1
00:00:00,300 --> 00:00:03,581
Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay
từ khi nó đặt chân lên hệ sao này.
2
00:00:03,782 --> 00:00:07,251
Con tầu này là cơ hội duy nhất để ta
có thể trở về được nhà.
3
00:00:07,252 --> 00:00:08,319
Ta xong chưa?
4
00:00:08,320 --> 00:00:10,925
Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả.
5
00:00:11,289 --> 00:00:12,723
Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy
lại trên hành tinh đó.
6
00:00:12,724 --> 00:00:14,358
Cô nghĩ tôi không biết
điều đó chắc?
7
00:00:14,359 --> 00:00:16,393
Mọi người nghĩ là ta
đã an toàn.
8
00:00:16,394 --> 00:00:17,728
Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ
tìm thấy ta lần nữa.
9
00:00:17,729 --> 00:00:20,696
Tại sao các ngươi lại bắt cóc
người của bọn ta?
10
00:00:21,333 --> 00:00:22,800
Chúng ta vẫn chưa an toàn,
phải không?
11
00:00:22,801 --> 00:00:24,702
- Chúng đang đến!
- Ai đang đến?
12
00:00:24,703 --> 00:00:26,470
Liên minh Lucian.
Chúng đang đến để cướp Destiny.
13
00:00:26,471 --> 00:00:29,506
Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục.
Nếu ta còn chần chừ.
14
00:00:29,507 --> 00:00:30,941
Tôi sẽ không giao con tầu
này cho chúng.
15
00:00:30,942 --> 00:00:32,309
Ta cần phải giết hết chúng.
16
00:00:32,310 --> 00:00:34,912
- Trừ các bác sĩ.
- Và Trung úy Johansen.
17
00:00:34,913 --> 00:00:37,214
Còn nhớ hành tinh mà ta
đã đến không?
18
00:00:37,215 --> 00:00:38,816
Con tôi đang ở chỗ họ.
19
00:00:38,817 --> 00:00:41,819
Cậu không thể hiểu cảm giác thế nào
khi nhớ lại những việc mà...
20
00:00:41,820 --> 00:00:44,254
cậu đã không còn là chính mình.
21
00:00:44,255 --> 00:00:47,195
Riley sẽ không qua được đâu, thưa sếp.
22
00:00:49,227 --> 00:00:50,661
Anh đã tìm thấy chìa khóa
23
00:00:50,662 --> 00:00:52,196
để điều khiển tất cả
hệ thống của Destiny.
24
00:00:52,197 --> 00:00:55,466
Và anh sẽ không nói với
bất cứ ai phải không?
25
00:00:55,467 --> 00:00:57,968
Ngoài kia xuất hiện một vật thể lạ.
Nó là gì vậy?
26
00:00:57,969 --> 00:01:00,037
Chúng tôi không biết nhưng
ta sẽ sớm biết thôi.
27
00:01:00,038 --> 00:01:02,598
Ta đang hướng thẳng đến chỗ nó.
28
00:01:19,691 --> 00:01:21,986
Ta đã biết nó là gì chưa?
29
00:01:22,093 --> 00:01:23,893
Vẫn chưa.
30
00:01:24,790 --> 00:01:26,695
Brody.
31
00:01:29,330 --> 00:01:30,645
Đại tá.
32
00:01:30,650 --> 00:01:32,750
Chuẩn bị vũ khí sẵn sàng.
33
00:01:33,500 --> 00:01:36,400
Tôi nghĩ việc đó
không cần thiết đâu.
34
00:01:41,646 --> 00:01:43,914
Nó là một con tầu.
35
00:01:43,915 --> 00:01:46,216
Nó trông giống với Destiny.
36
00:01:46,217 --> 00:01:48,885
Hẳn nó phải là một thiết kế
của người Cổ xưa.
37
00:01:50,155 --> 00:01:52,223
- Đại tá, đây là Brody.
- Nói đi.
38
00:01:52,224 --> 00:01:55,359
Tốc độ của ta vẫn không giảm.
Ta sắp va chạm với nó.
39
00:02:02,400 --> 00:02:04,500
Chuẩn bị vũ khí chính.
40
00:02:11,970 --> 00:02:13,677
Ta sắp đâm vào nó.
41
00:02:13,678 --> 00:02:15,828
Không, không phải ta
sắp đâm vào nó.
42
00:02:15,860 --> 00:02:18,480
Ta đang kết nối với nó.
43
00:02:52,584 --> 00:02:55,219
- Anh có phỏng đoán gì không?
- Có.
44
00:02:55,220 --> 00:02:59,990
Tôi cho là anh sẽ cử một đội
qua đó sớm thôi.
45
00:03:08,000 --> 00:03:12,200
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
46
00:03:12,210 --> 00:03:16,610
Phần 2 Tập 3 - Awakenings
47
00:03:16,620 --> 00:03:20,920
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam
48
00:03:30,150 --> 00:03:31,750
Sao anh biết ta đang
kết nối với nó?
49
00:03:31,751 --> 00:03:34,251
Cứ gọi đó là linh cảm đi.
50
00:03:35,922 --> 00:03:38,356
Việc có một con tầu khác
có cùng thiết kế,
51
00:03:38,357 --> 00:03:40,559
cộng với cách ta tiếp cận nó,
52
00:03:40,560 --> 00:03:43,270
thì việc đó rất là rõ ràng.
53
00:03:43,930 --> 00:03:46,531
Đang có chuyện gì ở đây vậy?
54
00:03:46,532 --> 00:03:48,800
Destiny đang trao đổi dữ liệu
với tầu mở đường.
55
00:03:48,801 --> 00:03:51,970
Nó là một trong những con tầu
được phóng đi trước Destiny rất lâu.
56
00:03:51,971 --> 00:03:54,973
Lắp đặt cổng không gian trên các
hành tinh, thu thập thông tin.
57
00:03:54,974 --> 00:03:57,509
Con tầu này hẳn đã gặp phải
một loại lỗi hệ thống nào đó
58
00:03:57,510 --> 00:03:58,877
nên ta mới bắt kịp được nó.
59
00:03:58,878 --> 00:04:00,278
Dữ liệu gì đây?
60
00:04:00,279 --> 00:04:03,014
Lúc này chưa biết được.
Ta cần thời gian để dịch nó.
61
00:04:03,015 --> 00:04:04,583
Vậy thì anh nên
làm ngay đi.
62
00:04:04,584 --> 00:04:06,451
Sau này còn rất nhiều thời gian
cho việc đó.
63
00:04:06,452 --> 00:04:07,686
Hiện giờ,
64
00:04:07,687 --> 00:04:10,655
đây là một cơ hội hiếm có
và tôi muốn được khám phá nó.
65
00:04:10,656 --> 00:04:12,457
Không, tôi hiểu,
nhưng tôi cần anh ở đây.
66
00:04:12,458 --> 00:04:15,978
Tôi cần biết ta đang tiếp nhận
loại thông tin gì.
67
00:04:17,204 --> 00:04:19,664
Đồng hồ không đếm ngược.
68
00:04:19,665 --> 00:04:22,334
Phải, tôi nghĩ là Destiny sẽ dừng lại
cho đến khi hoàn thành việc này.
69
00:04:22,335 --> 00:04:24,002
Mất bao lâu?
70
00:04:24,003 --> 00:04:26,271
Dựa vào tốc độ truyền dữ liệu,
71
00:04:26,272 --> 00:04:27,806
tôi đoán ít nhất là khoảng hai giờ.
72
00:04:27,807 --> 00:04:30,509
Được rồi. Brody, Volker,
hai anh cùng vào đội sang đó.
73
00:04:30,510 --> 00:04:33,360
Các anh có hai giờ.
Làm nhanh lên.
74
00:04:33,800 --> 00:04:36,848
Bằng tất cả sự tôn trọng với
Brody và Volker...
75
00:04:36,849 --> 00:04:39,999
Họ sẽ ổn thôi.
