1
00:00:00,340 --> 00:00:02,675
Destiny'nin, yıldız sistemine
girdiği andan itibaren, amacı buydu.
2
00:00:03,790 --> 00:00:06,650
Bu gemi, eve dönmek için
en iyi şansımız.
3
00:00:07,096 --> 00:00:09,331
- Bitti mi?
- Asla bitmeyecek.
4
00:00:11,134 --> 00:00:14,140
- Onu o gezegende bırakmamalıydın.
- Bunu bilmiyor muyum sanıyorsun?
5
00:00:14,279 --> 00:00:17,928
Herkes güvende olduğumuzu,
bizi bir daha bulamayacaklarını düşünüyor.
6
00:00:17,929 --> 00:00:20,008
Neden adamlarımızdan
birini esir aldınız?
7
00:00:22,410 --> 00:00:23,078
Güvende değiliz, değil mi?
8
00:00:23,079 --> 00:00:24,546
- Geliyorlar!
- Kim geliyor, David?
9
00:00:24,547 --> 00:00:26,381
Lucian İttifakı Destiny'i
ele geçirmek için geliyor.
10
00:00:26,382 --> 00:00:29,351
Bu iş, beklersek
ancak bir şekilde sona erecek.
11
00:00:29,352 --> 00:00:31,069
Gemiyi teslim etmeyeceğim.
12
00:00:32,450 --> 00:00:34,520
Chloe, burada ne yapıyorsun?
13
00:00:34,909 --> 00:00:36,509
Buraya nasıl
geldiğimi hatırlamıyorum.
14
00:00:36,729 --> 00:00:40,189
Chloe'ye hücresel
seviyede bir şey oluyor olabilir...
15
00:00:40,199 --> 00:00:43,229
...bir çeşit genetik manipülasyon
onu yavaş yavaş değiştiriyor.
16
00:00:43,789 --> 00:00:44,906
Ne yapıyordunuz?
17
00:00:44,941 --> 00:00:48,212
Bazı denklemlere bakmamı istedi,
anlayıp anlamadığımı görmek istedi.
18
00:00:48,513 --> 00:00:50,954
- Anladın mı?
- Bilmiyorum.
19
00:00:51,369 --> 00:00:55,030
Yani koltuk, onun içindeki
potansiyel uzaylı maddeyi öldürecek...
20
00:00:55,100 --> 00:00:56,359
...insan tarafını ise etkilemeyecek.
21
00:00:56,360 --> 00:00:58,456
Nefes alıyor
ve nabzı düzgün.
22
00:00:58,619 --> 00:01:00,390
- İşe yaradı mı?
- Yakında öğreneceğiz, değil mi?
23
00:01:08,433 --> 00:01:12,103
Sanırım, hemen orada.
24
00:01:12,104 --> 00:01:14,405
Evet, görebiliyorum.
25
00:01:14,406 --> 00:01:15,806
Kasabaya yaklaşıyoruz.
26
00:01:18,410 --> 00:01:21,612
Nasıl anladın?
27
00:01:21,613 --> 00:01:24,615
Kandahar'daki lojmanlardan iyidir, değil mi?
28
00:01:26,752 --> 00:01:29,086
Dünya'da kaçırmam, kardeşim.
29
00:01:29,087 --> 00:01:30,555
Minnettarım.
30
00:01:30,556 --> 00:01:32,290
Gerçekten.
31
00:01:32,291 --> 00:01:33,824
Cloverdale!
32
00:01:33,825 --> 00:01:34,759
Önce ben!
33
00:01:53,378 --> 00:01:56,214
Kahretsin, babamın
burada olacağını düşünmüştüm.
34
00:02:02,888 --> 00:02:05,189
İşte oradalar.
Hey, beyler!
35
00:02:07,459 --> 00:02:08,793
Yine kendine geliyor!
36
00:02:10,896 --> 00:02:12,597
T.J., üzerimden
kesip at şunu, lütfen!
37
00:02:12,598 --> 00:02:13,497
Başka bir şey dene!
38
00:02:13,498 --> 00:02:14,699
Çantamdaki her şeyi denedim.
39
00:02:14,700 --> 00:02:16,367
Hiçbir şey işe yaramıyor.
40
00:02:16,368 --> 00:02:18,536
Şu an onun için
en iyi şey hareket etmek.
41
00:02:19,538 --> 00:02:22,173
Matthew...
42
00:02:22,174 --> 00:02:23,541
Matthew!
43
00:02:23,542 --> 00:02:26,477
Neyin var senin?
44
00:02:28,413 --> 00:02:29,614
Özür dilerim!
45
00:02:29,615 --> 00:02:31,349
Özür dilerim,
birden önüme çıktı!
46
00:02:31,350 --> 00:02:32,416
Hayır, ben iyiyim.
Ben iyiyim, iyiyim...
47
00:02:32,417 --> 00:02:33,651
Tanrı'ya şükür.
48
00:02:33,652 --> 00:02:34,919
Şanslıymışsın.
49
00:02:34,920 --> 00:02:36,687
Hayır, hayır,
benim salaklığım.
50
00:02:36,688 --> 00:02:38,256
Bak, Bay Brody,
endişelenme.
51
00:02:38,257 --> 00:02:39,357
Bu yaştayken
zıplaya zıplaya gidiyorlar.
52
00:02:39,358 --> 00:02:40,491
Tamam.
53
00:02:40,492 --> 00:02:42,159
Şeyi hâlâ yapıyoruz, değil mi?
54
00:02:42,160 --> 00:02:43,461
Evet, evet, sen git.
55
00:02:43,462 --> 00:02:45,263
Burada yolun
ortasında duruyoruz, beyler.
56
00:02:45,264 --> 00:02:47,398
Sigortayla sorun yaşarsan, Matt...
57
00:02:47,399 --> 00:02:48,633
...her şeyi videoya aldım.
58
00:02:48,634 --> 00:02:50,801
Keşke yapmasaydın, Eli.
59
00:02:50,802 --> 00:02:52,637
Demek ki sen,
Ronald olmalısın.
60
00:02:52,638 --> 00:02:54,138
Baba, özür dilerim,
bu Ron...
61
00:02:54,139 --> 00:02:55,139
...benim sağdıcım.
62
00:02:55,140 --> 00:02:56,307
Sizinle tanıştığıma
memnun oldum, efendim.
63
00:02:56,308 --> 00:02:57,174
Bana Everett diyebilirsin.
Artık aileyiz.
64
00:02:57,175 --> 00:02:58,342
Evet, efendim--
65
00:02:58,343 --> 00:02:59,377
Bu da Chloe'nin kardeşi Eli.
66
00:02:59,378 --> 00:03:01,779
Elijah birader.
67
00:03:01,780 --> 00:03:03,481
Eli, aslında.
68
00:03:03,482 --> 00:03:06,183
Ve sağdıçlıktan çekildim...
69
00:03:06,184 --> 00:03:07,385
...çünkü düğün hediyesi olarak...
70
00:03:07,386 --> 00:03:08,419
...video kaydı yapıyorum.
71
00:03:08,420 --> 00:03:09,353
Ne kadar şanslıyım.
72
00:03:09,354 --> 00:03:10,588
Chloe nerede?
73
00:03:11,623 --> 00:03:13,291
Bir elbiseyle alakalı bir şeydi.
74
00:03:13,292 --> 00:03:14,425
Seninle evde buluşacak.
75
00:03:14,426 --> 00:03:17,628
Sanırım, onu göreceğim için heyecanlıyım.
76
00:03:17,629 --> 00:03:21,365
Belli oluyor, neredeyse düğünden
bir gün önce kendini öldürecektin.
77
00:03:21,366 --> 00:03:23,801
Evet, muhtemelen bütün
hafta sonu berbat olurdu, değil mi?
78
00:03:23,802 --> 00:03:25,202
Evet, muhtemelen...
79
00:03:25,203 --> 00:03:28,706
...ama bir gün daha
yaşayacağına göre...
80
00:03:28,707 --> 00:03:30,441
...evine hoş geldin, evlat.
81
00:03:37,812 --> 00:03:45,196
Stargate Universe
Sezon 2 Bölüm 5 - Cloverdale
82
00:03:48,511 --> 00:03:50,245
Tamam, yine bayıldı.
83
00:03:50,246 --> 00:03:51,980
Arkadaşlar, onu hareket ettirebiliriz.
84
00:03:54,216 --> 00:03:57,419
Gemiye dönünce
ona yardım edebileceksin, değil mi?
85
00:03:57,420 --> 00:03:59,788
Onu gemiye götürmeyi
göze alamayız. Çok tehlikeli.
86
00:03:59,789 --> 00:04:02,090
- Ne?
- Rush haklı.
87
00:04:02,091 --> 00:04:03,925
Organizmanın temas halinde
ne kadar çabuk yayıldığını gördün.
88
00:04:03,926 --> 00:04:05,560
Bütün gemiyi ele geçirebilir.
89
00:04:05,561 --> 00:04:06,661
Burada da kalamaz.
90
00:04:06,662 --> 00:04:08,730
Chloe.
Hazır mısınız?
91
00:04:08,731 --> 00:04:11,333
Bir, iki, üç.
92
00:04:12,368 --> 00:04:14,235
Seni tuttum, dostum.
93
00:04:15,871 --> 00:04:17,005
Haydi, haydi,
çabuk ol, Eli.
94
00:04:17,006 --> 00:04:18,940
Haydi.
- Tamam!
95
00:04:18,941 --> 00:04:21,409
Ben önden koşup,
Destiny'le irtibata geçeceğim.
96
00:04:21,410 --> 00:04:23,712
Tıbbi malzemeler
göndermelerini isteyeceğim.
97
00:04:23,713 --> 00:04:24,579
Yeteri kadar hızlı olursam,
siz geçide ulaşmadan...
98
00:04:24,580 --> 00:04:25,814
...dönmüş olurum, tamam mı?
