1 00:00:00,080 --> 00:00:03,780 Đây là điều mà Destiny muốn làm ngay từ khi nó đặt chân lên hệ sao này. 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,236 Con tầu này 3 00:00:05,237 --> 00:00:07,271 là cơ hội duy nhất để ta có thể trở về được nhà. 4 00:00:07,272 --> 00:00:08,306 Ta xong chưa? 5 00:00:08,307 --> 00:00:10,474 Ta sẽ không bao giờ gọi là xong cả. 6 00:00:11,300 --> 00:00:12,743 Đáng lẽ anh không nên bỏ anh ấy lại trên hành tinh đó. 7 00:00:12,744 --> 00:00:14,378 Cô nghĩ tôi không biết điều đó chắc? 8 00:00:14,379 --> 00:00:16,414 Mọi người nghĩ là ta đã an toàn. 9 00:00:16,415 --> 00:00:17,748 Họ nghĩ chúng sẽ không bao giờ tìm thấy ta lần nữa. 10 00:00:17,749 --> 00:00:20,484 Tại sao các ngươi lại bắt cóc người của bọn ta? 11 00:00:21,220 --> 00:00:22,820 Chúng ta vẫn chưa an toàn phải không? 12 00:00:22,821 --> 00:00:24,755 - Chúng đang đến! - Ai đang đến? 13 00:00:24,756 --> 00:00:26,491 Liên minh Lucian. Chúng đang đến để cướp Destiny. 14 00:00:26,492 --> 00:00:28,259 Chuyện này sẽ chỉ có một kết cục 15 00:00:28,260 --> 00:00:29,494 Nếu ta còn chần chừ. 16 00:00:29,495 --> 00:00:32,328 Tôi sẽ không giao con tầu này cho chúng. 17 00:00:32,364 --> 00:00:34,532 Chloe, cô đang làm gì ở đây vậy? 18 00:00:34,533 --> 00:00:36,434 Tôi không biết làm sao mình đến được đây. 19 00:00:36,435 --> 00:00:38,436 Có thứ gì đó đang diễn ra với Chloe 20 00:00:38,437 --> 00:00:39,837 ở mức độ tế bào. 21 00:00:39,838 --> 00:00:41,672 Một loại công nghệ gen 22 00:00:41,673 --> 00:00:43,274 đang từ từ biến đổi cô ấy. 23 00:00:43,275 --> 00:00:44,775 Em đã làm gì? 24 00:00:44,776 --> 00:00:47,845 Anh ấy muốn em nhìn mấy cái phương trình, để xem em có hiểu được chúng không. 25 00:00:47,846 --> 00:00:50,815 - Em hiểu được không? - Em không biết nữa. 26 00:00:50,816 --> 00:00:52,850 Vậy là cái ghế đó sẽ tiêu diệt bất kì vật chất nào 27 00:00:52,851 --> 00:00:54,218 của người ngoài hành tinh trong cơ thể của cô ấy, 28 00:00:54,219 --> 00:00:56,487 còn những phần thuộc về con người sẽ không bị ảnh hưởng. 29 00:00:56,488 --> 00:00:57,888 Cô ấy vẫn thở, mạnh đập vẫn đều. 30 00:00:57,889 --> 00:00:59,157 Nó có thành công không? 31 00:00:59,158 --> 00:01:01,691 Ta sẽ sớm biết được thôi, phải không? 32 00:01:08,433 --> 00:01:12,103 Mình nghĩ nó ở ngay kia. 33 00:01:12,104 --> 00:01:14,405 Ừ, mình thấy nó rồi. 34 00:01:14,406 --> 00:01:16,386 Ta đến thị trấn rồi. 35 00:01:18,812 --> 00:01:21,612 Sao cậu biết được? 36 00:01:21,613 --> 00:01:24,615 Này, ta đã hoàn toàn thoát khỏi mấy việc đào bới ở Kandahar rồi, nhỉ? 37 00:01:26,752 --> 00:01:29,086 Tôi sẽ không lưu luyến gì ở đó đâu, anh bạn ạ. 38 00:01:29,087 --> 00:01:30,555 Vậy thì tốt quá. 39 00:01:30,556 --> 00:01:32,290 Thật đấy. 40 00:01:32,291 --> 00:01:33,824 Cloverdale! 41 00:01:33,825 --> 00:01:35,525 Mình trước! 42 00:01:53,378 --> 00:01:56,214 Tệ thật, mình tưởng bố mình phải đến rồi chứ. 43 00:02:02,888 --> 00:02:05,189 Họ kìa rồi. Này, mọi người! 44 00:02:07,459 --> 00:02:09,493 Anh ấy lại lên cơn rồi! 45 00:02:10,896 --> 00:02:12,597 T.J., làm ơn cắt nó ra khỏi người tôi đi! 46 00:02:12,598 --> 00:02:14,699 - Thử cách nào khác đi! - Mình đã thử mọi thứ mình có rồi. 47 00:02:14,700 --> 00:02:16,367 Không có gì hiệu quả cả. 48 00:02:16,368 --> 00:02:18,536 Cách tốt nhất là ta nên đi tiếp. 49 00:02:19,538 --> 00:02:22,173 Matthew... 50 00:02:22,174 --> 00:02:23,541 Matthew! 51 00:02:23,542 --> 00:02:26,642 Có chuyện quái gì với con vậy? 52 00:02:28,400 --> 00:02:29,614 Xin lỗi! 53 00:02:29,615 --> 00:02:31,349 Tôi xin lỗi, cậu ấy đột nhiên chạy ra trước xe tôi! 54 00:02:31,350 --> 00:02:33,651 - Không sao. Tôi ổn, tôi ổn... - Ơn trời. 55 00:02:33,652 --> 00:02:34,919 Cậu may mắn đấy. 56 00:02:34,920 --> 00:02:36,687 Không, không, mình chỉ hơi đãng trí một chút thôi. 57 00:02:36,688 --> 00:02:39,357 Anh Brody, không có gì phải lo đâu. Tuổi này chúng lành nhanh lắm. 58 00:02:39,358 --> 00:02:40,491 Được rồi. 59 00:02:40,492 --> 00:02:42,159 Này, chúng ta vẫn... 60 00:02:42,160 --> 00:02:43,461 Ừ, ừ, đi đi. 61 00:02:43,462 --> 00:02:45,263 Ta đang đứng chiếm hết lòng đường rồi đấy, mọi người. 62 00:02:45,264 --> 00:02:47,398 Matt, nếu cậu lo có vấn đề gì với bên bảo hiểm, 63 00:02:47,399 --> 00:02:48,633 thì tôi có đoạn video đây. 64 00:02:48,634 --> 00:02:50,801 Không cần phải thế đâu, Eli. 65 00:02:50,802 --> 00:02:52,637 Vậy hẳn cậu là Ronald. 66 00:02:52,638 --> 00:02:55,139 Vâng, bố, đây là Ron, phù rể của con. 67 00:02:55,140 --> 00:02:57,174 - Rất vui được gặp bác. - Cứ gọi tôi là Everett. Giờ cậu là người trong gia đình rồi. 68 00:02:57,175 --> 00:02:59,377 - Vâng, thưa bác... - Và đây là anh trai của Chloe, Eli. 69 00:02:59,378 --> 00:03:01,779 Anh Elijah. 70 00:03:01,780 --> 00:03:03,481 Thật ra là Eli. 71 00:03:03,482 --> 00:03:06,183 Và tôi đã phải ngăn mình chạy vào chức phù rể 72 00:03:06,184 --> 00:03:08,419 vì tôi đang làm một video để làm quà cưới. 73 00:03:08,420 --> 00:03:10,588 - Vậy thì tôi gặp may rồi. - Chloe đâu rồi? 74 00:03:10,589 --> 00:03:11,622 À... 75 00:03:11,623 --> 00:03:14,425 Có chuyện gì đó với cái váy cưới. Con bé sẽ gặp cậu ở nhà. 76 00:03:14,426 --> 00:03:17,628 Mình rất nóng lòng được gặp cô ấy. 77 00:03:17,629 --> 00:03:19,330 Bố phải nói rằng con tí nữa thì tự giết mình 78 00:03:19,331 --> 00:03:21,365 ngay trước ngày cưới đấy. 79 00:03:21,366 --> 00:03:23,801 Vâng, nhưng có lẽ không đến nỗi làm hỏng cả ngày cuối tuần đâu nhỉ? 80 00:03:23,802 --> 00:03:26,537 Ừ, có lẽ thế, bố đoán nó giống như 81 00:03:26,538 --> 00:03:28,706 con sẽ sống trong một ngày mới, 82 00:03:28,707 --> 00:03:30,707 Chào mừng về nhà, con trai. 83 00:03:35,500 --> 00:03:39,400 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 84 00:03:39,410 --> 00:03:42,910 Phần 2 Tập 5 - Cloverdale 85 00:03:42,920 --> 00:03:46,800 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam 86 00:03:49,674 --> 00:03:51,408 Được rồi, cậu ấy lại ngất rồi. 87 00:03:51,409 --> 00:03:53,543 Giờ ta có thể di chuyển cậu ấy. 88 00:03:55,700 --> 00:03:58,582 Cậu sẽ cứu được anh ấy khi ta quay lại tàu phải không? 89 00:03:58,583 --> 00:04:00,751 Ta không thể mạo hiểm để cậu ấy lên tầu. Quá nguy hiểm. 90 00:04:00,752 --> 00:04:02,823 - Sao cơ? - Rush nói đúng. 91 00:04:02,824 --> 00:04:05,088 Cậu đã thấy nó lan nhanh thế nào sau khi chạm phải rồi đấy. 92 00:04:05,089 --> 00:04:07,984 - Nó có thể sẽ lây lan khắp tầu. - Anh ấy cũng không thể ở lại đây. 93 00:04:07,985 --> 00:04:09,893 - Chloe. - Sẵn sàng chưa? 94 00:04:09,894 --> 00:04:12,796 Một, hai, ba. 95 00:04:13,531 --> 00:04:15,798 Mình đỡ được cậu rồi, anh bạn. 96 00:04:17,034 --> 00:04:19,069 Nhanh lên, nhanh chân lên, Eli. Đi nào... 97 00:04:19,070 --> 00:04:20,103 Được rồi! 98 00:04:20,104 --> 00:04:22,572 Tôi sẽ đi trước để liên lạc với Destiny, 99 00:04:22,573 --> 00:04:24,875 báo với họ chuyển thuốc men qua. 100 00:04:24,876 --> 00:04:26,977 Nếu nhanh, tôi sẽ quay lại trước khi mọi người đến chỗ cánh cổng, được chứ? 101 00:04:26,978 --> 00:04:28,895 Ừ, ừ, đi đi. 102 00:04:29,600 --> 00:04:30,514 Eli... 103 00:04:30,515 --> 00:04:32,115 Ừ. 104 00:04:32,116 --> 00:04:33,984 Cái điều khiển. 