Cứ gọi đấy là linh cảm đi.
76
00:04:44,990 --> 00:04:46,190
Camile.
77
00:04:49,395 --> 00:04:52,397
- Tôi tưởng anh đang bị thẩm vấn.
- Chỉ huy ở Trái đất có thể đợi.
78
00:04:52,398 --> 00:04:55,000
Có chuyện gì với con tầu
mở đường đó vậy?
79
00:04:55,001 --> 00:04:57,269
Nó đang chuyển một loại
dữ liệu nào đó.
80
00:04:57,270 --> 00:04:58,937
Trong lúc này,
81
00:04:58,938 --> 00:05:01,298
đại tá Young đang cho một đội
sang đó để điều tra.
82
00:05:03,576 --> 00:05:05,644
David...
83
00:05:16,656 --> 00:05:19,291
Được rồi thưa Đại tá,
chúng tôi đã sẵn sàng.
84
00:05:19,292 --> 00:05:21,292
Đợi chút.
85
00:05:29,535 --> 00:05:31,985
Chúng tôi đang vào.
86
00:05:36,776 --> 00:05:39,744
Chúng tôi đang ở khoang điều áp.
87
00:05:39,745 --> 00:05:43,315
Hệ thống hỗ trợ sự sống
đã kích hoạt, các cậu vào được rồi.
88
00:05:43,316 --> 00:05:44,996
Được rồi.
89
00:06:36,976 --> 00:06:39,671
Con tầu đó còn cũ hơn cả Destiny
nó có thể đang trong tình trạng rất tệ.
90
00:06:39,672 --> 00:06:41,840
Hãy thận trọng, Trung úy.
91
00:06:41,841 --> 00:06:43,975
Vâng, thưa sếp.
92
00:07:02,360 --> 00:07:04,394
Tuyệt thật.
93
00:07:05,850 --> 00:07:07,832
Được rồi, có thể không
tuyệt bằng việc
94
00:07:07,833 --> 00:07:11,003
được tận mắt nhìn thấy
con tầu đó
95
00:07:11,004 --> 00:07:13,237
nhưng nó vẫn thật khó tin.
96
00:07:13,238 --> 00:07:15,807
Vẫn chưa thể nói trước được ta đang
nhận loại thông tin gì.
97
00:07:15,808 --> 00:07:18,476
Nó có thể là bất cứ thông tin gì,
từ lịch sử của người Cổ đại
98
00:07:18,477 --> 00:07:20,987
cho đến nhiệm vụ chi tiết
của Destiny...
99
00:07:21,600 --> 00:07:22,914
Anh đi đâu đấy?
100
00:07:22,915 --> 00:07:25,298
Đi vệ sinh. Được không?
101
00:07:26,785 --> 00:07:28,787
Này. T.J.
102
00:07:28,988 --> 00:07:30,750
Cậu đây rồi.
103
00:07:31,724 --> 00:07:34,626
Ôi trời, đáng lẽ mình phải gặp cậu
trong bệnh xá phải không?
104
00:07:34,627 --> 00:07:37,695
- Từ 20 phút trước rồi.
- Xin lỗi.
105
00:07:38,819 --> 00:07:40,799
Cậu... ổn chứ?
106
00:07:40,800 --> 00:07:42,600
Ừ.
107
00:07:42,601 --> 00:07:44,862
Chắc chứ?
108
00:07:45,338 --> 00:07:48,073
Sau mọi chuyện xảy ra với cậu...
109
00:07:48,074 --> 00:07:49,641
Đừng nói chuyện đó ở đây,
được không?
110
00:07:49,642 --> 00:07:53,878
Được rồi, nhưng cậu nên
nói chuyện với ai đó.
111
00:07:53,879 --> 00:07:56,348
Mình không nói người đó
phải là mình.
112
00:07:56,349 --> 00:07:57,782
Nếu có người nào khác,
113
00:07:57,783 --> 00:08:00,418
người mà cậu cảm thấy
dễ chịu khi tâm sự...
114
00:08:00,419 --> 00:08:01,853
Không phải thế.
115
00:08:01,854 --> 00:08:03,421
Vậy tại sao cậu không...
116
00:08:03,422 --> 00:08:05,892
Bởi vì không có gì để
nói cả, Chloe.
117
00:08:08,027 --> 00:08:11,563
Nghe này, mình đã mất con.
118
00:08:11,564 --> 00:08:14,365
Có thể lúc này con bé đang ở
một nơi tốt đẹp hơn.
119
00:08:16,000 --> 00:08:18,250
Và có thể như thế
lại là tốt nhất.
120
00:08:18,400 --> 00:08:20,945
Đừng nói thế.
121
00:08:22,800 --> 00:08:25,043
Đi về bệnh xá thôi mình sẽ xem
vết thương ở chân cậu.
122
00:08:25,044 --> 00:08:27,445
Không còn vết thương
nào nữa cả.
123
00:08:27,446 --> 00:08:30,715
Mình đến để nói với cậu điều đó.
124
00:08:31,016 --> 00:08:33,184
Nó đã hoàn toàn lành lại rồi.
125
00:08:33,185 --> 00:08:35,753
Làm sao như thế được?
126
00:08:35,985 --> 00:08:38,288
Mình không biết.
127
00:09:09,188 --> 00:09:12,156
Chúng ta có thể kiểm tra được
nhanh hơn nếu ta chia ra.
128
00:09:12,157 --> 00:09:14,492
Anh nghe Đại tá nói rồi đấy.
Ta phải tiến hành thận trọng.
129
00:09:14,493 --> 00:09:17,361
- Chúng ta sẽ không tách ra.
- Được rồi.
130
00:09:17,362 --> 00:09:20,298
Vậy thì ít nhất cũng để kino
ở chế độ tìm kiếm đi.
131
00:09:20,299 --> 00:09:22,966
Ừ, làm gì thì làm đi.
132
00:09:38,283 --> 00:09:41,686
Một thông tin rất thú vị.
133
00:09:41,687 --> 00:09:44,188
Tất nhiên là anh đã biết
nó là gì.
134
00:09:45,824 --> 00:09:48,726
Có thể đã có cách
để ta trở về Trái đất.
135
00:09:48,727 --> 00:09:52,263
Nhưng anh sẽ không kể cho họ biết,
phải không?
136
00:09:54,333 --> 00:09:55,967
Thì anh chắc họ sẽ
137
00:09:55,968 --> 00:09:57,838
tự biết thôi.
138
00:09:57,870 --> 00:10:00,038
Nếu họ không biết thì sao?
139
00:10:19,659 --> 00:10:22,993
Chà, chà, chà.
Ta có gì ở đây vậy?
140
00:10:23,195 --> 00:10:25,897
Tôi đoán là phòng điều khiển
Trung tâm của con tầu.
141
00:10:27,766 --> 00:10:30,286
Còn tôi lại đoán nó là
phòng giải trí đấy.
142
00:10:38,844 --> 00:10:41,045
Này, đại tá đã đã nói gì?
143
00:10:41,046 --> 00:10:42,881
Anh ấy nói, "các anh có hai giờ."
144
00:10:42,882 --> 00:10:44,495
"làm nhanh lên."
145
00:10:45,500 --> 00:10:48,253
- Đại tá, đây là Scott.
- Nói đi.
146
00:10:48,254 --> 00:10:50,922
Chúng tôi đã tìm được một phòng có vẻ như là
phòng điều khiển trung tâm của con tầu này.
147
00:10:50,923 --> 00:10:53,925
Brody và Volker đang bật
các hệ thống lên để nghiên cứu.
148
00:10:53,926 --> 00:10:55,693
Cập nhật tình hình cho tôi.
149
00:10:55,694 --> 00:10:58,429
- Anh đã ở chỗ quái nào vậy?
- Tôi bận chút thôi.
150
00:10:58,430 --> 00:11:01,298
- Tôi đã cố liên lạc với anh.
- Ừ, tôi biết.