99
00:04:25,815 --> 00:04:27,382
Evet, evet,
güzel. Git.
100
00:04:28,517 --> 00:04:30,952
- Eli...
- Efendim.
101
00:04:30,953 --> 00:04:32,821
Kumanda.
102
00:04:32,822 --> 00:04:33,855
Evet. Tamam.
103
00:04:43,599 --> 00:04:45,533
Vay be.
104
00:04:45,534 --> 00:04:48,903
Burası azıcık bile değişmemiş.
105
00:04:48,904 --> 00:04:50,372
Matt eski evini
yeniden görünce...
106
00:04:50,373 --> 00:04:53,008
...açık bir şekilde duygulandı.
107
00:04:53,009 --> 00:04:54,342
O da neydi öyle?
108
00:04:54,343 --> 00:04:56,378
Dış ses için geçici bir kayıt.
109
00:04:56,379 --> 00:04:58,647
Bütün iyi belgesellerde vardır.
110
00:04:58,648 --> 00:04:59,881
Kiefer Sutherland olarak düşünüyorum...
111
00:04:59,882 --> 00:05:01,783
...ama ben yedeğim.
112
00:05:01,784 --> 00:05:03,351
Ronald, rahatına bak.
113
00:05:03,352 --> 00:05:04,686
Onu alayım.
114
00:05:04,687 --> 00:05:06,721
Sen Matthew'in odasında kalacaksın.
115
00:05:06,722 --> 00:05:08,123
Sen benim odamda kalırsın.
116
00:05:08,124 --> 00:05:09,524
Ben çalışma odasındaki
kanepede yatarım.
117
00:05:09,525 --> 00:05:11,026
Nişanlısı olan sensin.
118
00:05:11,027 --> 00:05:12,327
O garip olacak.
119
00:05:13,329 --> 00:05:15,897
Sanki o seni durduracak da.
120
00:05:15,898 --> 00:05:19,434
Tamam, peki...
Plan nedir?
121
00:05:19,435 --> 00:05:21,503
Bence, evlen...
122
00:05:21,504 --> 00:05:22,904
...aile kur...
123
00:05:22,905 --> 00:05:25,440
...yaşlan ve mutlu öl.
124
00:05:25,441 --> 00:05:28,610
Tamam, sizlerin...
125
00:05:29,679 --> 00:05:30,912
Ne?
126
00:05:30,913 --> 00:05:33,748
...bilmem ki,
parti vereceğinizi düşünmüştüm.
127
00:05:35,351 --> 00:05:37,886
Onu benim mi
yapmam gerekirdi?
128
00:05:37,887 --> 00:05:38,920
Hayır, hayır.
Evet.
129
00:05:38,921 --> 00:05:42,857
Hayır, Chloe bu gece seninle
zaman geçirmek istediğini söyledi.
130
00:05:42,858 --> 00:05:44,726
Evet, evet...
131
00:05:44,727 --> 00:05:45,794
...sinemada bir filme...
132
00:05:45,795 --> 00:05:47,595
...gitmekten bahsetti.
133
00:05:47,596 --> 00:05:50,465
- Gerçekten mi?
- Evet, ben de öyle dedim.
134
00:05:50,466 --> 00:05:52,300
Her gece filme gidebiliriz.
135
00:05:52,301 --> 00:05:53,868
Ne demek istiyorsun?
136
00:05:53,869 --> 00:05:56,004
Ne yani, nişanlınla
filme gitmek istemiyor musun?
137
00:05:56,005 --> 00:05:56,938
İstese iyi olur!
138
00:06:08,317 --> 00:06:09,818
Videocu çocuk.
139
00:06:09,819 --> 00:06:13,722
Kiefer Sutherland'ın
burada söyleyecek şeyleri olabilir.
140
00:06:18,027 --> 00:06:20,762
Seni karşılamak için
orada olamadığım için çok üzgünüm.
141
00:06:20,763 --> 00:06:24,432
Ayakkabılarımı değiştirdikten sonra
tren çok uzun geldi.
142
00:06:24,433 --> 00:06:26,034
Tamam.
143
00:06:26,035 --> 00:06:28,703
Matt, koluna ne yaptın?
144
00:06:28,704 --> 00:06:30,839
Bana araba çarptı.
145
00:06:30,840 --> 00:06:32,907
- Ne?
- Ben iyiyim.
146
00:06:32,908 --> 00:06:34,909
Emin misin?
147
00:06:34,910 --> 00:06:37,479
Sevgilim, iyi görünmüyorsun.
148
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
Matt?
149
00:06:38,481 --> 00:06:40,648
Acil bir durum,
anladım.
150
00:06:40,649 --> 00:06:42,083
Neye ihtiyacınız var?
151
00:06:42,084 --> 00:06:43,918
Teğmen Johansen'in ilaçları.
152
00:06:43,919 --> 00:06:46,521
Bulabildiğiniz her şeyden birer tane...
153
00:06:46,522 --> 00:06:47,889
...ama özellikle uzaylı zehri.
154
00:06:47,890 --> 00:06:50,024
Şimdiye kadar denediği
hiçbir şeyin bir etkisi olmadı.
155
00:06:53,395 --> 00:06:54,629
Tamam, başka?
156
00:06:54,630 --> 00:06:56,498
Hidroklorik asit denemek istiyorum.
157
00:06:56,499 --> 00:06:57,799
Damıtıcıdan biraz alkol gerekiyor...
158
00:06:57,800 --> 00:06:59,834
...temiz sargı bezleri...
159
00:06:59,835 --> 00:07:02,070
...ve kemiği kesmek için
uygun ne varsa.
160
00:07:03,906 --> 00:07:05,507
O kadar kötü mü?
161
00:07:05,508 --> 00:07:06,641
Evet.
162
00:07:06,642 --> 00:07:08,343
Eli'nin Kino kızağına koyun...
163
00:07:08,344 --> 00:07:10,512
...ve mümkün olduğu
kadar çabuk gönderin.
164
00:07:21,056 --> 00:07:22,924
Ne oldu?
165
00:07:22,925 --> 00:07:24,692
Bayıldın.
166
00:07:24,693 --> 00:07:26,694
Görmek istersen,
videoya çektim--
167
00:07:26,695 --> 00:07:28,363
Hayır, teşekkürler, Eli.
168
00:07:30,900 --> 00:07:32,667
Neden bayıldım ki?
169
00:07:32,668 --> 00:07:35,069
Az önce sana bir araba çarptı.
170
00:07:35,070 --> 00:07:38,640
Ronald bütün gün
yemek yemediğini söyledi.
171
00:07:38,641 --> 00:07:40,842
Al.
172
00:07:40,843 --> 00:07:42,477
Hayır, ondan kaynaklandığını
sanmıyorum, tatlım.
173
00:07:42,478 --> 00:07:43,678
Şimdi, dinle beni.
174
00:07:43,679 --> 00:07:44,813
Buradan gitmene bir gün var.
175
00:07:44,814 --> 00:07:46,181
İyisin, tamam mı?
176
00:07:46,182 --> 00:07:47,715
Kız arkadaşınla bir filme git.
177
00:07:47,716 --> 00:07:48,750
Eğlenmene bak.
178
00:07:48,751 --> 00:07:49,851
Işıkları açık bırakırız.
179
00:07:51,587 --> 00:07:53,621
Tamam mı?
180
00:07:54,957 --> 00:07:57,091
Pastayı hiç sevmeyeceksin.
181
00:07:57,092 --> 00:07:59,828
Bir günlüğüne
endişelenmeyi bırakır mısın?
182
00:07:59,829 --> 00:08:01,296
Ondan sonraki günleri düşün.
183
00:08:01,297 --> 00:08:02,130
Tamam.
184
00:08:02,131 --> 00:08:04,165
- Tamam mı?
- Tamam!
185
00:08:21,517 --> 00:08:23,451
Buraya ilk geldiğimiz
zamanı hatırlıyor musun?
186
00:08:23,452 --> 00:08:25,620
Evet.
187
00:08:25,621 --> 00:08:28,022
Buraya o yüzden geldik, değil mi?
188
00:08:28,023 --> 00:08:31,192
Evet.
189
00:08:35,998 --> 00:08:38,900
Bu çok güzel...
190
00:08:46,475 --> 00:08:48,076
Dur, bu...
191
00:08:48,077 --> 00:08:49,477
Ne oldu?
192
00:08:49,478 --> 00:08:51,446
Bu bir çiçek okyanusu gibi.
193
00:08:51,447 --> 00:08:53,041
Sana tanıdık gelmiyor mu?
194
00:08:53,076 --> 00:08:53,514
Şşşt!
195
00:08:53,515 --> 00:08:54,749
Şşşt!
196
00:08:54,750 --> 00:08:55,884
Uçsuz bucaksız, değil mi?
197
00:08:55,885 --> 00:08:58,620
Evet.
198
00:09:05,160 --> 00:09:06,928
Şunu gördün mü?
199
00:09:06,929 --> 00:09:07,762
Evet.
200
00:09:09,965 --> 00:09:11,933
Bunu izle.
201
00:09:20,476 --> 00:09:21,776
Kaçın oradan.
202
00:09:21,777 --> 00:09:23,044
İnsanın canı içinde
yalınayak koşmak istiyor...
203
00:09:23,045 --> 00:09:25,146
...değil mi?
204
00:09:25,147 --> 00:09:26,848
Evet.
205
00:09:26,849 --> 00:09:29,918
Çok güzel olur.
206
00:09:37,092 --> 00:09:38,660
Sakinleşir misin?
207
00:09:38,661 --> 00:09:41,663
Belki de olmaz.
208
00:09:42,798 --> 00:09:44,799
Dur...
209
00:10:08,757 --> 00:10:10,959
Affedersin...
210
00:10:14,697 --> 00:10:16,097
Matthew...
211
00:10:16,098 --> 00:10:18,232
Neyin var?