105 00:04:33,985 --> 00:04:35,585 Được rồi. 106 00:04:46,650 --> 00:04:50,066 Không hề thay đổi chút nào. 107 00:04:50,067 --> 00:04:51,535 Matt rõ ràng là 108 00:04:51,536 --> 00:04:54,171 đang rất cảm động khi được ngắm lại ngôi nhà của mình. 109 00:04:54,172 --> 00:04:55,505 Gì thế? 110 00:04:55,506 --> 00:04:57,541 Một lời thuyết minh truyền cảm. 111 00:04:57,542 --> 00:04:59,810 Mọi phim tài liệu hay đều có. 112 00:04:59,811 --> 00:05:02,946 Tôi đang nghĩ đến Kiefer Sutherland, nhưng rồi lại thôi. 113 00:05:02,947 --> 00:05:04,514 Ronald, cháu cứ tự nhiên như ở nhà. 114 00:05:04,515 --> 00:05:05,849 Đưa cái đó cho chú. 115 00:05:05,850 --> 00:05:07,884 Cháu sẽ ở phòng của Matthew. 116 00:05:07,885 --> 00:05:09,286 Con sẽ ở phòng của bố. 117 00:05:09,287 --> 00:05:10,687 Bố sẽ ổn với cái giường ở phòng làm việc. 118 00:05:10,688 --> 00:05:12,189 Con là người sắp lấy vợ. 119 00:05:12,190 --> 00:05:13,990 Như thế sẽ hơi kì. 120 00:05:14,492 --> 00:05:17,060 Như thế sẽ ngăn cậu lại. 121 00:05:17,061 --> 00:05:20,297 Được rồi, vậy kế hoạch là gì? 122 00:05:20,298 --> 00:05:22,666 Bố nói rồi, con sẽ kết hôn, 123 00:05:22,667 --> 00:05:24,067 bắt đầu một gia đình mới, 124 00:05:24,068 --> 00:05:26,603 con sẽ già đi và chết trong hạnh phúc. 125 00:05:26,604 --> 00:05:30,273 Con nghĩ mọi người sẽ, ờm... 126 00:05:30,842 --> 00:05:32,075 Sao? 127 00:05:32,076 --> 00:05:35,396 Mình không biết nữa, tổ chức một bữa tiệc chẳng hạn? 128 00:05:36,514 --> 00:05:39,049 Ủa, mình phải làm việc đó sao? 129 00:05:39,050 --> 00:05:40,083 Không, không. Ừ. 130 00:05:40,084 --> 00:05:42,219 Không, Chloe nói là 131 00:05:42,220 --> 00:05:44,020 nó muốn con là của nó tối nay. 132 00:05:44,021 --> 00:05:45,889 Ừ, ừ, 133 00:05:45,890 --> 00:05:48,758 nó nói gì đó về buổi chiếu phim ở Clova. 134 00:05:48,759 --> 00:05:49,826 Thật sao? 135 00:05:49,827 --> 00:05:51,628 Ừ, nó nói vậy đấy. 136 00:05:51,629 --> 00:05:53,463 Bọn mình đi xem phim lúc nào chẳng được. 137 00:05:53,464 --> 00:05:55,031 Con đang làm gì ở đó thế? 138 00:05:55,032 --> 00:05:57,167 Chẳng lẽ con không muốn đi xem phim với hôn thê của mình ư? 139 00:05:57,168 --> 00:05:59,198 Anh ấy tốt nhất là nên đi! 140 00:06:09,400 --> 00:06:10,981 Chàng quay phim. 141 00:06:10,982 --> 00:06:14,885 Kiefer Sutherland có lẽ có điều muốn nói đằng này. 142 00:06:19,190 --> 00:06:21,925 Em rất xin lỗi vì đã không có mặt ở đó để đón anh. 143 00:06:21,926 --> 00:06:25,595 Em thay giầy xong thì đến chuyến tầu đó mất nhiều thời gian quá. 144 00:06:25,596 --> 00:06:27,197 Ừ, không sao. 145 00:06:27,198 --> 00:06:29,866 Matt, tay anh bị sao vậy? 146 00:06:29,867 --> 00:06:32,002 Anh bị xe đâm. 147 00:06:32,003 --> 00:06:34,070 - Sao? - Anh không sao. 148 00:06:34,071 --> 00:06:36,072 Anh chắc chứ? 149 00:06:36,073 --> 00:06:38,642 Anh yêu, trông anh không được khỏe. 150 00:06:38,643 --> 00:06:39,643 Matt? 151 00:06:39,644 --> 00:06:43,246 Thời gian là vấn đề, tôi biết rồi. Anh cần gì? 152 00:06:43,247 --> 00:06:45,081 Thuốc của Trung úy Johansen. 153 00:06:45,082 --> 00:06:47,684 Bất cứ thứ gì anh có thể lấy được, 154 00:06:47,685 --> 00:06:49,052 nhưng cần nhất là nọc độc của sinh vật ngoài hành tinh. 155 00:06:49,053 --> 00:06:51,687 Cô ấy đã thử rất nhiều cách nhưng chưa có cái nào có hiệu quả. 156 00:06:54,558 --> 00:06:55,792 Được rồi, gì nữa? 157 00:06:55,793 --> 00:06:57,661 Tôi muốn thử axít clohydric. 158 00:06:57,662 --> 00:06:58,962 Chúng tôi cần thêm ít rượu tự chế, 159 00:06:58,963 --> 00:07:00,997 băng gạc sạch, 160 00:07:00,998 --> 00:07:03,633 và bất cứ thứ gì có thể cắt đứt được xương. 161 00:07:05,020 --> 00:07:06,670 Tệ đến thế sao? 162 00:07:06,671 --> 00:07:07,804 Ừ. 163 00:07:07,805 --> 00:07:09,506 Đặt chúng trên xe trượt tự chế của Eli 164 00:07:09,507 --> 00:07:11,975 và gửi nó qua đây nhanh nhất có thể. 165 00:07:22,200 --> 00:07:24,087 Có chuyện gì vậy? 166 00:07:24,088 --> 00:07:25,855 Cậu bị ngất. 167 00:07:25,856 --> 00:07:27,857 Mình đã ghi lại cảnh đó, nếu như cậu muốn... 168 00:07:27,858 --> 00:07:29,526 Không cần đâu, Eli. 169 00:07:32,063 --> 00:07:33,830 Thế quái nào mình lại ngất đi được? 170 00:07:33,831 --> 00:07:36,232 Cậu vừa bị tông xe. 171 00:07:36,233 --> 00:07:39,633 Ronald nói là cả ngày hôm nay anh chưa ăn gì rồi. 172 00:07:39,800 --> 00:07:42,005 Đây. 173 00:07:42,006 --> 00:07:43,640 Không phải thế đâu em à. 174 00:07:43,641 --> 00:07:45,976 Nghe bố nói này. Con còn một ngày nữa để đi chơi. 175 00:07:45,977 --> 00:07:47,344 Con sẽ ổn thôi, phải không? 176 00:07:47,345 --> 00:07:49,913 Hãy đi xem phim với bạn gái con. Hãy đi chơi thật vui. 177 00:07:49,914 --> 00:07:51,614 Bố sẽ để đèn. 178 00:07:52,750 --> 00:07:54,984 Được chứ? 179 00:07:56,120 --> 00:07:58,254 Anh sẽ ghét cái bánh đó cho coi. 180 00:07:58,255 --> 00:08:00,991 Em đừng lo lắng về chuyện của ngày đó đi được không? 181 00:08:00,992 --> 00:08:02,459 Chỉ nghĩ về những ngày sau đó thôi. 182 00:08:02,460 --> 00:08:04,194 Được rồi. Được chứ? 183 00:08:04,195 --> 00:08:05,785 Được rồi! 184 00:08:22,680 --> 00:08:24,614 Em có nhớ lần đầu tiên ta đến đây không? 185 00:08:24,615 --> 00:08:26,583 Có. 186 00:08:26,784 --> 00:08:29,185 Đấy là lý do ta đến đây, phải không? 187 00:08:29,186 --> 00:08:32,355 Vâng. 188 00:08:37,161 --> 00:08:40,063 Thật là đẹp... 189 00:08:47,600 --> 00:08:49,239 Đây là... 190 00:08:49,240 --> 00:08:50,640 Gì? 191 00:08:50,641 --> 00:08:52,609 Nó giống như một biển hoa vậy. 192 00:08:52,610 --> 00:08:54,376 Em không thấy quen sao? 193 00:08:55,850 --> 00:08:57,470 Nó như trải dài vô tận, phải không? 194 00:08:57,472 --> 00:08:59,878 Vâng. 195 00:09:06,323 --> 00:09:08,391 Anh có thấy không? 196 00:09:08,392 --> 00:09:09,395 Có. 197 00:09:11,128 --> 00:09:13,396 Xem này. 198 00:09:21,639 --> 00:09:22,939 Ra khỏi đây thôi. 199 00:09:22,940 --> 00:09:24,207 Chẳng phải anh luôn muốn 200 00:09:24,208 --> 00:09:26,309 chạy băng qua đó bằng đôi chân trần sao? 201 00:09:26,310 --> 00:09:28,011 Ừ. 202 00:09:28,012 --> 00:09:31,081 Nó sẽ thật tuyệt. 203 00:09:38,255 --> 00:09:39,823 Anh bình tĩnh đi được không? 204 00:09:40,188 --> 00:09:42,826 Có lẽ là không đâu. 205 00:09:43,961 --> 00:09:45,962 Whoa... 206 00:10:09,920 --> 00:10:12,220 Anh xin lỗi... 207 00:10:15,800 --> 00:10:17,260 Matthew... 