó chỉ đi khớp với tốc độ của ta ở bên mạn phải. 60 00:02:29,774 --> 00:02:32,309 - Thứ đó từ đâu đến vậy? - Tôi không biết. 61 00:02:32,310 --> 00:02:34,378 Mới một phút trước không có gì rồi đột nhiên nó xuất hiện. 62 00:02:34,379 --> 00:02:36,180 Có chuyện gì vậy? 63 00:02:36,181 --> 00:02:37,882 Nó đột nhiên xuất hiện. 64 00:02:37,883 --> 00:02:40,184 Đấy là tầu con thoi à? 65 00:02:40,185 --> 00:02:42,253 Ừ, có vẻ là nó. 66 00:02:44,990 --> 00:02:48,926 Không, tôi không uống. Tôi chỉ... sửa thôi. 67 00:02:48,927 --> 00:02:51,262 Xin chào? 68 00:02:51,263 --> 00:02:53,664 Có ai nghe thấy tôi không? 69 00:02:53,665 --> 00:02:54,565 Xin chào? 70 00:02:54,566 --> 00:02:56,834 Nghe giống tiếng của Caine. 71 00:02:56,835 --> 00:02:59,403 - Giọng Caine nghe đều đều hơn thế. - Cậu ta cũng đang ở Thiên hà khác. 72 00:02:59,404 --> 00:03:00,871 Xin chào? 73 00:03:00,872 --> 00:03:03,340 Ừm, chúng tôi có thể thấy Destiny. 74 00:03:03,341 --> 00:03:05,376 Chúng tôi nên làm gì đây? 75 00:03:05,377 --> 00:03:06,987 Bằng cách nào? 76 00:03:12,584 --> 00:03:14,652 Đây là Đại tá Young. Theo như chúng tôi được biết 77 00:03:14,653 --> 00:03:16,353 Tiến sĩ Caine và một số người khác 78 00:03:16,354 --> 00:03:18,942 đang ở trên một hành tinh cách đây hàng nghìn năm ánh sáng. 79 00:03:18,923 --> 00:03:20,891 Đại tá, theo như những gì chúng tôi còn nhớ 80 00:03:20,892 --> 00:03:22,960 thì chúng tôi vẫn ở đó 81 00:03:22,961 --> 00:03:24,862 trước khi đi ngủ vào tối qua. 82 00:03:24,863 --> 00:03:26,564 Nghe này, tầu con thoi chúng tôi đã để lại cho các anh 83 00:03:26,565 --> 00:03:28,766 không có khả năng rời khỏi bầu khí quyển 84 00:03:28,767 --> 00:03:30,768 và bay qua khoảng không liên thiên hà được. 85 00:03:30,769 --> 00:03:33,237 Chúng tôi biết điều đó, Tiến sĩ Rush, 86 00:03:33,238 --> 00:03:34,838 nhưng chúng tôi đang ở đây. 87 00:03:34,839 --> 00:03:36,874 Những người khác có đang ở cùng anh không? 88 00:03:36,875 --> 00:03:38,576 Có, tất cả chúng tôi. 89 00:03:38,577 --> 00:03:41,497 Điều đó làm tôi quay lai với câu hỏi "bằng cách nào?". 90 00:03:42,581 --> 00:03:44,300 Nói thật. 91 00:03:45,530 --> 00:03:48,899 Tôi không hề biết. 92 00:03:49,070 --> 00:03:53,070 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 93 00:03:53,085 --> 00:03:57,100 Phần 2 Tập 9 - Visitation 94 00:03:57,120 --> 00:04:01,760 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 95 00:04:05,859 --> 00:04:07,367 Trung úy Scott, hãy báo cáo đến đài chỉ huy. 96 00:04:07,500 --> 00:04:08,139 Rõ thưa sếp. 97 00:04:08,239 --> 00:04:10,808 Sao họ có thể biết được nơi nào hoặc khi nào ta ra khỏi FTL? 98 00:04:10,809 --> 00:04:13,494 Để rồi xuất hiện ngay cạnh chúng ta? 99 00:04:14,103 --> 00:04:15,278 Điều này là không thể. 100 00:04:15,308 --> 00:04:16,078 Họ đang ở kia. 101 00:04:16,117 --> 00:04:17,818 Nếu đấy là họ. 102 00:04:17,819 --> 00:04:19,486 Đấy là một câu hỏi tế nhị. 103 00:04:19,487 --> 00:04:20,921 Cậu có nghĩ rằng ta có thể dùng máy để so sánh 104 00:04:20,922 --> 00:04:21,822 giọng nói ta nhận được từ tầu con thoi 105 00:04:21,823 --> 00:04:23,457 với giọng nói của Caine đã được kino ghi lại không? 106 00:04:23,458 --> 00:04:24,692 Được rồi, tin tôi đi, 107 00:04:24,693 --> 00:04:27,394 những người ngoài hành tinh đó có thể xây nên cả 1 hành tinh từ con số 0 108 00:04:27,395 --> 00:04:28,862 và có thể thả một tầu con thoi ở giữa một thiên hà khác. 109 00:04:28,863 --> 00:04:31,232 Thì tôi chắc chắn họ thừa sức giả mạo Caine nếu như họ muốn. 110 00:04:31,233 --> 00:04:32,967 Họ sử dụng để làm giả Caine khá tốt. 111 00:04:32,968 --> 00:04:34,235 Tôi nghĩ có gì đó ở quanh đây. 112 00:04:34,236 --> 00:04:36,604 Vậy ta cứ tin lời họ ư? 113 00:04:36,605 --> 00:04:38,439 Tin họ chính là họ, và bỏ qua khả năng 114 00:04:38,440 --> 00:04:40,507 có thể đây là một thủ đoạn để vượt qua sự phòng vệ của ta? 115 00:04:40,508 --> 00:04:42,109 Như con ngựa thành Troy? 116 00:04:42,110 --> 00:04:44,945 Sự thật là với những người ngoài hành tinh này thì... 117 00:04:44,946 --> 00:04:46,313 sự phòng thủ của ta không nghĩa lý gì cả. 118 00:04:46,314 --> 00:04:48,182 Mà chẳng thiệt gì khi có lại một tầu con thoi đang hoạt động được cả. 119 00:04:48,183 --> 00:04:50,150 Đúng thế. 120 00:04:50,151 --> 00:04:52,953 Tôi đề nghị ta cho họ lên tầu 121 00:04:52,954 --> 00:04:55,089 và đề cao cảnh giác. 122 00:04:57,459 --> 00:04:59,360 Xin lỗi vì sự chậm trễ, Tiến sĩ Caine. 123 00:04:59,361 --> 00:05:01,562 Tôi đã bảo Trung úy Scott đến để chỉ anh 124 00:05:01,563 --> 00:05:04,231 cách đáp tầu. 125 00:05:04,232 --> 00:05:05,466 Tôi thậm chí còn không lái ô tô. 126 00:05:05,467 --> 00:05:07,101 Đúng kiểu một người Troy sẽ nói. 127 00:05:07,102 --> 00:05:09,169 Những người trong con ngựa là người Hy lạp mà. 128 00:05:09,170 --> 00:05:11,872 - Vậy thì tại sao lại gọi là "con ngựa thành Troy"? - Vì họ đến từ Troy-- 129 00:05:11,873 --> 00:05:13,907 Các cậu xong chưa? 130 00:05:13,908 --> 00:05:17,311 Đừng vội, Tiến sĩ Caine, cứ từ từ thôi. 131 00:05:21,983 --> 00:05:23,384 Đây là Greer. 132 00:05:23,385 --> 00:05:25,185 Đã sẵn sàng và đang đợi lệnh. 133 00:05:25,186 --> 00:05:26,387 Tôi đang đến đây. 134 00:05:26,388 --> 00:05:28,289 Là họ à? Em vừa gặp Eli. 135 00:05:28,290 --> 00:05:30,190 Eli lắm chuyện thật. Em không cần đến đó. 136 00:05:30,191 --> 00:05:31,191 Đừng ngăn em. 137 00:05:31,192 --> 00:05:32,925 Nghe anh này, T.J., anh biết em đang nghĩ gì. 138 00:05:33,025 --> 00:05:33,747 Lẽ ra anh phải nói với em-- 139 00:05:33,846 --> 00:05:35,279 Những thứ em trải qua chỉ là một sự mô phỏng, ta đều biết thế. 140 00:05:35,280 --> 00:05:37,740 Không, chỉ có anh nghĩ thế thôi. 141 00:05:38,350 --> 00:05:40,418 Em chỉ muốn nói rằng, nếu như họ có thể gửi 142 00:05:40,419 --> 00:05:42,887 người của ta trở về, thì anh không nghĩ là họ cũng có thể cứu con gái của chúng ta ư? 143 00:05:42,888 --> 00:05:44,789 Không thấy ai đề cập đến 1 đứa trẻ cả. 144 00:05:44,790 --> 00:05:47,759 Anh không muốn em tự lừa dối mình. 145 00:05:47,760 --> 00:05:49,977 Em cần phải biết. 146 00:05:54,633 --> 00:05:57,969 Được rồi Tiến sĩ Caine, 147 00:05:57,970 --> 00:05:59,537 sử dụng động cơ đẩy phía trước 148 00:05:59,538 --> 00:06:01,973 thật dứt khoát 149 00:06:01,974 --> 00:06:04,675 để hạ cánh, và các anh sẽ trở về nhà. 150 00:06:04,676 --> 00:06:06,710 Giờ chỉ thiếu mỗi cái hôn thôi. 151 00:06:08,580 --> 00:06:10,715 Được rồi, tốt. Làm tốt lắm. 152 00:06:10,716 --> 00:06:12,817 Anh làm được rồi. Tôi có thể khóa lại từ đây rồi. 153 00:06:12,818 --> 00:06:14,618 Chuẩn bị ra nào. 154 00:06:17,489 --> 00:06:19,657 Tầu đã hạ cánh đúng vị trí, thưa sếp. 155 00:06:19,658 --> 00:06:21,592 Cảm ơn cậu, Trung úy. 156 00:06:35,374 --> 00:06:36,774 Chào. 157 00:06:36,775 --> 00:06:39,644 Đại tá Young. 