212
00:10:18,233 --> 00:10:21,302
Onların olduğunu
hatırlamıyor musun?
213
00:10:21,303 --> 00:10:23,171
Hayır.
Bu bir film.
214
00:10:32,247 --> 00:10:34,182
Hayır, ben...
215
00:10:34,183 --> 00:10:35,583
Üzgünüm, ben...
216
00:10:35,584 --> 00:10:38,186
Sorunum ne bilmiyorum.
217
00:10:38,187 --> 00:10:42,056
Buradan gidebilir miyiz?
218
00:10:42,057 --> 00:10:44,859
Bekle,
çantamı bıraktım.
219
00:10:51,900 --> 00:10:54,268
O da neydi öyle?
220
00:10:54,269 --> 00:10:55,703
Hiçbir fikrim yok.
221
00:10:55,704 --> 00:10:56,938
Biraz oyalayabilirim...
222
00:10:56,939 --> 00:10:58,873
...ama erken gideceğimizi
onlara haber verirsin.
223
00:10:58,874 --> 00:10:59,907
Tamam, teşekkürler.
224
00:10:59,908 --> 00:11:02,010
Uyan!
225
00:11:02,011 --> 00:11:03,611
Uyanmalısın!
226
00:11:03,612 --> 00:11:05,279
Uyan.
Uyanmalısın!
227
00:11:08,941 --> 00:11:10,374
Acele edin, malzemeleri boşaltıp...
228
00:11:10,375 --> 00:11:11,509
...onu kızağın üstüne yatırın.
229
00:11:11,510 --> 00:11:12,977
Ne istedin?
230
00:11:12,978 --> 00:11:14,612
Aklıma gelen her şeyi.
231
00:11:14,613 --> 00:11:15,880
Listenin başında zehir vardı.
232
00:11:15,881 --> 00:11:16,948
Pekâlâ, ilk onu denerim.
233
00:11:16,949 --> 00:11:19,383
Kolundan öteye yayıldı mı?
234
00:11:19,384 --> 00:11:21,252
Hayır, daha değil.
235
00:11:21,253 --> 00:11:22,286
Güzel.
236
00:11:23,922 --> 00:11:25,222
Biliyorum.
237
00:11:27,259 --> 00:11:31,295
Orada sana olan, anlatmak
isteyeceğin bir şey var mı?
238
00:11:31,296 --> 00:11:33,431
Hayır, hayır, sadece
bir çeşit deja vu yaşadım.
239
00:11:33,432 --> 00:11:35,533
Şimdi geçti.
240
00:11:35,534 --> 00:11:37,568
Bay Brody'nin yerine gidip
bir şeyler atıştıralım mı?
241
00:11:37,569 --> 00:11:38,402
Şimdi mi?
242
00:11:38,403 --> 00:11:40,338
Matthew Scott!
243
00:11:40,339 --> 00:11:41,839
Hey, Bay Volker!
244
00:11:41,840 --> 00:11:42,873
Dale de, lütfen.
245
00:11:42,874 --> 00:11:44,976
Tanrı aşkına,
ben senin eczacınım.
246
00:11:44,977 --> 00:11:46,243
Demek eve döndün.
247
00:11:46,244 --> 00:11:47,678
Bu şeyleri bana kimse söylemiyor.
248
00:11:47,679 --> 00:11:49,580
Bu hafta sonu evleniyoruz.
249
00:11:49,581 --> 00:11:50,648
Doğru!
250
00:11:50,649 --> 00:11:51,682
Evet, onu...
251
00:11:51,683 --> 00:11:53,718
...onu duymuştum.
252
00:11:53,719 --> 00:11:54,986
Vay canına!
253
00:11:54,987 --> 00:11:57,955
Bu çok...
254
00:11:57,956 --> 00:11:58,956
Evet, öyle.
255
00:11:58,957 --> 00:11:59,957
Evet, eminim öyledir.
256
00:11:59,958 --> 00:12:01,626
Eminim öyledir...
Güzel...
257
00:12:01,627 --> 00:12:04,095
Güzel, peki...
258
00:12:04,096 --> 00:12:06,330
...ne yapıyorsunuz?
259
00:12:06,331 --> 00:12:07,798
Brody'nin yerine gidiyorduk...
260
00:12:07,799 --> 00:12:09,634
...ama daha açık mı bilmiyoruz.
261
00:12:09,635 --> 00:12:11,469
Sen biliyor musun?
262
00:12:11,470 --> 00:12:13,571
Neden öğrenmiyoruz?
263
00:12:13,572 --> 00:12:14,472
Hayır, sorun değil.
264
00:12:14,473 --> 00:12:15,539
Sorun değil.
265
00:12:18,844 --> 00:12:20,177
Adam!
266
00:12:20,178 --> 00:12:21,379
Bil bakalım,
az önce kime rastladım?
267
00:12:21,380 --> 00:12:23,447
Matthew Scott ve...
268
00:12:23,448 --> 00:12:24,949
Doğru.
269
00:12:24,950 --> 00:12:28,119
Evet, dinle, açık olup
olmadığını merak ediyorlar...
270
00:12:28,120 --> 00:12:29,487
Şimdi açmış.
Mükemmel.
271
00:12:29,488 --> 00:12:30,655
Birkaç dakika sonra görüşürüz--
272
00:12:30,656 --> 00:12:33,791
Onlar seni görürler yani.
273
00:12:33,792 --> 00:12:35,059
Güzel.
274
00:12:35,060 --> 00:12:36,894
Hepsi oradalar.
275
00:12:36,895 --> 00:12:38,629
Bütün personel oradaymış.
276
00:12:38,630 --> 00:12:41,732
Garsonlar falan...
277
00:12:41,733 --> 00:12:44,135
O zaman...
278
00:12:45,570 --> 00:12:46,937
Gitmeye hazırsınız.
279
00:13:02,954 --> 00:13:04,588
Sakin bir gece demek?
280
00:13:04,589 --> 00:13:05,956
Hayır, mekân tıka basa dolu.
281
00:13:05,957 --> 00:13:06,991
Herkes saklanıyor.
282
00:13:06,992 --> 00:13:08,192
Ne?
283
00:13:08,193 --> 00:13:09,727
Sürpriz!
284
00:13:12,531 --> 00:13:15,399
Ne adamsın ya.
285
00:13:19,771 --> 00:13:23,407
Bir filmi sonuna
kadar oturup izleyemedin mi?
286
00:13:23,408 --> 00:13:24,475
Neredeyse her şeyi
berbat edecektim, değil mi?
287
00:13:24,476 --> 00:13:26,143
Bay Volker oyalıyordu.
288
00:13:26,144 --> 00:13:27,545
Ne kadar salağım!
289
00:13:27,546 --> 00:13:29,113
Evet, öylesin...
290
00:13:29,114 --> 00:13:30,381
...ama benim görevim bitti.
291
00:13:30,382 --> 00:13:32,016
Seni bekârlığa veda partine bıraktım.
292
00:13:32,017 --> 00:13:34,585
Hiç olmayacağına erken olsun.
293
00:13:34,586 --> 00:13:35,820
İyi işti.
294
00:13:35,821 --> 00:13:37,421
Sabaha akşamdan kalma olmasın--
295
00:13:37,422 --> 00:13:38,989
Hayır, hayır,
biz hallederiz.
296
00:13:38,990 --> 00:13:40,858
Her şey--
Endişelenecek bir şey yok.
297
00:13:40,859 --> 00:13:43,627
Dinle, akşamdan kalma olmazsan,
çok hayal kırıklığına uğrayacağım.
298
00:13:43,628 --> 00:13:46,897
Oğluma kadeh kaldırıyorum...
299
00:13:46,898 --> 00:13:49,467
...evlenen oğluma!
300
00:13:58,677 --> 00:14:00,010
O ne işe yarayacak?
301
00:14:00,011 --> 00:14:01,879
Umarım, ağrıyı azaltacak.
302
00:14:03,682 --> 00:14:05,883
Hâlâ bize doğru yayılıyorlar.
303
00:14:05,884 --> 00:14:08,185
Muhtemelen hareketlerimizin
titreşimlerini takip ediyorlar.
304
00:14:08,186 --> 00:14:09,687
Gelişme var mı?
305
00:14:09,688 --> 00:14:11,489
Zehrin bir etkisi olmadı.
306
00:14:11,490 --> 00:14:12,957
Bu çok kötü.
307
00:14:12,958 --> 00:14:14,859
Aside karşı bile tepki vermedi.
308
00:14:14,860 --> 00:14:16,494
Geri getirdiğin her şeyi denedim.
309
00:14:16,495 --> 00:14:17,661
Bu şey yok edilemez gibi.
310
00:14:17,662 --> 00:14:19,864
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
311
00:14:19,865 --> 00:14:21,599
Hayır. Hayır--
312
00:14:21,600 --> 00:14:23,501
- Aşırı göründüğünü biliyorum--
- Hayır, bunu istemezdi--
313
00:14:23,502 --> 00:14:26,036
Mantıklı her insan, hayatını
kurtaracaksa, bir uzvundan vazgeçer.
314
00:14:26,037 --> 00:14:30,908
Ya çok beklersek
ve vücudunun geri kalanına yayılırsa?
315
00:14:30,909 --> 00:14:33,744
O şeyler bu tarafa doğru geliyor.
316
00:14:33,745 --> 00:14:36,046
En ön kısmı ağaçların diğer tarafında.
317
00:14:36,047 --> 00:14:37,214
O zaman tahminen 15 dakikamız var.
318
00:14:37,215 --> 00:14:38,949
10.
319
00:14:38,950 --> 00:14:40,618
O kadar zaman yeterli mi?
320
00:14:40,619 --> 00:14:41,619
Hayır, neredeyse geçide geldik.
321
00:14:41,620 --> 00:14:43,020
Orada yaparız.
322
00:14:59,838 --> 00:15:00,905
Hey.