208 00:10:17,261 --> 00:10:19,395 Có chuyện gì với anh vậy? 209 00:10:19,396 --> 00:10:20,730 Em không nhớ là 210 00:10:20,731 --> 00:10:22,465 chuyện đó đã thật sự diễn ra sao? 211 00:10:22,466 --> 00:10:24,834 Không, đấy chỉ là một bộ phim thôi mà. 212 00:10:33,410 --> 00:10:35,345 Không, anh... 213 00:10:35,346 --> 00:10:36,746 Anh xin lỗi, anh... 214 00:10:36,747 --> 00:10:39,349 Anh không biết đang có chuyện gì với anh nữa. 215 00:10:39,350 --> 00:10:43,219 Ta ra khỏi đây được không? 216 00:10:43,220 --> 00:10:46,022 Đợi tí, em để quên ví. 217 00:10:53,463 --> 00:10:55,431 Có chuyện gì thế? 218 00:10:55,432 --> 00:10:56,866 Tôi không biết. 219 00:10:56,867 --> 00:10:59,102 Này, tôi có thể câu giờ thêm chút nữa, nhưng anh phải cho mọi người biết 220 00:10:59,103 --> 00:11:01,070 là ta phải tiến hành nhanh lên. Được rồi, cảm ơn. 221 00:11:01,071 --> 00:11:03,173 Tỉnh dậy đi! 222 00:11:03,174 --> 00:11:04,774 Anh phải tỉnh dậy đi! 223 00:11:04,775 --> 00:11:06,942 Tỉnh dậy. Anh phải tỉnh dậy! 224 00:11:10,054 --> 00:11:12,672 Nhanh lên. Tháo hàng ra và đặt cậu ấy lên xe trượt. 225 00:11:12,673 --> 00:11:15,775 - Anh đã bảo họ gửi qua những gì? - Những thứ tôi có thể nghĩ tới. 226 00:11:15,776 --> 00:11:18,111 - Nọc độc là thứ quan trọng nhất. - Được rồi. Tôi sẽ thử nó trước. 227 00:11:18,112 --> 00:11:20,546 Nó đã lan ra khỏi tay chưa? 228 00:11:20,547 --> 00:11:22,415 Chưa, vẫn chưa. 229 00:11:22,416 --> 00:11:23,949 Tốt. 230 00:11:25,085 --> 00:11:26,985 Tôi biết. 231 00:11:28,400 --> 00:11:30,690 Có chuyện gì ở đó 232 00:11:30,691 --> 00:11:32,458 mà anh muốn kể không? 233 00:11:32,459 --> 00:11:34,594 Không, không nó chỉ giống như một cảm giác deja vu thôi. 234 00:11:34,595 --> 00:11:36,696 Giờ nó đã hết rồi. 235 00:11:36,697 --> 00:11:38,731 Này, em muốn đến chỗ Brody một lát không? 236 00:11:38,732 --> 00:11:39,765 Bây giờ à? 237 00:11:39,766 --> 00:11:41,501 Matthew Scott! 238 00:11:41,502 --> 00:11:43,002 Anh Volker! 239 00:11:43,003 --> 00:11:44,036 Gọi là Dale đi. 240 00:11:44,037 --> 00:11:46,139 Tôi là dược sĩ của anh, lạy Chúa. 241 00:11:46,140 --> 00:11:47,406 Vậy là anh đã về nhà. 242 00:11:47,407 --> 00:11:48,841 Không ai nói với tôi cả. 243 00:11:48,842 --> 00:11:50,743 Chúng tôi sẽ kết hôn vào cuối tuần. 244 00:11:50,744 --> 00:11:52,845 Phải rồi! Ừ, tôi đã nghe 245 00:11:52,846 --> 00:11:54,881 về việc đó. 246 00:11:54,882 --> 00:11:56,149 Wow! 247 00:11:56,150 --> 00:11:59,118 Hẳn là nó... 248 00:11:59,119 --> 00:12:01,120 Đúng vậy. Phải, tôi cá là thế. 249 00:12:01,121 --> 00:12:02,789 Tôi cá là nó... rất tuyệt... 250 00:12:02,790 --> 00:12:05,258 Tuyệt, vậy, ờm... 251 00:12:05,259 --> 00:12:07,493 Hai bạn đang định làm gì? 252 00:12:07,494 --> 00:12:08,961 Bọn tôi đang đến chỗ Brody, 253 00:12:08,962 --> 00:12:10,797 nhưng, ờ, tôi nghi nó vẫn chưa mở, 254 00:12:10,798 --> 00:12:12,632 phải không? 255 00:12:12,633 --> 00:12:14,734 Sao ta không thử xem nhỉ? 256 00:12:14,735 --> 00:12:17,685 Không, không vấn đề gì, không có gì đâu. 257 00:12:20,007 --> 00:12:22,542 Adam! Này, đoán xem tôi vừa gặp ai? 258 00:12:22,543 --> 00:12:24,610 Matthew Scott và... 259 00:12:24,611 --> 00:12:26,112 Đúng rồi. 260 00:12:26,113 --> 00:12:27,914 Này, họ đang băn khoăn là 261 00:12:27,915 --> 00:12:29,282 anh đã... 262 00:12:29,283 --> 00:12:30,650 Vừa mới mở à. Tuyệt lắm. 263 00:12:30,651 --> 00:12:31,818 Vậy chúng tôi sẽ đến chỗ anh trong vài phút nữa... 264 00:12:31,819 --> 00:12:33,286 Họ sẽ... họ... 265 00:12:33,287 --> 00:12:34,954 họ... sẽ đến gặp anh. 266 00:12:34,955 --> 00:12:36,222 Tốt. 267 00:12:36,223 --> 00:12:38,057 Bọn họ đã có mặt ở đó. 268 00:12:38,058 --> 00:12:39,792 Tất cả nhân viên đã ở đó. 269 00:12:39,793 --> 00:12:42,895 Những người phục vụ và... 270 00:12:42,896 --> 00:12:45,298 Vậy... 271 00:12:46,733 --> 00:12:48,100 Hai người đến đó được rồi. 272 00:13:04,117 --> 00:13:05,751 Vắng khách quá hả? 273 00:13:05,752 --> 00:13:08,154 Ồ, không đâu, chỗ này đã đầy người rồi. Mọi người đang nấp đấy. 274 00:13:08,155 --> 00:13:09,355 Sao? 275 00:13:09,356 --> 00:13:10,996 Ngạc nhiên chưa! 276 00:13:13,694 --> 00:13:16,862 Con rắc rối thật đấy. 277 00:13:20,934 --> 00:13:24,570 Cậu không thể ngồi yên xem hết một bộ phim được hả? 278 00:13:24,571 --> 00:13:25,638 Mình tí nữa đã phá hỏng mọi chuyện, phải không? 279 00:13:25,639 --> 00:13:27,306 Anh Volker đã câu giờ. 280 00:13:27,307 --> 00:13:28,708 Mình ngốc thật! 281 00:13:28,709 --> 00:13:30,276 Phải, đúng đấy, 282 00:13:30,277 --> 00:13:31,544 nhưng em đã thành công. 283 00:13:31,545 --> 00:13:33,179 Em đã đưa được anh đến được tiệc độc thân của mình. 284 00:13:33,180 --> 00:13:35,748 Sớm còn hơn không. 285 00:13:35,749 --> 00:13:36,983 Làm tốt lắm. 286 00:13:36,984 --> 00:13:38,584 Nếu anh ấy có xỉn vào sáng... 287 00:13:38,585 --> 00:13:40,152 Không, không, bác biết rồi. 288 00:13:40,153 --> 00:13:42,021 Cháu không cần lo đâu. 289 00:13:42,022 --> 00:13:44,790 Nghe này, nếu con không say thì bố sẽ thất vọng lắm đấy. 290 00:13:44,791 --> 00:13:48,060 Cùng nâng ly vì con trai tôi, 291 00:13:48,061 --> 00:13:50,686 cậu bé của tôi sắp lấy vợ nào! 292 00:13:59,800 --> 00:14:01,173 Làm thế để làm gì vậy? 293 00:14:01,174 --> 00:14:03,042 Hy vọng nó sẽ giảm cơn đau. 294 00:14:04,845 --> 00:14:07,046 Chúng vẫn đang tiến về hướng này. 295 00:14:07,047 --> 00:14:09,348 Có lẽ chúng đi theo sự chuyển động của ta. 296 00:14:09,349 --> 00:14:10,850 Có gì không? 297 00:14:10,851 --> 00:14:12,652 Nọc độc không có hiệu quả. 298 00:14:12,653 --> 00:14:14,120 Tệ thật. 299 00:14:14,121 --> 00:14:16,022 Nó không có phản ứng với axít. 300 00:14:16,023 --> 00:14:18,824 Tôi đã thử mọi thứ anh mang đến. Thứ này có vẻ khó phá hủy được đây. 301 00:14:18,825 --> 00:14:21,027 Cô biết mình phải làm gì rồi đấy. 302 00:14:21,028 --> 00:14:22,762 Không. Không... 303 00:14:22,763 --> 00:14:24,664 - Tôi biết là nó cực kì... - không, anh ấy sẽ không muốn thế... 304 00:14:24,665 --> 00:14:27,199 Bất kì ai có lý trí cũng sẽ từ bỏ tay chân của mình nếu việc đó có thể cứu được mạng sống họ. 305 00:14:27,200 --> 00:14:29,195 Này, nếu như ta chần chừ quá lâu 306 00:14:29,196 --> 00:14:32,071 và nó lan ra khắp cơ thể của cậu ấy thì sao? 307 00:14:32,072 --> 00:14:34,907 Bọn chúng vẫn đang tiến đến hướng này. 308 00:14:34,908 --> 00:14:36,909 Chỗ tốt nhất là sau rặng cây đằng kia. 309 00:14:36,910 --> 00:14:40,112 - OK, nó sẽ cho ta thêm tầm 15 phút. - 10 thôi. 310 00:14:40,113 --> 00:14:41,781 Như thế có đủ thời gian không? 