158 00:06:39,645 --> 00:06:41,979 Hẳn điều này làm anh rất bất ngờ. 159 00:06:41,980 --> 00:06:43,981 Cậu không biết được đâu. 160 00:06:44,455 --> 00:06:46,704 Các anh sẽ rời tầu con thoi từng người một. 161 00:06:47,145 --> 00:06:48,564 Trung sĩ Greer và đội của cậu ấy 162 00:06:48,664 --> 00:06:50,029 sẽ hộ tống các anh đến khu tạm giam. 163 00:06:50,951 --> 00:06:52,919 Đi thật nhanh, không nói với ai, 164 00:06:52,920 --> 00:06:54,420 không chạm vào thứ gì. 165 00:06:54,421 --> 00:06:57,089 Tôi không hiểu. Anh biết chúng tôi mà. 166 00:06:57,090 --> 00:06:58,424 Chúng tôi không phải là mối đe dọa. 167 00:06:58,425 --> 00:07:00,860 Và tôi mừng khi nghe được điều đó. Trung sĩ. 168 00:07:00,861 --> 00:07:04,230 Mời anh đi trước. 169 00:07:08,468 --> 00:07:11,237 Từng người một. 170 00:07:18,745 --> 00:07:20,465 Peter! 171 00:07:22,215 --> 00:07:23,950 Val! 172 00:07:45,007 --> 00:07:48,207 Em ổn chứ? 173 00:07:48,208 --> 00:07:50,298 Em không sao. 174 00:08:02,150 --> 00:08:04,250 Tôi đang đánh mất Chloe. 175 00:08:08,098 --> 00:08:10,129 Ý tôi là, cô ấy đang đánh mất chính bản thân mình, 176 00:08:10,245 --> 00:08:11,972 và... 177 00:08:13,026 --> 00:08:16,796 Chúng tôi không thể ngăn được chuyện đó. 178 00:08:19,032 --> 00:08:20,966 - Chào. - Chào. 179 00:08:20,967 --> 00:08:23,236 Em đã nghe tin chưa? 180 00:08:23,297 --> 00:08:24,464 Tiến sĩ Caine, 181 00:08:24,465 --> 00:08:26,633 và nhóm người ở lại trên hành tinh đó ấy, 182 00:08:26,634 --> 00:08:28,568 họ đã quay lại. 183 00:08:28,569 --> 00:08:29,769 Bằng cách nào? 184 00:08:29,770 --> 00:08:31,237 Biết chết liền. 185 00:08:31,238 --> 00:08:33,106 Ngay cả họ cũng không biết. 186 00:08:33,107 --> 00:08:35,497 Anh đoán ta sẽ tìm ra thôi. 187 00:08:35,876 --> 00:08:38,211 Ta có lại một tầu con thoi rồi, 188 00:08:38,212 --> 00:08:41,214 chắc em sẽ thích tin đó. 189 00:08:41,215 --> 00:08:42,515 Ừm... 190 00:08:42,516 --> 00:08:44,517 Em có muốn gì không? 191 00:08:44,518 --> 00:08:45,518 Không. 192 00:08:45,519 --> 00:08:46,552 Được rồi. 193 00:08:49,790 --> 00:08:51,624 Anh đang cố gắng rất nhiều, 194 00:08:51,625 --> 00:08:53,726 nhưng mỗi lần em nhìn vào khuôn mặt anh, 195 00:08:53,727 --> 00:08:55,361 thì anh không thể giấu được nó. 196 00:08:55,362 --> 00:08:57,196 Gì? 197 00:08:57,197 --> 00:09:00,733 Rằng anh không phải đang nhìn vào em nữa, 198 00:09:00,734 --> 00:09:02,368 ít nhất cũng là con người em trước đây, 199 00:09:02,369 --> 00:09:04,370 - anh đang nhìn thấy người khác. - Chloe-- 200 00:09:04,371 --> 00:09:06,372 Không, chỉ là anh... 201 00:09:06,373 --> 00:09:08,541 không biết nói dối, 202 00:09:08,542 --> 00:09:10,677 Matthew. 203 00:09:10,678 --> 00:09:14,480 Đấy là một trong những điều tốt nhất ở anh, 204 00:09:14,481 --> 00:09:17,450 nhưng em biết anh thấy gì. 205 00:09:17,451 --> 00:09:20,286 Em cũng thấy nó. 206 00:09:23,424 --> 00:09:25,458 Cái này mới xuất hiện sáng nay. 207 00:09:26,894 --> 00:09:28,394 Chúng ta sẽ chữa được nó. 208 00:09:28,395 --> 00:09:29,762 Em thậm chí còn không biết em có muốn anh làm thế không nữa. 209 00:09:29,763 --> 00:09:31,097 Có, em có đấy. 210 00:09:31,098 --> 00:09:32,365 Hầu như em không còn bị bất tỉnh nữa. 211 00:09:32,366 --> 00:09:35,935 Phần mới của con người em đang ở đây, 212 00:09:35,936 --> 00:09:38,805 hiển hiện trước mặt, 213 00:09:38,806 --> 00:09:40,540 em không còn sợ nó nữa. 214 00:09:40,541 --> 00:09:41,808 Em phải chiến đấu với nó. 215 00:09:43,477 --> 00:09:47,914 Em nghĩ ta đã qua chuyện đó rồi. 216 00:09:47,915 --> 00:09:49,582 Vậy điều cuối cùng các anh còn nhớ là 217 00:09:49,583 --> 00:09:51,317 đang ngủ trên tầu con thoi? 218 00:09:51,318 --> 00:09:52,785 Trời rất lạnh... 219 00:09:52,786 --> 00:09:54,654 Lúc đó là mùa đông. 220 00:09:54,655 --> 00:09:56,255 Chúng tôi dùng nó như một nơi trú ẩn. 221 00:09:56,256 --> 00:09:58,358 Tôi chỉ nhớ khi tôi nhắm mắt lại 222 00:09:58,359 --> 00:10:01,894 và rồi chúng tôi được chuyển đến đây, 223 00:10:01,895 --> 00:10:04,797 Bởi một sức mạnh to lớn. 224 00:10:04,798 --> 00:10:07,300 Ý anh là, những người ngoài hành tinh đã tạo ra hành tinh đó? 225 00:10:07,301 --> 00:10:08,935 Hoặc bởi thượng đế. 226 00:10:08,936 --> 00:10:11,537 Anh đang ám chỉ là chúa đã làm việc này? 227 00:10:11,538 --> 00:10:13,182 Là cô phải không, Camile? 228 00:10:13,183 --> 00:10:15,208 Ừ. 229 00:10:15,209 --> 00:10:17,477 Rất vui được nghe thấy giọng cô. 230 00:10:17,478 --> 00:10:20,747 Tất nhiên là không có cách nào để biết được ý của người, 231 00:10:20,748 --> 00:10:23,449 nhưng tôi biết là tôi đã cầu nguyện hàng đêm, 232 00:10:23,450 --> 00:10:26,552 trước khi đi ngủ. Như thế người sẽ giúp chúng tôi được an toàn. 233 00:10:26,553 --> 00:10:28,988 Vậy đấy là phép mầu hả. 234 00:10:28,989 --> 00:10:30,690 Cậu phải thừa nhận là ta đến được đây 235 00:10:30,691 --> 00:10:33,976 là một điều kì diệu không hơn không kém, Eli. 236 00:10:34,095 --> 00:10:36,696 "Bất kì công nghệ đủ tiên tiến nào 237 00:10:36,697 --> 00:10:38,498 thì cũng đều không thể phân biệt được với các phép mầu "Arthur C. Clarke. 238 00:10:38,499 --> 00:10:40,833 "Bật míc lại đi." Winston Churchill. 239 00:10:40,834 --> 00:10:43,770 Thật à? 240 00:10:45,272 --> 00:10:47,573 --Các anh vẫn sẽ giữ chúng tôi ở đây à? Chúng tôi không làm gì cả. 241 00:10:47,574 --> 00:10:48,808 Cố kiên nhẫn đi. 242 00:10:48,809 --> 00:10:51,411 Các bạn sẽ được thả ngay sau khi được kiểm tra sức khỏe. 243 00:10:51,412 --> 00:10:53,646 Từng người một. 244 00:10:53,647 --> 00:10:55,615 Nhưng chúng tôi hoàn toàn khỏe mạnh. 245 00:10:55,616 --> 00:10:57,784 Thứ lỗi nhưng tôi không thể tin điều đó được. 246 00:10:57,785 --> 00:10:58,918 Càng có nhiều câu trả lời bao nhiêu 247 00:10:58,919 --> 00:11:01,286 thì chúng tôi càng ít phải đề phòng bấy nhiêu. 248 00:11:01,622 --> 00:11:03,789 Để mắt đến họ. 249 00:11:07,694 --> 00:11:09,695 Anh nghĩ sao? 250 00:11:09,696 --> 00:11:13,266 Ồ, rõ ràng là nó đã được khôi phục lại hoàn toàn. 251 00:11:13,267 --> 00:11:15,368 Giống như mới vậy. 252 00:11:15,369 --> 00:11:16,969 Từng phần, từng hệ thống, 253 00:11:16,970 --> 00:11:19,105 từng mét vuông đều trong điều kiện hoàn hảo. 254 00:11:19,106 --> 00:11:21,407 Thậm chí nó còn có mùi của máy mới. 255 00:11:21,408 --> 00:11:23,376 Một lần nữa, bằng cách nào? 256 00:11:23,377 --> 00:11:26,446 Tôi không biết, nhưng nó có thể là thứ vô giá cho sứ mệnh của ta. 257 00:11:26,447 --> 00:11:27,680 Vậy là 258 00:11:27,681 --> 00:11:29,782 không có gì phải lo lắng à? Bom nổ chậm? 259 00:11:29,783 --> 00:11:30,917 Thiết bị truyền phát của người ngoài hành tinh? 260 00:11:30,918 --> 00:11:33,453 Không thưa sếp. Chí ít là vẫn chưa. 261 00:11:33,454 --> 00:11:35,788 Tiếp tục tìm kiếm đi. 262 00:11:36,723 --> 00:11:39,425 Tất cả bọn họ đều hoàn toàn khỏe mạnh. 263 00:11:39,426 --> 00:11:42,328 Không thấy có dấu hiệu bị bệnh hay suy dinh dưỡng. 