323
00:15:02,274 --> 00:15:03,240
Brody!
324
00:15:03,241 --> 00:15:04,608
Brody, Brody,
bu nedir?
325
00:15:04,609 --> 00:15:07,077
Bu müzik de ne böyle?
326
00:15:07,078 --> 00:15:08,145
Müziğin nesi var?
327
00:15:08,146 --> 00:15:09,280
Müziğin nesi mi var?
328
00:15:09,281 --> 00:15:11,215
Ölen hayvan sesine benziyor.
329
00:15:11,216 --> 00:15:13,050
Sağdıç müziği seçer.
330
00:15:13,051 --> 00:15:14,585
Sağdıç benim.
331
00:15:14,586 --> 00:15:15,719
Adam bu mu?
332
00:15:15,720 --> 00:15:17,621
Bu senin suçun mu?
333
00:15:17,622 --> 00:15:20,224
Efendim, bana iyi adam derler...
334
00:15:20,225 --> 00:15:21,792
...güçlü adam derler...
335
00:15:21,793 --> 00:15:22,860
Kızgın adam derler--
336
00:15:22,861 --> 00:15:24,161
Hey.
337
00:15:24,162 --> 00:15:26,831
Ama beni daha önce
kimse sağdıç yapmamıştı.
338
00:15:26,832 --> 00:15:28,632
Şu ana kadar, ha?
339
00:15:30,702 --> 00:15:31,936
Şimdi, damat.
340
00:15:31,937 --> 00:15:33,604
"Damat."
O da ne?
341
00:15:33,605 --> 00:15:35,940
Tanrım, o benim.
342
00:15:39,678 --> 00:15:40,644
Son içkiler, beyler!
343
00:15:40,645 --> 00:15:41,879
Haydi, Vaness.
344
00:15:41,880 --> 00:15:43,047
Haydi, daha erken.
345
00:15:43,048 --> 00:15:45,115
Bu kadar,
doldurmaya devam et.
346
00:15:45,116 --> 00:15:47,151
Artık sana yok.
347
00:15:47,152 --> 00:15:49,820
Bunu bana ilk söyleyişin değil...
348
00:15:49,821 --> 00:15:51,222
...dediğimi anlıyorsan.
349
00:15:51,223 --> 00:15:52,857
Kimin kimi terk ettiğini
unutma, Matt--
350
00:15:52,858 --> 00:15:54,124
Matt'in eski sevgilisiyle...
351
00:15:54,125 --> 00:15:55,626
...garip bir an.
352
00:15:55,627 --> 00:15:58,696
Düğünden önceki gece
bana asılıyor musun?
353
00:15:58,697 --> 00:16:02,099
Hâlâ 19 saat boyunca özgürüm.
354
00:16:02,100 --> 00:16:04,602
Tamam.
O zaman, gidelim.
355
00:16:04,603 --> 00:16:07,071
Hemen şimdi.
356
00:16:07,072 --> 00:16:11,175
Arabayla başka bir yere gideriz
ve asla geri dönmeyiz.
357
00:16:11,176 --> 00:16:12,743
Dur...
358
00:16:12,744 --> 00:16:14,078
Tamam, yapma,
Vanessa.
359
00:16:14,079 --> 00:16:16,814
Ben sadece şaka yapıyordum.
360
00:16:16,815 --> 00:16:18,282
Evet.
361
00:16:18,283 --> 00:16:20,551
Ben de öyle düşünmüştüm.
362
00:16:24,122 --> 00:16:25,656
O kısmı sil.
363
00:16:29,794 --> 00:16:31,962
Tamam, pekâlâ.
364
00:16:31,963 --> 00:16:35,599
Gerçekten araba kullanmayı
düşünmüyordun, değil mi?
365
00:16:36,902 --> 00:16:38,235
Artık düşünmüyorum.
366
00:16:38,236 --> 00:16:39,603
Tanrı aşkına, Everett...
367
00:16:39,604 --> 00:16:40,804
...yarın önemli bir gün.
368
00:16:40,805 --> 00:16:41,772
Evet, evet.
Evet, evet.
369
00:16:41,773 --> 00:16:43,140
Hayır, doğru.
Sen tuttun mu?
370
00:16:43,141 --> 00:16:44,742
Evet, tuttum.
371
00:16:46,244 --> 00:16:49,613
Tutuklanıyor muyuz?
372
00:16:49,614 --> 00:16:51,982
Sadece sizi dostça eve bırakacağım.
373
00:16:51,983 --> 00:16:53,617
Düğün hediyesi olarak kabul et.
374
00:17:00,058 --> 00:17:01,825
Peki, orada işler nasıldı?
375
00:17:01,826 --> 00:17:03,193
Sıkıcı.
376
00:17:03,194 --> 00:17:05,029
Sadece çatışma
görmedik demek istiyor.
377
00:17:05,030 --> 00:17:06,664
Bunun neresi kötü?
378
00:17:06,665 --> 00:17:07,831
Bunun neresi mi kötü?
379
00:17:07,832 --> 00:17:10,968
Yeteneğimiz boşa harcanıyor.
380
00:17:12,003 --> 00:17:14,838
O kadar iyisiniz demek?
381
00:17:14,839 --> 00:17:17,341
Bunu yanlış anlamayın, Çavuş...
382
00:17:17,342 --> 00:17:18,609
...ama sizin gibi adamlar...
383
00:17:18,610 --> 00:17:20,744
...genellikle kendilerini öldürtürler.
384
00:17:20,745 --> 00:17:22,313
Benim gibi adamlar mı?
385
00:17:22,314 --> 00:17:23,314
David, haydi ama...
386
00:17:23,315 --> 00:17:24,148
...niye her zaman
kavga başlatıyorsun?
387
00:17:24,149 --> 00:17:25,249
Sohbet ediyoruz--
388
00:17:25,250 --> 00:17:26,884
Hiç neyin gerçek olduğunu
merak ettiğiniz oluyor mu?
389
00:17:26,885 --> 00:17:30,187
Çünkü eve döndüğümden beri...
390
00:17:30,188 --> 00:17:33,090
...başka biriymişim gibi düşünüyorum.
391
00:17:33,091 --> 00:17:35,626
Sanki kendim değilmişim gibi.
392
00:17:35,627 --> 00:17:36,961
Alkolün öyle bir etkisi vardır--
393
00:17:36,962 --> 00:17:38,095
Hayır, gerçekten ben içki içmem.
394
00:17:38,096 --> 00:17:40,597
Görebiliyorum.
395
00:17:40,598 --> 00:17:41,665
Chloe beni öldürecek.
396
00:17:41,666 --> 00:17:42,700
Atlatır.
397
00:17:42,701 --> 00:17:44,268
Uyu, tamam mı?
398
00:17:44,269 --> 00:17:48,038
Evet, devam et, gözlerini kapa.
399
00:17:48,039 --> 00:17:52,042
Sana bunu söylediğim için üzgünüm,
ama uyandığında...
400
00:17:52,043 --> 00:17:55,112
...yaptığın şeyler veya söylediğin
şeyler için kendini suçlu hissedeceksin.
401
00:17:55,113 --> 00:17:58,682
Bazılarını hatırlayamayacaksın bile.
402
00:17:58,683 --> 00:18:00,617
Bulanık olacak...
403
00:18:00,618 --> 00:18:03,120
...ve tekrar önceki gibi hissedip...
404
00:18:03,121 --> 00:18:06,357
...hissetmeyeceğini
merak edeceksin.
405
00:18:11,596 --> 00:18:12,629
Matthew?
406
00:18:12,630 --> 00:18:14,999
Bence uyuştu.
407
00:18:15,000 --> 00:18:16,133
Umarım.
408
00:18:16,134 --> 00:18:17,368
Bunun ortasında uyanmasını istemiyorum.
409
00:18:17,369 --> 00:18:19,770
Onu sabit tutmanı istiyorum.
410
00:18:19,771 --> 00:18:20,871
Tanrım,
bunu izleyemem--
411
00:18:20,872 --> 00:18:23,307
İzlemek zorunda değilsin.
Bacaklarını tut.
412
00:18:23,308 --> 00:18:26,677
Sıkı tut.
413
00:18:26,678 --> 00:18:27,911
Kolunu tutar mısın?
414
00:18:29,948 --> 00:18:32,649
Bunu daha önce yaptın mı?
415
00:18:33,685 --> 00:18:35,652
Hayır.
416
00:18:51,066 --> 00:18:52,566
Hazır mısınız?
417
00:18:55,237 --> 00:18:56,103
Bekle, bekle,
dur, dur.
418
00:18:56,104 --> 00:18:58,072
Ne oldu?
419
00:19:00,175 --> 00:19:02,042
Renge bak.
420
00:19:02,043 --> 00:19:03,978
Kan dolaşımında.
421
00:19:03,979 --> 00:19:06,480
Kolunu kesmenin bir anlamı yok.
422
00:19:06,481 --> 00:19:08,716
Eğer içerden yayılıyorsa anlamsız.
423
00:19:08,717 --> 00:19:11,652
Kahretsin!
424
00:19:11,653 --> 00:19:13,187
Peki, şimdi ne yapacağız?
425
00:19:13,188 --> 00:19:16,123
Geminin FTL'e girmesine üç saat var.
426
00:19:16,124 --> 00:19:17,191
Hayır, Çavuş--
427
00:19:17,192 --> 00:19:18,359
- O zaman devam edelim--
- Mümkün değil--
428
00:19:18,360 --> 00:19:19,260
Bunu hâlâ kazanabiliriz.
429
00:19:19,261 --> 00:19:21,662
Bu savaşamayacağın bir düşman.
430
00:19:21,663 --> 00:19:23,530
İzle ve gör.
431
00:19:23,531 --> 00:19:24,531
Üç saat var.
432
00:19:24,532 --> 00:19:26,934
- Zamanımız bu kadar--
- Doğru değil.