151
00:11:03,936 --> 00:11:06,670
Everett, tôi nói chuyện với anh
một chút được không?
152
00:11:06,906 --> 00:11:08,640
Ừ.
153
00:11:11,544 --> 00:11:13,978
- Anh đã cho một đội sang đó?
- Đúng thế.
154
00:11:13,979 --> 00:11:16,314
- Thậm chí còn không nói cho tôi biết?
- Lần cuối tôi kiểm tra
155
00:11:16,315 --> 00:11:17,882
thì tôi vẫn là sĩ quan chỉ huy
của con tầu này.
156
00:11:17,883 --> 00:11:19,617
Tôi không tranh cãi về việc đó...
157
00:11:19,618 --> 00:11:22,520
Nghĩa là tôi không phải thông báo tình hình
cho anh hay bất kì ai cả.
158
00:11:22,521 --> 00:11:25,289
Tôi không có vấn đề gì với việc
cho người qua đó cả.
Tôi chỉ muốn tham gia vào việc này.
159
00:11:25,290 --> 00:11:26,825
Hãy để tôi giúp một tay.
160
00:11:26,826 --> 00:11:29,129
Tôi không cần anh giúp.
161
00:11:29,130 --> 00:11:31,829
- Sao lại không?
- David...
162
00:11:31,830 --> 00:11:33,736
Khốn thật, Everett...
163
00:11:35,167 --> 00:11:37,035
anh đã trở lên đơn độc kể từ
sau vụ tấn công,
164
00:11:37,036 --> 00:11:39,070
và nó có ảnh hưởng rất xấu.
165
00:11:39,071 --> 00:11:41,639
Đến khi nào anh mới nhận ra là
việc này không chỉ là vì mình anh?
166
00:11:41,640 --> 00:11:44,642
Anh có trách nhiệm với
những người có mặt trên con tầu này
167
00:11:44,643 --> 00:11:47,579
và mới đây thôi anh đã
không hoàn thành nhiệm vụ của mình.
168
00:11:47,580 --> 00:11:50,048
Giờ một là anh chấn chỉnh lại
không thì hãy xin rút lui.
169
00:11:51,283 --> 00:11:54,752
Anh đang mệt mỏi.
Tôi hiểu điều đó.
170
00:11:54,753 --> 00:11:56,654
Hãy để tôi giúp.
171
00:11:57,723 --> 00:11:59,824
Anh đúng là một tên khốn
dai như đỉa.
172
00:11:59,825 --> 00:12:02,594
- Này, anh đã cứu mạng tôi.
- Để làm thế tôi đã suýt giết anh.
173
00:12:02,595 --> 00:12:05,263
Nếu anh ở trong tình trạng đó thì
tôi cũng làm như vậy.
174
00:12:06,265 --> 00:12:08,900
Được rồi. Họ đã tìm được thứ
trông có vẻ là
175
00:12:08,901 --> 00:12:11,603
phòng điều khiển trung tâm của con tầu đó.
Và họ đang khởi động nó.
176
00:12:11,604 --> 00:12:12,837
Kế hoạch là gì?
177
00:12:12,838 --> 00:12:15,340
Kế hoạch là ta lấy được càng nhiều
thông tin càng tốt
178
00:12:15,341 --> 00:12:18,276
trước khi ta hết giờ.
179
00:12:52,610 --> 00:12:56,280
Đại tá, tôi nghe nói là ta đã kết nối
với một tầu mở đường.
180
00:12:56,281 --> 00:12:57,848
Đúng thế.
181
00:12:57,849 --> 00:12:59,483
Tôi muốn được tham gia.
182
00:12:59,484 --> 00:13:01,585
Tôi có chút hiểu biết về công nghệ
của người Cổ xưa...
183
00:13:01,586 --> 00:13:03,755
- Không, cảm ơn.
- Nhưng tôi có thể hỗ trợ...
184
00:13:03,756 --> 00:13:05,189
Tôi đã nói là không.
185
00:13:05,190 --> 00:13:07,791
Tôi sẽ không để cô hay
người của cô đến gần con tầu đó.
186
00:13:08,794 --> 00:13:11,629
Anh muốn gặp tôi?
187
00:13:12,664 --> 00:13:15,633
Tôi muốn biết anh định
giam giữ bọn tôi bao lâu nữa.
188
00:13:15,634 --> 00:13:18,536
Tôi vẫn chưa có kế hoạch gì cả.
Tôi chỉ tùy cơ ứng biến thôi,
189
00:13:18,537 --> 00:13:20,271
để xem mọi chuyện thế nào.
190
00:13:20,272 --> 00:13:23,007
Chúng tôi đã hợp tác với chỉ huy
của các anh ở Trái đất.
191
00:13:23,008 --> 00:13:26,110
Cung cấp cho họ những thông tin
về Liên minh như họ đã yêu cầu.
192
00:13:26,111 --> 00:13:28,179
Các anh không có lựa chọn.
Hoặc là làm thế
193
00:13:28,180 --> 00:13:30,748
không thì sẽ bị bỏ lại
ở một hành tinh nào đó.
194
00:13:30,749 --> 00:13:33,551
Chúng tôi đã hạ Dannic và giao trả lại
con tầu này cho các anh.
195
00:13:33,552 --> 00:13:35,019
Để cứu mạng các anh thôi.
196
00:13:35,020 --> 00:13:36,821
Chúng tôi không phải là những người
duy nhất chịu nguy hiểm.
197
00:13:36,822 --> 00:13:38,956
Nếu anh vẫn còn nhớ.
Chính tôi là người đã bước lên
198
00:13:38,957 --> 00:13:40,291
và ngăn chặn vụ xử tử
199
00:13:40,292 --> 00:13:44,061
tất cả nhân viên quân sự trên tầu
gồm cả anh nữa đấy.
200
00:13:44,062 --> 00:13:46,130
Tôi nghĩ chúng tôi còn sống sẽ
hữu dụng với các anh hơn.
201
00:13:46,131 --> 00:13:48,965
Nhưng dù sao đi nữa
cũng cảm ơn anh.
202
00:13:49,201 --> 00:13:52,270
Chúng ta không thể dành hết phần đời
còn lại của mình trên con tầu này
203
00:13:52,271 --> 00:13:53,971
để làm tù nhân được.
204
00:13:53,972 --> 00:13:55,873
Các anh nên suy nghĩ về điều đó
trước khi tấn công chúng tôi.
205
00:13:55,874 --> 00:13:57,108
Theo tôi thấy,
206
00:13:57,109 --> 00:13:59,677
có thể còn nhiều điều tồi tệ hơn
đang đợi các anh đấy.
207
00:13:59,678 --> 00:14:01,212
Đại tá, cho chúng tôi biết,
208
00:14:01,213 --> 00:14:03,981
chúng tôi phải làm gì
để được tự do?
209
00:14:03,982 --> 00:14:05,116
Chứng minh cho tôi biết các anh
không phải là mối đe dọa.
210
00:14:05,117 --> 00:14:06,918
Chúng tôi chứng minh
bằng cách nào?
211
00:14:06,919 --> 00:14:09,854
Tôi không nghĩ các anh
làm được đâu.
212
00:14:09,855 --> 00:14:11,355
Tôi không còn là kẻ thù
của anh nữa.
213
00:14:11,356 --> 00:14:12,924
Người của tôi cũng vậy!
214
00:14:12,925 --> 00:14:14,592
Tôi nghĩ anh biết điều đó.
215
00:14:17,229 --> 00:14:19,263
Tôi đã nói với anh rồi mà.
216
00:14:30,609 --> 00:14:34,612
Được rồi, vậy...
có tiến triển gì không?
217
00:14:34,613 --> 00:14:35,880
Có.
218
00:14:35,881 --> 00:14:39,217
Được rồi. Vậy có lẽ Trung sĩ Greer
và tôi sẽ đi kiểm tra một vòng.
219
00:14:39,218 --> 00:14:41,518
Làm gì thì làm đi.