264 00:11:42,329 --> 00:11:43,663 Giống như cái ngày ta bỏ họ lại vậy. 265 00:11:43,664 --> 00:11:44,764 Như thế có gì là lạ? 266 00:11:44,765 --> 00:11:46,265 Tám người trưởng thành trải qua 267 00:11:46,266 --> 00:11:47,633 những điều mà họ đã trải qua? 268 00:11:47,634 --> 00:11:50,336 Em biết không, không ai trong số họ nhớ được điều gì về hành tinh đó, 269 00:11:50,337 --> 00:11:51,504 hay làm sao mà họ đến được đây cả. 270 00:11:51,505 --> 00:11:52,872 Thì Caine tin rằng 271 00:11:52,873 --> 00:11:55,541 đấy là cách của chúa nói với họ rằng họ đã được tái sinh. 272 00:11:55,542 --> 00:11:58,284 Đấy là trước hay sau khi ông ấy bị họ làm cho mất trí nhớ? 273 00:11:59,020 --> 00:12:00,513 Những người khác thì tin rằng 274 00:12:00,514 --> 00:12:02,014 những người ngoài hành tinh đã tìm ra họ 275 00:12:02,015 --> 00:12:04,050 và giao lại cho chúng ta như một hành động của lòng nhân từ. 276 00:12:04,051 --> 00:12:06,853 - Tốt bụng thật. - Anh không tin phải không? 277 00:12:06,854 --> 00:12:09,288 Không, những người ngoài hành tinh đó quá hùng mạnh. 278 00:12:09,289 --> 00:12:10,923 Ý anh là, xây nên những hành tinh, khôi phục lại tầu con thoi? 279 00:12:10,924 --> 00:12:12,258 Họ có thể... 280 00:12:12,259 --> 00:12:14,893 Họ có thể nghiền nát chúng ta như một con kiến nếu họ muốn. 281 00:12:15,362 --> 00:12:17,897 - Điều đó làm anh sợ à? - Phải, nhưng điều làm anh 282 00:12:17,898 --> 00:12:19,999 thậm chí còn sợ hơn là cái cảm giác khi anh nhìn vào đôi mắt anh ta. 283 00:12:20,000 --> 00:12:21,434 Em tưởng chỉ mình em cảm thấy thế. 284 00:12:21,435 --> 00:12:24,003 Đáng lẽ anh phải dang rộng vòng tay để chào đón họ, nhưng anh... 285 00:12:24,004 --> 00:12:25,705 Anh không thể ở trong cùng 1 phòng với bất kì ai trong số họ 286 00:12:25,706 --> 00:12:27,974 quá một phút trước khi muốn bỏ ngay ra ngoài. 287 00:12:27,975 --> 00:12:29,009 Tại sao? 288 00:12:29,010 --> 00:12:31,677 Anh không biết, nhưng anh muốn tìm ra. 289 00:12:34,616 --> 00:12:36,417 Nói đi. 290 00:12:37,167 --> 00:12:41,570 Được rồi, ừm... 291 00:12:41,571 --> 00:12:44,346 Tôi không biết tôi vẫn là tôi trong bao lâu nữa. 292 00:12:45,370 --> 00:12:47,538 Nó hơi khó để giải thích-- 293 00:12:47,539 --> 00:12:48,706 Cậu không phải làm vậy. 294 00:12:48,707 --> 00:12:50,842 Mọi người sẽ hiểu mà. 295 00:12:50,843 --> 00:12:52,643 Vậy mình chỉ cần nói thôi à? 296 00:12:52,644 --> 00:12:53,778 Ừ. 297 00:12:53,779 --> 00:12:56,481 Mình bắt đầu từ ai đây? 298 00:12:56,482 --> 00:12:57,849 Với người dễ nhất đi. 299 00:12:57,850 --> 00:13:00,518 Mình đang ở đây. Bắt đầu từ mình đi. 300 00:13:00,519 --> 00:13:03,321 Được rồi. 301 00:13:03,322 --> 00:13:05,990 Ừm... 302 00:13:05,991 --> 00:13:08,826 Eli, 303 00:13:08,827 --> 00:13:12,597 cậu là người tuyệt... 304 00:13:13,932 --> 00:13:18,402 Đợi đã, ý cậu là bắt đầu với ai đó dễ nhất là sao? 305 00:13:18,403 --> 00:13:20,404 Cậu là người khó nói lời tạm biệt nhất trong tất cả mọi người! 306 00:13:20,405 --> 00:13:21,672 Được rồi, được rồi, 307 00:13:21,673 --> 00:13:24,242 chọn ai đó khác đi. 308 00:13:24,243 --> 00:13:26,944 Chloe? 309 00:13:26,945 --> 00:13:28,646 Chloe! 310 00:13:31,250 --> 00:13:33,651 Tất cả các bạn có thể quay lại phòng cũ của mình. 311 00:13:33,652 --> 00:13:35,853 Các bạn sẽ nhận được một danh sách các công việc để thực hiện 312 00:13:35,854 --> 00:13:37,455 với tư cách là thành viên của phi hành đoàn này. 313 00:13:37,456 --> 00:13:39,657 Chúng tôi hiểu điều này giống như là "Chào mừng lên tầu", được không? 314 00:13:39,658 --> 00:13:40,958 Ừ, là nó đấy. 315 00:13:40,959 --> 00:13:42,560 Hiện giờ tôi không có lý do nào 316 00:13:42,561 --> 00:13:44,295 để đối xử với các bạn như tù nhân. 317 00:13:44,296 --> 00:13:45,496 Cảm ơn. 318 00:13:45,497 --> 00:13:47,798 Đừng cho tôi lý do để làm thế. 319 00:14:13,692 --> 00:14:15,893 Này... 320 00:14:15,894 --> 00:14:19,597 Young cuối cùng cũng thả chúng tôi ra. 321 00:14:19,598 --> 00:14:21,766 Ừ, thế thì tốt. 322 00:14:21,767 --> 00:14:24,335 Tôi có một ca trực ở phòng thủy sinh. 323 00:14:25,637 --> 00:14:27,738 Có chuyện gì vậy? 324 00:14:27,739 --> 00:14:29,974 Đừng chạm vào tôi. 325 00:14:33,278 --> 00:14:34,912 Như thế là sao? 326 00:14:34,913 --> 00:14:36,781 Tôi thấy là cô vẫn chưa dành thời gian 327 00:14:36,782 --> 00:14:38,883 cho những người mới về này. 328 00:14:38,884 --> 00:14:40,017 Chưa. 329 00:14:40,018 --> 00:14:42,820 Tám nhà khoa học, 330 00:14:42,821 --> 00:14:45,022 không hề có kỹ năng sinh tồn... 331 00:14:45,023 --> 00:14:47,425 Tôi đã thấy rất nhiều người ra đi trong đời, 332 00:14:47,426 --> 00:14:49,360 và tôi biết sẽ phải nhìn thấy nhiều hơn nữa 333 00:14:49,361 --> 00:14:51,562 trước khi tôi xong việc ở đây. 334 00:14:51,563 --> 00:14:53,764 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ai 335 00:14:53,765 --> 00:14:56,400 quay lại cả. 336 00:14:56,401 --> 00:14:58,803 Cho đến bây giờ. 337 00:14:58,804 --> 00:15:02,940 Được rồi, anh lại bắt đầu quá sâu sắc rồi đấy. 338 00:15:10,883 --> 00:15:12,884 Chào. 339 00:15:12,885 --> 00:15:15,519 Này... Chào buổi sáng. 340 00:15:15,520 --> 00:15:17,521 Chúng tôi mới để ý đến 341 00:15:17,522 --> 00:15:18,856 thức ăn ở đây khác thức ăn ở 342 00:15:18,857 --> 00:15:20,591 Eden như thế nào. 343 00:15:22,261 --> 00:15:23,961 Đấy là tên chúng tôi gọi hành tinh đó. 344 00:15:23,962 --> 00:15:25,263 À. 345 00:15:25,264 --> 00:15:26,664 Tôi hy vọng anh tránh xa những quả táo ra. 346 00:15:26,665 --> 00:15:28,266 Phải. 347 00:15:28,267 --> 00:15:29,400 Chúng tôi đang trồng 348 00:15:29,401 --> 00:15:30,601 rất nhiều thực phẩm. 349 00:15:30,602 --> 00:15:32,803 Nếu anh muốn tôi có thể chỉ cho anh xem 350 00:15:32,804 --> 00:15:35,006 Ừ. 351 00:15:38,777 --> 00:15:40,011 Thật khó tin. 352 00:15:40,012 --> 00:15:41,812 Nó mới chỉ là khởi đầu. 353 00:15:41,813 --> 00:15:43,397 Nó sẽ sớm trở thành một khu vườn. 354 00:15:43,398 --> 00:15:44,548 Tôi, ừm, 355 00:15:44,549 --> 00:15:47,318 tôi có vài điều muốn nói với anh. 356 00:15:47,319 --> 00:15:48,786 Tôi... tôi có một kỉ niệm. 357 00:15:48,787 --> 00:15:50,354 Cô thật may mắn. 358 00:15:51,723 --> 00:15:53,391 Một kỉ niệm khó quên 359 00:15:53,392 --> 00:15:56,661 về việc tôi đã đến thăm anh trên hành tinh đó... 360 00:15:56,662 --> 00:15:59,830 cùng với con gái tôi. 361 00:15:59,831 --> 00:16:01,365 Con gái cô? 362 00:16:01,366 --> 00:16:03,734 Khi lần đầu ta lên hành tinh đó 363 00:16:03,735 --> 00:16:04,835 tôi đã có thai, nhớ không? 