433
00:19:26,935 --> 00:19:30,170
Demek istediği, bir saatten kısa sürede
organizmalar bizi istilâ edecek, Greer.
434
00:19:30,171 --> 00:19:31,672
Menzilde hiç gezegen var mı?
435
00:19:31,673 --> 00:19:33,107
Bir tane var,
ama kilitli.
436
00:19:33,108 --> 00:19:34,942
Sanırım buradan daha tehlikeli.
437
00:19:34,943 --> 00:19:36,243
Gemiyi tuşla.
438
00:19:36,244 --> 00:19:37,544
Hayır, onu Destiny'e götüremeyiz.
439
00:19:37,545 --> 00:19:38,712
Bunu zaten konuşmuştuk--
440
00:19:38,713 --> 00:19:40,014
Onu biliyorum!
441
00:19:40,015 --> 00:19:41,582
Bir şeylere ihtiyacım var.
442
00:19:44,819 --> 00:19:46,720
Matt?
443
00:19:48,957 --> 00:19:52,626
Neden bu kadar çok içtin?
444
00:19:53,695 --> 00:19:56,964
Bekârlığa veda partisinde
öyle yapmak gerekmez mi?
445
00:19:56,965 --> 00:19:58,766
Her şeyi o yüzden mi yapıyorsun...
446
00:19:58,767 --> 00:20:01,101
...yapman gerektiği için mi?
447
00:20:01,102 --> 00:20:04,104
Bazen.
448
00:20:04,105 --> 00:20:08,208
O yüzden mi evleniyorsun?
449
00:20:08,209 --> 00:20:10,744
Ne?
450
00:20:10,745 --> 00:20:11,645
Hayır!
451
00:20:11,646 --> 00:20:14,548
Neden öyle diyorsun?
452
00:20:17,018 --> 00:20:20,020
Yani lise aşkınla evlenmek için...
453
00:20:20,021 --> 00:20:22,056
...savaştan döndün...
454
00:20:22,057 --> 00:20:23,123
...çünkü öyle
yapman mı gerekiyordu?
455
00:20:23,124 --> 00:20:24,758
Çünkü bunun yapılacak doğru şey...
456
00:20:24,759 --> 00:20:28,696
...olduğunu mu düşünüyordun?
457
00:20:32,600 --> 00:20:33,934
Vay be.
458
00:20:33,935 --> 00:20:36,770
Cevabı gerçekten
daha çabuk vermen gerekirdi, Matt--
459
00:20:36,771 --> 00:20:37,638
Chloe bu adil değil.
460
00:20:37,639 --> 00:20:38,973
Beynim çalışmıyor.
461
00:20:38,974 --> 00:20:40,341
Çalışmaya başlasa iyi olur.
462
00:20:40,342 --> 00:20:42,009
Bugün senin düğün günün.
463
00:20:42,010 --> 00:20:43,677
Saat 10'da yeminlerimiz hakkında...
464
00:20:43,678 --> 00:20:45,112
...sulh hâkimiyle görüşmen gerekiyor.
465
00:20:45,113 --> 00:20:46,146
Biliyorum.
466
00:20:46,147 --> 00:20:47,681
Smokinini almalısın.
467
00:20:47,682 --> 00:20:48,749
Biliyorum.
468
00:20:48,750 --> 00:20:50,117
Chloe...
469
00:20:50,118 --> 00:20:53,053
Gerçekten,
gerçekten işemem gerekiyor.
470
00:21:11,272 --> 00:21:13,640
Yani karantinayı eliyor muyuz?
471
00:21:13,641 --> 00:21:15,876
Bir şeyleri elemek benim kararım değil...
472
00:21:15,877 --> 00:21:17,344
...ama bu organizmanın çoğalma şeklinin...
473
00:21:17,345 --> 00:21:21,815
...Teğmen Scott'un enfeksiyonu
olduğu ihtimalini düşünmek zorundayız.
474
00:21:21,816 --> 00:21:23,283
Çoktan kanına karışmış.
475
00:21:23,284 --> 00:21:25,052
Yine de bazı önlemler olmalı.
476
00:21:25,053 --> 00:21:26,220
Neye karşı?
477
00:21:26,221 --> 00:21:29,256
Enfeksiyonun bir sonraki
aşamasının ne olduğunu bilmiyoruz.
478
00:21:29,257 --> 00:21:32,993
Onu geçit odasından
karantinaya almayı başarsak bile...
479
00:21:32,994 --> 00:21:35,929
...enfeksiyonlu bölgenin
patlayarak geminin havasına...
480
00:21:35,930 --> 00:21:39,166
...mikroskobik sporlar
salması an meselesi olur.
481
00:21:39,167 --> 00:21:40,901
Tek yapmamız
gereken nefes almak olur...
482
00:21:40,902 --> 00:21:42,970
...ve Scott'a olanların aynısı...
483
00:21:42,971 --> 00:21:45,205
...içten başlayarak hepimize olabilir.
484
00:21:45,206 --> 00:21:46,940
Evet, ama ondan emin olamazsın.
485
00:21:46,941 --> 00:21:49,843
Ama bu şeyin Scott'u
enfekte etme nedeninin...
486
00:21:49,844 --> 00:21:51,078
...yayılmak olduğunu varsaymalıyız.
487
00:21:51,079 --> 00:21:52,379
Öyle ya da böyle.
488
00:21:52,380 --> 00:21:55,883
Zehirli, saldırgan
organizmalar öyle yapar.
489
00:21:55,884 --> 00:21:58,786
Onu gemiye davet edemeyiz.
490
00:21:58,787 --> 00:21:59,720
Tamam.
491
00:21:59,721 --> 00:22:01,321
Bakın...
492
00:22:01,322 --> 00:22:03,690
Lütfen bunu benim üstüme yıkmayın.
493
00:22:03,691 --> 00:22:04,892
Öyle yapmıyorum.
494
00:22:04,893 --> 00:22:08,595
Çünkü o bu gemideki
en iyi insanlardan biri...
495
00:22:08,596 --> 00:22:10,297
...ve bundan sorumlu olmak istemiyorum--
496
00:22:10,298 --> 00:22:12,199
Lisa, bu benim kararım.
497
00:22:13,968 --> 00:22:16,637
Kazabildiğiniz kadar
derin bir hendek kazın.
498
00:22:16,638 --> 00:22:17,871
Sonra da barikat kurun.
499
00:22:17,872 --> 00:22:19,907
Güzel görünmesine gerek yok,
sadece çabuk olun!
500
00:22:19,908 --> 00:22:21,909
Buranın dışındaki alan...
501
00:22:21,910 --> 00:22:23,811
...öldürme bölgesi.
502
00:22:23,812 --> 00:22:27,981
Geçidi üç saat boyunca korumalıyız.
503
00:22:27,982 --> 00:22:29,850
Çavuş, bir Kino gönderiyoruz...
504
00:22:29,851 --> 00:22:32,319
...bu şeyle ilgili sizin için
biraz bilgi toplamaya çalışacağız.
505
00:22:43,264 --> 00:22:44,431
Kim o?
506
00:22:44,432 --> 00:22:45,732
Merhaba, ben Matt Scott.
507
00:22:45,733 --> 00:22:47,701
Beni bu akşam evlendireceksiniz?
508
00:22:47,702 --> 00:22:49,103
Yani, beni ve kız arkadaşımı--
509
00:22:49,104 --> 00:22:50,971
Anladım anladım.
510
00:22:50,972 --> 00:22:52,005
İçeri gelin.
511
00:22:54,142 --> 00:22:58,879
Sanırım her zamanki gibi olanı istiyoruz.
512
00:23:00,748 --> 00:23:02,316
Her zamanki mi?
513
00:23:02,317 --> 00:23:04,685
Evlilik yeminleri.
514
00:23:04,686 --> 00:23:06,253
Bilirsiniz işte,
"Sevgili konuklar--"
515
00:23:06,254 --> 00:23:08,455
Evlilik yemininin ne olduğunu biliyorum.
516
00:23:12,060 --> 00:23:14,061
Özür dilerim, ben...
517
00:23:14,062 --> 00:23:16,394
Bugün tamamıyla burada değilim.
518
00:23:16,429 --> 00:23:18,332
Peki...
519
00:23:20,001 --> 00:23:22,736
...bu kısmi ziyaretinizi
neye borçluyuz?
520
00:23:24,506 --> 00:23:27,007
Bu işe girişmek konusunda
şüpheleriniz mi var?
521
00:23:27,008 --> 00:23:28,942
Ne, yani...
522
00:23:28,943 --> 00:23:31,311
...Chloe'yle evlenmek konusunda mı?
523
00:23:31,312 --> 00:23:34,114
Hayır, hayır, onu seviyorum.
524
00:23:34,115 --> 00:23:36,450
Sadece biraz akşamdan kalmayım.
525
00:23:36,451 --> 00:23:38,418
Tıpkı babası.
526
00:23:40,922 --> 00:23:42,923
Babam harika bir adamdır.
527
00:23:45,126 --> 00:23:46,660
Neyse, ben ve Chloe,
bu konuyu konuştuk...
528
00:23:46,661 --> 00:23:49,062
...ve normal yeminlerde karar kıldık.
529
00:23:49,063 --> 00:23:51,098
Hepsi güzel.
530
00:23:52,233 --> 00:23:53,400
O zaman geleneksel yeminler.
531
00:24:01,743 --> 00:24:04,011
Konuşmamız gereken
başka bir şey var mı?
532
00:24:05,413 --> 00:24:06,914
Bilmiyorum.
Var mı?
533
00:24:09,384 --> 00:24:13,253
İçimde bir his var.
534
00:24:13,254 --> 00:24:14,788
Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum--
535
00:24:14,789 --> 00:24:16,757
Bir şeyler doğru değil.
536
00:24:16,758 --> 00:24:17,925
Evet, evet.
537
00:24:17,926 --> 00:24:21,161
Burada kesinlikle
yanlış olan bir şey var...