311 00:14:41,782 --> 00:14:44,183 Không, ta sắp đến chỗ cánh cổng rồi. Ta sẽ tiến hành ở đó. 312 00:15:01,001 --> 00:15:02,568 Này. 313 00:15:03,437 --> 00:15:04,403 Brody! 314 00:15:04,404 --> 00:15:05,771 Brody, Brody, cái... gì đây? 315 00:15:05,772 --> 00:15:08,240 Cái thứ âm nhạc này là gì thế? 316 00:15:08,241 --> 00:15:10,443 Nó thì sao? Nó thì sao nào? 317 00:15:10,444 --> 00:15:12,378 Nó nghe như động vật rên rỉ chết vậy. 318 00:15:12,379 --> 00:15:14,213 Phù rể chọn nhạc. 319 00:15:14,214 --> 00:15:15,748 Tôi là phù rể đấy. 320 00:15:15,749 --> 00:15:18,784 Ồ, đấy là cậu hả? Đây là lỗi của cậu hả? 321 00:15:18,785 --> 00:15:21,387 Thưa ngài, tôi đã từng được gọi là một người tốt, 322 00:15:21,388 --> 00:15:22,955 một người mạnh mẽ... 323 00:15:22,956 --> 00:15:24,023 Một người nóng tính... 324 00:15:24,024 --> 00:15:25,324 Này. 325 00:15:25,325 --> 00:15:27,994 Nhưng chưa ai từng gọi tôi là "phù rể" cả. 326 00:15:27,995 --> 00:15:29,795 Cho đến tận bây giờ, hả? 327 00:15:31,865 --> 00:15:33,099 Nào, chú rể. 328 00:15:33,100 --> 00:15:34,767 "Chú rể." Là gì thế? 329 00:15:34,768 --> 00:15:37,103 Ôi trời ơi, đấy là tôi... 330 00:15:40,800 --> 00:15:41,807 Lần cuối, các tràng trai! 331 00:15:41,808 --> 00:15:44,210 Thôi nào, Vaness. Thôi mà, đêm của Young mà. 332 00:15:44,211 --> 00:15:46,278 Cứ để họ vui vẻ đi. 333 00:15:46,279 --> 00:15:48,314 Tôi nghĩ anh sắp say rồi. 334 00:15:48,315 --> 00:15:50,983 Đây không phải lần đầu tiên cô nói với tôi điều đó, 335 00:15:50,984 --> 00:15:52,385 nếu cô hiểu ý tôi. 336 00:15:52,386 --> 00:15:54,020 Đừng có quên ai đã đá tôi, Matt... 337 00:15:54,021 --> 00:15:55,287 Một giây phút khó xử 338 00:15:55,288 --> 00:15:56,789 với Matt... 339 00:15:56,790 --> 00:15:59,859 Anh đang tán tỉnh tôi ngay đêm trước đám cưới của mình? 340 00:15:59,860 --> 00:16:03,262 Này, tôi vẫn còn tận 19 tiếng tự do nữa đấy. 341 00:16:03,263 --> 00:16:05,765 Được rồi, vậy thì đi thôi. 342 00:16:05,766 --> 00:16:08,234 Ngay bây giờ. 343 00:16:08,235 --> 00:16:09,735 Ta sẽ lái xe đi đâu đó 344 00:16:09,736 --> 00:16:12,338 và sẽ không bao giờ quay lại nữa. 345 00:16:12,339 --> 00:16:13,906 Whoa... 346 00:16:13,907 --> 00:16:15,241 Thôi nào, Vanessa. 347 00:16:15,242 --> 00:16:17,977 Tôi chỉ đang đùa thôi. 348 00:16:17,978 --> 00:16:19,445 Phải. 349 00:16:19,446 --> 00:16:21,714 Tôi cũng nghĩ thế. 350 00:16:25,250 --> 00:16:27,350 Xóa đoạn đó đi. 351 00:16:30,957 --> 00:16:33,125 Được rồi. 352 00:16:33,126 --> 00:16:34,427 Thật lòng thì các cậu 353 00:16:34,428 --> 00:16:36,762 không định lái xe đấy chứ? 354 00:16:38,000 --> 00:16:39,398 Không phải bây giờ. 355 00:16:39,399 --> 00:16:41,967 Trời ơi, Everett, mai là một ngày trọng đại đấy. 356 00:16:41,968 --> 00:16:44,303 Ừ, ừ. Đúng đấy. Cậu đỡ được nó chứ? 357 00:16:44,304 --> 00:16:46,295 Vâng, cháu đỡ được. 358 00:16:47,407 --> 00:16:50,776 Ta bị bắt à? 359 00:16:50,777 --> 00:16:53,145 Chỉ là đưa bạn bè về nhà thôi mà, 360 00:16:53,146 --> 00:16:55,280 cứ coi đó là một món quà cưới đi. 361 00:17:01,200 --> 00:17:02,988 Vậy đằng đó thế nào rồi? 362 00:17:02,989 --> 00:17:04,356 Chán lắm. 363 00:17:04,357 --> 00:17:06,192 Ý cậu ấy là, cậu ấy vẫn chưa hành động gì cả. 364 00:17:06,193 --> 00:17:08,994 - Như thế thì sao? - Như thế thì sao á? 365 00:17:08,995 --> 00:17:12,131 Đấy là một sự lãng phí tài năng. 366 00:17:13,166 --> 00:17:16,001 Cậu giỏi đến thế cơ á? 367 00:17:16,002 --> 00:17:18,504 Đừng hiểu nhầm ý tôi, Trung sĩ, 368 00:17:18,505 --> 00:17:21,907 nhưng những người như anh thường hay tự hại chết mình lắm đấy. 369 00:17:21,908 --> 00:17:23,476 Những người như tôi? 370 00:17:23,477 --> 00:17:25,311 David, thôi đi, sao anh cứ thích gây sự vậy? 371 00:17:25,312 --> 00:17:26,412 Đấy là nói chuyện... 372 00:17:26,413 --> 00:17:28,047 Này, mọi người đã bao giờ tự hỏi điều gì là thật chưa? 373 00:17:28,048 --> 00:17:31,350 Bởi vì... kể từ khi con về đến nhà, 374 00:17:31,351 --> 00:17:34,253 con cứ nghĩ con là người nào đó khác. 375 00:17:34,254 --> 00:17:36,789 Giống như, con không phải là mình. 376 00:17:36,790 --> 00:17:39,258 - Uống nhiều rượu có thể gây cảm giác đó... - Không, cháu không uống nhiều. 377 00:17:39,259 --> 00:17:41,760 Ta thấy rồi. 378 00:17:41,761 --> 00:17:43,863 - Ôi, Chloe sẽ giết con mất. - Nó sẽ bỏ qua thôi. 379 00:17:43,864 --> 00:17:45,431 Cứ ngủ đi, được chứ? 380 00:17:45,432 --> 00:17:49,201 Ừ, ngủ đi, nhắm mắt lại. 381 00:17:49,202 --> 00:17:53,205 Nhưng ta rất tiếc phải nói với cháu điều này, khi cháu tỉnh dậy 382 00:17:53,206 --> 00:17:56,275 cháu sẽ thấy có lỗi với những thứ cháu đã nói hay đã làm. 383 00:17:56,276 --> 00:17:59,845 Một vài thứ cháu thậm chí còn không nhớ được. 384 00:17:59,846 --> 00:18:01,780 Nó giống như một ảo ảnh vậy, 385 00:18:01,781 --> 00:18:04,283 và cháu sẽ tự hỏi liệu mình có bao giờ cảm nhận lại được 386 00:18:04,284 --> 00:18:07,684 con người của mình trước đây. 387 00:18:12,700 --> 00:18:13,792 Matthew? 388 00:18:13,793 --> 00:18:16,162 Tôi nghĩ cậu ấy bất tỉnh rồi. 389 00:18:16,163 --> 00:18:18,531 Hi vọng là vậy. Tôi không muốn cậu ấy tỉnh dậy giữa chừng đâu. 390 00:18:18,532 --> 00:18:20,933 Tôi cần anh giữ chặt cậu ấy. 391 00:18:20,934 --> 00:18:22,334 Trời ơi, tôi không thể nhìn... 392 00:18:22,335 --> 00:18:24,470 Cô không cần phải nhìn. Nắm lấy chân cậu ấy. 393 00:18:24,471 --> 00:18:27,840 Giữ chặt vào. 394 00:18:27,841 --> 00:18:29,994 Nắm lấy tay cậu ấy đi. 395 00:18:31,111 --> 00:18:33,981 Trước đây cô từng làm việc này chưa? 396 00:18:34,848 --> 00:18:36,815 Chưa. 397 00:18:52,229 --> 00:18:53,929 Được chưa? 398 00:18:56,350 --> 00:18:59,235 - Đợi đã, dừng lại. - Gì thế? 399 00:19:01,338 --> 00:19:03,205 Nhìn mầu sắc đi. 400 00:19:03,206 --> 00:19:05,141 Nó đã ăn vào máu của cậu ấy rồi. 401 00:19:05,142 --> 00:19:07,643 Có cưa tay cũng vô ích thôi. 402 00:19:07,644 --> 00:19:09,879 Nó đã lan vào trong nội tạng rồi. 403 00:19:09,680 --> 00:19:12,615 Tệ thật! 404 00:19:12,816 --> 00:19:14,350 Vậy, giờ ta làm gì đây? 405 00:19:14,351 --> 00:19:17,286 Ta còn 3 tiếng trước khi tầu quay lại FTL... 406 00:19:17,287 --> 00:19:18,354 Không, Trung sĩ... 407 00:19:18,355 --> 00:19:19,522 - Vì vậy cứ kiên trì... - Không có... 408 00:19:19,523 --> 00:19:20,423 ta vẫn có thể vượt qua chuyện này... 409 00:19:20,424 --> 00:19:22,825 Đây là một kẻ thù mà cậu không thể đánh bại được. 410 00:19:22,826 --> 00:19:24,693 Xem tôi này. 411 00:19:24,694 --> 00:19:26,695 Ba giờ. Đấy là thời gian... 412 00:19:26,696 --> 00:19:28,097 Không hẳn vậy đâu. 413 00:19:28,098 --> 00:19:29,432 Ý anh ấy nói là 414 00:19:29,433 --> 00:19:31,333 chưa đến 1 tiếng nữa ta sẽ bị những sinh vật đó đuổi kịp đó, Greer. 415 00:19:31,334 --> 00:19:32,835 Có hành tinh nào trong phạm vi kết nối không? 