364 00:16:04,836 --> 00:16:06,837 Tôi nhớ chứ. 365 00:16:06,838 --> 00:16:09,874 Lúc đó là mùa đông, 366 00:16:09,875 --> 00:16:10,975 và anh đang sống trong một căn nhà gỗ nhỏ. 367 00:16:10,976 --> 00:16:12,276 Anh đã nói với tôi rằng các anh được chu cấp 368 00:16:12,277 --> 00:16:14,545 bởi những người đã tạo ra hành tinh đó. 369 00:16:14,546 --> 00:16:16,047 Tôi đã nói với cô ư? 370 00:16:16,048 --> 00:16:17,848 Và như thế... 371 00:16:17,849 --> 00:16:20,985 con gái tôi đã được an toàn, 372 00:16:20,986 --> 00:16:22,995 và anh sẽ chăm sóc con bé. 373 00:16:24,423 --> 00:16:25,890 Ừm... 374 00:16:25,891 --> 00:16:28,526 Tôi không nhớ điều gì giống thế, Tamara. 375 00:16:28,527 --> 00:16:30,428 Tôi rất tiếc. 376 00:16:30,429 --> 00:16:33,631 Tôi ước là mình nhớ. 377 00:16:33,632 --> 00:16:36,367 Nó rất thực. 378 00:16:41,006 --> 00:16:42,873 Thế còn cái ngày trước đó thì sao? 379 00:16:42,874 --> 00:16:45,343 Ừm, kể vào buổi sáng khi anh thức dậy đi. 380 00:16:45,344 --> 00:16:48,045 Nó có mưa hay tuyết rơi không? 381 00:16:48,046 --> 00:16:49,980 Tôi không nhớ. 382 00:16:50,615 --> 00:16:52,049 Anh không băn khoăn 383 00:16:52,050 --> 00:16:53,818 khi không nhớ bất kì thứ gì 384 00:16:53,819 --> 00:16:55,386 ngoài những thứ chung chung như thế 385 00:16:55,387 --> 00:16:57,488 khi ở trên hành tinh đó ư? 386 00:16:57,489 --> 00:17:00,791 Chỉ đi thu nhặt lương thực và chất đốt thôi à? 387 00:17:00,792 --> 00:17:03,394 Có thể đấy là tất cả những việc chúng tôi đã làm. 388 00:17:03,395 --> 00:17:05,596 Ôi, thôi nào, Peter. 389 00:17:05,597 --> 00:17:08,499 Anh phải nhớ được nhiều hơn thế chứ. 390 00:17:08,500 --> 00:17:11,569 Anh đã ở đó hàng tháng trời. 391 00:17:14,806 --> 00:17:16,474 Tôi có thể cho anh xem của những người khác nữa, 392 00:17:16,475 --> 00:17:18,476 nhưng chúng đều tương đối giống nhau. 393 00:17:18,477 --> 00:17:21,412 Vậy cô nghĩ trí nhớ của họ đã bị tác động vào ư? 394 00:17:21,413 --> 00:17:24,415 Tôi đoán đó có thể là tác dụng phụ 395 00:17:24,416 --> 00:17:27,651 của cái kỹ thuật nào đó đã dịch chuyển họ đến đây, 396 00:17:27,652 --> 00:17:30,488 nhưng tôi bắt đầu có suy nghĩ là có thể những người ngoài hành tinh đó 397 00:17:30,489 --> 00:17:32,790 không muốn người của ta nhớ ra điều gì đó. 398 00:17:32,791 --> 00:17:34,191 Toàn bộ chuyện này với tôi 399 00:17:34,192 --> 00:17:36,560 cảm giác như là một thí nghiệm khoa học vậy. 400 00:17:36,763 --> 00:17:38,796 Họ vẫn là người của ta. 401 00:17:38,797 --> 00:17:40,531 Họ không làm cô sợ phát khiếp lên à? 402 00:17:40,532 --> 00:17:41,665 Không chút nào sao? 403 00:17:41,666 --> 00:17:44,468 Có rất nhiều người làm tôi sợ phát khiếp lên, 404 00:17:44,469 --> 00:17:46,704 vì thế tôi không phải là người tốt nhất để hỏi điều đó đâu. 405 00:17:46,705 --> 00:17:48,372 Thật à? 406 00:17:48,373 --> 00:17:50,307 Một chút. 407 00:17:50,308 --> 00:17:51,742 Tôi? 408 00:17:52,708 --> 00:17:53,878 Giờ không nhiều lắm. 409 00:17:53,879 --> 00:17:56,113 Thế thì tốt. Có tiến triển. 410 00:17:56,114 --> 00:17:57,815 Cứ tiếp tục đi. 411 00:17:57,816 --> 00:17:59,976 Họ hẳn phải còn nhớ được điều gì đó. 412 00:18:07,626 --> 00:18:09,126 Này, người anh em. 413 00:18:09,127 --> 00:18:10,561 Hết phiên trực rồi à? 414 00:18:10,562 --> 00:18:12,496 Ừ, một ngày dài. 415 00:18:12,497 --> 00:18:14,665 Ngày dài. 416 00:18:14,666 --> 00:18:16,667 Cậu... 417 00:18:16,668 --> 00:18:18,502 Cậu sẽ đến gặp Chloe à? 418 00:18:18,503 --> 00:18:20,438 Ừ. 419 00:18:20,439 --> 00:18:21,839 Ừ... 420 00:18:21,840 --> 00:18:23,674 Được rồi. 421 00:18:25,110 --> 00:18:26,950 Có chuyện gì sao? 422 00:18:28,013 --> 00:18:31,949 Tôi không ngăn cậu đâu. 423 00:18:31,950 --> 00:18:33,497 Đi đi. 424 00:18:34,653 --> 00:18:36,420 Được rồi, nghe này, 425 00:18:36,421 --> 00:18:39,824 Cô ấy đã ở trong đó một mình suốt cả ngày rồi. 426 00:18:39,825 --> 00:18:42,593 Thời gian duy nhất cô ấy có người tâm sự là khi tôi đến thăm cô ấy. 427 00:18:42,594 --> 00:18:43,661 Hẳn là rất khó khăn với cô ấy. 428 00:18:43,662 --> 00:18:44,995 Tôi chỉ muốn nói là 429 00:18:44,996 --> 00:18:46,964 không mất gì đâu, cậu biết đấy, nếu mọi người đến thăm cô ấy. 430 00:18:46,965 --> 00:18:49,900 Cô ấy ở một mình là có lý do. 431 00:18:49,901 --> 00:18:52,503 Cho dù cậu có muốn thừa nhận nó hay không, 432 00:18:52,504 --> 00:18:55,039 có điều quái đản đang diễn ra trong đó. 433 00:18:55,040 --> 00:18:56,774 Cậu đi quá đà rồi đấy, Greer. 434 00:18:56,775 --> 00:18:58,809 Không đâu, sếp, vì đấy là một phần công việc của tôi, 435 00:18:58,810 --> 00:19:01,512 là một thượng sĩ tôi cần chắc chắn rằng 436 00:19:01,513 --> 00:19:03,881 một Trung úy như anh 437 00:19:03,882 --> 00:19:06,650 không phạm phải sai lầm. 438 00:19:06,651 --> 00:19:08,719 Cậu vừa gọi tôi là gì? 439 00:19:08,720 --> 00:19:12,189 Cậu nghe thấy rồi đấy. 440 00:19:14,560 --> 00:19:16,193 Được rồi, thượng sĩ, 441 00:19:16,194 --> 00:19:19,630 nói cho tôi biết, việc làm cho cô gái đó cảm thấy thoải mái 442 00:19:19,631 --> 00:19:21,665 trong những ngày có thể là những ngày cuối của cô ấy thì có gì sai? 443 00:19:21,666 --> 00:19:24,068 Vì cậu không biết khi nào ngày đó sẽ đến. 444 00:19:24,069 --> 00:19:25,669 Cậu không biết được là tôi quan tâm cô ấy đến thế nào đâu. 445 00:19:25,670 --> 00:19:28,205 Tôi nghĩ là có đấy, 446 00:19:28,206 --> 00:19:31,041 và cậu cũng không phải là người duy nhất đâu. 447 00:19:31,042 --> 00:19:33,777 Tôi đã cầu nguyện cho cô ấy hàng đêm 448 00:19:33,778 --> 00:19:34,945 nhưng cô gái đó 449 00:19:34,946 --> 00:25:15,597 đang biến đổi thành kẻ thù của ta. 450 00:19:39,651 --> 00:19:42,653 Và ngày đó sẽ đến. 451 00:19:58,904 --> 00:20:00,804 Này. 452 00:20:00,805 --> 00:20:02,506 Không phiền nếu tôi... 453 00:20:02,507 --> 00:20:04,008 Rất nhiều người trong các anh đang giữ khoảng cách với chúng tôi. 454 00:20:04,009 --> 00:20:05,709 Tôi, ừm, tôi rất vui. 455 00:20:05,710 --> 00:20:07,811 Meh. 456 00:20:07,812 --> 00:20:09,680 Bọn họ đều chán chết. 457 00:20:11,783 --> 00:20:14,118 Cô là người khá tinh ý đấy. 458 00:20:15,654 --> 00:20:17,922 Vậy hành tinh của các cô-- 459 00:20:17,923 --> 00:20:20,491 Tôi nghe các cô gọi nó là Eden. 460 00:20:20,492 --> 00:20:22,793 - Đúng vậy. - Tôi chưa bao giờ đến đó. 461 00:20:22,794 --> 00:20:25,229 Mọi người nói nó rất tuyệt vời. 462 00:20:29,301 --> 00:20:31,135 Cô có nhớ nó không? 