538
00:24:21,162 --> 00:24:24,097
...ve doğruyu söylemek gerekirse,
sanırım ben...
539
00:24:24,098 --> 00:24:25,732
...aklımı kaybediyorum.
540
00:24:28,403 --> 00:24:30,170
Babanla konuştun mu?
541
00:24:30,171 --> 00:24:31,738
Ne zaman bir şey söylemeye çalışsam...
542
00:24:31,739 --> 00:24:33,373
...bana her şeyin yolunda olduğunu
ve sadece mutlu olmam gerektiğini söylüyor.
543
00:24:33,374 --> 00:24:35,809
Büyük adamların bilge öğütleri.
544
00:24:35,810 --> 00:24:39,279
Ama gözlerinde görebiliyorum.
545
00:24:41,916 --> 00:24:45,118
Korkuyorum.
546
00:24:46,454 --> 00:24:50,190
Biliyor musun, ben
büyük bir adam değilim, Matthew...
547
00:24:51,759 --> 00:24:53,927
...ama sana
söyleyebilirim ki, korku...
548
00:24:53,928 --> 00:24:56,063
...gerçekten yaşadığını...
549
00:24:56,064 --> 00:24:58,999
...en ufak bir şüphe
bırakmadan kanıtlayan...
550
00:24:59,000 --> 00:25:00,400
...nadir şeylerdendir.
551
00:25:03,137 --> 00:25:04,538
Ve sana söyleyebilirim ki...
552
00:25:04,539 --> 00:25:07,841
...ölene kadar hayattasın.
553
00:25:10,345 --> 00:25:12,546
Öleceksin, Matthew.
554
00:25:15,350 --> 00:25:17,951
Hepimiz öleceğiz...
555
00:25:17,952 --> 00:25:19,052
...er geç.
556
00:25:22,257 --> 00:25:24,057
Evet.
557
00:25:25,360 --> 00:25:28,528
O zaman saat 7'de?
558
00:25:30,431 --> 00:25:33,300
"Sevgili konuklar" olayı.
559
00:25:33,301 --> 00:25:35,202
Orada olacağım.
560
00:25:35,203 --> 00:25:39,139
Tamamen orada ol, lütfen.
561
00:25:49,484 --> 00:25:51,318
Yerin üstünde gördüğümüz...
562
00:25:51,319 --> 00:25:53,453
...bütün organizmanın
sadece bir kısmı olmalı.
563
00:25:53,454 --> 00:25:56,523
Ana kısmı bitki örtüsünden
dışa doğru genişleyen...
564
00:25:56,524 --> 00:25:58,992
...devasa bir kök sistemi olmalı.
565
00:25:58,993 --> 00:26:01,395
Avı sokabileceği yakınlığa
gelene kadar hareketsiz duruyor...
566
00:26:01,396 --> 00:26:04,965
...ve sporları yayabilmesine
yetecek kadar hayatta bırakıyor.
567
00:26:04,966 --> 00:26:07,534
Bu gemide neler yapabileceğini
düşünmek bile istemiyorum.
568
00:26:07,535 --> 00:26:09,336
Sence bu ne,
bitki mi, hayvan mı?
569
00:26:09,337 --> 00:26:12,005
Belki de ikisinin de
özelliklerini taşıyor, mercan gibi...
570
00:26:12,006 --> 00:26:13,573
...ama büyüme hızı...
571
00:26:13,574 --> 00:26:16,109
...termodinamiğin
kanunlarını hiçe sayar nitelikte.
572
00:26:16,110 --> 00:26:18,078
Temas ile yayılıyor...
573
00:26:18,079 --> 00:26:22,115
...ve T.J.'in üzerine uyguladığı
bütün kimyasal maddelere dirençli.
574
00:26:22,116 --> 00:26:24,484
Umarım yanıyordur.
575
00:26:33,594 --> 00:26:36,029
Kısa atışlar, beyler.
576
00:26:36,030 --> 00:26:38,465
Kısa atışlar.
577
00:26:51,012 --> 00:26:53,480
T.J. ikiye geç.
578
00:26:59,053 --> 00:26:59,953
Evet, efendim.
579
00:26:59,954 --> 00:27:03,490
Enfekte olan tek kişinin
Teğmen Scott olduğundan emin misin?
580
00:27:03,491 --> 00:27:05,225
Evet, oldukça eminim.
581
00:27:05,226 --> 00:27:06,960
Çok fazla emin olmalısın.
582
00:27:06,961 --> 00:27:09,529
Savaşmayanları gemiye
geri göndermeni istiyorum.
583
00:27:09,530 --> 00:27:12,339
Son ihtiyacımız olacak şey,
son dakika tantanası.
584
00:27:12,374 --> 00:27:13,746
Anlaşıldı, efendim.
585
00:27:13,781 --> 00:27:15,135
T.J. buna sen de dâhilsin.
586
00:27:15,136 --> 00:27:17,003
Efendim, denemeye
devam etmek istiyorum.
587
00:27:17,004 --> 00:27:19,139
Orayı gelip seni almak
zorunda bırakma beni.
588
00:27:19,140 --> 00:27:20,674
İkinizi birden
kaybetmeye niyetim yok.
589
00:27:20,675 --> 00:27:22,943
Young, tamam.
590
00:27:32,086 --> 00:27:33,220
Ölüyor, değil mi?
591
00:27:34,989 --> 00:27:36,690
Ne kadar var?
592
00:27:38,092 --> 00:27:39,359
Bilmiyorum.
593
00:27:39,360 --> 00:27:40,627
O güçlü...
594
00:27:40,628 --> 00:27:42,429
...yani muhtemelen
kalabileceğimizden daha uzun sürer.
595
00:27:42,430 --> 00:27:44,197
Hayır, onu bırakmayacağım.
596
00:27:44,198 --> 00:27:45,532
Chloe, az önce
Greer'ın ekibi hariç...
597
00:27:45,533 --> 00:27:48,168
...herkesi gemiye götürme
emri aldım. Buna sen de dâhilsin.
598
00:27:48,169 --> 00:27:49,669
Tamara, kalma hakkım var.
599
00:27:49,670 --> 00:27:50,971
Hayır, yok!
600
00:27:50,972 --> 00:27:52,239
Gitmeyeceğim!
601
00:27:53,274 --> 00:27:54,374
Chloe...
602
00:27:58,513 --> 00:28:00,614
Aman Tanrım.
603
00:28:10,322 --> 00:28:13,291
Derine değmemiş gibi görünüyor.
604
00:28:13,292 --> 00:28:14,392
Buraya nasıl geldi?
605
00:28:14,393 --> 00:28:16,994
Belki Matt o şeyi ilk kestiğinde gelmiştir.
606
00:28:16,995 --> 00:28:20,431
Mikroskobik
bir damlacıktan bile olabilir.
607
00:28:20,432 --> 00:28:21,799
Kumaşta büyümüş.
608
00:28:21,800 --> 00:28:24,135
Sana bulaşmamış olması bir mucize.
609
00:28:25,321 --> 00:28:26,488
Greer!
610
00:28:27,657 --> 00:28:30,358
Buraya.
611
00:28:41,437 --> 00:28:43,004
Şaka yapıyor olmalısın.
612
00:28:51,647 --> 00:28:53,381
Tamam, dinleyin!
613
00:28:53,382 --> 00:28:54,749
Çavuş Greer'ın
ateş ekibinde olmayan herkes...
614
00:28:54,750 --> 00:28:56,618
...yıldız geçidinden dönecek.
615
00:28:56,619 --> 00:28:59,521
Hepinizin gitmeden önce
üzerinizdeki organizma izleri için...
616
00:28:59,522 --> 00:29:01,656
...kontrol edilmesi gerekiyor.
617
00:29:01,657 --> 00:29:03,825
Sadece gözlerinizi kullanın.
Herkes arkadaşını kontrol etsin, tamam mı?
618
00:29:22,945 --> 00:29:24,746
Eli, sen de.
619
00:29:24,747 --> 00:29:27,082
30 saniyede bir kendimi kontrol ediyorum.
620
00:29:27,083 --> 00:29:29,751
Sadece, bana bir dakika
izin ver, tamam mı?
621
00:29:41,697 --> 00:29:44,699
Kahretsin, iyi görünüyoruz.
622
00:29:44,700 --> 00:29:47,569
Sen mi yoksa Kiefer mı konuşuyor?
623
00:29:47,570 --> 00:29:50,105
Bence Bay Sutherland
aynı fikir de olurdu.
624
00:29:50,106 --> 00:29:51,573
Pekâlâ, uydu.
625
00:29:51,574 --> 00:29:55,110
Yüzünden istek fışkırıyor gibi.
626
00:29:55,111 --> 00:29:56,678
Evet, bunun sebebi sensin.
627
00:29:56,679 --> 00:29:57,846
Git üstünü değiştir.
628
00:30:02,551 --> 00:30:03,518
Dinle, Matt.
629
00:30:03,519 --> 00:30:06,654
Senin canını sıkan bir şeylerin
olduğunu fark etmeden edemedim.
630
00:30:06,655 --> 00:30:07,922
Kanındaki alkol
seviyesinin ötesinde bir şey.
631
00:30:07,923 --> 00:30:08,857
Ben iyiyim.
632
00:30:11,827 --> 00:30:13,094
Demek istediğim...
633
00:30:13,095 --> 00:30:15,830
...birbirimizi
uzun zamandır tanıyoruz...
634
00:30:15,831 --> 00:30:16,931
...ve bir şeylerin yolunda...
635
00:30:16,932 --> 00:30:18,032
...olmadığını az çok söyleyebilirim--
636
00:30:18,033 --> 00:30:20,702
Ne, beni tanıdığını mı sanıyorsun?
637
00:30:20,703 --> 00:30:24,038
O kadar anlaşılmaz değilsin.
638
00:30:27,877 --> 00:30:31,780
Bak, seni tanıyan herkes...