220
00:14:50,262 --> 00:14:53,364
Này, những số liệu này
có đúng không?
221
00:14:53,365 --> 00:14:55,333
Nếu cậu đã phải hỏi
thì tôi đoán là không rồi.
222
00:14:55,334 --> 00:14:56,634
Nghiêm túc đấy.
223
00:14:56,635 --> 00:14:59,736
Hãy xem những chỉ số
năng lượng này nè.
224
00:15:02,140 --> 00:15:03,407
Ôi trời ơi!
225
00:15:03,408 --> 00:15:06,344
Tiến sĩ Rush, anh nên
xem cái này đi.
226
00:15:12,784 --> 00:15:15,086
Chính là cô phải không?
Cô chính là người
227
00:15:15,087 --> 00:15:16,921
đã kể với tù nhân
về con tầu mở đường đó?
228
00:15:16,922 --> 00:15:19,323
Bất kì vấn đề lớn nào
liên quan đến Destiny
229
00:15:19,324 --> 00:15:22,260
thì cũng liên quan đến họ.
Họ có quyền được biết.
230
00:15:22,261 --> 00:15:24,862
Khốn thật, Camile, bọn họ là tù nhân.
Họ không có quyền nào cả.
231
00:15:24,863 --> 00:15:26,163
Tôi còn không thể tin được
điều tôi đang nghe đấy.
232
00:15:26,164 --> 00:15:27,765
Chúng đã tấn công con tầu này
và đe dọa chúng ta.
233
00:15:27,766 --> 00:15:32,003
- Và giờ ta phải sống chung với họ.
- Không, ta không phải thế.
234
00:15:32,004 --> 00:15:34,739
Ta đã tống khứ hầu hết người của họ
đi rồi. Chỉ còn lại một vài người.
235
00:15:34,740 --> 00:15:37,208
Chỉ huy ở Trái đất cần những thông tin
tình báo mà họ đang cung cấp
236
00:15:37,209 --> 00:15:38,943
và họ đã đạt được thỏa thuận
237
00:15:38,944 --> 00:15:40,678
để đổi lại những thông tin đó.
238
00:15:40,679 --> 00:15:43,180
Chỉ huy ở Trái đất không phải
sống với họ mà là chúng ta.
239
00:15:43,181 --> 00:15:45,416
Vậy thì thêm lý do nữa
để ta nên tỏ ra
240
00:15:45,417 --> 00:15:47,752
tôn trọng họ.
241
00:15:47,753 --> 00:15:49,687
Anh biết sao không, nếu như anh
dành thời gian
242
00:15:49,688 --> 00:15:51,355
để hiểu thêm về họ,
243
00:15:51,356 --> 00:15:53,090
thì anh sẽ nhận ra là có rất nhiều
người trong bọn họ
244
00:15:53,091 --> 00:15:54,358
không có lựa chọn nào khác ngoài việc
phải gia nhập Liên minh Lucian.
245
00:15:54,359 --> 00:15:55,927
Cô biết sao không,
tôi không quan tâm.
246
00:15:55,928 --> 00:15:57,728
Và tôi chắc chắn sẽ không
247
00:15:57,729 --> 00:15:59,397
mạo hiểm sự an toàn
của những người trên tầu này
248
00:15:59,398 --> 00:16:02,266
để làm theo cái mệnh lệnh
từ đầu bên kia vũ trụ đâu.
249
00:16:02,267 --> 00:16:04,035
Vậy còn những người
ở Trái đất thì sao?
250
00:16:04,036 --> 00:16:06,337
Thay vào đó anh có sẵn sàng
mạo hiểm tính mạng của họ không?
251
00:16:06,338 --> 00:16:07,872
Bởi vì chuyện đó
chắc chắn sẽ xảy ra
252
00:16:07,873 --> 00:16:10,107
nếu anh từ bỏ thỏa thuận này.
253
00:16:10,108 --> 00:16:13,277
Chỉ huy ở Trái đất đã xác thực
được rằng
254
00:16:13,278 --> 00:16:16,280
Liên minh Lucian đang lên kế hoạch
tấn công Trái đất,
255
00:16:16,281 --> 00:16:18,182
và hoàn toàn có khả năng là
256
00:16:18,183 --> 00:16:21,052
các tù binh này có thông tin để có thể
chặn đứng được cuộc tấn công đó.
257
00:16:21,053 --> 00:16:23,020
Hoặc họ cũng có thể đang nói dối.
258
00:16:23,021 --> 00:16:25,022
Phải, có thể vậy,
259
00:16:25,023 --> 00:16:27,992
nhưng anh có thật sự
muốn thế không?
260
00:16:30,662 --> 00:16:31,996
Nghe này, tôi hiểu là
261
00:16:31,997 --> 00:16:33,798
những ngày qua rất
khó khăn với anh.
262
00:16:33,799 --> 00:16:35,733
Camile, giúp tôi một việc.
263
00:16:35,734 --> 00:16:37,835
Hãy thận trọng với những gì
cô nói với tù binh.
264
00:16:38,870 --> 00:16:42,073
Chúng tôi đang lên kế hoạch tổ chức
một buổi lễ dành cho Trung sĩ Riley
265
00:16:42,074 --> 00:16:43,941
vào cuối tuần này.
266
00:16:43,942 --> 00:16:45,309
Tôi nghĩ
267
00:16:45,310 --> 00:16:48,746
có thể anh sẽ muốn nói vài câu.
268
00:16:48,747 --> 00:16:50,748
Tất nhiên.
269
00:16:54,086 --> 00:16:55,686
Thôi nào.
270
00:16:55,687 --> 00:16:57,822
Chen? Ramirez?
271
00:16:57,823 --> 00:16:59,457
Gã nhà thầu tóc đỏ
272
00:16:59,458 --> 00:17:00,725
với cái...
273
00:17:00,726 --> 00:17:02,793
Park.
274
00:17:02,794 --> 00:17:04,729
Park ư?
275
00:17:04,730 --> 00:17:06,030
Ừ.
276
00:17:06,031 --> 00:17:07,965
Còn nhớ có lần tôi kể
tôi đã bị què khi
277
00:17:07,966 --> 00:17:09,734
đang tập tạ không?
278
00:17:09,735 --> 00:17:11,298
Ừ.
279
00:17:13,005 --> 00:17:15,439
Nó không phải do tập tạ đâu.
280
00:17:22,047 --> 00:17:23,714
Các anh cần gặp tôi à?
281
00:17:23,715 --> 00:17:25,049
Chúng tôi đã kiểm tra đi,
kiểm tra lại,
282
00:17:25,050 --> 00:17:26,884
và kiểm tra lại để cho chắc...
283
00:17:26,885 --> 00:17:29,186
Con tầu mở đường
có nguồn năng lượng dự trữ rất lớn.
284
00:17:29,187 --> 00:17:30,721
Lớn đến mức nào?
285
00:17:30,722 --> 00:17:32,456
Kết hợp nguồn năng lượng
của cả hai con tầu
286
00:17:32,457 --> 00:17:35,026
thì ta sẽ đủ năng lượng
để mở được cổng quay về Trái đất.
287
00:17:35,027 --> 00:17:38,029
Để làm được việc đó,
tôi phải chỉnh sửa một số ống dẫn
288
00:17:38,030 --> 00:17:39,430
để mở một đường chuyển tiếp
năng lượng,
289
00:17:39,431 --> 00:17:41,465
nhưng tôi không thể
thực hiện việc đó từ đây.
290
00:17:41,466 --> 00:17:43,283
Đi đi.
291
00:17:56,515 --> 00:17:58,349
- Gì thế này?
- Gì?
292
00:17:58,350 --> 00:18:01,285
Ta vừa mất tín hiệu
của Kino rồi.
293
00:18:03,455 --> 00:18:05,522
Mở cửa đi, Eli.
294
00:18:07,259 --> 00:18:08,826
Eli?