463 00:20:31,136 --> 00:20:33,170 Nói thật, trí nhớ của tôi về nó đến giờ chỉ mới đang quay lại 464 00:20:33,171 --> 00:20:34,872 từng phần một 465 00:20:34,873 --> 00:20:36,740 Này, chí ít thì nó cũng đang quay lại. 466 00:20:36,741 --> 00:20:39,143 Trong chớp nhoáng. Chỉ một lúc thôi, cậu biết đấy? 467 00:20:39,144 --> 00:20:41,512 Thật ra thì, ừm 468 00:20:41,513 --> 00:20:43,113 khi tôi đang ngồi ở đây 469 00:20:43,114 --> 00:20:44,615 thì có một kỉ niệm rất kì lạ quay lại. 470 00:20:44,616 --> 00:20:46,116 Gì cơ? 471 00:20:47,085 --> 00:20:49,019 Nói ra thì xấu hổ lắm. 472 00:20:50,288 --> 00:20:53,224 Thế thì tôi cần phải biết đấy. 473 00:20:53,225 --> 00:20:54,992 Ừm, bơi khỏa thân. 474 00:20:54,993 --> 00:20:56,293 Có một cái hồ-- 475 00:20:56,294 --> 00:20:58,596 Ừ, không... 476 00:20:58,597 --> 00:20:59,897 Tôi đã nghe về nó rồi. 477 00:20:59,898 --> 00:21:01,732 Mọi người đã làm việc đó 478 00:21:01,733 --> 00:21:03,200 trước khi quyết định ở lại. 479 00:21:03,201 --> 00:21:07,204 Ừ, đúng vậy. 480 00:21:08,740 --> 00:21:09,940 Thế khi cô đang ở một mình thì sao? 481 00:21:09,941 --> 00:21:13,010 Hẳn là cô đã phải đi xem cái tháp đó rồi chứ, phải không? 482 00:21:13,011 --> 00:21:15,145 Ừm, tôi không... 483 00:21:15,146 --> 00:21:17,181 - Nó vẫn có ở đó suốt. - Tôi-- 484 00:21:17,182 --> 00:21:18,282 Whoa... 485 00:21:18,283 --> 00:21:19,750 Mũi cô đang chẩy máu kìa. 486 00:21:20,585 --> 00:21:22,695 Có chuyện gì vậy? 487 00:21:23,855 --> 00:21:25,722 Chúng tôi cần giúp! 488 00:21:26,124 --> 00:21:28,592 Có ai đến giúp với! 489 00:21:40,042 --> 00:21:41,943 Tiến sĩ Rush. 490 00:21:41,944 --> 00:21:43,945 Tìm thấy anh rồi. 491 00:21:43,946 --> 00:21:45,947 Chào. 492 00:21:45,948 --> 00:21:47,148 Tôi thấy ta đã ra khỏi FTL. 493 00:21:47,149 --> 00:21:50,218 Có gì thú vị không? 494 00:21:50,286 --> 00:21:51,720 Ừ, ở đây lúc nào chả có 495 00:21:51,721 --> 00:21:53,756 điều thú vị. 496 00:21:55,024 --> 00:21:56,358 Tôi đang xem lại 497 00:21:56,359 --> 00:21:58,727 dữ liệu hệ thống dẫn đường của tầu con thoi. 498 00:21:58,728 --> 00:21:59,999 Cố tìm kiếm con đường 499 00:22:00,000 --> 00:22:01,764 đã dẫn anh quay lại Destiny. 500 00:22:01,765 --> 00:22:02,865 Và? 501 00:22:02,866 --> 00:22:07,436 Dường như anh đang ở đó... 502 00:22:07,437 --> 00:22:09,772 và rồi anh ở đây. 503 00:22:09,773 --> 00:22:11,840 Không có thứ gì giữa chúng cả. 504 00:22:11,841 --> 00:22:12,975 Tôi ước mình có thể giúp gì cho anh việc đó. 505 00:22:12,976 --> 00:22:15,077 Nhưng lúc tôi ngủ thì vẫn ở đó và khi tỉnh dậy thì đã ở đây rồi. 506 00:22:15,078 --> 00:22:17,379 Phải. 507 00:22:17,380 --> 00:22:19,982 Này, tôi nghe là 508 00:22:19,983 --> 00:22:22,351 anh đã tìm ra được sứ mệnh ban đầu của Destiny là gì rồi. 509 00:22:22,352 --> 00:22:24,019 Ừ, đúng thế. 510 00:22:24,020 --> 00:22:26,422 Để tìm kiếm một thông điệp từ khoảnh khắc sáng thế. 511 00:22:26,423 --> 00:22:28,657 Tôi không biết "thông điệp" có đúng không. 512 00:22:28,658 --> 00:22:30,893 "Dấu tay" nghe hợp lý hơn đấy. 513 00:22:30,894 --> 00:22:32,628 Một dấu hiệu của một trí óc nào đó 514 00:22:32,629 --> 00:22:34,430 có thể đã đặt một tay lên toàn bộ chuyện này. 515 00:22:34,431 --> 00:22:36,031 Bàn tay của chúa? 516 00:22:36,032 --> 00:22:38,500 Tôi e là tôi cũng không rõ về việc đó. Tôi là một nhà khoa học. 517 00:22:38,501 --> 00:22:40,736 Tôi chỉ có thể gọi đó là một bằng chứng 518 00:22:40,737 --> 00:22:42,704 của một trí óc đã từng tồn tại 519 00:22:42,705 --> 00:22:44,773 trước cả khi nó có khả năng tồn tại. 520 00:22:44,774 --> 00:22:46,775 Anh không thể tự gọi nó 521 00:22:46,776 --> 00:22:48,644 là một phép mầu, phải không? 522 00:22:48,645 --> 00:22:51,513 Thật ra là không. 523 00:22:51,514 --> 00:22:52,848 Tôi muốn nghe thêm về chuyện đó. 524 00:22:52,849 --> 00:22:54,783 Sao lại rắc rối thế? 525 00:22:54,784 --> 00:22:56,585 Cứ gọi nó là ý của chúa đi, 526 00:22:56,586 --> 00:22:58,520 anh không cần phải thay đổi suy nghĩ về việc đó đâu. 527 00:22:58,521 --> 00:22:59,988 Hẳn người đã đưa chúng tôi về đây 528 00:22:59,989 --> 00:23:01,623 là có lý do. 529 00:23:01,624 --> 00:23:03,792 Hẳn ngài cứu chúng tôi là có lý do. 530 00:23:03,793 --> 00:23:05,828 Ừ, cứu các anh khỏi cái gì? 531 00:23:05,829 --> 00:23:07,095 Anh còn nhớ không? 532 00:23:07,096 --> 00:23:11,033 Ý tôi là, bụi cây đang cháy đã nói với Moses. 533 00:23:11,034 --> 00:23:13,435 Gabriel đã nói với Abraham, 534 00:23:13,436 --> 00:23:14,736 còn anh, 535 00:23:14,737 --> 00:23:16,138 anh đã quay trở lại đây 536 00:23:16,139 --> 00:23:18,106 mà không hề thấy bóng dáng vị cứu tinh của anh đâu. 537 00:23:19,909 --> 00:23:22,077 Tôi sẽ để anh làm việc. 538 00:23:26,416 --> 00:23:27,583 Để tôi hỏi anh câu này-- 539 00:23:27,584 --> 00:23:29,418 tầu con thoi đã được khôi phục 540 00:23:29,419 --> 00:23:31,420 như tình trạng ban đầu 541 00:23:31,421 --> 00:23:33,522 bởi những người ngoài hành tinh đã gửi anh về đây 542 00:23:33,523 --> 00:23:35,524 thậm chí nó còn tốt hơn cả trước đây. 543 00:23:35,525 --> 00:23:37,226 Với tôi đó giống như một việc làm của chúa 544 00:23:37,227 --> 00:23:38,627 hơn là của những người ngoài hành tinh. 545 00:23:38,628 --> 00:23:40,929 Nếu tầu con thoi được khôi phục lại một cách hoàn hảo như vậy, 546 00:23:40,930 --> 00:23:42,564 thì tại sao tất cả các anh lại không được như thế? 547 00:23:42,565 --> 00:23:44,733 Ý tôi là, Norris không phải bị loạn thị từ khi sinh ra, 548 00:23:44,734 --> 00:23:46,301 phải không? 549 00:23:46,302 --> 00:23:50,138 Anh Chan chắc chắn trước đây đầu từng có đầy tóc. 550 00:23:50,139 --> 00:23:53,041 Tất cả các anh đều có khoảng trống khổng lồ trong trí nhớ... 551 00:23:53,042 --> 00:23:55,111 Ý của anh là gì? 552 00:23:55,112 --> 00:23:57,112 Hoặc là chúa đã không động tay vào 553 00:23:57,113 --> 00:23:59,815 hoặc là người đã không thể làm gì được khác cả. 554 00:23:59,986 --> 00:24:02,918 Rush, đây là Young. 555 00:24:02,919 --> 00:24:05,120 Ừ, nói đi. 556 00:24:05,121 --> 00:24:06,455 Bảo anh ta đến bệnh xá đi. 557 00:24:06,456 --> 00:24:09,024 Val chết rồi. 558 00:24:12,795 --> 00:24:15,063 Bị chấn thương nghiêm trọng ở đầu, 559 00:24:15,064 --> 00:24:16,564 giống như bị đánh bằng búa tạ vậy. 560 00:24:16,565 --> 00:24:19,034 Không có ai có thể làm gì khác được cả. 561 00:24:19,035 --> 00:24:21,570 - Đã có chuyện gì? - Không gì cả. 562 00:24:21,571 --> 00:24:22,905 Cô ấy ôm lấy đầu mình, và mũi bắt đầu chẩy máu. 563 00:24:22,906 --> 00:24:24,172 Có chắc không? 