639
00:30:31,781 --> 00:30:34,849
...senin tek bir kıza sadık
bir erkek olmadığını bilir.
640
00:30:34,850 --> 00:30:36,684
Bu bir eleştiri değil, tamam mı?
641
00:30:36,685 --> 00:30:40,755
Bu sadece,
senin kişiliğin.
642
00:30:40,756 --> 00:30:42,157
Eğer korkuların varsa...
643
00:30:42,158 --> 00:30:43,625
...bence--
644
00:30:43,626 --> 00:30:45,493
Hayır, dinle beni,
Chloe'yle evleneceğim...
645
00:30:45,494 --> 00:30:47,562
...ve yarım düzine çocuğumuz olacak...
646
00:30:47,563 --> 00:30:49,063
...babamın sokağında
bir ev satın alacağız.
647
00:30:49,064 --> 00:30:50,532
Birlikte tamir edeceğiz...
648
00:30:50,533 --> 00:30:51,966
...ön bahçede çocuklarla
yakalamaca oynayacağız...
649
00:30:51,967 --> 00:30:53,234
...ve her cuma
Brody'nin yerine gideceğiz.
650
00:30:53,235 --> 00:30:55,069
Bütün her şeyi
videoya çekebilirsin.
651
00:30:57,072 --> 00:30:59,474
Şey...
652
00:30:59,475 --> 00:31:00,942
...A, Çok fazla kaset gerekir.
653
00:31:03,579 --> 00:31:05,580
Ve B...
654
00:31:05,581 --> 00:31:07,916
...bence buna
kendin de inanmıyorsun.
655
00:31:10,753 --> 00:31:13,188
Bitti mi?
656
00:31:22,064 --> 00:31:24,666
Beni duyabiliyorsan...
657
00:31:24,667 --> 00:31:28,069
...bilmeni istiyorum ki,
kimse senden vazgeçmiyor.
658
00:31:39,548 --> 00:31:41,216
Yani, Greer'ın yüzünü görmelisin.
659
00:31:41,217 --> 00:31:44,586
Hiç esir almıyor.
660
00:31:46,088 --> 00:31:48,022
Sen de savaşmaya
devam etsen iyi olur.
661
00:31:48,023 --> 00:31:49,657
Eli!
662
00:31:49,658 --> 00:31:51,059
Tamam mı?
663
00:31:51,060 --> 00:31:52,293
Eli...
664
00:31:52,294 --> 00:31:54,128
Bir dakika istedim--
665
00:31:54,129 --> 00:31:56,097
Chloe nerede?
666
00:31:57,600 --> 00:31:58,566
Chloe?
667
00:31:58,567 --> 00:31:59,901
Chloe!
668
00:32:01,036 --> 00:32:02,937
Chloe!
669
00:32:08,177 --> 00:32:10,011
Ne oldu?
670
00:32:13,682 --> 00:32:15,316
Artık kalmak zorundayım.
671
00:32:15,317 --> 00:32:16,584
Hayır, onu yapmış olamazsın.
672
00:32:16,585 --> 00:32:18,119
O kadar zor değildi.
673
00:32:18,120 --> 00:32:20,021
O kadar acımıyor bile.
674
00:32:20,022 --> 00:32:21,956
Chloe, bunu neden yaptın?
675
00:32:21,957 --> 00:32:26,060
Kalmama izin vermeyeceklerdi.
676
00:32:26,061 --> 00:32:28,129
Artık başka seçenekleri yok.
677
00:32:28,130 --> 00:32:29,197
Ama şimdi geri dönemeyeceksin!
678
00:32:29,198 --> 00:32:30,999
Kararını çoktan verdi.
679
00:32:31,000 --> 00:32:33,301
Bak, üzgünüm, Eli...
680
00:32:33,302 --> 00:32:35,803
...ama bunu yapmak zorundaydım.
681
00:32:38,107 --> 00:32:40,108
Git birisi seni kontrol etsin.
682
00:33:10,940 --> 00:33:11,906
Merhaba.
683
00:33:11,907 --> 00:33:13,908
Ben Tamara,
ben bir sağlık görevlisiyim.
684
00:33:13,909 --> 00:33:15,076
Arkadaşların 911'i aradılar.
685
00:33:15,077 --> 00:33:17,745
Neden?
686
00:33:17,746 --> 00:33:19,280
Yerdeydin, dostum.
687
00:33:19,281 --> 00:33:20,381
Neden?
688
00:33:20,382 --> 00:33:21,582
Baygınlığa birçok şey neden olabilir...
689
00:33:21,583 --> 00:33:22,917
...ama senin ateşin yok.
690
00:33:22,918 --> 00:33:24,786
Dün ona bir araba çarptı.
691
00:33:24,787 --> 00:33:25,820
Hayır, onu dinlemeyin.
692
00:33:25,821 --> 00:33:27,221
Bir şey değildi.
693
00:33:27,222 --> 00:33:29,624
Sadece, dün akşam
içkiyi biraz fazla kaçırdım.
694
00:33:29,625 --> 00:33:31,626
Elektrolitlerin az olabilir.
695
00:33:31,627 --> 00:33:32,994
Harika, onu deneyelim.
696
00:33:32,995 --> 00:33:34,762
Tamam,
güvende olmak için...
697
00:33:34,763 --> 00:33:35,997
...onu hastaneye götüreceğim--
698
00:33:35,998 --> 00:33:37,098
Hayır, hayır,
bu gece evleniyorum...
699
00:33:37,099 --> 00:33:38,333
...ve beni bir direğe
bağlayarak...
700
00:33:38,334 --> 00:33:40,868
...ayakta tutmaları
gerekse bile orada olacağım.
701
00:33:40,869 --> 00:33:42,804
Şanslı kız.
702
00:33:42,805 --> 00:33:43,905
Sadece, ben iyi olacağım.
703
00:33:43,906 --> 00:33:44,872
Size bağlı.
704
00:33:44,873 --> 00:33:46,407
Bana bir iyilik yapın...
705
00:33:46,408 --> 00:33:47,608
...ve biraz tavuk suyu
çorbası falan için, tamam mı?
706
00:33:49,044 --> 00:33:50,044
Tamam.
707
00:33:58,187 --> 00:33:59,620
Vay.
708
00:33:59,621 --> 00:34:01,022
Bundan hoşlanmıyorlar.
709
00:34:01,023 --> 00:34:02,190
Haydi!
710
00:34:02,191 --> 00:34:03,825
Buna ne dersiniz?
711
00:34:03,826 --> 00:34:05,860
Bundan biraz ister misin, ha?
712
00:34:05,861 --> 00:34:06,728
Buna ne dersin?
713
00:34:29,385 --> 00:34:30,385
Görüşürüz.
714
00:34:38,929 --> 00:34:41,464
Chloe...
715
00:34:41,465 --> 00:34:43,299
Gitmeden önce,
lütfen bana bunu...
716
00:34:43,300 --> 00:34:44,934
...ölen bir gence eşlik etmek için
yapmadığını söyle.
717
00:34:47,504 --> 00:34:50,907
Organizma kıyafetime bulaştı.
718
00:34:50,908 --> 00:34:53,076
Derime bulaştığına eminim,
bulaşmış olmalı.
719
00:34:53,077 --> 00:34:54,544
Benim de enfekte olmam gerekirdi.
720
00:34:54,545 --> 00:34:55,845
Ama olmadım.
721
00:34:55,846 --> 00:34:56,946
O yüzden bağışık olup olmadığını
test etmeye karar verdin.
722
00:34:58,816 --> 00:35:00,016
Ve?
723
00:35:00,017 --> 00:35:00,983
Acımıyor.
724
00:35:00,984 --> 00:35:02,819
Matt, şimdiye kadar
acıdan kıvranıyordu.
725
00:35:04,388 --> 00:35:06,155
Teğmen Johansen...
726
00:35:11,095 --> 00:35:12,829
David...
727
00:35:12,830 --> 00:35:13,796
Hey.
728
00:35:13,797 --> 00:35:14,997
Geldiğin için teşekkür ederim.
729
00:35:14,998 --> 00:35:15,832
Kaçırır mıyım?
730
00:35:15,833 --> 00:35:17,934
- Oğlun nasıl?
- Harika.
731
00:35:17,935 --> 00:35:19,502
Rengi pastanın üstündeki
plastik adam kadar beyaz...
732
00:35:19,503 --> 00:35:20,570
...ama heyecandan.
733
00:35:20,571 --> 00:35:21,571
Tebrikler.
734
00:35:21,572 --> 00:35:22,805
Teşekkür ederim.
735
00:35:22,806 --> 00:35:24,474
Doğru, onu dün
neredeyse öldürüyordum.
736
00:35:24,475 --> 00:35:27,110
Arabayla ezecektim.
737
00:35:29,546 --> 00:35:31,114
Haydi, sana o şeyi...
738
00:35:31,115 --> 00:35:34,350
...gözümün önünden çekmeni söyledim.
739
00:35:34,351 --> 00:35:36,419
Törenden önce...
740
00:35:36,420 --> 00:35:37,954
...Matt bir tabak
sıcak çorbanın ve en yakın...
741
00:35:37,955 --> 00:35:41,090
...arkadaşlarının
dostluğunun tadını çıkarıyor.
742
00:35:41,091 --> 00:35:42,492
Babam geldi mi?
743
00:35:42,743 --> 00:35:44,377
Konuklarla kaynaşıyor.
744
00:35:44,378 --> 00:35:45,544
İyi.
745
00:35:45,545 --> 00:35:47,213
Chloe'nin girişini
çektiğinden emin ol.
746
00:35:47,214 --> 00:35:48,748
Doğru.
747
00:35:54,621 --> 00:35:57,189
Hey...
748
00:35:57,190 --> 00:36:00,126
...bunu başka bir gün yapabiliriz.
749
00:36:01,294 --> 00:36:02,395
İşte burada.