416 00:19:32,836 --> 00:19:34,270 Có một nhưng đã bị khóa lại rồi. 417 00:19:34,271 --> 00:19:36,105 Tôi đoán là nó còn nguy hiểm hơn cả chỗ này. 418 00:19:36,106 --> 00:19:37,406 Quay cổng về tầu đi. 419 00:19:37,407 --> 00:19:38,707 Không, ta không thể mang cậu ấy về Destiny được. 420 00:19:38,708 --> 00:19:41,177 Ta đã từng trải qua việc này... Tôi biết! 421 00:19:41,178 --> 00:19:42,998 Tôi cần vài thứ. 422 00:19:45,982 --> 00:19:47,883 Matt? 423 00:19:50,100 --> 00:19:53,800 Sao anh lại uống nhiều thế? 424 00:19:54,780 --> 00:19:58,127 Đấy chẳng phải việc em sẽ làm ở một bữa tiệc độc thân ư? 425 00:19:58,128 --> 00:19:59,929 Anh làm những việc, 426 00:19:59,930 --> 00:20:02,264 chỉ bởi vì anh có nghĩa vụ phải làm ư? 427 00:20:02,265 --> 00:20:05,267 Thỉnh thoảng. 428 00:20:05,268 --> 00:20:09,268 Đấy là lý do anh muốn kết hôn hả? 429 00:20:09,607 --> 00:20:11,907 Gì cơ? 430 00:20:11,908 --> 00:20:12,808 Không! 431 00:20:12,809 --> 00:20:15,711 Sao em lại hỏi thế? 432 00:20:18,181 --> 00:20:21,183 Vậy là anh chỉ trở về sau cuộc chiến 433 00:20:21,184 --> 00:20:23,219 để cưới cô người yêu thời trung học 434 00:20:23,220 --> 00:20:25,921 bởi vì anh có nghĩa vụ phải làm thế? Bởi vì anh nghĩ 435 00:20:25,922 --> 00:20:29,859 đấy là điều đúng đắn? 436 00:20:35,200 --> 00:20:37,933 Đáng ra anh phải có câu trả lời nhanh hơn thế, Matt-- 437 00:20:37,934 --> 00:20:40,136 Chloe, không công bằng chút nào. Đầu óc anh còn chưa kịp hoạt động. 438 00:20:40,137 --> 00:20:41,504 Vậy thì nó nên bắt đầu hoạt động ngay đi. 439 00:20:41,505 --> 00:20:43,172 Hôm nay là ngày cưới của anh đấy. 440 00:20:43,173 --> 00:20:44,840 Anh phải nói với thẩm phán hòa giải 441 00:20:44,841 --> 00:20:46,275 vào lúc 10:00 về lời thề của ta... 442 00:20:46,276 --> 00:20:47,309 Anh biết. 443 00:20:47,310 --> 00:20:48,844 Anh còn phải đi chọn vét-tông nữa. 444 00:20:48,845 --> 00:20:51,280 Anh biết rồi. Chloe... 445 00:20:51,750 --> 00:20:54,850 Anh thật sự, thật sự phải đi tiểu đây. 446 00:21:12,435 --> 00:21:14,803 Vậy là ta loại trừ phương án cách li? 447 00:21:14,804 --> 00:21:17,039 Tôi không có quyền loại trừ việc gì cả, 448 00:21:17,040 --> 00:21:18,507 nhưng ta phải cân nhắc đến khả năng là 449 00:21:18,508 --> 00:21:20,276 căn bệnh mà Trung úy Scott nhiễm phải 450 00:21:20,277 --> 00:21:22,978 đã lan ra đến mức nào. 451 00:21:22,979 --> 00:21:24,446 Nó đã lây vào máu của cậu ấy. 452 00:21:24,447 --> 00:21:26,215 Hẳn phải có cách phòng ngừa chứ? 453 00:21:26,216 --> 00:21:28,851 Phòng ngừa cái gì? Ta còn chưa biết 454 00:21:28,852 --> 00:21:30,419 mức độ lây nhiễm kế tiếp là gì. 455 00:21:30,420 --> 00:21:33,088 Cho dù ta có thể di chuyển được cậu ấy từ chỗ cánh cổng 456 00:21:33,089 --> 00:21:35,324 đến phòng cách li đi nữa, thì chỉ là vấn đề thời gian 457 00:21:35,325 --> 00:21:37,092 trước khi chỗ bị nhiễm bệnh rách ra 458 00:21:37,093 --> 00:21:38,761 và giải phóng các vi bào tử 459 00:21:38,762 --> 00:21:40,329 vào trong không khí của tầu. 460 00:21:40,330 --> 00:21:42,064 Sau đó chúng ta sẽ hít nó vào 461 00:21:42,065 --> 00:21:44,133 và điều tương tự xảy ra với Scott 462 00:21:44,134 --> 00:21:46,368 sẽ xảy ra với tất cả chúng ta. 463 00:21:46,369 --> 00:21:48,103 Ừ, nhưng cô đâu có biết chắc được. 464 00:21:48,104 --> 00:21:49,505 Nhưng ta phải thừa nhận là 465 00:21:49,506 --> 00:21:51,006 nó đã lây nhiễm vào cơ thể của Scott 466 00:21:51,007 --> 00:21:53,542 để có thể phát tán rộng ra. Dù sao đi nữa. 467 00:21:53,543 --> 00:21:57,046 Đấy là phương cách hoạt động của các loại virút, các loại vi sinh vật có hại. 468 00:21:57,047 --> 00:21:59,949 Ta không thể để chúng lên tầu được. 469 00:21:59,950 --> 00:22:02,484 - Được rồi. - Đợi đã, ờm... 470 00:22:02,485 --> 00:22:04,853 Xin đừng đổ hết việc này cho tôi. 471 00:22:04,854 --> 00:22:06,055 Không đâu. 472 00:22:06,056 --> 00:22:08,324 Vì anh ấy là một trong những người 473 00:22:08,325 --> 00:22:10,558 tốt bụng nhất trên tầu, và tôi rất ghét việc... 474 00:22:10,559 --> 00:22:13,662 - phải là người chịu trách... - Lisa, đây là quyết định của tôi. 475 00:22:15,131 --> 00:22:17,800 Hãy đào cái hào sâu nhất mà các anh có thể đào. 476 00:22:17,801 --> 00:22:19,034 Rồi đến rào chắn. 477 00:22:19,035 --> 00:22:21,070 Không cần đẹp, chỉ cần nhanh lên! 478 00:22:21,071 --> 00:22:23,072 Bất cứ thứ gì ngoài đó... 479 00:22:23,073 --> 00:22:24,974 đều là mục tiêu. 480 00:22:24,975 --> 00:22:26,475 Ta phải giữ được cánh cổng 481 00:22:26,476 --> 00:22:29,144 trong ba tiếng. 482 00:22:29,145 --> 00:22:31,013 Trung sĩ, chúng tôi đang chuyển kino qua, 483 00:22:31,014 --> 00:22:33,884 để xem có thu được thêm thông tin về thứ này không. 484 00:22:44,400 --> 00:22:45,594 Xin chào. 485 00:22:45,595 --> 00:22:46,895 Chào, tôi là Matt Scott. 486 00:22:46,896 --> 00:22:48,864 Anh sẽ kết hôn với tôi vào tối nay? 487 00:22:48,865 --> 00:22:50,266 Ý tôi... là, tôi và bạn gái tôi... 488 00:22:50,267 --> 00:22:52,134 Tôi không ngượng đâu. 489 00:22:52,135 --> 00:22:53,685 Mời vào. 490 00:22:55,305 --> 00:23:00,042 Tôi nghĩ chúng tôi chỉ cần như thông thường. 491 00:23:01,911 --> 00:23:03,479 Như thông thường? 492 00:23:03,480 --> 00:23:05,848 Lời thề nguyện hôn ước ấy. 493 00:23:05,849 --> 00:23:07,416 Như là, "các bạn yêu mến..." 494 00:23:07,417 --> 00:23:09,618 Tôi biết mấy cái đó. 495 00:23:13,223 --> 00:23:15,224 Tôi xin lỗi, tôi... 496 00:23:15,225 --> 00:23:17,375 Hôm nay tôi không được tỉnh táo lắm. 497 00:23:17,380 --> 00:23:19,495 Vậy... 498 00:23:21,164 --> 00:23:23,899 việc ta đang làm ở đây là, ờm, một sự hiện diện nửa vời? 499 00:23:25,669 --> 00:23:28,170 Anh có nghi ngờ về việc mình đang làm không? 500 00:23:28,171 --> 00:23:30,105 Sao, anh... 501 00:23:30,106 --> 00:23:32,474 Ý anh là việc kết hôn với Chloe á? 502 00:23:32,475 --> 00:23:35,277 Không, không hề, tôi yêu cô ấy. 503 00:23:35,278 --> 00:23:37,613 Tôi chỉ hơi choáng váng chút thôi. 504 00:23:37,614 --> 00:23:40,114 Cha nào con nấy. 505 00:23:42,000 --> 00:23:44,600 Bố tôi là một người tốt. 506 00:23:45,900 --> 00:23:47,823 Dù sao thì ta đang nói về chuyện của tôi và Chloe, 507 00:23:47,824 --> 00:23:50,225 và chúng tôi quyết định chọn lời thề nguyện hôn ước như thông thường. 508 00:23:50,226 --> 00:23:52,666 Chúng rất tuyệt. 509 00:23:53,396 --> 00:23:55,563 Vậy thì lời thề nguyện hôn ước truyền thống đi. 510 00:24:02,860 --> 00:24:05,560 Còn chuyện gì khác ta cần nói đến nữa không? 511 00:24:06,576 --> 00:24:08,577 Tôi không biết. Có không? 