564 00:24:24,173 --> 00:24:26,575 Cô ấy chỉ đang nói chuyện với Eli trong phòng quan sát. 565 00:24:26,576 --> 00:24:28,510 Có nhân chứng ở đó. 566 00:24:28,511 --> 00:24:29,745 Cô ấy đã chết khi được đưa đến đây. 567 00:24:29,746 --> 00:24:33,115 Và vẫn còn bằng chứng từ sọ bị nứt, xuất huyết, sưng não. 568 00:24:33,116 --> 00:24:35,784 Tôi không hiểu. 569 00:24:35,785 --> 00:24:38,120 Chúng tôi cũng thế. Thứ gì đó đã gây ra chuyện này. 570 00:24:38,121 --> 00:24:40,055 Chấn thương kín không thể diễn ra tự nhiên được. 571 00:24:40,056 --> 00:24:42,986 Đã có chuyện gì xảy ra trên hành tinh đó? 572 00:24:44,827 --> 00:24:46,428 Tôi không biết. 573 00:24:46,429 --> 00:24:48,896 Tôi ước gì tôi biết. Tôi thề đấy. 574 00:24:49,032 --> 00:24:51,033 Nghe này, chuyện này có vẻ không dễ, 575 00:24:51,034 --> 00:24:53,502 nhưng tôi muốn anh và những người vừa trở về từ tầu con thoi 576 00:24:53,503 --> 00:24:55,170 được thôi miên. 577 00:24:55,171 --> 00:24:56,605 Để xem tôi có thể kích thích trí nhớ của các anh 578 00:24:56,606 --> 00:24:57,839 từ tiềm thức được hay không. 579 00:24:57,840 --> 00:24:59,641 Bên IOA đã dậy cô à? 580 00:24:59,642 --> 00:25:01,543 Phải, đúng vậy. 581 00:25:01,544 --> 00:25:03,545 Còn gì khác tôi cần biết nữa không? 582 00:25:03,546 --> 00:25:05,896 Như thế tôi có hơi nhiều kinh nghiệm cho việc quản lý nhân sự à? 583 00:25:06,482 --> 00:25:07,950 Ta sẽ làm thế. 584 00:25:07,951 --> 00:25:10,452 Tôi muốn nói cho những người khác biết 585 00:25:10,453 --> 00:25:12,087 về chuyện của Val trước đã. 586 00:25:12,088 --> 00:25:14,689 Ừ, tất nhiên rồi. 587 00:25:16,192 --> 00:25:17,526 Trong lúc này 588 00:25:17,527 --> 00:25:19,027 em sẽ thử khám nghiệm tử thi. 589 00:25:19,028 --> 00:25:20,596 Có thể em đã bỏ qua điều gì đó trong lúc quan sát. 590 00:25:20,597 --> 00:25:22,431 Anh không nghĩ em đã bỏ sót điều gì. 591 00:25:22,432 --> 00:25:25,133 Em không nghĩ vậy, nhưng em không biết em có thể làm được điều gì khác. 592 00:25:25,134 --> 00:25:27,936 Này, nghe này, em đã làm rất tốt. 593 00:25:27,937 --> 00:25:30,472 Thật ra là không đâu. 594 00:25:39,148 --> 00:25:40,758 Mời vào. 595 00:25:47,800 --> 00:25:48,924 Cô sao rồi? 596 00:25:48,925 --> 00:25:52,160 Vẫn là tôi. 597 00:25:52,161 --> 00:25:53,695 Hầu như là vậy. 598 00:25:54,764 --> 00:25:56,565 Rất vui được biết điều đó. 599 00:25:56,566 --> 00:25:57,733 Một khi tôi... 600 00:25:57,734 --> 00:25:58,967 bị biến đổi hoàn toàn, 601 00:25:58,968 --> 00:26:00,569 Đại tá sẽ coi tôi là một mối đe dọa, 602 00:26:00,570 --> 00:26:02,871 phải không? 603 00:26:02,872 --> 00:26:04,773 Tôi nghĩ vậy. 604 00:26:05,875 --> 00:26:07,142 Anh ấy sẽ làm gì? 605 00:26:07,143 --> 00:26:09,978 Loại bỏ mối đe dọa. 606 00:26:11,714 --> 00:26:14,016 Bằng cách này hay cách khác. 607 00:26:14,017 --> 00:26:15,851 Sẽ là anh à? 608 00:26:17,120 --> 00:26:18,820 Phải, thưa cô. 609 00:26:18,821 --> 00:26:20,556 Tôi nghĩ vậy. 610 00:26:24,293 --> 00:26:25,527 Tôi xin lỗi. 611 00:26:25,528 --> 00:26:26,961 Đừng làm thế. 612 00:26:27,964 --> 00:26:30,165 Tôi không thể để ai khác làm việc đó. 613 00:26:32,201 --> 00:26:34,595 Đấy là lý do anh đến để nói với tôi à? 614 00:26:35,638 --> 00:26:38,974 Tôi đến để xin cô sự tha thứ 615 00:26:38,975 --> 00:26:41,970 cho thời khắc đó. 616 00:26:43,200 --> 00:26:44,513 Tất nhiên rồi. 617 00:26:44,514 --> 00:26:47,856 Liệu tôi có thể nghe rõ ràng điều đó không? 618 00:26:49,686 --> 00:26:52,584 Tôi tha thứ cho anh, Ronald. 619 00:26:53,756 --> 00:26:55,991 Cảm ơn cô. 620 00:26:55,992 --> 00:26:59,027 Điều đó rất quan trọng. 621 00:27:02,065 --> 00:27:03,765 Hãy chăm sóc Matt. 622 00:27:03,766 --> 00:27:05,167 Cô không cần phải hỏi tôi câu đó. 623 00:27:05,168 --> 00:27:06,802 Tôi đã cố làm điều đó ngay từ khi 624 00:27:06,803 --> 00:27:08,737 ngăn cậu ấy đến gặp cô. 625 00:27:08,738 --> 00:27:12,040 Nhưng cô biết là cậu ta cứng đầu thế nào rồi đấy. 626 00:27:14,177 --> 00:27:16,945 Tôi có thể bảo anh ấy không đến đây nữa. 627 00:27:16,946 --> 00:27:18,680 Đấy có thể là ý hay đấy. 628 00:27:18,681 --> 00:27:20,986 Ý tôi là cho cậu ấy. 629 00:27:23,286 --> 00:27:25,253 Tôi sẽ gặp lại anh chứ? 630 00:27:25,254 --> 00:27:29,394 Sẽ dễ dàng hơn cho tôi nếu nói lời tạm biệt ngay lúc này. 631 00:27:30,293 --> 00:27:32,197 Được rồi. 632 00:27:35,665 --> 00:27:37,465 Tôi xin lỗi... 633 00:27:39,068 --> 00:27:41,983 Nhưng tôi không thể làm thế. 634 00:27:43,306 --> 00:27:44,984 Tạm biệt. 635 00:27:46,109 --> 00:27:48,376 Tạm biệt, cô Armstrong. 636 00:28:02,927 --> 00:28:06,530 Em yêu anh, Matt. 637 00:28:06,531 --> 00:28:09,099 Hãy nhớ điều đó. 638 00:28:09,100 --> 00:28:13,036 Em ước mình có thể giới thiệu anh với bạn bè của em 639 00:28:13,037 --> 00:28:19,609 và được nghe anh nói "Quỷ thật" trước mặt mẹ em. 640 00:28:19,610 --> 00:28:22,145 Em ước đôi ta chung một mái nhà 641 00:28:22,146 --> 00:28:25,916 và cùng nhau già đi, 642 00:28:25,917 --> 00:28:30,587 nhưng em cũng biết ơn vì những gì ta đã có. 643 00:28:33,624 --> 00:28:36,760 Xin hãy chăm sóc mọi người. 644 00:28:36,761 --> 00:28:40,130 Anh quan trọng trong việc giúp nơi này sát cánh cùng nhau 645 00:28:40,131 --> 00:28:42,666 hơn anh nghĩ nhiều đấy. 646 00:28:42,667 --> 00:28:44,501 Chăm sóc cả Eli nữa, 647 00:28:44,502 --> 00:28:46,870 vì cậu ấy cũng sẽ chăm sóc anh 648 00:28:46,871 --> 00:28:49,606 theo cách riêng của cậu ấy. 649 00:28:50,708 --> 00:28:54,077 Và hãy tha thứ cho Ronald. 650 00:28:54,078 --> 00:28:55,278 Anh ấy đã làm việc phải làm, 651 00:28:55,279 --> 00:28:57,581 và cho dù là bất kì ai đi nữa, 652 00:28:57,582 --> 00:29:00,550 em vui nếu đấy là anh ấy. 653 00:29:00,551 --> 00:29:02,986 Được chứ? 654 00:29:06,524 --> 00:29:08,792 Em yêu anh. 655 00:29:10,194 --> 00:29:12,195 Cứ thư giãn đi. 656 00:29:12,196 --> 00:29:15,932 Thở thật sâu, chậm thôi. 657 00:29:15,933 --> 00:29:17,534 Giờ anh đang ở trên hành tinh đó. 658 00:29:17,535 --> 00:29:18,768 Eden. 659 00:29:18,769 --> 00:29:20,203 Ừ. 660 00:29:20,204 --> 00:29:23,206 Anh cảm thấy gì? 661 00:29:23,207 --> 00:29:25,508 Trời rất lạnh. 662 00:29:25,509 --> 00:29:27,177 Tôi có thể nhìn thấy hơi thở của mình. 663 00:29:27,178 --> 00:29:28,612 Đó là buổi sáng. 664 00:29:28,613 --> 00:29:30,080 Phải, mặt trời đã lên. 665 00:29:30,081 --> 00:29:32,916 Nói với tôi anh đang thấy gì? 666 00:29:34,852 --> 00:29:37,654 Cái hồ ở ngoài khu trại. 667 00:29:37,655 --> 00:29:39,856 Nó thật đẹp. 668 00:29:39,857 --> 00:29:41,957 Val đang ở đây. 669 00:29:42,693 --> 00:29:45,695 Val nói gì? 670 00:29:45,696 --> 00:29:49,165 Cô ấy chỉ đang mỉm cười. 671 00:29:49,166 --> 00:29:53,770 Chúng tôi đã cùng nhau ngắm sao cả đêm. 672 00:29:53,771 --> 00:29:55,972 Những người khác không biết. 673 00:29:55,973 --> 00:29:57,140 Đấy là bí mật của chúng tôi. 674 00:29:57,141 --> 00:29:59,175 Những người khác giờ đang ở đâu? 675 00:29:59,176 --> 00:30:01,677 Đang làm việc. 676 00:30:03,700 --> 00:30:05,348 Chúng tôi luôn làm việc. 677 00:30:05,349 --> 00:30:07,684 Giờ đã cuối mùa rồi. 678 00:30:07,685 --> 00:30:09,319 Chỉ lãng phí thời gian thôi. 679 00:30:09,320 --> 00:30:12,022 Ta cần phải cố gắng. 680 00:30:12,023 --> 00:30:13,690 Ta sẽ làm thế, được chứ? 681 00:30:13,691 --> 00:30:14,991 Ta sẽ lại cố gắng vào mùa xuân. 682 00:30:14,992 --> 00:30:16,860 Giờ ta chỉ nên đi thu nhặt những gì ta cần. 683 00:30:16,861 --> 00:30:18,962 Ta đã nhặt sạch mọi thứ quanh đây rồi. 684 00:30:18,963 --> 00:30:21,297 Vậy thì đi thu nhặt củi đốt đi. 685 00:30:21,298 --> 00:30:22,432 Được chứ? 686 00:30:22,433 --> 00:30:24,167 Ý tôi là, ta không thể biết được 687 00:30:24,168 --> 00:30:26,069 mùa đông sẽ kéo dài bao lâu đâu. 688 00:30:26,070 --> 00:30:29,906 Trời đang trở lạnh hơn sau mỗi đêm. 689 00:30:33,411 --> 00:30:34,911 Cậu ấy đang lo sợ. 690 00:30:34,912 --> 00:30:36,279 Ai? 691 00:30:36,280 --> 00:30:37,914 Caine. 