295
00:18:08,827 --> 00:18:11,262
Ừ, phải rồi.
296
00:18:11,263 --> 00:18:13,230
Được rồi.
297
00:18:21,940 --> 00:18:24,208
Tiến sĩ Rush, đúng lúc đấy.
298
00:18:24,209 --> 00:18:26,477
Anh sẽ muốn xem cái này.
299
00:18:27,145 --> 00:18:29,480
Được rồi, trong tíc tắc thôi.
300
00:18:30,248 --> 00:18:31,649
Đợi đã, anh đi đâu vậy?
301
00:18:31,650 --> 00:18:33,951
Có một đài tiếp âm bị hỏng
ở tầng trên.
302
00:18:33,952 --> 00:18:37,154
Tôi sẽ xem có sửa được không,
để mắt tới cái máy tính hỏng kia đi.
303
00:18:54,806 --> 00:18:56,507
Tôi phải cảnh báo trước, Trung úy.
304
00:18:56,508 --> 00:18:58,943
Tôi là người có khuynh hướng
305
00:18:58,944 --> 00:19:01,078
không mấy ấn tượng với
những bất ngờ đâu.
306
00:19:01,079 --> 00:19:03,981
- Không phải lần này đâu.
- Tin tôi đi.
307
00:19:10,288 --> 00:19:13,491
Tuyệt quá phải không?
308
00:19:20,198 --> 00:19:22,600
Phải.
Tất nhiên.
309
00:19:22,601 --> 00:19:25,002
Đây là nơi những cánh cổng
không gian được làm ra
310
00:19:25,003 --> 00:19:28,853
trước khi được chuyển đến những
hành tinh có điều kiện thích hợp.
311
00:19:29,800 --> 00:19:31,942
Được rồi.
Chỉ có vậy thôi à?
312
00:19:33,345 --> 00:19:35,513
- Phải, có thế thôi.
- Ta giải trí
313
00:19:35,514 --> 00:19:38,754
thế là đủ rồi, các anh dẫn tôi đến
phòng điều khiển được không?
314
00:19:49,961 --> 00:19:52,562
Không mất nhiều thời gian của anh đâu,
nhưng vẫn có...
315
00:19:56,334 --> 00:19:58,269
Ôi trời ơi!
316
00:19:58,270 --> 00:20:00,905
Tôi không... tôi không...
làm ơn...
317
00:20:04,643 --> 00:20:06,778
Cái quái gì vậy?
318
00:20:08,732 --> 00:20:11,100
Nếu anh không cẩn thận,
vết thương sẽ lại bị rách ra.
319
00:20:11,101 --> 00:20:13,969
Tôi không thể nhịn được.
Tôi thích sự thô bạo.
320
00:20:15,005 --> 00:20:17,185
Cô thì sao?
321
00:20:18,100 --> 00:20:20,200
Tôi lo được.
322
00:20:21,344 --> 00:20:23,794
Phải, tôi cũng thích.
323
00:20:24,748 --> 00:20:26,888
Anh nghĩ anh
có thể giải quyết được tôi?
324
00:20:32,720 --> 00:20:34,278
Không.
325
00:20:34,958 --> 00:20:37,459
Tôi cũng không nghĩ vậy.
326
00:20:44,100 --> 00:20:45,834
Trung úy Scott, đây là Volker.
327
00:20:45,835 --> 00:20:46,902
Nói đi.
328
00:20:46,903 --> 00:20:48,671
Cậu sẽ muốn
329
00:20:48,672 --> 00:20:50,105
quay lại phòng điều khiển đấy.
330
00:20:50,106 --> 00:20:51,607
Anh tìm được thứ gì à?
331
00:20:51,608 --> 00:20:53,108
Ừ, đúng vậy.
332
00:20:53,109 --> 00:20:55,544
Thực ra thì thứ đó đến tìm tôi.
333
00:21:03,620 --> 00:21:05,221
Ngồi đi.
334
00:21:05,222 --> 00:21:06,922
Tôi muốn xem vết thương của anh.
335
00:21:10,060 --> 00:21:12,528
Có vẻ nó đã lành lại rồi.
336
00:21:12,529 --> 00:21:14,930
Tệ quá. Tôi đã hi vọng vết sẹo đó
sẽ làm tôi mạnh mẽ hơn.
337
00:21:18,235 --> 00:21:19,735
Tôi rất tiếc.
338
00:21:20,730 --> 00:21:23,230
Tôi rất tiếc về chuyện con của cô.
339
00:21:28,311 --> 00:21:30,412
Thật khó khăn khi ta mất đi
người mà ta yêu thương.
340
00:21:30,413 --> 00:21:31,973
Tôi hiểu.
341
00:21:33,116 --> 00:21:35,985
Vợ tôi, Anthea,
vào ba năm trước.
342
00:21:35,986 --> 00:21:38,087
Cô ấy đang trên đường đi chợ về
343
00:21:38,088 --> 00:21:40,022
thì một cơn mưa bão ập đến
344
00:21:40,023 --> 00:21:43,926
cô ấy tìm được một chỗ trú
345
00:21:43,927 --> 00:21:47,129
nhưng nó đã bị sập, cô ấy cùng sáu
người khác không thoát được.
346
00:21:47,130 --> 00:21:48,964
Tôi rất tiếc.
347
00:21:48,965 --> 00:21:52,167
Cô ấy chưa từng bao giờ muốn tôi
gia nhập Liên minh Lucian.
348
00:21:52,168 --> 00:21:54,670
Cô ấy nghĩ là nó quá nguy hiểm.
349
00:21:54,671 --> 00:21:57,840
Tôi đã mạo hiểm tính mạng của mình
hết lần này đến lần khác.
350
00:21:57,841 --> 00:22:00,209
Hoàn thành những nhiệm vụ có thể
giết mình bất cứ lúc nào,
351
00:22:00,210 --> 00:22:02,177
và rồi...
352
00:22:02,178 --> 00:22:04,046
cô ấy chết một cách vô nghĩa
353
00:22:04,047 --> 00:22:05,447
trong một cơn mưa bão.
354
00:22:05,448 --> 00:22:07,449
Anh cảm thấy mình có lỗi.
355
00:22:07,450 --> 00:22:08,484
Tội lỗi.
356
00:22:08,485 --> 00:22:09,718
Tức giận.
357
00:22:09,719 --> 00:22:11,053
Chán nản.
358
00:22:11,054 --> 00:22:13,422
Tôi... tôi đã dằn vặt mình
359
00:22:13,423 --> 00:22:15,824
cho đến khi tôi hiểu ra một điều.
360
00:22:15,825 --> 00:22:17,826
Điều gì vậy?
361
00:22:17,827 --> 00:22:21,987
Rằng cuộc sống là sự mất mát.
362
00:22:25,368 --> 00:22:27,436
T.J.?
363
00:22:30,707 --> 00:22:32,241
Vâng, thưa sếp?
364
00:22:32,242 --> 00:22:34,310
Lấy hộp sơ cứu và gặp anh
ở khoang điều áp.
365
00:22:34,311 --> 00:22:35,811
Em sẽ qua tầu mở đường.
366
00:22:35,812 --> 00:22:37,713
Có ai bị thương à?
367
00:22:37,714 --> 00:22:39,214
Không hẳn vậy.
368
00:22:39,215 --> 00:22:40,916
Theo như Scott nói,
369
00:22:40,917 --> 00:22:43,419
tên người ngoài hành tinh đó
vẫn sống nhưng đang bất động.
370
00:22:43,420 --> 00:22:44,853
Sao nó lại lên được tầu?
371
00:22:44,854 --> 00:22:46,722
Không biết.
372
00:22:46,723 --> 00:22:48,957
- Được rồi, em sẽ cố hết sức.
- Em có chắc là không cần anh
373
00:22:48,958 --> 00:22:51,026
dùng những viên đá liên lạc
để nhờ ai đó khác chứ?
374
00:22:51,027 --> 00:22:53,095
Không.
Em muốn làm việc này.
375
00:22:53,096 --> 00:22:54,696
Được rồi.
376
00:22:55,750 --> 00:22:57,099
Tôi sẽ đi cùng.
377
00:22:57,100 --> 00:22:59,168
Cô ấy đã có người hộ tống rồi.
378
00:22:59,169 --> 00:23:00,836
Tôi sẽ cố không nói gì.
379
00:23:00,837 --> 00:23:02,838
Cho tôi tham gia đi.
380
00:23:02,839 --> 00:23:04,639
Được rồi.
381
00:23:06,343 --> 00:23:07,943
Eli.
382
00:23:13,750 --> 00:23:16,085
Chúc may mắn.
383
00:23:16,086 --> 00:23:17,386
T.J.
384
00:23:17,387 --> 00:23:18,954
Em biết rồi.
385
00:23:35,138 --> 00:23:36,638
Này.
386
00:23:39,075 --> 00:23:41,009
Cậu có chắc nó còn sống không?
387
00:23:41,010 --> 00:23:42,344
Nó vẫn đang thở.
388
00:23:42,345 --> 00:23:45,347
Ít nhất thì
chúng tôi nghĩ là nó đang thở.
389
00:23:58,061 --> 00:23:59,261
Trung úy?
390
00:23:59,262 --> 00:24:01,763
Tôi ổn, tôi không sao.
391
00:24:14,400 --> 00:24:16,879
Giúp một chút được không, Rush?
392
00:24:16,880 --> 00:24:19,515
- Tôi á?
- Anh là người duy nhất
393
00:24:19,516 --> 00:24:21,683
đã từng giao tiếp với
người ngoài hành tinh mà.
394
00:24:21,884 --> 00:24:24,288
Đấy là loài khác.
395
00:24:24,900 --> 00:24:26,221
Tuy nhiên tôi nghĩ,
396
00:24:26,222 --> 00:24:28,987
bước đầu tiên là mọi người
nên hạ vũ khí xuống đi.
397
00:24:51,981 --> 00:24:55,050
Scott.
398
00:24:55,051 --> 00:24:57,491
Cậu?
399
00:24:58,521 --> 00:25:00,355
Có hiểu không?
400
00:25:01,057 --> 00:25:02,997
Không ư?
401
00:25:06,396 --> 00:25:08,530
Không.
402
00:25:08,531 --> 00:25:10,499
Ai có đồ ăn không?
403
00:25:10,500 --> 00:25:12,935
Có ai không?
404
00:25:12,936 --> 00:25:15,103
Tôi có một miếng hoa quả sấy khô
405
00:25:15,104 --> 00:25:16,939
mà tôi đã để dành.
406
00:25:16,940 --> 00:25:19,374
- Anh đùa à? Thứ đó ghê chết được.
- Nó có vị giống chôm chôm.
407
00:25:19,375 --> 00:25:22,211
- Nó như cứt.
- Chôm chôm là gì?
408
00:25:22,212 --> 00:25:24,947
- Nó giống quả nhãn.
- Quả nhãn á?
409
00:25:24,948 --> 00:25:28,150
Cứ đưa đây.
410
00:25:36,860 --> 00:25:39,294
Ngon.
411
00:25:52,108 --> 00:25:54,443
- Tôi đã nói gì nào?
- Ta nên tìm hiểu xem
412
00:25:54,444 --> 00:25:57,144
nó có ở đây một mình hay không.
413
00:25:57,480 --> 00:26:00,115
Đúng đấy.
Ta nên kiểm tra một vòng.
414
00:26:00,116 --> 00:26:02,117
Hai anh ở lại canh gác
khách của ta.
415
00:26:02,118 --> 00:26:04,186
Mỗi người các anh kiểm tra
một hành lang.
416
00:26:04,187 --> 00:26:05,987
Thông báo qua bộ đàm
sau mỗi 10 phút.
417
00:26:16,699 --> 00:26:19,301
Eli, đây là Tiến sĩ Rush.
Trả lời đi.
418
00:26:19,302 --> 00:26:20,369
Nói đi.
419
00:26:20,370 --> 00:26:23,238
Tôi đang tiến hành di chuyển năng lượng.
Tôi cần cậu cô lập nguồn năng lượng
420
00:26:23,239 --> 00:26:25,974
và hướng nó tiến thẳng
đến cánh cổng.
421
00:26:58,975 --> 00:27:00,975
Nó hoạt động rồi.
422
00:27:02,045 --> 00:27:03,545
Năng lượng từ cả hai con tầu
423
00:27:03,546 --> 00:27:05,981
đang được chuyển thẳng
đến cánh cổng.
424
00:27:37,914 --> 00:27:39,581
Đại tá, Trung úy.
425
00:27:39,582 --> 00:27:40,983
Nói đi. Trung sĩ.
426
00:27:40,984 --> 00:27:45,653
Vâng, có vẻ như tên ngoài hành tinh đó
không chỉ có một mình thôi đâu.
427
00:27:47,090 --> 00:27:49,658
Nó có bạn đấy...
428
00:27:49,659 --> 00:27:52,394
và rất nhiều là đằng khác.
429
00:27:56,528 --> 00:28:00,198
Chỉ ít phút nữa thôi ta sẽ
cố mở cổng để quay lại Trái đất.
430
00:28:00,199 --> 00:28:03,000
Nếu như việc kết nối thành công,
431
00:28:03,001 --> 00:28:05,036
thì ta cần phải di chuyển
thật nhanh.
432
00:28:05,037 --> 00:28:08,987
Tất cả thành viên phi hành đoàn tập trung tại
phòng chứa cánh cổng ngay lập tức.
433
00:28:09,600 --> 00:28:10,942
Nói lại đi?
434
00:28:10,943 --> 00:28:13,145
Greer phát hiện ra
vài cái vỏ đã trống trơn,
435
00:28:13,146 --> 00:28:15,780
có thể đoán là có thêm
nhiều thứ đó nữa đang ở trên tầu.
436
00:28:15,781 --> 00:28:17,615
Bao nhiêu nữa?
437
00:28:17,616 --> 00:28:19,996
Hàng tá. Rush cho rằng
chúng là một đội nghiên cứu
438
00:28:19,998 --> 00:28:22,721
đã ngủ đông dài hạn để thực hiện
một cuộc nghiên cứu về con tầu.
439
00:28:22,722 --> 00:28:24,756
Hãy đưa mọi người quay về
440
00:28:24,757 --> 00:28:26,464
trước khi bọn chúng quay lại.
441
00:28:26,465 --> 00:28:27,990
Chúng tôi đang đến
phòng điều khiển.
442
00:28:27,991 --> 00:28:30,788
Tôi muốn Rush và đội khoa học
quay trở lại Destiny ngay.
443
00:28:30,789 --> 00:28:32,397
Các anh có hiểu không?
444
00:28:32,398 --> 00:28:33,431
Vâng, thưa sếp.
445
00:28:33,432 --> 00:28:35,433
Tôi vẫn chưa thể đi được.
446
00:28:35,434 --> 00:28:37,268
Gì thế, Rush?
447
00:28:37,269 --> 00:28:38,803
Tôi nên ở lại đây
448
00:28:38,804 --> 00:28:41,139
đề phòng có chuyện làm gián đoạn
việc truyền phát năng lượng.
449
00:28:41,140 --> 00:28:43,174
Có thể ta chỉ có duy nhất
cơ hội này thôi.
450
00:28:43,175 --> 00:28:45,374
Còn tình hình tên người ngoài
hành tinh đó thế nào?
451
00:28:45,375 --> 00:28:47,613
Rất ngoan, không có gì phải lo.
452
00:28:47,614 --> 00:28:49,147
Anh đâu có biết chắc được.
453
00:28:49,148 --> 00:28:51,316
Đại tá, việc này không đáng
để tranh cãi đâu.
454
00:28:51,317 --> 00:28:53,118
Tôi phải ở lại để chắc chắn
mọi chuyện thành công.
455
00:28:53,119 --> 00:28:54,319
Được, tốt thôi.
456
00:28:54,320 --> 00:28:56,854
Tôi sẽ gửi một đội
tiếp viện đến.
457
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
Tôi nghĩ không cần đâu.
458
00:29:00,402 --> 00:29:02,800
Dù sao tôi cũng sẽ gửi một đội.
459
00:29:03,896 --> 00:29:05,263
Được rồi, tôi sẽ quay lại
460
00:29:05,264 --> 00:29:07,466
ngay khi lỗ giun đã ổn định.
461
00:29:07,467 --> 00:29:11,069
Được rồi. Phi công Dunning,
anh ở lại với Rush.
462
00:29:11,070 --> 00:29:13,405
Còn các người khác quay về ngay.
Đi đi.
463
00:29:13,406 --> 00:29:15,440
Dẫn theo cả tên người
ngoài hành tinh.
464
00:29:16,175 --> 00:29:18,510
Vùng đệm năng lượng
đang ở mức tối ưu.
465
00:29:18,511 --> 00:29:20,711
Ta có thể đi rồi.
466
00:29:25,018 --> 00:29:26,752
Tiến hành quay cổng.
467
00:29:26,753 --> 00:29:29,755
Mọi người, chỉ huy ở Trái đất
đang đợi chúng ta.
468
00:29:29,756 --> 00:29:31,356
Đi thôi.
469
00:29:34,360 --> 00:29:36,560
Mang tù binh lên đây.
470
00:29:41,134 --> 00:29:42,874
Thành công rồi.
471
00:29:45,338 --> 00:29:47,372
Đang tiến hành quay cổng.
472
00:29:47,373 --> 00:29:50,275
Cho tôi biết
khi việc kết nối đã hoàn thành.
473
00:29:50,710 --> 00:29:52,910
Ta sẽ trở về nhà.
474
00:29:59,819 --> 00:30:01,619
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
475
00:30:01,620 --> 00:30:02,787
Eli?
476
00:30:02,788 --> 00:30:05,523
Eli?
477
00:30:05,524 --> 00:30:07,692
Việc chuyển tiếp năng lượng
đã bị gián đoạn.
478
00:30:07,693 --> 00:30:09,273
Đợi chút.
479
00:30:12,100 --> 00:30:14,799
Rush?
Rush, chuyện gì vậy?
480
00:30:14,800 --> 00:30:16,434
Tôi không biết, nhưng rõ ràng
481
00:30:16,435 --> 00:30:18,203
việc rút năng lượng dự trữ
từ con tầu này
482
00:30:18,204 --> 00:30:20,538
khó khăn hơn tôi tưởng.
483
00:30:37,556 --> 00:30:39,858
Eli, có chuyện quái gì thế?
484
00:30:39,859 --> 00:30:41,759
Ta có rắc rối.
485
00:30:42,496 --> 00:30:44,929
Việc dịch chuyển năng lượng
đã bị đảo ngược lại rồi!
486
00:30:44,930 --> 00:30:46,731
Tiến sĩ Rush,
anh có nghe thấy không?
487
00:30:46,732 --> 00:30:50,268
Con tầu mở đường đó đang rút ngược
năng lượng từ Destiny.
488
00:30:51,303 --> 00:30:53,571
Tiến sĩ Rush?
489
00:30:57,000 --> 00:30:58,409
Đại tá Young,
490
00:30:58,410 --> 00:31:00,610
ta vừa mất liên lạc với Rush rồi.
491
00:31:03,282 --> 00:31:04,816
Dunning.
492
00:31:04,817 --> 00:31:06,885
Dunning, anh có đấy không?
493
00:31:07,920 --> 00:31:10,755
David, tôi cần anh đến
phòng điều khiển
494
00:31:10,756 --> 00:31:12,624
và xem tại sao Rush
lại không trả lời lại.
495
00:31:12,625 --> 00:31:14,359
Chúng tôi đang đến đây.
496
00:31:14,360 --> 00:31:15,861
T.J., Marsden, và đội khoa học
497
00:31:15,862 --> 00:31:17,763
đang quay lại Destiny với tên
người ngoài hành tinh.
498
00:31:17,764 --> 00:31:19,198
Anh có tìm thấy thêm
tên nào không?
499
00:31:19,199 --> 00:31:20,866
Vẫn chưa.
500
00:31:20,867 --> 00:31:22,734
Nói tôi nghe đi, Eli.
501
00:31:22,735 --> 00:31:26,672
Con tầu mở đường vẫn đang
rút năng lượng từ Destiny.
502
00:31:26,673 --> 00:31:29,007
Khi nguồn năng lượng dự trữ đã cạn
thì sẽ chả có cách nào để lấy lại nữa.
503
00:31:29,008 --> 00:31:32,144
Không lâu nữa thì ta thậm chí
còn không thể nhẩy lại FTL.
504
00:31:32,145 --> 00:31:34,780
- Ta có dừng nó lại được không?
- Chúng tôi đang cố, nhưng vẫn chưa được.
505
00:31:34,781 --> 00:31:37,850
Nếu ta tách ra khỏi
con tầu đó thì sao?
506
00:31:37,851 --> 00:31:39,251
Phải, nó sẽ chặn được việc
mất năng lượng.
507
00:31:39,252 --> 00:31:41,387
Nhưng không may là ta
không biết làm cách nào.
508
00:31:41,388 --> 00:31:44,976
Ta phải nghiên cứu.
Ta phải nghiên cứu nhanh lên.
509
00:31:59,600 --> 00:32:00,739
Đại tá, đây là T.J.
510
00:32:00,740 --> 00:32:02,741
Chúng tôi mất tên
người ngoài hành tinh rồi.
511
00:32:02,742 --> 00:32:03,987
Rõ rồi.
512
00:32:11,885 --> 00:32:13,995
Kiểm tra họ đi.
513
00:32:20,193 --> 00:32:22,293
Anh ta vẫn thở.
514
00:32:22,900 --> 00:32:24,400
David.
515
00:32:25,131 --> 00:32:27,966
Chúng tôi đã tìm thấy Rush và Dunning.
Họ đang bị bất tỉnh.
516
00:32:27,967 --> 00:32:30,669
Tình hình có vẻ là ta sẽ không thể
dừng việc chuyển phát năng lượng lại,
517
00:32:30,670 --> 00:32:33,639
vì thế chỉ có cách duy nhất là
cắt đứt kết nối giữa hai tầu.
518
00:32:33,640 --> 00:32:37,042
Tôi cần các anh quay lại
để tiến hành tách ra.
519
00:32:39,600 --> 00:32:41,600
Không được.
520
00:32:42,700 --> 00:32:44,716
Đây là cơ hội duy nhất
để ta về được Trái đất.
521
00:32:44,717 --> 00:32:46,218
Phải có cách nào đó
để ngăn nó lại.
522
00:32:46,219 --> 00:32:47,920
Eli đã cố gắng
nhưng không có kết quả.
523
00:32:47,921 --> 00:32:49,555
Nghe này David,
524
00:32:49,556 --> 00:32:51,790
tôi không mong gì hơn là
đưa được mọi người về nhà,
525
00:32:51,791 --> 00:32:53,191
nhưng tôi sẽ không mạo hiểm
tính mạng của bất kì ai
526
00:32:53,192 --> 00:32:54,960
để làm được việc đó.
527
00:32:55,995 --> 00:32:57,995
Đưa máy cho Eli đi.
528
00:32:59,299 --> 00:33:01,033
Nghe đi.
529
00:33:03,403 --> 00:33:04,870
Đại tá?
530
00:33:04,871 --> 00:33:06,038
Có cách nào để dừng việc
chuyển phát năng lượng
531
00:33:06,039 --> 00:33:08,707
từ chỗ của tôi không?
532
00:33:10,276 --> 00:33:11,310
Eli?!
533
00:33:11,311 --> 00:33:12,344
Về lý thuyết thì có.
534
00:33:12,345 --> 00:33:13,812
Phải. Có thể được.
535
00:33:13,813 --> 00:33:15,647
Chỉ cho tôi đi.
536
00:33:15,648 --> 00:33:17,683
Anh cần tìm
537
00:33:17,684 --> 00:33:19,418
bất cứ thứ gì giống
như một sơ đồ
538
00:33:19,419 --> 00:33:20,953
hay... một màn hình kích hoạt,
539
00:33:20,954 --> 00:33:22,721
có biểu thị việc chuyển phát
năng lượng.
540
00:33:24,424 --> 00:33:26,358
Greer, Scott, đưa hai người họ
đến chỗ an toàn.
541
00:33:27,961 --> 00:33:30,028
Sếp, bọn ngoài hành tinh đó
có thể chính là những kẻ
542
00:33:30,029 --> 00:33:31,229
đã gây ra việc này.
543
00:33:31,230 --> 00:33:33,631
- Nếu chúng quay lại, anh sẽ...
- Đi đi.
544
00:33:34,700 --> 00:33:36,250
Đi đi.
545
00:33:39,305 --> 00:33:42,307
Được rồi, tôi thấy nó rồi.
546
00:33:42,308 --> 00:33:44,743
Được rồi, tôi và anh sẽ cùng
đi qua chuyện này...
547
00:33:44,744 --> 00:33:46,144
quyên chuyện đi bộ đi.
Chạy nước rút thôi.
548
00:33:46,145 --> 00:33:48,347
Tôi có kiến thức cơ bản về
các hệ thống của người Cổ xưa.
549
00:33:48,348 --> 00:33:49,781
Anh cần phải truy cập vào
550
00:33:49,782 --> 00:33:51,987
mạng lưới phân phối của tầu.
551
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
Ta còn bao lâu nữa?
552
00:33:58,700 --> 00:34:00,092
Khi ta đến mức đỏ
553
00:34:00,093 --> 00:34:02,060
thì ta sẽ không thể
phục hồi lại được nữa.
554
00:34:02,061 --> 00:34:04,161
Ta còn chưa đến 15 phút nữa.
555
00:34:31,100 --> 00:34:33,100
Ta bị khóa rồi.
556
00:34:36,919 --> 00:34:38,886
Tỉnh lại đi!
557
00:34:41,200 --> 00:34:42,490
Cái quái gì..?
558
00:34:42,491 --> 00:34:45,426
Bỏ đi. Đi tiếp thôi!
559
00:34:55,000 --> 00:34:57,038
Eli, tôi xong rồi.
Giờ sao nữa?
560
00:34:57,039 --> 00:35:00,341
Giờ anh cần phải mở
ống dẫn phụ ra.
561
00:35:08,050 --> 00:35:10,550
Nó không nhúc nhích.
562
00:35:23,800 --> 00:35:25,133
Vô ích thôi.
563
00:35:25,134 --> 00:35:27,368
Lối quay lại phòng điều khiển
đã bị chặn lại rồi. Quay lại đi.
564
00:35:27,369 --> 00:35:29,889
Được rồi, mọi người nghe thấy rồi đấy.
Quay lại thôi.
565
00:35:35,000 --> 00:35:36,411
Còn chưa đến 6 phút nữa.
566
00:35:36,412 --> 00:35:39,314
Ta tìm được cách nào
để tách ra khỏi con tầu đó chưa?
567
00:35:39,950 --> 00:35:41,983
Ta cần Rush.
568
00:35:41,984 --> 00:35:43,484
Eli.
569
00:35:46,400 --> 00:35:47,956
Trung úy Scott.
Trả lời đi!
570
00:35:47,957 --> 00:35:50,058
Đưa Rush đến phòng
điều khiển ngay đi.
571
00:35:50,059 --> 00:35:52,227
Tiến sĩ Rush á?
572
00:35:53,195 --> 00:35:56,431
Anh ấy đi rồi, thưa sếp.
573
00:35:56,432 --> 00:35:57,565
Đi đâu?
574
00:35:57,566 --> 00:35:59,234
Tôi không biết.
575
00:35:59,235 --> 00:36:00,668
Tìm anh ta đi.
576
00:36:01,070 --> 00:36:04,139
Nghe này,
ta không thể tìm được cách
577
00:36:04,140 --> 00:36:05,974
để tách ra kịp lúc được đâu.
578
00:36:05,975 --> 00:36:07,943
Tất cả đều phụ thuộc vào
Đại tá Telford.
579
00:36:07,944 --> 00:36:10,344
Còn dưới 4 phút nữa.
580
00:36:11,480 --> 00:36:13,480
David, sao rồi?
581
00:36:18,054 --> 00:36:19,687
Sắp được rồi.
582
00:36:20,556 --> 00:36:22,156
Được rồi, sao nữa?
583
00:36:22,157 --> 00:36:23,591
Được rồi giờ anh chỉ việc
584
00:36:23,592 --> 00:36:25,426
ngắt nó đi và
585
00:36:25,427 --> 00:36:28,896
định tuyến nó lại
thông qua kênh mà anh đã tạo.
586
00:36:31,400 --> 00:36:32,850
Ba phút nữa.
587
00:36:38,073 --> 00:36:40,408
Sắp xong rồi.
588
00:36:55,600 --> 00:36:57,000
Gì thế?
589
00:36:57,002 --> 00:36:58,326
Không biết.
590
00:36:58,327 --> 00:37:00,662
- Eli?
- Ta vừa tách ra khỏi nó.
591
00:37:00,663 --> 00:37:02,464
Đợi một chút.
Tôi tưởng cậu nói...
592
00:37:02,465 --> 00:37:04,265
Tôi không nói.
593
00:37:05,050 --> 00:37:06,500
Không phải tôi.
594
00:37:07,500 --> 00:37:08,900
Vậy thì tại sao?
595
00:37:10,105 --> 00:37:11,950
Cách nào chứ?
596
00:37:31,193 --> 00:37:33,095
Anh không có lựa chọn.
597
00:37:33,096 --> 00:37:35,097
Để cứu mọi người?
598
00:37:36,098 --> 00:37:38,633
Hay chỉ vì cứu lấy giấc mơ của anh?
599
00:37:38,668 --> 00:37:40,978
Cái nào vậy, Nicholas?
600
00:37:56,719 --> 00:37:58,286
David,
601
00:37:58,287 --> 00:37:59,787
chúng tôi vừa tách ra
khỏi tầu mở đường
602
00:37:59,788 --> 00:38:02,523
và sắp nhẩy vào FTL.
603
00:38:02,524 --> 00:38:04,525
Tôi rất tiếc.
604
00:38:10,733 --> 00:38:13,534
Không thể trách vì tôi đã cố gắng,
phải không?
605
00:38:13,535 --> 00:38:17,805
Ừ. Phải.
606
00:38:32,554 --> 00:38:34,822
Hãy chăm sóc mọi người.
607
00:38:38,300 --> 00:38:40,495
Và Everett...
608
00:38:40,496 --> 00:38:43,765
hãy chăm sóc cả bản thân anh nữa.
609
00:39:11,100 --> 00:39:12,650
Everett?
610
00:39:14,030 --> 00:39:16,497
Destiny, mọi người còn đó không?
611
00:40:09,451 --> 00:40:14,288
Tôi biết là anh đã cứu tôi
lúc tôi bị bắn.
612
00:40:14,289 --> 00:40:16,457
Anh đã không cần phải làm thế.
613
00:40:16,458 --> 00:40:18,259
Tất nhiên tôi sẽ làm thế.
614
00:40:19,294 --> 00:40:21,284
Dù sao cũng cảm ơn anh.
615
00:42:14,000 --> 00:42:17,300
Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin.
Mail: truongthangn72@gmail.com
616
00:42:17,320 --> 00:42:22,000
ReSync & Edited by
DAC BINH - HDVietnam