750
00:36:02,396 --> 00:36:03,362
Oğlum nasıl?
751
00:36:03,363 --> 00:36:05,431
Hazır mısın?
752
00:36:05,432 --> 00:36:07,466
Hayır.
753
00:36:07,467 --> 00:36:08,667
Ne demek hayır?
754
00:36:08,668 --> 00:36:11,670
Yani, bunu yapabilir miyim,
bilmiyorum.
755
00:36:11,671 --> 00:36:13,406
Ya yürümezse?
756
00:36:13,407 --> 00:36:14,507
Ya yanlışsa?
757
00:36:14,508 --> 00:36:16,409
Ya...
758
00:36:16,410 --> 00:36:17,476
Ya onu incitirsem?
759
00:36:17,477 --> 00:36:19,311
Onu asla yapmazsın.
760
00:36:19,312 --> 00:36:21,380
Birbirimizden çok farklıyız.
761
00:36:21,381 --> 00:36:22,648
Bize bir saniye izin verir misin?
762
00:36:27,687 --> 00:36:28,687
Hey...
763
00:36:31,158 --> 00:36:32,558
Benden ne istiyorsun?
764
00:36:34,327 --> 00:36:35,661
Yapılacak doğru şeyi söyle.
765
00:36:35,662 --> 00:36:37,696
Sence...
Sence ben biliyor muyum?
766
00:36:37,697 --> 00:36:41,133
Sana soruyorum,
lütfen, baba.
767
00:36:41,134 --> 00:36:43,536
Uyan.
768
00:36:45,539 --> 00:36:48,774
Uyan.
769
00:37:07,360 --> 00:37:09,528
Kanın bana normal gözüküyor.
770
00:37:09,529 --> 00:37:11,230
Hayır, ama normal değil.
Beni değiştirdiler.
771
00:37:11,231 --> 00:37:13,165
Koltuğun onların hepsini
geri aldığını söylemiştin.
772
00:37:13,166 --> 00:37:15,468
Belli ki nüksetmiş.
773
00:37:15,469 --> 00:37:17,970
Önemli olan şu ki,
ona ne yaptılarsa...
774
00:37:17,971 --> 00:37:19,638
...bu organizmaya
karşı bağışıklık vermiş.
775
00:37:19,639 --> 00:37:20,840
Bak.
776
00:37:20,841 --> 00:37:21,707
Bak, çoktan iyileşiyorum.
777
00:37:21,708 --> 00:37:23,576
Chloe'nin
kanından nakil yapmak...
778
00:37:23,577 --> 00:37:25,144
...onun hayatını
kurtarmayı sağlayabilir.
779
00:37:25,145 --> 00:37:27,346
Ve uzaylıların ona yaptığı şeyi
Matt'e de bulaştırır.
780
00:37:27,347 --> 00:37:29,715
Bence bu anlaşmayı kabul ederdi...
781
00:37:29,716 --> 00:37:31,150
...sence de öyle değil mi?
782
00:37:36,189 --> 00:37:38,190
Sevgili konuklar...
783
00:37:38,191 --> 00:37:41,827
...bugün burada
huzurlarınızda bu adam ve kadını...
784
00:37:41,828 --> 00:37:44,430
...kutsal evlilik
bağıyla birleştirmek için...
785
00:37:44,431 --> 00:37:45,464
...toplandık.
786
00:37:47,534 --> 00:37:51,504
Evlilik düşüncesizce
veya düşünmeden değil...
787
00:37:51,505 --> 00:37:54,607
...saygıyla, tedbirlice...
788
00:37:54,608 --> 00:37:58,277
...akıllıca ve içten yapılır.
789
00:37:58,278 --> 00:38:00,579
Evlilik, karı ve kocanın...
790
00:38:00,580 --> 00:38:02,848
...kalben, bedenen
ve zihnen birleşmesidir.
791
00:38:02,849 --> 00:38:05,484
Karşılıklı mutluluğa...
792
00:38:05,485 --> 00:38:08,754
...ve refahta ve zorlukta
birbirine yardım etmeye...
793
00:38:08,755 --> 00:38:11,290
...ve teselli etmeye dayanır.
794
00:38:16,296 --> 00:38:17,630
Bu birliktelikle...
795
00:38:17,631 --> 00:38:19,532
...Matthew ve Chloe
hayallerini kucaklamaya...
796
00:38:19,533 --> 00:38:22,201
...umutlarını gerçekleştirmeye...
797
00:38:22,202 --> 00:38:23,969
...ve birbirlerinin
zaaflarını kabul etmeye...
798
00:38:23,970 --> 00:38:25,905
...söz veriyorlar.
799
00:38:29,609 --> 00:38:31,243
Bugün bu adam ve kadının...
800
00:38:31,244 --> 00:38:32,678
...birlikte geçirecekleri hayatın...
801
00:38:32,679 --> 00:38:36,448
...başlangıcını gösteren bu sevgi...
802
00:38:36,449 --> 00:38:37,983
...ve bağlılık kutlamasına...
803
00:38:37,984 --> 00:38:39,518
...tanıklık etmek için buradayız.
804
00:38:39,519 --> 00:38:43,556
Birleşmelerini engelleyecek...
805
00:38:43,557 --> 00:38:44,924
...haklı bir neden gösterebilen varsa...
806
00:38:44,925 --> 00:38:47,326
...o zaman şimdi söylesin...
807
00:38:47,327 --> 00:38:50,763
...ya da sonsuza dek sussun.
808
00:38:56,303 --> 00:38:58,003
Kahrolası şeyler yanmak istemiyor.
809
00:38:58,004 --> 00:38:59,538
Yakıtım tükenmek üzere.
810
00:38:59,539 --> 00:39:00,706
Nabzı güçleniyor.
811
00:39:00,707 --> 00:39:01,473
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
812
00:39:01,474 --> 00:39:03,509
Sana veremem!
813
00:39:09,950 --> 00:39:11,283
Lütfen!
814
00:39:11,284 --> 00:39:12,618
Biliyorum, işe yarıyor!
815
00:39:12,619 --> 00:39:14,219
Çavuş...
816
00:39:14,220 --> 00:39:15,421
...geçidi son tuşladığımızda,
nasıl tepki verdiklerini gördün mü?
817
00:39:15,422 --> 00:39:18,591
Sürekli tuşlayıp durmalıyız.
818
00:39:18,592 --> 00:39:19,825
İhtiyacımız olan zamanı
kazanmamızı sağlayabilir.
819
00:39:19,826 --> 00:39:21,560
Biz değil.
820
00:39:21,561 --> 00:39:23,596
Sadece ben.
821
00:39:23,597 --> 00:39:25,864
Bu rampa kalabalıklaşmak üzere.
822
00:39:25,865 --> 00:39:27,433
İkinizin buradan gitmesini istiyorum.
823
00:39:27,434 --> 00:39:28,434
Çavuş--
824
00:39:28,435 --> 00:39:29,602
Yürüyün, yürüyün!
825
00:39:29,603 --> 00:39:31,370
Gidin, yürüyün!
826
00:39:49,723 --> 00:39:51,757
Sen, Matthew...
827
00:39:51,758 --> 00:39:53,993
...Chloe'yi karın olarak
kabul ediyor musun?
828
00:40:15,348 --> 00:40:16,882
Yaşadığınız sürece onu sevip...
829
00:40:16,883 --> 00:40:17,883
...onu rahat ettirip...
830
00:40:17,884 --> 00:40:19,051
...ona saygı gösterip...
831
00:40:19,052 --> 00:40:20,653
...hastalıkta ve sağlıkta...
832
00:40:24,090 --> 00:40:26,392
...zenginlikte ve fakirlikte...
833
00:40:27,560 --> 00:40:28,927
...iyi günde ve kötü günde...
834
00:40:33,767 --> 00:40:35,801
...neşe ve kederde
ona bakacağına...
835
00:40:35,802 --> 00:40:38,370
...ve başkalarından vazgeçerek...
836
00:40:38,371 --> 00:40:40,606
...kendini sadece ona adayacağına...
837
00:40:40,607 --> 00:40:43,575
...yemin ediyor musun?
838
00:40:47,547 --> 00:40:49,515
Kendine geldi.
839
00:40:49,516 --> 00:40:51,350
Neler oluyor?
840
00:40:51,351 --> 00:40:52,518
Yere yatın!
841
00:40:54,087 --> 00:40:55,821
Aman Tanrım, kolu!
842
00:40:55,822 --> 00:40:57,389
İyi misin?
843
00:40:57,390 --> 00:40:58,390
Evet, ama--
844
00:41:00,427 --> 00:41:02,127
Haydi.
845
00:41:05,598 --> 00:41:07,433
Gidelim!
846
00:41:11,671 --> 00:41:13,639
Biz iyiyiz,
biz iyiyiz...
847
00:41:17,410 --> 00:41:19,812
Evine hoş geldin, evlat.
848
00:41:19,813 --> 00:41:20,979
Teşekkür ederim, efendim.
849
00:41:20,980 --> 00:41:23,916
Nasıl yaptıklarını bilmiyorum, ama--
850
00:41:23,917 --> 00:41:25,084
Maalesef, ben biliyorum.
851
00:41:26,686 --> 00:41:29,888
Üçünüz hemen temizlenme
işleminden geçeceksiniz.
852
00:41:29,889 --> 00:41:31,657
Evet, efendim.
853
00:41:31,658 --> 00:41:33,092
İkinize gelince...
854
00:41:33,093 --> 00:41:35,928
...sizinle ne yapacağıma
karar verene kadar...
855
00:41:35,929 --> 00:41:38,630
...süresiz olarak
karantinaya alınacaksınız.
856
00:41:38,631 --> 00:41:40,699
Efendim?
857
00:41:42,569 --> 00:41:46,672
Bayan Armstrong açıklayabilir.
858
00:42:10,547 --> 00:42:13,547
SG-TÜRK
Çeviri: Shizof