692 00:30:37,915 --> 00:30:39,915 Mùa đông đang đến. 693 00:30:40,785 --> 00:30:42,152 Được rồi. 694 00:30:42,153 --> 00:30:43,286 Giờ là một ngày khác. 695 00:30:43,287 --> 00:30:45,355 Đang là buổi chiều. 696 00:30:45,356 --> 00:30:46,456 Phải. 697 00:30:46,457 --> 00:30:48,258 Giờ anh đang ở đâu? 698 00:30:48,259 --> 00:30:49,892 Trong rừng. 699 00:30:50,995 --> 00:30:52,462 Đang chặt cây để lấy củi đốt. 700 00:30:52,463 --> 00:30:53,463 Với Caine? 701 00:30:53,464 --> 00:30:55,194 Không... 702 00:30:58,035 --> 00:30:59,888 Val! 703 00:31:00,121 --> 00:31:01,971 - Không... - Peter... 704 00:31:01,972 --> 00:31:03,406 Val! Val... 705 00:31:03,407 --> 00:31:05,340 Peter, đang có chuyện gì vậy? 706 00:31:08,679 --> 00:31:11,081 - Cô ấy đã chết trên hành tinh đó. - Anh có chắc không? 707 00:31:11,082 --> 00:31:12,415 Giờ tôi đã nhớ ra rồi. 708 00:31:12,416 --> 00:31:14,417 Lúc đó là trước khi mùa đông đến. 709 00:31:14,418 --> 00:31:16,019 Cái cây đang đổ xuống. 710 00:31:16,020 --> 00:31:17,353 Tôi đã không thấy cô ấy đang đi tới. 711 00:31:17,354 --> 00:31:19,089 Cô ấy đã không thể tránh được nó. 712 00:31:19,090 --> 00:31:22,325 Tôi đã thấy cô ấy chết! Nhiều tháng trước rồi! 713 00:31:22,326 --> 00:31:23,996 Làm sao mà... 714 00:31:24,228 --> 00:31:25,995 Peter! 715 00:31:28,833 --> 00:31:31,735 Đây là Wray! Có người cần cấp cứu! 716 00:31:31,736 --> 00:31:33,586 Tránh đường! 717 00:31:54,158 --> 00:31:55,959 Triệu trứng lần này liên quan đến 718 00:31:55,960 --> 00:31:58,061 mất nước và giảm thân nhiệt. 719 00:31:58,062 --> 00:32:00,830 Cô nói là biện pháp thôi miên đã có kết quả. Anh ta đã bắt đầu nhớ lại? 720 00:32:00,831 --> 00:32:01,831 Phải, điều anh ấy nhớ lại 721 00:32:01,832 --> 00:32:03,833 được sau cùng là cái chết của Val khi còn ở trên hành tinh đó. 722 00:32:03,834 --> 00:32:05,435 Dựa vào tình trạng của xác anh ấy, 723 00:32:05,436 --> 00:32:07,804 tôi có thể nói rằng anh ấy cũng đã chết trên hành tinh đó 724 00:32:07,805 --> 00:32:09,105 bởi điều kiện cực kì khắc nghiệt. 725 00:32:09,106 --> 00:32:11,307 Nhưng cậu ấy đã nói là Val đã chết từ nhiều tháng trước, 726 00:32:11,308 --> 00:32:14,277 - trước khi mùa đông đến. - Nhiều tháng trước? 727 00:32:17,348 --> 00:32:19,485 Nhỡ họ đang chết dần lần nữa thì sao? 728 00:32:19,810 --> 00:32:21,365 Được sắp sếp? 729 00:32:22,987 --> 00:32:25,021 Trung úy Scott, 730 00:32:25,022 --> 00:32:26,790 tôi cần cậu tìm Tiến sĩ Caine 731 00:32:26,791 --> 00:32:28,725 và những người vừa trở về từ tầu con thoi 732 00:32:28,726 --> 00:32:31,678 và hộ tống họ đến bệnh xá ngay. 733 00:32:33,097 --> 00:32:35,665 Rachel, làm ơn mở cửa ra đi. 734 00:32:41,505 --> 00:32:44,340 Xin hãy giúp tôi. 735 00:32:45,409 --> 00:32:46,876 Chúng tôi sẽ giúp cô. 736 00:32:46,877 --> 00:32:49,112 Có lẽ cậu không nên động vào cô ấy. 737 00:32:49,113 --> 00:32:50,346 Tôi không muốn chết. 738 00:32:50,347 --> 00:32:52,515 Chúng tôi sẽ đưa cô đến bệnh xá. 739 00:32:54,952 --> 00:32:56,920 Cô ấy đã bị thế này khi chúng tôi đến. 740 00:32:56,921 --> 00:32:58,854 Đặt cô ấy ở đây. 741 00:33:00,090 --> 00:33:02,192 Thay quần áo và đi khử trùng đi. Đây có thể là bất cứ bệnh gì. 742 00:33:02,193 --> 00:33:04,260 - Tôi nói rồi mà. - Đi đi! 743 00:33:04,261 --> 00:33:06,162 Làm ơn... 744 00:33:06,163 --> 00:33:08,184 Cứu tôi. 745 00:33:20,077 --> 00:33:21,497 Này... 746 00:33:22,100 --> 00:33:24,260 Tôi muốn biết đang có chuyện quái gì đang diễn ra. 747 00:33:24,281 --> 00:33:25,648 Tôi thề là tôi không biết. 748 00:33:25,649 --> 00:33:27,050 Anh sẽ cùng ngồi xuống với Wray 749 00:33:27,051 --> 00:33:28,852 cho đến khi anh biết được, không thì tôi thề với chúa-- 750 00:33:28,853 --> 00:33:30,453 Chúng tôi là thành viên trong phi hành đoàn của anh. 751 00:33:30,454 --> 00:33:31,888 Không, các anh chỉ là cựu thành viên thôi. 752 00:33:31,889 --> 00:33:34,324 Các anh đã tự chọn, và nếu những chuyện đang xảy ra với các anh 753 00:33:34,325 --> 00:33:36,893 lây sang chúng tôi, thì các anh sẽ bị bỏ lại ở hành tinh tiếp theo đấy! 754 00:33:36,894 --> 00:33:39,729 - Sếp, đây không phải lỗi của anh ấy. - Đã không có chuyện gì xảy ra 755 00:33:39,730 --> 00:33:42,131 nếu Caine không bảo bọn họ ở lại trên hành tinh đó. 756 00:33:42,132 --> 00:33:43,299 Em cũng đã muốn ở lại. 757 00:33:43,300 --> 00:33:46,202 Và chuyện đó cũng sẽ xảy đến với em. 758 00:33:46,203 --> 00:33:47,403 Camile, đây là Young. 759 00:33:47,404 --> 00:33:49,339 Tiến sĩ Caine sẽ là người tình nguyện tiếp theo. 760 00:33:49,340 --> 00:33:51,974 - Đại tá-- - Đi ngay đi. 761 00:34:13,100 --> 00:34:14,985 Chloe? 762 00:34:17,804 --> 00:34:19,164 Chloe. 763 00:34:21,475 --> 00:34:23,342 Anh nghĩ chắc em sẽ muốn biết đang có chuyện gì với những người vừa về 764 00:34:23,343 --> 00:34:25,144 - từ tầu con thoi-- - Đi đi, Matt. 765 00:34:25,145 --> 00:34:26,879 - Sao? - Em nói là đi đi. 766 00:34:26,880 --> 00:34:28,640 Đi ngay đi. 767 00:34:32,920 --> 00:34:35,221 Vậy thì anh sẽ quay lại sau. 768 00:34:35,222 --> 00:34:36,962 Được chứ? 769 00:34:47,800 --> 00:34:50,036 Được rồi, mọi người, ta biết là đang phải chiến đấu với bệnh giảm thân nhiệt ở đây, 770 00:34:50,037 --> 00:34:52,138 vì thế hãy giữ thân nhiệt cho họ. 771 00:34:53,206 --> 00:34:56,609 Anh thấy gì? 772 00:35:00,547 --> 00:35:02,347 Tuyết đang rơi. 773 00:35:09,590 --> 00:35:12,499 Giờ tầu con thoi là nơi trú ẩn duy nhất của chúng tôi. 774 00:35:15,862 --> 00:35:18,987 Nó thật là lạnh. 775 00:35:20,033 --> 00:35:21,934 Chúng tôi đã mất điện từ nhiều ngày trước. 776 00:35:21,935 --> 00:35:23,569 Có thứ gì đó đã bị hỏng, 777 00:35:23,570 --> 00:35:25,071 và không ai trong chúng tôi biết cách sửa nó. 778 00:35:25,072 --> 00:35:27,573 Lúc đó rất ngột ngạt, 779 00:35:27,574 --> 00:35:29,509 chúng tôi phải để cửa hé mở 780 00:35:29,510 --> 00:35:30,943 không thì sẽ bị chết ngạt. 781 00:35:30,944 --> 00:35:33,613 Chúng tôi vẫn còn lương thực, 782 00:35:33,614 --> 00:35:39,885 và Peter đã làm vài cái nến để chúng tôi giữ ấm. 783 00:35:39,886 --> 00:35:43,055 Nó cung cấp đủ ánh sáng 784 00:35:43,056 --> 00:35:47,627 để đọc và ăn tối. 785 00:35:47,628 --> 00:35:49,695 Peter vẫn ở cùng anh? 786 00:35:52,766 --> 00:35:54,833 Trong tim thì cậu ấy đã rời bỏ chúng tôi rồi. 787 00:35:56,270 --> 00:35:57,970 Tôi đã cố nói với cậu ấy... 788 00:35:57,971 --> 00:36:01,040 Sẽ ổn thôi, Peter. 