512 00:24:10,547 --> 00:24:14,416 Tôi đang có một cảm giác. 513 00:24:14,417 --> 00:24:15,951 Tôi không biết phải diễn tả thế nào... 514 00:24:15,952 --> 00:24:17,920 Có điều gì đó không đúng? 515 00:24:17,921 --> 00:24:19,088 Phải, phải. 516 00:24:19,089 --> 00:24:22,324 Có cái gì đó hoàn toàn không đúng ở đây, và tôi... 517 00:24:22,325 --> 00:24:25,260 sẽ nói cho anh sự thật, tôi... nghĩ... 518 00:24:25,261 --> 00:24:27,395 Tôi nghĩ tôi đang đánh mất nó. 519 00:24:29,500 --> 00:24:31,333 Anh đã kể với cha anh chưa? 520 00:24:31,334 --> 00:24:32,901 Mỗi lần tôi cố nói với ông, 521 00:24:32,902 --> 00:24:34,536 ông đều nói với tôi là mọi thứ đều tốt, hãy tận hưởng hạnh phúc. 522 00:24:34,537 --> 00:24:36,972 À, lời khuyên chín chắn của một vĩ nhân. 523 00:24:36,973 --> 00:24:40,442 Nhưng tôi có thể thấy nó trong mắt ông. 524 00:24:43,079 --> 00:24:46,281 Ôi, tôi đã rất sợ. 525 00:24:47,617 --> 00:24:51,353 Cậu biết đấy, tôi không phải là một vĩ nhân, Matthew... 526 00:24:52,922 --> 00:24:55,090 Nhưng tôi có thể nói với cậu về nỗi sợ đó, 527 00:24:55,091 --> 00:24:57,226 Đấy chỉ là một trong nhiều thứ trên thế giới này 528 00:24:57,227 --> 00:25:00,162 đã vượt qua được bóng tối của sự nghi ngờ 529 00:25:00,163 --> 00:25:01,563 để chứng minh là cậu thật sự còn sống. 530 00:25:04,300 --> 00:25:05,701 Và tôi có thể nói cho cậu biết là 531 00:25:05,702 --> 00:25:09,004 cậu sẽ còn sống cho đến khi chết. 532 00:25:11,508 --> 00:25:13,709 Cậu sẽ chết, Matthew. 533 00:25:16,513 --> 00:25:19,114 Tất cả chúng ta 534 00:25:19,115 --> 00:25:21,215 cuối cùng cũng sẽ chết. 535 00:25:21,684 --> 00:25:23,419 Ờ... 536 00:25:23,420 --> 00:25:25,220 Ừ. 537 00:25:26,523 --> 00:25:29,691 Vậy, 7:00 nhé? 538 00:25:31,594 --> 00:25:34,463 Cái việc "các bạn yêu mến" ấy. 539 00:25:34,464 --> 00:25:36,365 Tôi sẽ đến. 540 00:25:36,366 --> 00:25:40,302 Và làm ơn hãy hoàn toàn tỉnh táo nhé. 541 00:25:50,647 --> 00:25:52,481 Cái ta đang thấy trên bề mặt đây 542 00:25:52,482 --> 00:25:54,616 Chỉ là một phần nhỏ của nó 543 00:25:54,617 --> 00:25:57,686 phần chính của nó hẳn phải giống như một hệ thống rễ cây khổng lồ 544 00:25:57,687 --> 00:26:00,155 một phần sẽ nhô ra khỏi quần thể thực vật, 545 00:26:00,156 --> 00:26:02,558 nằm im bất động cho đến khi con mồi đến đủ gần để đốt 546 00:26:02,559 --> 00:26:06,128 và tồn tại đủ lâu để phát tán các bào tử. 547 00:26:06,129 --> 00:26:08,697 Tôi thậm chí còn không dám nghĩ nó có thể làm gì khi lên được tầu. 548 00:26:08,698 --> 00:26:10,499 Cô nghĩ nó là động vật hay thực vật? 549 00:26:10,500 --> 00:26:13,168 Có thể là cả hai, giống như san hô, 550 00:26:13,169 --> 00:26:14,736 ngoại trừ tốc độ tăng trưởng 551 00:26:14,737 --> 00:26:17,272 có vẻ nó hoàn toàn đối ngược với các định luật nhiệt động lực học. 552 00:26:17,273 --> 00:26:19,241 Nó lan rộng ra khi bị tác động, 553 00:26:19,242 --> 00:26:23,278 và nó kháng lại tất cả các hóa chất mà T.J đã thử. 554 00:26:23,279 --> 00:26:25,647 Hy vọng là nó cháy được. 555 00:26:34,757 --> 00:26:37,192 Bắn thả ga đi, các đồng chí. 556 00:26:37,193 --> 00:26:39,628 Thả ga đi. 557 00:26:52,175 --> 00:26:54,875 T.J., chuyển sang kênh 2. 558 00:27:00,216 --> 00:27:01,416 Vâng, thưa sếp. 559 00:27:01,417 --> 00:27:03,085 Em có chắc Trung úy Scott 560 00:27:03,086 --> 00:27:04,653 là người duy nhất bị nhiễm bệnh không? 561 00:27:04,654 --> 00:27:06,388 Vâng, em chắc chắn. 562 00:27:06,389 --> 00:27:08,123 Anh muốn em phải thật sự chắc chắn. 563 00:27:08,124 --> 00:27:10,692 Vì anh cần em đưa những người không trực tiếp chiến đấu quay lại tầu. 564 00:27:10,693 --> 00:27:12,761 Ta phải rút lui thật nhanh ở những giây phút cuối cùng. 565 00:27:12,762 --> 00:27:14,630 Rõ rồi ạ. 566 00:27:14,631 --> 00:27:16,298 T.J., em cũng phải quay lại. 567 00:27:16,299 --> 00:27:18,166 Sếp, em muốn tiếp tục cố gắng... 568 00:27:18,167 --> 00:27:20,302 Đừng để anh phải xuống đó và bắt em lên. 569 00:27:20,303 --> 00:27:21,837 Anh không muốn mất cả 2 người đâu. 570 00:27:21,838 --> 00:27:23,838 Anh tắt máy đây. 571 00:27:33,249 --> 00:27:35,683 Anh ấy sắp chết, phải không? 572 00:27:36,150 --> 00:27:38,685 Bao lâu nữa? 573 00:27:39,255 --> 00:27:41,790 Mình không biết. Anh ấy rất khỏe, 574 00:27:41,791 --> 00:27:43,592 vì thế có thể sẽ lâu hơn thời gian ta có thể ở lại. 575 00:27:43,593 --> 00:27:45,360 Tôi sẽ không bỏ anh ấy lại đâu. 576 00:27:45,361 --> 00:27:47,896 Chloe, mình vừa nhận được lệnh đưa tất cả mọi người quay lại tầu 577 00:27:47,897 --> 00:27:49,331 ngoại trừ đội của Greer, trong đó có cả cậu đấy. 578 00:27:49,332 --> 00:27:52,134 - Tamara, mình có quyền được ở lại. - Không, cậu không có đâu! 579 00:27:52,135 --> 00:27:53,985 Mình sẽ không đi đâu! 580 00:27:54,437 --> 00:27:55,987 Chloe... 581 00:27:59,676 --> 00:28:01,777 Ôi trời ơi! 582 00:28:11,485 --> 00:28:13,854 Trông có vẻ nó vẫn chưa chạm vào da của cậu. 583 00:28:13,855 --> 00:28:15,555 Sao nó lại dính vào đây được? 584 00:28:15,556 --> 00:28:18,157 Có lẽ là lúc khi Matt chặt thứ đó. 585 00:28:18,158 --> 00:28:19,859 Có thể đã có một giọt nhỏ 586 00:28:19,860 --> 00:28:21,594 bắn vào cậu. 587 00:28:21,595 --> 00:28:22,962 Nó đã phát triển qua lớp áo. 588 00:28:22,963 --> 00:28:25,583 May mà cậu vẫn chưa bị nhiễm bệnh. 589 00:28:26,480 --> 00:28:27,980 Greer! 590 00:28:28,820 --> 00:28:31,521 Lại đây. 591 00:28:42,600 --> 00:28:44,650 Cô đang đùa đấy à. 592 00:28:52,810 --> 00:28:55,912 Được rồi, nghe này! Những ai không thuộc đội của Trung sĩ Greer 593 00:28:55,913 --> 00:28:57,781 thì quay lại tầu ngay. 594 00:28:57,782 --> 00:29:00,684 Mỗi người cần phải tự khám xem thứ đó có bám trên người mình không 595 00:29:00,685 --> 00:29:02,819 trước khi quay lại tầu! 596 00:29:02,820 --> 00:29:05,480 Kiểm tra kĩ vào. Nhờ người bên cạnh kiểm tra hộ, được chứ? 597 00:29:24,108 --> 00:29:25,909 Eli, cả cậu nữa đấy. 598 00:29:25,910 --> 00:29:28,245 Tôi đã tự kiểm tra sau mỗi 30 giây rồi. 599 00:29:28,246 --> 00:29:30,914 Chỉ... cho tôi 1 phút thôi, được không? 600 00:29:42,962 --> 00:29:45,862 Bọn mình trông bảnh quá. 601 00:29:45,863 --> 00:29:48,732 Là cậu hay Kiefer nói vậy? 602 00:29:48,733 --> 00:29:51,268 Mình nghĩ anh Sutherland đây cũng đồng ý đấy. 603 00:29:51,269 --> 00:29:53,970 Được rồi, chúng rất vừa vặn. Giống như hai chữ hăng hái 604 00:29:53,971 --> 00:29:56,273 vừa hiện lên trên mặt cậu vậy. 605 00:29:56,274 --> 00:29:57,841 Là do cậu đấy. 606 00:29:57,842 --> 00:29:59,797 Đi thay đồ đi. 607 00:30:03,700 --> 00:30:05,815 Nghe này, Matt. Mình biết là có chuyện gì đó 608 00:30:05,816 --> 00:30:07,817 đang làm phiền lòng cậu. 609 00:30:07,818 --> 00:30:09,085 Ngoài cái nồng độ cồn trong máu ra. 610 00:30:09,086 --> 00:30:10,820 Mình vẫn ổn. 611 00:30:12,990 --> 00:30:14,657 Mình chỉ muốn nói là 612 00:30:14,658 --> 00:30:16,993 bọn mình đã quen biết nhau rất lâu, 613 00:30:16,994 --> 00:30:19,195 và mình biết chắc là khi nào có chuyện xảy... 614 00:30:19,196 --> 00:30:21,865 Sao, cậu nghĩ cậu hiểu mình? 615 00:30:21,866 --> 00:30:25,201 Cậu không phải là người khó hiểu đến vậy. 616 00:30:29,040 --> 00:30:32,943 Nghe này, không có ai biết cậu 617 00:30:32,944 --> 00:30:36,012 lại nghĩ rằng cậu là tuýp người đàn ông chỉ yêu có một người phụ nữ duy nhất. 618 00:30:36,013 --> 00:30:37,847 Không phải là trách móc gì cậu cả. 619 00:30:37,848 --> 00:30:41,788 Đấy đơn giản là con người cậu. 620 00:30:41,919 --> 00:30:44,788 Nếu cậu cảm thấy chùn chân, mình nghĩ là... 621 00:30:44,789 --> 00:30:46,656 Không, nghe này, mình sẽ cưới Chloe, 622 00:30:46,657 --> 00:30:48,725 và bọn mình sẽ có rất nhiều con, 623 00:30:48,726 --> 00:30:50,226 Mình sẽ mua một ngôi nhà trên cùng một con phố với bố mình. 624 00:30:50,227 --> 00:30:51,695 Bọn mình sẽ cùng nhau trang hoàng lại nó, 625 00:30:51,696 --> 00:30:53,129 chơi đuổi bắt với lũ trẻ ở trước sân, 626 00:30:53,130 --> 00:30:54,397 và đến quán của Brody vào mỗi tối thứ sáu. 627 00:30:54,398 --> 00:30:56,732 Cậu có thể ghi lại tất cả những cảnh đó. 628 00:30:58,235 --> 00:31:00,637 Chà... 629 00:31:00,638 --> 00:31:02,758 "A" nó sẽ tốn rất nhiều băng. 630 00:31:04,742 --> 00:31:06,743 và "B", 631 00:31:06,744 --> 00:31:09,794 mình không nghĩ cậu có đủ lòng tin vào chính mình đâu. 632 00:31:11,916 --> 00:31:14,351 Xong chưa? 633 00:31:23,227 --> 00:31:25,829 Nếu cậu nghe thấy mình, 634 00:31:25,830 --> 00:31:29,832 mình chỉ muốn nói là không có ai từ bỏ cậu cả. 635 00:31:40,711 --> 00:31:42,379 Ý mình là, cậu nên nhìn thấy mặt Greer lúc này. 636 00:31:42,380 --> 00:31:45,749 Cậu ấy đang rất quyết tâm. 637 00:31:47,251 --> 00:31:49,185 Cậu cũng phải cố lên. 638 00:31:49,186 --> 00:31:50,820 Eli! 639 00:31:50,821 --> 00:31:52,222 Được rồi. 640 00:31:52,223 --> 00:31:53,456 Eli... 641 00:31:53,457 --> 00:31:55,291 Tôi chỉ hỏi xin có một phút... 642 00:31:55,292 --> 00:31:57,292 Chloe đâu rồi? 643 00:31:58,689 --> 00:31:59,729 Chloe? 644 00:31:59,730 --> 00:32:01,330 Chloe! 645 00:32:02,195 --> 00:32:04,295 Chloe! 646 00:32:09,340 --> 00:32:11,840 Có chuyện gì vậy? 647 00:32:14,800 --> 00:32:16,479 Giờ mình phải ở lại rồi. 648 00:32:16,480 --> 00:32:19,282 - Không, cô không làm thế đấy chứ? - Nó không quá khó đâu. 649 00:32:19,283 --> 00:32:21,184 Nó thậm chí còn không quá đau... 650 00:32:21,185 --> 00:32:23,285 Chloe, sao cậu lại làm thế? 651 00:32:23,423 --> 00:32:27,223 Bọn họ đã không cho mình ở lại. 652 00:32:27,224 --> 00:32:29,292 Giờ họ không có quyền lựa chọn rồi. 653 00:32:29,293 --> 00:32:32,162 - Nhưng giờ cậu cũng không thể quay lại được nữa! - Cô ấy đã tự quyết định rồi. 654 00:32:32,163 --> 00:32:34,464 Mình xin lỗi, Eli, 655 00:32:34,465 --> 00:32:37,565 nhưng mình phải làm việc này. 656 00:32:39,270 --> 00:32:41,870 Đi nhờ ai đó kiểm tra cậu đi. 657 00:33:12,103 --> 00:33:13,069 Xin chào. 658 00:33:13,070 --> 00:33:15,071 Tôi là Tamara, tôi là nhân viên cấp cứu. 659 00:33:15,072 --> 00:33:17,072 Bạn của cậu đã gọi 911. 660 00:33:17,200 --> 00:33:18,908 Tại sao? 661 00:33:18,909 --> 00:33:20,443 Cậu đã ngã ra trên sàn, bạn ạ. 662 00:33:20,444 --> 00:33:21,544 Tại sao? 663 00:33:21,545 --> 00:33:24,080 Có rất nhiều nguyên nhân làm cho con người bị ngất, cậu không bị sốt. 664 00:33:24,081 --> 00:33:25,949 Hôm qua cậu ấy bị một chiếc xe ô tô đâm. 665 00:33:25,950 --> 00:33:28,384 Không, đừng nghe cậu ta. Không có gì đâu. 666 00:33:28,385 --> 00:33:30,787 Tôi chỉ hơi quá chén đêm qua thôi. 667 00:33:30,788 --> 00:33:32,789 Có thể cậu bị rối loạn chất điện giải. 668 00:33:32,790 --> 00:33:34,157 Tuyệt, nghe hợp lý đấy. 669 00:33:34,158 --> 00:33:36,560 Được rồi, để an toàn, tôi sẽ đưa anh ấy đến bệnh viện... 670 00:33:36,561 --> 00:33:39,496 Không, không, tôi phải cưới vợ vào tối nay, và tôi sẽ đến đó 671 00:33:39,497 --> 00:33:42,031 cho dù có phải chống nạng. 672 00:33:42,032 --> 00:33:43,967 Cô gái đó may mắn đấy. 673 00:33:43,968 --> 00:33:46,035 - Tôi chỉ muốn nói là tôi vẫn khỏe. - Tùy anh thôi. 674 00:33:46,036 --> 00:33:47,570 Giúp tôi một việc thôi, 675 00:33:47,571 --> 00:33:49,771 hãy ăn một ít súp gà hay thứ gì đó, được chứ? 676 00:33:49,905 --> 00:33:51,505 Được rồi. 677 00:34:00,784 --> 00:34:02,185 Chúng không thích thế rồi. 678 00:34:02,186 --> 00:34:03,353 Lại đây! 679 00:34:03,354 --> 00:34:04,988 Cái này thì sao, hả? 680 00:34:04,989 --> 00:34:07,023 Mày muốn nếm cái này không, hả? 681 00:34:07,024 --> 00:34:08,891 Thử cái này đi! 682 00:34:30,548 --> 00:34:31,998 Tạm biệt. 683 00:34:40,092 --> 00:34:42,627 Chloe... 684 00:34:42,628 --> 00:34:44,462 Trước khi tôi đi làm ơn nói với tôi là cô không làm thế 685 00:34:44,463 --> 00:34:46,597 để chết chung với bạn trai mình chứ. 686 00:34:48,667 --> 00:34:52,070 Nó đã dính vào áo tôi. 687 00:34:52,071 --> 00:34:54,239 Tôi biết hẳn là nó đã chạm vào da tôi. 688 00:34:54,240 --> 00:34:56,908 Đáng ra tôi đã bị nhiễm bệnh, nhưng lại không. 689 00:34:56,909 --> 00:34:59,509 Vậy là cô đã quyết định thử xem mình có miễn nhiễm với nó không? 690 00:34:59,979 --> 00:35:01,179 Và sao? 691 00:35:01,180 --> 00:35:04,498 Nó không hề đau. Matt đã từng rất đau đớn. 692 00:35:05,551 --> 00:35:07,886 Trung úy Johansen... 693 00:35:12,200 --> 00:35:13,992 David... 694 00:35:13,993 --> 00:35:16,160 Chào. Cảm ơn vì anh đã đến. 695 00:35:16,161 --> 00:35:17,962 Sao tôi lại bỏ lỡ được. Chàng trai của anh sao rồi? 696 00:35:17,963 --> 00:35:20,665 Rất tuyệt. Trắng bệch như người nhựa bên chiếc bánh cưới, 697 00:35:20,666 --> 00:35:22,734 - nhưng chỉ là do lo lắng thôi. - Xin chúc mừng. 698 00:35:22,735 --> 00:35:23,968 Cảm ơn. 699 00:35:23,969 --> 00:35:25,637 Thật sự tôi tí nữa đã giết cậu ấy ngày hôm qua. 700 00:35:25,638 --> 00:35:28,273 Chạy thẳng vào người cậu ấy. 701 00:35:30,709 --> 00:35:32,277 Ồ, thôi nào, tôi đã nói với cậu rồi 702 00:35:32,278 --> 00:35:35,513 bỏ cái thứ đó ra khỏi mặt tôi đi. 703 00:35:35,514 --> 00:35:37,382 Trước lễ cưới, 704 00:35:37,383 --> 00:35:39,117 Matt thưởng thức một bát súp nóng 705 00:35:39,118 --> 00:35:42,253 và đây là người bạn thân thiết nhất của cậu ấy. 706 00:35:42,254 --> 00:35:43,885 Bố mình đã đến chưa? 707 00:35:43,906 --> 00:35:45,540 Chú ấy đang ở ngoài đó. 708 00:35:45,541 --> 00:35:46,707 Tốt. 709 00:35:46,708 --> 00:35:48,576 Hãy chắc chắn rằng cậu ghi được cảnh Chloe đang bước vào. 710 00:35:48,577 --> 00:35:49,911 Phải rồi. 711 00:35:55,784 --> 00:35:58,052 Này... 712 00:35:58,053 --> 00:36:01,289 Chúng ta có thể làm việc này vào một ngày khác. 713 00:36:02,457 --> 00:36:04,525 Nó đây rồi. Chàng trai của tôi sao rồi? 714 00:36:04,526 --> 00:36:06,594 Con đã sẵn sàng chưa? 715 00:36:06,595 --> 00:36:08,329 Chưa. 716 00:36:08,330 --> 00:36:09,830 Ý con "chưa" là sao? 717 00:36:09,831 --> 00:36:12,833 Con không biết mình có làm được việc này không nữa. 718 00:36:12,834 --> 00:36:15,670 Nếu mọi chuyện không suôn sẻ thì sao? Nếu đó là sai lầm thì sao? 719 00:36:15,671 --> 00:36:18,639 Nhỡ... Nếu con làm tổn thương cô ấy thì sao? 720 00:36:18,640 --> 00:36:20,474 Con sẽ không bao giờ làm thế. 721 00:36:20,475 --> 00:36:22,543 Hai bố con mình khác nhau nhiều quá. 722 00:36:22,544 --> 00:36:24,584 Cháu đợi bác 1 phút được không? 723 00:36:28,850 --> 00:36:29,950 Này... 724 00:36:32,300 --> 00:36:34,700 Con muốn gì từ bố đây? 725 00:36:35,400 --> 00:36:36,824 Nói cho con điều đúng đắn cần làm đi. 726 00:36:36,825 --> 00:36:38,859 Con nghĩ là bố biết được à? 727 00:36:38,860 --> 00:36:42,296 Con đang hỏi bố đấy, xin bố đấy. 728 00:36:42,297 --> 00:36:44,899 Tỉnh dậy. 729 00:36:46,700 --> 00:36:49,950 Tỉnh dậy đi. 730 00:37:08,523 --> 00:37:10,691 Mình thấy máu của cậu vẫn bình thường. 731 00:37:10,692 --> 00:37:12,393 Không, nó không bình thường đâu. Chúng đã thay đổi mình. 732 00:37:12,394 --> 00:37:14,328 Anh đã nói là cái ghế đó đã chữa được cho cô ấy. 733 00:37:14,329 --> 00:37:16,631 Rõ ràng là cô ấy đã bị tái phát. 734 00:37:16,632 --> 00:37:19,133 Vấn đề là cho dù chúng đã làm gì với cô ấy, 735 00:37:19,134 --> 00:37:20,801 thì chúng cũng giúp cô ấy có khả năng miễn nhiễm với cái thứ này. 736 00:37:20,802 --> 00:37:22,870 Nhìn này. Chúng đã lành lại. 737 00:37:22,871 --> 00:37:24,739 Truyền máu của Chloe 738 00:37:24,740 --> 00:37:26,307 có thể cứu được cậu ấy. 739 00:37:26,308 --> 00:37:28,509 Và cũng truyền những thứ bọn chúng đã làm với cô ấy sang người cậu ấy. 740 00:37:28,510 --> 00:37:32,313 Tôi nghĩ đó sẽ là một giao kèo mà cậu ấy sẵn sàng chấp nhận, phải không? 741 00:37:37,352 --> 00:37:39,353 Mọi người thân mến... 742 00:37:39,354 --> 00:37:42,990 Chúng ta có mặt ngày hôm nay để chứng kiến 743 00:37:42,991 --> 00:37:45,593 sự tác hợp giữa người đàn ông và người phụ nữ này 744 00:37:45,594 --> 00:37:47,294 thành vợ thành chồng. 745 00:37:48,697 --> 00:37:52,667 Đó không phải là một bước đi thiếu thận trọng hay nông nổi 746 00:37:52,668 --> 00:37:55,770 mà là một bước đi thận trọng, tôn kính, 747 00:37:55,771 --> 00:37:59,440 chín chắn và nghiêm túc. 748 00:37:59,441 --> 00:38:01,742 Hôn nhân là sự liên kết giữa người chồng và vợ 749 00:38:01,743 --> 00:38:04,011 bằng trái tim, thể xác và tâm hồn. 750 00:38:04,012 --> 00:38:06,647 Cùng nhau hưởng trọn niềm vui, 751 00:38:06,648 --> 00:38:09,917 chia sẻ với nhau cả khi 752 00:38:09,918 --> 00:38:12,453 thành công lẫn trong nghịch cảnh. 753 00:38:17,459 --> 00:38:18,793 Thông qua sự tác hợp này 754 00:38:18,794 --> 00:38:20,695 Matthew và Chloe đã cam kết 755 00:38:20,696 --> 00:38:23,364 sẽ ôm trọn giấc mơ của nhau, 756 00:38:23,365 --> 00:38:25,132 thực hiện những kì vọng của nhau, 757 00:38:25,133 --> 00:38:27,068 và chấp nhận những khuyết điểm của nhau 758 00:38:30,772 --> 00:38:32,406 Chúng ta ở đây ngày hôm nay 759 00:38:32,407 --> 00:38:33,841 để chứng kiến sự kiện 760 00:38:33,842 --> 00:38:37,611 đánh dấu lễ kỉ niệm của tình yêu và sự cam kết 761 00:38:37,612 --> 00:38:39,146 giữa người đàn ông và người phụ nữ này 762 00:38:39,147 --> 00:38:40,681 để họ bắt đầu một cuộc sống cùng với nhau. 763 00:38:40,682 --> 00:38:44,419 Nếu có bất kì ai ở đây có thể nói lý do 764 00:38:44,420 --> 00:38:46,087 họ không nên tác hợp với nhau, 765 00:38:46,088 --> 00:38:48,489 thì hãy nói ra ngay bây giờ 766 00:38:48,490 --> 00:38:51,926 hoặc không hãy giữ yên lặng mãi mãi. 767 00:38:57,466 --> 00:38:59,166 Thứ chết tiệt đó không chịu cháy. 768 00:38:59,167 --> 00:39:00,701 Tôi sắp cạn nhiên liệu rồi. 769 00:39:00,702 --> 00:39:02,636 Mạch đập của cậu ấy đã mạnh lên. Tôi chỉ cần thêm chút thời gian nữa. 770 00:39:02,637 --> 00:39:05,297 Tôi không thể cho cô cái đó được! 771 00:39:11,100 --> 00:39:12,446 Làm ơn đi! 772 00:39:12,447 --> 00:39:13,781 Tôi biết là nó sẽ thành công! 773 00:39:13,782 --> 00:39:14,902 Trung sĩ... 774 00:39:14,903 --> 00:39:17,104 Lần cuối khi ta quay cổng anh có để ý chúng đã phản ứng ra sao không? 775 00:39:17,105 --> 00:39:19,505 Ta cứ việc quay cổng hết lần này đến lần khác. 776 00:39:19,506 --> 00:39:20,988 Nó có thể câu đủ thời gian ta cần. 777 00:39:20,989 --> 00:39:22,723 Không phải chúng ta. 778 00:39:22,724 --> 00:39:24,759 Chỉ mình tôi thôi. 779 00:39:24,760 --> 00:39:27,027 Chỗ này sắp bị bao vây rồi. 780 00:39:27,028 --> 00:39:28,596 Tôi muốn 2 người rời khỏi đây. 781 00:39:28,597 --> 00:39:30,765 - Trung sĩ... - Đi đi! 782 00:39:30,766 --> 00:39:32,966 Đi khỏi đây đi! Nhanh! 783 00:39:50,886 --> 00:39:52,920 Matthew, 784 00:39:52,921 --> 00:39:55,156 con có đồng ý nhận Chloe làm vợ không? 785 00:40:16,511 --> 00:40:19,046 Anh sẽ yêu thương cô ấy, an ủi cô ấy, 786 00:40:19,047 --> 00:40:21,867 tôn trọng và chăm sóc cô ấy cả khi ốm đau cũng như khỏe mạnh... 787 00:40:25,253 --> 00:40:27,555 Cho dù giàu, hay nghèo... 788 00:40:28,723 --> 00:40:30,790 cho dù tốt, hay xấu... 789 00:40:34,930 --> 00:40:36,964 vui hay buồn, 790 00:40:36,965 --> 00:40:39,533 và từ bỏ tất cả các cô gái khác, 791 00:40:39,534 --> 00:40:41,769 chung thủy với cô ấy 792 00:40:41,770 --> 00:40:44,985 cho đến cuối đời không? 793 00:40:48,700 --> 00:40:50,678 Anh ấy tỉnh rồi. 794 00:40:50,679 --> 00:40:52,513 Có chuyện quái gì thế? 795 00:40:52,514 --> 00:40:54,281 Nằm xuống! 796 00:40:55,200 --> 00:40:56,984 Trời ơi, tay của anh ấy! 797 00:40:56,985 --> 00:40:58,552 Cậu không sao chứ? 798 00:40:58,553 --> 00:40:59,953 Ừ, nhưng... 799 00:41:01,590 --> 00:41:03,590 Cố lên. 800 00:41:06,761 --> 00:41:08,896 Đi thôi! 801 00:41:12,834 --> 00:41:15,282 Chúng tôi ổn, không sao hết... 802 00:41:18,573 --> 00:41:20,975 Chào mừng cậu về nhà, con trai. 803 00:41:20,976 --> 00:41:22,142 Cảm ơn sếp. 804 00:41:22,143 --> 00:41:25,079 Tôi không biết họ đã làm cách nào, nhưng... 805 00:41:25,080 --> 00:41:26,247 Rất tiếc là tôi đã biết. 806 00:41:27,849 --> 00:41:31,051 Ba người sẽ phải tiến hành khử trùng ngay lập tức. 807 00:41:31,052 --> 00:41:32,820 Vâng, thưa sếp. 808 00:41:32,821 --> 00:41:34,255 Hai người, 809 00:41:34,256 --> 00:41:37,091 hai người sẽ bị cách li vô hạn định, 810 00:41:37,092 --> 00:41:39,793 cho đến khi tôi quyết định phải làm gì với hai người. 811 00:41:39,794 --> 00:41:41,862 Sếp? 812 00:41:43,732 --> 00:41:47,835 Tôi sẽ để cô Armstrong giải thích. 813 00:42:11,700 --> 00:42:15,400 Dịch và Hiệu chỉnh: Paladin. Mail: truongthangn72@gmail.com 814 00:42:15,410 --> 00:42:19,910 ReSync & Edited by DAC BINH - HDVietnam