789 00:36:01,041 --> 00:36:04,377 Không, sẽ không ổn đâu. 790 00:36:04,378 --> 00:36:06,045 Không có gì sẽ ổn cả. 791 00:36:06,046 --> 00:36:08,580 Cậu ấy đã bỏ đi vào sáng hôm sau. 792 00:36:14,221 --> 00:36:16,956 Được rồi, ừm... 793 00:36:19,660 --> 00:36:23,729 Vào đêm hôm trước. 794 00:36:23,730 --> 00:36:26,098 Cái đêm trước khi anh tỉnh dậy trong tầu con thoi 795 00:36:26,099 --> 00:36:28,000 và tầu Destiny xuất hiện. 796 00:36:28,001 --> 00:36:30,069 Phải, tôi còn nhớ. 797 00:36:30,070 --> 00:36:32,497 Nói cho tôi anh thấy gì. 798 00:36:33,700 --> 00:36:35,274 Trời rất tối. 799 00:36:35,275 --> 00:36:37,009 Không còn đau đớn. Chỉ... 800 00:36:37,010 --> 00:36:38,411 Chỉ còn cái lạnh. 801 00:36:38,412 --> 00:36:40,495 Còn những ai ở cùng với anh? 802 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 - Gì thế? - Họ chết hết cả rồi. Bị đông cứng. 803 00:36:49,900 --> 00:36:51,890 Tôi chỉ còn một mình. 804 00:36:52,200 --> 00:36:53,259 Anh đang làm gì? 805 00:36:53,260 --> 00:36:56,762 Không còn nơi nào để tôi đi cả. 806 00:36:58,298 --> 00:37:01,333 Không biết làm gì ngoài cầu nguyện. 807 00:37:06,139 --> 00:37:08,074 Điều tiếp theo tôi còn nhớ 808 00:37:08,075 --> 00:37:09,275 là tỉnh dậy trên tầu con thoi 809 00:37:09,276 --> 00:37:11,776 và nhìn thấy tầu Destiny bên ngoài cửa sổ. 810 00:37:14,114 --> 00:37:16,182 Chỉ vậy thôi à? 811 00:37:17,451 --> 00:37:20,352 Tôi ước mình có nhiều câu trả lời hơn cho anh. 812 00:37:20,353 --> 00:37:22,988 Tôi cũng vậy. 813 00:37:24,258 --> 00:37:27,259 Anh không cần phải thả tôi ở hành tinh kế tiếp đâu, Đại tá ạ. 814 00:37:27,260 --> 00:37:30,196 Tôi nghĩ tôi sẽ chết trước khi ta ra khỏi FTL. 815 00:37:30,197 --> 00:37:32,098 Anh đâu biết được. 816 00:37:32,099 --> 00:37:35,267 Có, tôi biết đấy. 817 00:37:36,704 --> 00:37:40,172 Vì giờ tôi đã nhớ được những điều 818 00:37:40,173 --> 00:37:43,378 mà không ai từng nhớ được cả. 819 00:37:44,945 --> 00:37:49,014 Tôi đã chết. 820 00:37:49,015 --> 00:37:50,750 Eli... 821 00:37:50,751 --> 00:37:52,051 Cậu đã để cái này trên tầu con thoi à? 822 00:37:52,052 --> 00:37:53,686 Không. Sao thế? 823 00:37:53,687 --> 00:37:55,354 Vậy thì đã có người làm thế. 824 00:38:04,898 --> 00:38:06,999 Họ đều đã chết trong khi ngủ. 825 00:38:07,000 --> 00:38:10,903 Với triệu chứng bị chết cóng? 826 00:38:10,904 --> 00:38:11,971 Phải, 827 00:38:11,972 --> 00:38:13,105 nhưng tôi đang đoán là 828 00:38:13,106 --> 00:38:14,673 cho dù những người ngoài hành tinh đó đã làm gì để đưa các anh trở lại, 829 00:38:14,674 --> 00:38:17,076 thì nó cũng chỉ là tạm thời thôi. 830 00:38:17,077 --> 00:38:19,345 Tất cả các anh đang quay trở lại tình trạng 831 00:38:19,346 --> 00:38:21,647 khi họ tìm thấy các anh. 832 00:38:23,350 --> 00:38:24,650 Tôi xin lỗi. 833 00:38:24,651 --> 00:38:27,086 Tôi đã làm mọi thứ mà tôi có thể nghĩ đến. 834 00:38:27,087 --> 00:38:29,495 Đây không phải lỗi của cô. 835 00:38:34,127 --> 00:38:36,862 Tôi còn bao nhiêu thời gian nữa. 836 00:38:36,863 --> 00:38:39,064 Không nhiều đâu. 837 00:38:40,767 --> 00:38:42,802 Tôi có được phép ngắm những ngôi sao lần cuối không? 838 00:38:42,803 --> 00:38:45,604 Ừ, tất nhiên rồi. Đi đi. 839 00:38:48,275 --> 00:38:52,178 Tôi rất muốn không phải đi một mình. 840 00:39:02,389 --> 00:39:03,722 Wow... 841 00:39:07,294 --> 00:39:10,496 Tôi đã quên mất khung cảnh này đẹp đến dường nào. 842 00:39:10,497 --> 00:39:12,965 Có thể họ chỉ cho anh cơ hội 843 00:39:12,966 --> 00:39:15,768 để được nhìn thấy nó lần cuối. 844 00:39:15,769 --> 00:39:19,939 hoặc là chỉ để nói lời tạm biệt với chúng tôi. 845 00:39:19,940 --> 00:39:21,807 Đây không phải là tôi. 846 00:39:21,808 --> 00:39:23,976 Chí ít không phải là người mà tôi đã từng. 847 00:39:23,977 --> 00:39:26,078 Đấy là điều mà Tiến sĩ Rush đã cố nói với tôi 848 00:39:26,079 --> 00:39:27,679 theo cách riêng của anh ấy. 849 00:39:27,680 --> 00:39:30,682 Chỉ là tôi đã không tin anh ấy. 850 00:39:32,752 --> 00:39:38,057 Cơ thể này không là gì ngoài một cái bóng, 851 00:39:38,058 --> 00:39:42,394 Không phải tái sinh mà chỉ là tái tạo lại. 852 00:39:42,395 --> 00:39:44,363 và không phải bởi chúa trời 853 00:39:44,364 --> 00:39:47,333 mà là bởi những người chỉ có thể tái tạo lại một thể xác 854 00:39:47,334 --> 00:39:50,936 chứ không phải một con người. 855 00:39:53,473 --> 00:39:55,474 Có thể đó là điều mà cô và Đại tá Young 856 00:39:55,475 --> 00:39:57,995 đang cảm nhận được. 857 00:39:59,907 --> 00:40:01,957 Giờ tôi không cảm thấy thế nữa. 858 00:40:05,412 --> 00:40:08,581 Cô thật tốt khi nói vậy. 859 00:40:10,284 --> 00:40:13,753 Nhưng cho dù là vậy tôi vẫn có những suy nghĩ của anh ấy 860 00:40:13,754 --> 00:40:15,555 và một phần trí nhớ của anh ấy. 861 00:40:15,556 --> 00:40:18,891 Tôi không phải là Robert Caine mà chúa đã tạo ra. 862 00:40:22,296 --> 00:40:24,397 Sau tất cả chuyện này mà anh vẫn tin sao? 863 00:40:24,398 --> 00:40:27,640 Đấy là đức tin, T.J. 864 00:40:29,436 --> 00:40:32,338 Tôi tin rằng linh hồn tôi giờ đã bước đi tiếp 865 00:40:32,339 --> 00:40:35,475 và đang nhìn xuống, 866 00:40:35,476 --> 00:40:37,510 ngạc nhiên trước lòng tốt của cô 867 00:40:37,511 --> 00:40:40,413 khi an ủi một cái bóng. 868 00:40:49,289 --> 00:40:53,026 Cô phải tin bằng tất cả trái tim mình rằng 869 00:40:53,027 --> 00:40:54,460 con gái của cô 870 00:40:54,461 --> 00:40:57,530 đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 871 00:40:59,066 --> 00:41:00,569 Món quà lớn nhất 872 00:41:00,570 --> 00:41:03,369 mà cô có thể trao cho cô bé 873 00:41:03,370 --> 00:41:06,973 và tất cả chúng tôi 874 00:41:06,974 --> 00:41:08,641 là cô hãy sống cuộc sống của mình 875 00:41:08,642 --> 00:41:12,045 để hoàn thành sứ mệnh của Destiny 876 00:41:12,046 --> 00:41:16,846 và có lòng tin vào những người khác. 877 00:41:34,970 --> 00:41:37,372 Nếu có ai đang nghe... 878 00:41:37,373 --> 00:41:38,973 Hãy giúp chúng tôi. 879 00:41:38,974 --> 00:41:43,678 Giúp chúng tôi. 880 00:41:43,679 --> 00:41:46,481 Làm ơn... 881 00:41:46,482 --> 00:41:49,451 Tôi không muốn chết. 882 00:41:52,321 --> 00:41:54,589 Giúp... 883 00:42:10,000 --> 00:42:14,500 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin Mail: truongthangn72@gmail.com 884 00:42:14,520 --> 00:42:19,500 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam