1
00:00:03,080 --> 00:00:04,200
Le Destinée.
2
00:00:04,460 --> 00:00:08,330
Un vaisseau ancien lancé il y a
des centaines de milliers d'années.
3
00:00:08,590 --> 00:00:09,830
On est où ?
4
00:00:10,090 --> 00:00:12,160
À des milliards d'années-lumière.
5
00:00:12,420 --> 00:00:16,210
Nous ne savons pas où nous sommes
par rapport à la Terre.
6
00:00:16,470 --> 00:00:19,550
Peut-être la découverte
la plus importante de l'Homme
7
00:00:19,810 --> 00:00:21,430
depuis la Porte des Étoiles.
8
00:00:21,680 --> 00:00:23,590
Ces gens ne sont pas censés être là.
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,890
J'ai des blessés.
Il faut rentrer.
10
00:00:26,150 --> 00:00:28,270
On manque d'énergie essentielle !
11
00:00:28,770 --> 00:00:31,980
Ce vaisseau ne peut se connecter
avec la Terre.
12
00:00:32,240 --> 00:00:35,110
Ce fauteuil est plus ancien
que ceux de la Voie Lactée.
13
00:00:35,360 --> 00:00:38,700
Vous pensez que c'est
une superbe découverte ? Prouvez-le.
14
00:00:38,990 --> 00:00:40,620
J'ai rien volé !
15
00:00:40,870 --> 00:00:43,540
- Et ça, c'est quoi ?
- Je les ai apportés !
16
00:00:45,040 --> 00:00:47,410
- Faites gaffe !
- C'est quoi, le problème ?
17
00:00:47,670 --> 00:00:52,250
- Qu'un gros me coupe la route !
- Spencer, assez !
18
00:01:08,150 --> 00:01:09,770
On dirait une patate douce.
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,510
Je doute que ça vous soit doux.
20
00:01:13,990 --> 00:01:15,180
Comment vous savez ?
21
00:01:15,450 --> 00:01:17,360
On les a analysées
en les déterrant
22
00:01:17,610 --> 00:01:19,770
pour être sûr
que c'était comestible.
23
00:01:20,030 --> 00:01:22,700
C'est sans danger.
Je vous jure !
24
00:01:45,730 --> 00:01:48,980
Cette patate-là,
c'est une vraie douceur.
25
00:01:53,230 --> 00:01:54,260
C'est vrai ?
26
00:01:54,530 --> 00:01:56,480
Goûtez, c'est ma tournée !
27
00:02:04,040 --> 00:02:05,530
Je vais vomir.
28
00:02:06,460 --> 00:02:09,490
C'est de la nourriture, les gars !
Pour rester en vie.
29
00:02:10,540 --> 00:02:12,910
- Servez-moi ça en purée.
- Oui, sergent.
30
00:02:13,170 --> 00:02:14,880
Qui est de corvée de cuisine ?
31
00:02:15,300 --> 00:02:17,920
Le sergent Spencer
aurait dû arriver il y a 1 h.
32
00:02:24,890 --> 00:02:27,760
Sergent Spencer,
vous êtes en retard aux cuisines.
33
00:02:32,730 --> 00:02:37,060
Spencer, sortez de votre plumard.
Corvée de cuisines !
34
00:02:39,240 --> 00:02:42,360
J'ai pas de temps à perdre, sergent.
On se bouge !
35
00:02:54,750 --> 00:02:55,780
Spencer ?
36
00:03:01,130 --> 00:03:02,930
Y avait un problème d'horaire ?
37
00:03:03,180 --> 00:03:05,010
On leur en demande beaucoup.
38
00:03:05,350 --> 00:03:07,060
Ce n'est pas un camp militaire.
39
00:03:07,310 --> 00:03:09,930
Sinon ils apprendraient
de leurs erreurs.
40
00:03:10,850 --> 00:03:15,060
- Colonel, ici le sergent Greer.
- Je vous écoute.
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,810
Je suis
dans les quartiers de Spencer.
42
00:03:18,650 --> 00:03:20,150
Il n'était pas à son poste,
43
00:03:20,990 --> 00:03:23,150
donc je suis venu vérifier.
44
00:03:24,950 --> 00:03:26,280
Greer, qu'y a-t-il ?
45
00:03:26,740 --> 00:03:28,070
Il a été abattu.
46
00:03:30,660 --> 00:03:31,780
Il est mort.
47
00:03:53,520 --> 00:03:54,720
C'est arrivé quand ?
48
00:03:55,770 --> 00:03:58,480
La rigidité est présente,
mais pas complète.
49
00:03:58,730 --> 00:04:00,110
Alors, je dirais...
50
00:04:01,070 --> 00:04:02,530
À une heure près,
51
00:04:04,030 --> 00:04:05,060
2 h du matin.
52
00:04:05,320 --> 00:04:06,900
Personne n'a entendu tirer ?
53
00:04:07,160 --> 00:04:09,610
Il avait choisi une chambre isolée.
54
00:04:09,870 --> 00:04:13,320
Vu les éclaboussures et la position
du corps, il devait être
55
00:04:14,330 --> 00:04:15,710
assis au bord du lit.
56
00:04:15,880 --> 00:04:16,910
Un suicide ?
57
00:04:19,050 --> 00:04:22,210
Pourquoi avait-il accès
à une arme ?
58
00:04:22,470 --> 00:04:24,170
C'était un soldat entraîné.
59
00:04:24,430 --> 00:04:25,540
Il était instable !
60
00:04:25,800 --> 00:04:28,590
- C'était son devoir d'être armé.
- Son devoir ?
61
00:04:28,850 --> 00:04:32,300
- Je l'ai toujours dit...
- Ce n'est pas un suicide.
62
00:04:33,770 --> 00:04:36,090
- Comment ça ?
- Vous voyez une arme ?
63
00:04:39,400 --> 00:04:40,600
Je n'ai rien trouvé.
64
00:04:42,780 --> 00:04:46,150
J'ai fouillé la pièce.
Le tueur a emporté l'arme.
65
00:04:54,000 --> 00:04:55,620
Des suspects ?
66
00:04:57,420 --> 00:05:00,540
Excusez ma brutalité,
mais on a un tueur à bord !
67
00:05:03,130 --> 00:05:05,340
- On a une idée du coupable ?
- Aucune.
68
00:05:05,720 --> 00:05:07,260
Je suis encore sous le choc.
69
00:05:07,510 --> 00:05:08,670
C'est incroyable.
70
00:05:08,930 --> 00:05:10,090
Ah bon ?
71
00:05:10,510 --> 00:05:14,260
Sous l'effet du stress, des gens
ordinaires sont capables de tout.
72
00:05:14,770 --> 00:05:18,020
De plus, il volait de l'eau
et de la nourriture.
73
00:05:18,810 --> 00:05:21,020
Il a eu plusieurs accrochages.
74
00:05:21,480 --> 00:05:23,690
Il y aura peu de monde
pour le pleurer.
75
00:05:23,940 --> 00:05:25,490
C'était un des nôtres.
76
00:05:26,610 --> 00:05:28,650
Pardon, c'était un ami à vous ?
77
00:05:31,660 --> 00:05:35,240
Est-ce qu'il avait
même un seul ami à bord ?
78
00:05:35,870 --> 00:05:37,660
James était souvent avec lui.
79
00:05:38,080 --> 00:05:39,990
Elle le tolérait.
80
00:05:40,250 --> 00:05:42,790
D'accord.
Personne pouvait le sentir.
81
00:05:43,510 --> 00:05:44,620
Ça reste un crime.
82
00:05:44,880 --> 00:05:47,290
Je ne dis pas
que c'est une bonne chose.
83
00:05:47,590 --> 00:05:49,220
Mais je suggérerais
84
00:05:50,300 --> 00:05:53,310
que le colonel trouve le tueur
au plus vite.
85
00:06:12,160 --> 00:06:14,990
Comme vous l'avez
sans doute déjà appris,
86
00:06:15,660 --> 00:06:18,410
le sergent Spencer a été tué
la nuit dernière.
87
00:06:19,580 --> 00:06:22,070
Hier, il a retiré de la réserve
88
00:06:22,340 --> 00:06:25,710
un pistolet 9 mm
qui n'a pas été rendu et a disparu.
89
00:06:27,930 --> 00:06:32,170
Je sais combien cela est
déstabilisant pour chacun de nous.
90
00:06:32,430 --> 00:06:35,930
Voici donc ce que nous allons faire.
91
00:06:36,480 --> 00:06:39,840
Le lieutenant Scott, Eli, M. Brody,
92
00:06:40,350 --> 00:06:43,190
le lieutenant James
et le Dr Park étaient au mess
93
00:06:43,440 --> 00:06:45,770
à jouer aux cartes
à l'heure du crime.
94
00:06:46,030 --> 00:06:50,070
Ils peuvent tous corroborer ceci
et ont donc un alibi.
95
00:06:52,950 --> 00:06:55,700
- J'étais au poste de contrôle !
- Moi, au labo.
96
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
Vérifiez les Kinos !
97
00:06:57,620 --> 00:06:59,990
Je suis sûr
que d'autres ont un alibi,
98
00:07:00,250 --> 00:07:01,580
mais pas tout le monde.
99
00:07:01,960 --> 00:07:04,880
Je peux dire que je dormais
dans ma couchette,
100
00:07:05,130 --> 00:07:08,130
mais pas le prouver,
ce qui me rend suspect.
101
00:07:09,010 --> 00:07:12,290
Voilà pourquoi je délègue
la charge de l'enquête.
102
00:07:12,640 --> 00:07:13,750
Lieutenant.
103
00:07:14,890 --> 00:07:19,140
Bon, nous allons fouiller
toutes les pièces,
104
00:07:19,390 --> 00:07:22,980
en commençant par les chambres,
pour trouver l'arme.
105
00:07:23,230 --> 00:07:24,720
Restez tous ici
106
00:07:24,980 --> 00:07:26,610
jusqu'à la fin de la fouille.
107
00:07:26,860 --> 00:07:27,970
En attendant...
108
00:07:28,240 --> 00:07:30,770
Je refuse qu'on fouille ma chambre
sans moi.
109
00:07:31,910 --> 00:07:36,280
Vous pourrez être présent
lors de la fouille de votre chambre.
110
00:07:37,290 --> 00:07:38,320
Ça vous va ?
111
00:07:41,000 --> 00:07:43,450
Dr Franklin,
on peut commencer par vous.
112
00:07:43,710 --> 00:07:45,500
Qui d'autre veut être présent ?
113
00:07:48,380 --> 00:07:53,840
Ça prendra toute la journée,
mais on peut procéder deux par deux.
114
00:07:55,100 --> 00:07:57,380
S'il le faut...
Vous deux, suivez-moi.
115
00:08:11,610 --> 00:08:15,560
Dr Franklin, restez près du sas,
s'il vous plaît.
116
00:08:33,590 --> 00:08:36,340
J'ai de la chance :
pas de fouille au corps.
117
00:08:36,600 --> 00:08:38,390
Ça pourrait s'arranger.
118
00:08:39,390 --> 00:08:40,880
Ça nous plaît pas non plus.
119
00:08:42,810 --> 00:08:44,010
Bien sûr.
120
00:08:52,860 --> 00:08:54,520
Non, il n'y a rien ici.
121
00:08:54,990 --> 00:08:57,110
Vous pouvez rester ici.
122
00:09:02,790 --> 00:09:05,490
Je comprends la nécessité
d'une enquête
123
00:09:05,750 --> 00:09:07,870
pour vérifier toutes les pistes.
124
00:09:08,130 --> 00:09:10,170
Mais ne perdez pas de vue
l'évidence.
125
00:09:10,340 --> 00:09:11,420
C'est-à-dire ?
126
00:09:11,670 --> 00:09:14,960
Le sergent Greer doit être
votre suspect numéro 1.
127
00:09:15,720 --> 00:09:19,630
Il a tué Spencer,
est allé cacher l'arme,
128
00:09:19,890 --> 00:09:21,680
puis est revenu le signaler ?
129
00:09:22,270 --> 00:09:23,680
De plus, si c'est lui,
130
00:09:23,930 --> 00:09:25,050
on n'a pas de preuve.
131
00:09:25,310 --> 00:09:26,720
Ça dessert ta défense.
132
00:09:26,980 --> 00:09:32,020
C'est un des rares
dont on peut exclure la culpabilité.
133
00:09:36,530 --> 00:09:37,860
Colonel, répondez.
134
00:09:39,530 --> 00:09:40,560
Que voulez-vous ?
135
00:09:41,620 --> 00:09:44,900
J'ai de nouveaux éléments
sur le fauteuil des Anciens.
136
00:09:45,330 --> 00:09:46,830
On a fouillé votre chambre ?
137
00:09:47,080 --> 00:09:48,990
Je n'en sais rien. J'ai du travail.
138
00:09:50,130 --> 00:09:52,620
- Vous êtes où ?
- À la salle de l'interface.
139
00:09:53,460 --> 00:09:57,380
- J'ai des données cruciales.
- Vous devriez être ici.
140
00:09:57,630 --> 00:10:01,850
Colonel, il est clair que ni vous
ni moi ne sommes impliqués.
141
00:10:02,100 --> 00:10:03,130
Et alors !
142
00:10:03,390 --> 00:10:06,430
Je pensais qu'on pouvait
avancer dans nos travaux.
143
00:10:06,690 --> 00:10:08,970
J'avais visiblement tort.
Terminé.
144
00:10:09,230 --> 00:10:11,600
Ramenez vos fesses
à la salle de la Porte.
145
00:10:14,940 --> 00:10:17,100
Colonel, ici Scott.
Répondez.
146
00:10:18,450 --> 00:10:19,650
Je vous écoute.
147
00:10:19,910 --> 00:10:22,780
À votre tour.
Vous voulez être présent ?
148
00:10:23,040 --> 00:10:25,280
Non, allez-y.
J'attendrai ici.
149
00:10:44,010 --> 00:10:46,590
Évidemment, il n'y a rien ici.
Au suivant.
150
00:10:50,020 --> 00:10:51,400
Viens, Eli.
151
00:10:56,150 --> 00:10:57,430
Qu'est-ce qu'il y a ?
152
00:11:11,330 --> 00:11:12,830
Colonel, ici Scott.
153
00:11:13,090 --> 00:11:15,410
J'ai besoin de vous ici
tout de suite.
154
00:11:21,260 --> 00:11:22,370
Il était où ?
155
00:11:23,140 --> 00:11:24,630
Dans la bouche d'aération.
156
00:11:24,890 --> 00:11:27,210
En voilà une idée originale.
157
00:11:28,020 --> 00:11:29,430
Je n'ai pas fait exprès.
158
00:11:29,690 --> 00:11:32,390
Pas grave. C'est moi
qui ai autorisé la fouille.
159
00:11:32,860 --> 00:11:33,890
C'est vrai.
160
00:11:34,900 --> 00:11:36,860
- Je ne l'ai pas caché.
- Évidemment !
161
00:11:39,700 --> 00:11:41,400
On essaie de me faire accuser.
162
00:11:41,860 --> 00:11:42,900
Bien sûr.
163
00:11:43,160 --> 00:11:47,150
Voici ce que je me disais.
On dit l'avoir trouvé à la réserve.
164
00:11:48,540 --> 00:11:52,290
Celui qui l'a caché
saura que c'est faux et se trahira.
165
00:11:52,540 --> 00:11:55,000
On est sûr
que c'est une bonne idée ?
166
00:11:55,250 --> 00:11:56,500
Il n'a pas tué Spencer !
167
00:11:57,090 --> 00:11:59,250
J'ai pas dit le contraire.
168
00:11:59,510 --> 00:12:01,210
On cherche à le déstabiliser.
169
00:12:01,470 --> 00:12:03,010
- Il faut agir.
- Eli a raison.
170
00:12:03,890 --> 00:12:05,550
Apportez ce pistolet à Wray.
171
00:12:05,800 --> 00:12:08,680
Dites-lui où vous l'avez trouvé,
ne cachez rien.
172
00:12:08,930 --> 00:12:10,470
Elle saura quoi faire.
173
00:12:10,730 --> 00:12:11,810
Colonel ?
174
00:12:12,060 --> 00:12:14,180
Je ne peux pas enquêter sur moi
175
00:12:14,440 --> 00:12:16,730
ni vous
sur un supérieur hiérarchique.
176
00:12:16,980 --> 00:12:18,730
Il ne reste que Wray.
177
00:12:18,980 --> 00:12:20,310
Jouons dans les règles.
178
00:12:20,570 --> 00:12:22,940
Quelles règles
couvrent un cas pareil ?
179
00:12:23,200 --> 00:12:25,190
Écoutez-moi, lieutenant.
180
00:12:25,820 --> 00:12:27,240
Quelque chose se trame.
181
00:12:27,490 --> 00:12:30,910
Si on nous prend à mentir,
ça ne fera qu'empirer la situation.
182
00:12:31,330 --> 00:12:32,870
Il faut de la transparence.
183
00:12:33,120 --> 00:12:35,330
Cartes sur table.
C'est un ordre.
184
00:12:43,510 --> 00:12:45,470
- C'est pas bon.
- Ça prouve rien.
185
00:12:45,720 --> 00:12:46,750
Peu importe.
186
00:12:47,100 --> 00:12:51,310
Ça risque d'affecter le moral
des passagers, qui vont douter.
187
00:12:52,600 --> 00:12:55,930
Tu trimballais un Kino
sous le nez de tout le monde, hier.
188
00:12:56,560 --> 00:12:57,940
Avant le poker, oui.
189
00:12:58,400 --> 00:13:01,350
Après,
je l'ai passé en mode recherche.
190
00:13:01,610 --> 00:13:06,570
Il a pu filmer quelque chose
permettant de disculper le colonel.
191
00:13:10,330 --> 00:13:11,820
Ou de l'impliquer.
192
00:13:13,120 --> 00:13:15,200
J'ai du mal à avaler ça.
193
00:13:16,120 --> 00:13:18,830
Vous avez déjà contacté la Terre ?
194
00:13:19,590 --> 00:13:22,590
J'allais utiliser
les pierres de communication.
195
00:13:22,840 --> 00:13:25,590
Quel que soit l'avis
de vos supérieurs,
196
00:13:26,840 --> 00:13:29,470
nous sommes livrés à nous-mêmes.
197
00:13:30,220 --> 00:13:32,460
Il vaut mieux régler ça entre nous.
198
00:13:46,490 --> 00:13:47,860
Merci d'être venue.
199
00:13:52,740 --> 00:13:55,450
J'ai besoin d'aide.
Vous savez ce qui m'arrive ?
200
00:13:56,540 --> 00:13:58,500
Difficile de passer à côté.
201
00:13:58,750 --> 00:14:00,080
Je suis innocent.
202
00:14:04,590 --> 00:14:07,290
Hélas, je vais devoir me blanchir
203
00:14:07,800 --> 00:14:09,710
avant de trouver qui est coupable.
204
00:14:09,970 --> 00:14:11,090
Je ne comprends pas.
205
00:14:11,350 --> 00:14:15,340
Asseyez-vous. Wray s'est entretenue
avec ses supérieurs de l'ASI
206
00:14:15,600 --> 00:14:19,100
et a reçu l'autorisation
de mener des interrogatoires.
207
00:14:19,350 --> 00:14:21,230
- C'est bien.
- Vous êtes naïve.
208
00:14:21,480 --> 00:14:23,720
- Elle veut ma peau.
- Pourquoi ?
209
00:14:23,980 --> 00:14:25,440
L'ASI rongeait son frein.
210
00:14:25,690 --> 00:14:28,610
Ils veulent diriger les choses,
c'est l'occasion.
211
00:14:29,320 --> 00:14:31,400
Parlez au général O'Neill.
212
00:14:31,660 --> 00:14:35,610
Je pourrais garder le contrôle
sans en référer à O'Neill.
213
00:14:35,870 --> 00:14:37,500
Il s'agit d'autre chose.
214
00:14:38,500 --> 00:14:41,780
Pour résumer, si elle représente
de facto l'accusation,
215
00:14:42,040 --> 00:14:44,000
j'aurai besoin d'un avocat.
216
00:14:44,550 --> 00:14:45,580
Voilà.
217
00:14:47,220 --> 00:14:49,010
- Moi ?
- Vous avez fait Harvard.
218
00:14:49,260 --> 00:14:50,290
En sciences-po !
219
00:14:50,550 --> 00:14:52,210
Justement, c'est politique.
220
00:14:52,800 --> 00:14:55,380
À mon avis, le lieutenant Scott...
221
00:14:55,640 --> 00:14:58,730
Je ne veux pas que ce soit
militaires contre civils.
222
00:15:01,650 --> 00:15:02,810
S'il vous plaît.
223
00:15:04,230 --> 00:15:05,480
Docteur,
224
00:15:05,730 --> 00:15:10,060
avez-vous déjà vu le colonel
attaquer un de ses hommes ?
225
00:15:10,530 --> 00:15:12,860
Je n'appellerais pas ça une attaque.
226
00:15:16,830 --> 00:15:18,370
Il m'a défendu.
227
00:15:18,910 --> 00:15:20,410
Avez-vous vu le colonel
228
00:15:20,670 --> 00:15:24,170
avoir une confrontation physique
avec un de ses hommes ?
229
00:15:24,250 --> 00:15:25,330
Non.
230
00:15:25,840 --> 00:15:28,080
Mais je ne suis pas un militaire.
231
00:15:28,340 --> 00:15:30,550
Vous avez servi sur la base Icare
232
00:15:30,800 --> 00:15:34,800
durant une période de six mois
sous son commandement.
233
00:15:35,060 --> 00:15:37,010
Spencer ne se contrôlait plus,
234
00:15:37,270 --> 00:15:38,760
il a été obligé d'agir.
235
00:15:39,140 --> 00:15:40,260
Vraiment ?
236
00:15:40,850 --> 00:15:43,140
J'étais dans la salle de contrôle.
237
00:15:43,400 --> 00:15:45,560
Le colonel et le Dr Rush
discutaient
238
00:15:45,980 --> 00:15:48,980
sans se rendre compte
que je les entendais.
239
00:15:49,400 --> 00:15:51,150
Que disaient-ils ?
240
00:15:51,740 --> 00:15:55,240
Le colonel Young se plaignait
du sergent Spencer.
241
00:15:55,780 --> 00:15:57,820
Il a dit qu'il était incontrôlable
242
00:15:58,080 --> 00:16:02,910
et que si rien ne s'améliorait,
il prendrait des mesures radicales.
243
00:16:03,170 --> 00:16:05,950
Vous ne pouvez pas savoir
ce qu'il voulait dire.
244
00:16:06,210 --> 00:16:08,960
- Si vous avez bien entendu.
- Non, en effet.
245
00:16:09,210 --> 00:16:12,170
Je ne me rappelle pas
cette conversation en détail.
246
00:16:12,430 --> 00:16:16,290
Mais vous avez parlé
du sergent Spencer avec le colonel ?
247
00:16:18,020 --> 00:16:19,720
C'est surtout lui qui parlait,
248
00:16:20,640 --> 00:16:22,350
sans doute pour décompresser.
249
00:16:22,600 --> 00:16:25,720
A-t-il dit
que si rien ne s'améliorait,
250
00:16:25,980 --> 00:16:28,060
il prendrait des mesures radicales ?
251
00:16:28,530 --> 00:16:30,650
Pas en ces termes exactement.
252
00:16:32,700 --> 00:16:36,740
Reconnaissez-vous que le sergent
Spencer était un perturbateur ?
253
00:16:37,200 --> 00:16:41,950
Que son attitude était mauvaise
pour le moral de tous et empirait ?
254
00:16:42,750 --> 00:16:43,780
Oui.
255
00:16:44,500 --> 00:16:49,040
Diriez-vous que le fait
qu'il ait disparu du tableau
256
00:16:49,380 --> 00:16:51,670
est un bienfait évident
257
00:16:52,300 --> 00:16:53,630
ou un désavantage ?
258
00:16:53,880 --> 00:16:55,340
Je vous vois venir.
259
00:16:56,260 --> 00:16:59,960
Vous voulez que je suggère
qu'on est mieux sans lui,
260
00:17:00,600 --> 00:17:03,850
insinuant que le colonel
a tiré la même conclusion.
261
00:17:04,730 --> 00:17:06,140
Qu'en tant qu'officier,
262
00:17:06,980 --> 00:17:09,100
il a pensé ne pas avoir le choix.
263
00:17:11,150 --> 00:17:12,180
Eh bien ?
264
00:17:12,490 --> 00:17:15,270
Ce serait de la spéculation,
je m'y refuse.
265
00:17:17,530 --> 00:17:19,910
Ça ne l'empêche pas
de le dire tout fort.
266
00:17:21,160 --> 00:17:22,540
Il n'y a rien sur le Kino ?
267
00:17:22,790 --> 00:17:26,370
J'ai pu confirmer l'alibi
d'une demi-douzaine de gens,
268
00:17:26,630 --> 00:17:28,530
mais j'ai rien sur le colonel.
269
00:17:31,050 --> 00:17:34,630
Vous avez trouvé un flacon
de somnifères vide chez Spencer ?
270
00:17:35,300 --> 00:17:36,330
Oui.
271
00:17:37,090 --> 00:17:38,920
Vous saviez qu'il en prenait ?
272
00:17:39,640 --> 00:17:40,840
J'aurais bien voulu.
273
00:17:41,220 --> 00:17:42,800
J'aurais pu l'aider.
274
00:17:43,810 --> 00:17:46,640
Vous suggérez
qu'il était devenu dépendant
275
00:17:46,900 --> 00:17:49,020
et souffrait donc de manque.
276
00:17:50,070 --> 00:17:51,610
Ça expliquerait tout.
277
00:17:51,860 --> 00:17:53,820
Mais vous n'en êtes pas sûre.
278
00:17:54,610 --> 00:17:56,190
Hypothétiquement,
279
00:17:56,450 --> 00:17:58,820
ce manque aurait pu entraîner
280
00:17:59,070 --> 00:18:02,440
angoisse, dépression,
et tendances suicidaires ?
281
00:18:03,000 --> 00:18:05,400
En fait, les preuves physiques,
282
00:18:05,660 --> 00:18:09,030
les éclaboussures,
l'angle de la blessure, la position,
283
00:18:09,290 --> 00:18:11,200
tout indique un suicide.
284
00:18:11,460 --> 00:18:13,790
- Oui.
- Vous n'êtes pas médecin légiste.
285
00:18:14,050 --> 00:18:16,750
Non, mais j'ai déjà vu
des suicides par balles.
286
00:18:17,010 --> 00:18:21,170
Dans ces affaires, l'arme était-elle
absente à la découverte du corps ?
287
00:18:21,640 --> 00:18:24,050
Mais il est clair
que quelqu'un a caché...
288
00:18:24,310 --> 00:18:25,340
Vous spéculez...
289
00:18:25,600 --> 00:18:30,010
N'est-il pas vrai que sur Terre,
un test simple suffirait à savoir
290
00:18:30,270 --> 00:18:31,350
si Spencer a tiré ?
291
00:18:31,610 --> 00:18:34,770
On pourrait chercher des traces
de poudre sur sa main
292
00:18:35,030 --> 00:18:37,570
et les empreintes digitales
sur l'arme.
293
00:18:37,820 --> 00:18:39,360
Mais on n'a pas le matériel.
294
00:18:39,620 --> 00:18:42,150
Est-il possible
qu'un légiste de la Terre
295
00:18:42,410 --> 00:18:45,780
ait été utile,
grâce aux pierres de communication,
296
00:18:46,040 --> 00:18:48,660
même sans le matériel
dont vous parlez ?
297
00:18:48,920 --> 00:18:51,920
Si on n'avait pas touché l'arme
ou contaminé la scène.
298
00:18:52,170 --> 00:18:55,000
Qui a pris la décision
de nous confier l'enquête ?
299
00:18:55,260 --> 00:18:56,800
Mlle Wray, c'était mon tour
300
00:18:57,050 --> 00:18:58,420
d'interroger le témoin.
301
00:18:58,680 --> 00:19:00,000
Que faites-vous ?
302
00:19:00,260 --> 00:19:02,420
Je prends mon tour, comme prévu.
303
00:19:04,560 --> 00:19:08,470
Lieutenant, une véritable autopsie
pourrait-elle déterminer
304
00:19:08,730 --> 00:19:12,480
s'il est exact
qu'il souffrait de manque ?
305
00:19:13,440 --> 00:19:15,430
Expert ou non,
306
00:19:15,820 --> 00:19:19,020
sans matériel
ni lieu adapté à la médecine légale,
307
00:19:19,280 --> 00:19:22,860
est-il possible de savoir
avec certitude ce qui s'est passé ?
308
00:19:24,870 --> 00:19:26,110
Je ne crois pas.
309
00:19:27,540 --> 00:19:29,950
Il est temps de faire une pause.
310
00:19:30,210 --> 00:19:32,250
Nous reprendrons dans une heure.
311
00:19:32,500 --> 00:19:33,580
Merci.
312
00:19:40,010 --> 00:19:42,420
Je veux vous parler.
Immédiatement.
313
00:19:46,390 --> 00:19:47,420
C'était quoi, ça ?
314
00:19:47,680 --> 00:19:50,300
- On cherche la vérité !
- C'est impossible.
315
00:19:50,560 --> 00:19:53,270
On ne peut pas rester
avec un crime non élucidé !
316
00:19:53,520 --> 00:19:57,270
Et on oublie que le colonel peut
avoir été piégé, pour en finir ?
317
00:19:57,530 --> 00:19:58,810
À mon avis, le colonel
318
00:19:59,070 --> 00:20:02,070
n'est pas aussi innocent
que vous le croyez.
319
00:20:02,360 --> 00:20:04,400
En tant que responsable des RH,
320
00:20:04,660 --> 00:20:05,740
vous en savez long.
321
00:20:05,990 --> 00:20:08,780
Probablement plus
que n'importe qui ici.
322
00:20:09,200 --> 00:20:12,320
Oublions les voies légales.
Selon vous, qui l'a tué ?
323
00:20:12,750 --> 00:20:14,240
On s'en tiendra à ça.
324
00:20:16,130 --> 00:20:19,300
- Vous ne le croyez pas coupable ?
- Je ne sais plus.
325
00:20:19,550 --> 00:20:21,750
Spencer était une menace,
on le sait.
326
00:20:22,010 --> 00:20:25,260
Il a peut-être cru ne pas avoir
le choix, comme disait Rush.
327
00:20:25,510 --> 00:20:26,540
C'est du délire.
328
00:20:26,930 --> 00:20:29,500
Au fond, on ne sait pas
grand-chose de lui.
329
00:20:29,770 --> 00:20:33,100
Elle veut réunir les preuves
et demander un vote.
330
00:20:33,520 --> 00:20:34,850
Comme devant un jury ?
331
00:20:35,110 --> 00:20:36,520
Que tout le monde vote.
332
00:20:37,400 --> 00:20:39,360
On va y mettre fin tout de suite.
333
00:20:40,740 --> 00:20:43,900
On entre là-bas,
on leur dit que la fête est finie
334
00:20:44,160 --> 00:20:45,980
et on se remet au boulot !
335
00:20:46,200 --> 00:20:47,230
Qui me suit ?
336
00:20:49,700 --> 00:20:52,870
- On se calme, Greer.
- C'est un lynchage.
337
00:20:53,120 --> 00:20:54,670
- Sergent !
- Lieutenant.
338
00:20:55,250 --> 00:20:56,960
On faisait ça aux mecs comme moi
339
00:20:57,630 --> 00:20:59,450
pour avoir maté une blanche.
340
00:20:59,920 --> 00:21:01,330
Je vais pas regarder
341
00:21:01,590 --> 00:21:03,080
et laisser faire !
342
00:21:05,930 --> 00:21:07,010
Je vous dérange ?
343
00:21:07,430 --> 00:21:08,630
Non, colonel.
344
00:21:09,140 --> 00:21:10,220
Repos.
345
00:21:11,730 --> 00:21:13,930
Ça commence à bien faire, colonel.
346
00:21:14,650 --> 00:21:16,100
On est prêt à vous couvrir.
347
00:21:16,360 --> 00:21:18,180
Ce ne sera pas nécessaire.
348
00:21:18,440 --> 00:21:20,730
Mlle Wray et moi
sommes tombés d'accord.
349
00:21:20,980 --> 00:21:24,520
Elle va clore le dossier
pour manque de preuves contre moi
350
00:21:24,780 --> 00:21:26,690
et je renonce au commandement.
351
00:21:27,030 --> 00:21:29,610
Dès maintenant,
c'est elle qui l'endosse.
352
00:21:43,010 --> 00:21:45,080
Des félicitations s'imposent.
353
00:21:45,840 --> 00:21:46,870
Vous croyez ?
354
00:21:47,590 --> 00:21:50,130
Je me demande
dans quoi je me suis fourrée.
355
00:21:50,600 --> 00:21:53,010
C'est l'occasion
de changer les choses.
356
00:21:53,600 --> 00:21:54,930
Que voulez-vous ?
357
00:21:55,730 --> 00:21:58,480
L'autorité sur les scientifiques,
Eli y compris.
358
00:21:59,020 --> 00:22:00,430
Sous ma tutelle.
359
00:22:01,230 --> 00:22:02,310
Évidemment.
360
00:22:02,480 --> 00:22:03,520
C'est tout ?
361
00:22:04,990 --> 00:22:06,780
Vous avez l'air surprise.
362
00:22:19,080 --> 00:22:20,960
- C'est ça ?
- Oui.
363
00:22:21,210 --> 00:22:24,410
Très impressionnant,
comme fauteuil.
364
00:22:24,670 --> 00:22:26,580
On le saura bientôt.
365
00:22:27,550 --> 00:22:30,840
On s'assoit et ça vous télécharge
les secrets de l'univers
366
00:22:31,100 --> 00:22:32,130
dans le cerveau ?
367
00:22:32,390 --> 00:22:35,180
- Ensuite, on meurt.
- Pas nécessairement.
368
00:22:35,430 --> 00:22:37,930
À chaque essai, on a frôlé la mort.
369
00:22:38,230 --> 00:22:39,260
Qui l'a essayé ?
370
00:22:39,520 --> 00:22:41,930
- Le général O'Neill.
- Il est en vie.
371
00:22:42,190 --> 00:22:45,150
- Avec l'aide d'extraterrestres.
- Qu'on n'a pas.
372
00:22:45,610 --> 00:22:48,180
Mais c'est un des 1ers modèles.
373
00:22:48,570 --> 00:22:51,940
Peut-être un prototype
créé au début de leur évolution.
374
00:22:52,580 --> 00:22:56,160
D'expérience, la version 1.0
est toujours truffée de bugs.
375
00:22:56,410 --> 00:22:57,690
Et c'est la plus simple.
376
00:22:58,790 --> 00:23:02,540
Peut-être qu'elle nous dira
comment piloter le vaisseau.
377
00:23:04,000 --> 00:23:06,710
Je suis sûr
qu'on en apprendra plus que ça.
378
00:23:06,970 --> 00:23:09,170
Mais vous avez raison :
379
00:23:09,430 --> 00:23:11,800
nous avons besoin
de ces connaissances
380
00:23:12,720 --> 00:23:13,800
pour notre survie.
381
00:23:14,180 --> 00:23:16,550
Ou pour rentrer un jour sur Terre.
382
00:23:17,390 --> 00:23:18,970
À mon avis, ce fauteuil
383
00:23:19,230 --> 00:23:20,560
est notre seule chance.
384
00:23:22,020 --> 00:23:25,060
On peut peut-être choisir
ce qui est téléchargé.
385
00:23:25,900 --> 00:23:28,230
Ou ralentir le débit
pour l'arrêter.
386
00:23:30,160 --> 00:23:32,440
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
387
00:23:34,450 --> 00:23:36,780
Ceci est notre priorité, désormais.
388
00:23:46,670 --> 00:23:48,300
Je ne comprends pas.
389
00:23:49,470 --> 00:23:52,470
Wray admet ne pas avoir
assez de preuves contre vous.
390
00:23:52,720 --> 00:23:54,680
Pas assez pour me condamner,
391
00:23:54,930 --> 00:23:56,720
mais pour semer le doute, si.
392
00:23:56,970 --> 00:24:00,220
Si je résiste,
on risque de diviser l'équipage.
393
00:24:00,480 --> 00:24:01,560
C'est impensable.
394
00:24:02,350 --> 00:24:03,930
Ils ont besoin d'un leader.
395
00:24:04,190 --> 00:24:05,350
Contre leur gré ?
396
00:24:05,610 --> 00:24:07,230
- Peut-être.
- Lieutenant.
397
00:24:08,570 --> 00:24:10,810
Personne n'est ici par choix.
398
00:24:11,070 --> 00:24:14,240
Ils récusent mes ordres :
je ne peux pas diriger de force.
399
00:24:14,490 --> 00:24:16,370
Du moins, je m'y refuse.
400
00:24:19,370 --> 00:24:23,700
Bon, vous nous dites que Wray
commande, c'est très bien.
401
00:24:25,210 --> 00:24:29,460
Mais pour moi, pour Tamara
et pour tous les militaires,
402
00:24:29,720 --> 00:24:33,880
vous restez notre officier supérieur
et rien ne changera ça.
403
00:24:42,730 --> 00:24:43,810
Toujours là ?
404
00:24:44,310 --> 00:24:46,350
Je me tape le quart de nuit.
405
00:24:47,270 --> 00:24:48,600
Ça donne quoi ?
406
00:24:49,780 --> 00:24:50,810
Rien.
407
00:24:51,030 --> 00:24:54,360
On a essayé tous nos programmes
de diagnostique anciens.
408
00:24:54,740 --> 00:24:57,200
Rush essaie d'en créer un nouveau,
409
00:24:57,450 --> 00:25:01,200
mais le seul accès possible
semble passer par le fauteuil.
410
00:25:01,790 --> 00:25:04,990
Ce qui empêcherait une espèce
trop éloignée des Anciens
411
00:25:05,250 --> 00:25:07,210
de pirater le système.
412
00:25:07,630 --> 00:25:11,130
Rush a peut-être raison.
On est peut-être assez apparenté.
413
00:25:12,340 --> 00:25:14,500
S'il pensait
que c'était sans danger,
414
00:25:14,760 --> 00:25:16,550
il serait déjà assis dedans.
415
00:25:18,180 --> 00:25:19,210
Peut-être.
416
00:25:21,520 --> 00:25:23,010
Faut vous reposer.
417
00:25:23,560 --> 00:25:25,270
Non, Rush me relève à 23 h.
418
00:25:25,520 --> 00:25:28,640
Si je suis pas là,
j'ai pas fini d'en entendre parler.
419
00:25:31,150 --> 00:25:34,320
Vous m'apportez
la purée extraterrestre de Becker ?
420
00:25:36,070 --> 00:25:37,100
Sans rire ?
421
00:25:37,950 --> 00:25:39,230
Je suis mort de faim.
422
00:25:43,910 --> 00:25:45,110
J'y vais.
423
00:26:08,900 --> 00:26:12,020
Ici Eli. Il y a quelqu'un ?
J'ai besoin d'aide !
424
00:26:13,820 --> 00:26:15,150
Ici Young. Qu'y a-t-il ?
425
00:26:15,400 --> 00:26:17,810
C'est une urgence médicale !
426
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
- Alors ?
- Je sais pas.
427
00:26:26,580 --> 00:26:27,910
Que se passe-t-il ?
428
00:26:34,720 --> 00:26:35,830
Ça a duré longtemps ?
429
00:26:42,810 --> 00:26:46,470
Je suis allé au mess 5 min
et à mon retour, il était dedans.
430
00:26:56,610 --> 00:26:59,450
Les convulsions ont cessé,
mais il ne réagit plus.
431
00:26:59,700 --> 00:27:02,110
Il est en état catatonique profond.
432
00:27:02,780 --> 00:27:04,160
Il y a un traitement ?
433
00:27:04,410 --> 00:27:07,990
On peut essayer
de fortes doses de lorazepam,
434
00:27:08,250 --> 00:27:10,080
mais j'y vais au juger.
435
00:27:11,420 --> 00:27:12,450
Allez-y.
436
00:27:16,800 --> 00:27:17,830
À vos ordres.
437
00:27:27,680 --> 00:27:29,010
Comment il va ?
438
00:27:30,850 --> 00:27:32,430
Vous n'avez pas pu attendre.
439
00:27:34,610 --> 00:27:38,360
Ceux qui y avaient accès
avaient ordre de ne rien toucher.
440
00:27:38,610 --> 00:27:41,230
Vous saviez que la tentation
était trop forte.
441
00:27:41,490 --> 00:27:43,950
- Vous l'avez fait exprès.
- On l'analysait.
442
00:27:44,200 --> 00:27:46,990
Parce que vous n'aviez pas
les tripes de le faire !
443
00:27:47,080 --> 00:27:48,110
Ça suffit !
444
00:27:50,330 --> 00:27:52,660
C'était sous ma responsabilité.
445
00:27:53,380 --> 00:27:54,660
Je sais.
446
00:28:07,890 --> 00:28:09,550
Faut qu'on discute.
447
00:28:13,190 --> 00:28:15,060
Ces machins tournent jour et nuit
448
00:28:15,320 --> 00:28:20,060
et tu maintiens qu'aucun n'a filmé
quoi que ce soit d'inhabituel ?
449
00:28:20,320 --> 00:28:22,940
J'ai tout visionné deux fois.
Y a rien.
450
00:28:23,030 --> 00:28:24,060
Recommence.
451
00:28:25,870 --> 00:28:27,330
C'était un coup monté.
452
00:28:27,870 --> 00:28:30,910
On va trouver qui a fait ça
et y mettre fin.
453
00:28:56,110 --> 00:28:57,980
Ici Brody, depuis la Porte.
454
00:29:04,240 --> 00:29:05,270
J'écoute.
455
00:29:05,490 --> 00:29:08,610
La Porte s'est activée.
On a envoyé un Kino.
456
00:29:08,870 --> 00:29:10,330
Atmosphère respirable.
457
00:29:10,580 --> 00:29:14,280
Température supportable.
On peut y aller.
458
00:29:15,080 --> 00:29:16,630
Je serai là dans 1 min.
459
00:29:25,680 --> 00:29:26,710
Sergent Greer ?
460
00:29:26,890 --> 00:29:28,300
Accordez-moi un moment.
461
00:29:28,560 --> 00:29:29,800
On m'attend à la Porte.
462
00:29:30,060 --> 00:29:32,460
On envoie une équipe
sur une planète.
463
00:29:33,640 --> 00:29:35,890
C'est de ça que je veux vous parler.
464
00:29:36,270 --> 00:29:38,760
Moi et d'autres Marines,
on a été retiré
465
00:29:39,020 --> 00:29:40,680
de la liste d'exploration.
466
00:29:41,740 --> 00:29:42,930
Pourquoi ?
467
00:29:43,530 --> 00:29:46,570
Considérez ça
comme un ajustement temporaire.
468
00:29:46,990 --> 00:29:50,080
Vous pensiez que c'était moi
qui avais tué Spencer ?
469
00:29:50,330 --> 00:29:52,400
Vous étiez un suspect crédible.
470
00:29:52,870 --> 00:29:56,120
Si ça vous perturbe,
c'est votre problème.
471
00:29:57,420 --> 00:29:58,790
Laissez-moi passer.
472
00:30:03,760 --> 00:30:04,790
À vos ordres.
473
00:30:13,180 --> 00:30:15,010
Mais je reste dans le coin.
474
00:30:19,570 --> 00:30:21,810
Il y a peu de végétation
près de la Porte.
475
00:30:22,070 --> 00:30:24,560
Vous devrez sans doute
chercher plus loin.
476
00:30:26,410 --> 00:30:29,280
Le lieutenant James et Rennie
vous accompagnent,
477
00:30:29,530 --> 00:30:30,860
mais vous commandez.
478
00:30:36,330 --> 00:30:37,870
Félicitations.
479
00:30:44,720 --> 00:30:47,090
- Quoi ?
- J'aurais dû le voir.
480
00:30:47,340 --> 00:30:49,500
- Quoi ?
- Faut regarder de près.
481
00:30:54,310 --> 00:30:55,680
Je ne vois rien.
482
00:30:55,930 --> 00:30:57,180
Les timecodes.
483
00:30:58,600 --> 00:31:00,430
Ils ne correspondent pas.
484
00:31:01,980 --> 00:31:03,010
C'est quoi, ça ?
485
00:31:03,280 --> 00:31:04,690
Un effacement.
486
00:31:04,940 --> 00:31:07,650
J'aurais rien vu
sans ce décalage du time-code.
487
00:31:07,910 --> 00:31:10,400
C'est à l'heure
où Spencer a été tué.
488
00:31:10,740 --> 00:31:12,820
- Le Kino a filmé un truc.
- Sûrement.
489
00:31:13,080 --> 00:31:14,780
Si c'est effacé, ça n'aide pas.
490
00:31:15,040 --> 00:31:18,410
Celui qui a fait ça
n'a pas été assez malin.
491
00:31:20,960 --> 00:31:25,090
Il ne savait pas que je sauvegarde
toujours les deux derniers jours.
492
00:31:25,340 --> 00:31:26,450
Pour quoi faire ?
493
00:31:26,720 --> 00:31:28,420
Pour mon documentaire.
494
00:31:28,680 --> 00:31:31,300
Je télécharge tout sur mon PC
pour le monter.
495
00:31:31,550 --> 00:31:35,420
J'ai pas trouvé de logiciel
de montage dans la base de données.
496
00:31:41,150 --> 00:31:42,230
Et voilà !
497
00:31:48,150 --> 00:31:50,190
Colonel, passez sur le canal 2.
498
00:31:52,530 --> 00:31:55,240
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Faut que vous voyiez ça.
499
00:32:11,640 --> 00:32:15,760
Si je pouvais changer un truc,
le jour du départ d'Icare,
500
00:32:16,390 --> 00:32:17,970
ce serait mes chaussures.
501
00:32:18,230 --> 00:32:21,060
C'est vrai ?
Elles sont bien, pourtant.
502
00:32:23,810 --> 00:32:26,650
On doit faire semblant
combien de temps ?
503
00:32:27,150 --> 00:32:28,430
Il n'y a rien ici.
504
00:32:35,280 --> 00:32:36,320
Quoi ?
505
00:32:36,490 --> 00:32:38,150
Vous avez parlé trop vite.
506
00:32:55,850 --> 00:32:58,880
Un vaisseau extraterrestre,
c'est sûr ?
507
00:32:59,270 --> 00:33:00,380
C'est ce qu'il a dit.
508
00:33:01,020 --> 00:33:02,560
On réaccélère quand ?
509
00:33:03,940 --> 00:33:05,050
Dans deux heures.
510
00:33:05,360 --> 00:33:06,600
J'arrive.
511
00:33:10,150 --> 00:33:11,270
Je venais vous voir.
512
00:33:11,530 --> 00:33:14,020
- Je dois aller sur la planète.
- Ça attendra.
513
00:33:14,280 --> 00:33:17,730
On a trouvé les restes d'un vaisseau
et on repasse bientôt
514
00:33:17,990 --> 00:33:19,160
en VSL.
515
00:33:20,790 --> 00:33:22,070
Ça attendra.
516
00:33:22,750 --> 00:33:25,950
Ça fait une semaine
que je n'ai plus de cachets.
517
00:33:27,040 --> 00:33:29,000
Je ne dors pas beaucoup depuis.
518
00:33:29,840 --> 00:33:31,170
Je peux pas réfléchir.
519
00:33:32,880 --> 00:33:34,080
Tout est...
520
00:33:36,350 --> 00:33:37,420
Je sais pas.
521
00:33:38,850 --> 00:33:43,890
Ces gens ne comprennent pas
qu'ils sont dans un cercueil volant.
522
00:33:46,480 --> 00:33:49,050
Je voudrais avoir
autre chose à dire.
523
00:33:53,820 --> 00:33:54,940
Désolé.
524
00:34:01,870 --> 00:34:05,160
Le Kino a continué à filmer,
mais le fichier a été corrompu.
525
00:34:05,250 --> 00:34:06,330
C'est tout.
526
00:34:06,500 --> 00:34:09,950
En tout cas, il n'était pas là
quand Greer a trouvé le corps.
527
00:34:10,210 --> 00:34:13,000
Quelqu'un l'a donc pris,
ainsi que l'arme.
528
00:34:13,420 --> 00:34:16,210
Qui saurait comment
effacer ce fichier ?
529
00:34:16,470 --> 00:34:20,420
C'est pas compliqué. N'importe qui
connaissant l'ordinateur.
530
00:34:21,140 --> 00:34:23,510
Une douzaine de gens,
voire plus.
531
00:34:26,060 --> 00:34:28,550
Colonel, je suis désolée.
532
00:34:29,270 --> 00:34:32,360
Je ne sais pas quoi dire.
533
00:34:32,610 --> 00:34:35,230
Il est clair qu'on doit repenser
la situation.
534
00:34:35,400 --> 00:34:36,480
C'est clair.
535
00:34:37,780 --> 00:34:40,360
On devrait
faire revenir l'expédition.
536
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
On ne peut pas.
537
00:34:42,700 --> 00:34:44,160
Une douzaine de planètes
538
00:34:44,410 --> 00:34:47,620
et c'est la 1re trace
d'une technologie avancée.
539
00:34:50,540 --> 00:34:52,580
Ça ne changera rien à ce bazar.
540
00:34:53,630 --> 00:34:55,920
Il a raison.
C'est peut-être important.
541
00:34:56,180 --> 00:34:57,290
Je vous accompagne.
542
00:34:58,930 --> 00:35:02,510
- Si vous pensez que...
- Je vous demande pas la permission.
543
00:35:07,020 --> 00:35:08,220
Allons-y.
544
00:35:28,540 --> 00:35:31,490
On sait que ce n'est pas
un vaisseau ancien.
545
00:35:31,750 --> 00:35:33,710
Le design est très différent.
546
00:35:33,960 --> 00:35:37,910
Il n'émet ni radiation
ni champ magnétique. Il est inerte.
547
00:35:38,180 --> 00:35:39,210
Vous êtes entrés ?
548
00:35:39,470 --> 00:35:43,050
On a trouvé une trappe,
mais on n'a pas réussi à entrer.
549
00:35:43,310 --> 00:35:46,140
- Il faudrait la découper.
- Ça prendra longtemps ?
550
00:35:46,390 --> 00:35:47,930
Plus de temps qu'on n'a.
551
00:35:49,060 --> 00:35:51,520
On est déjà limite.
Lieutenant, on rentre.
552
00:35:51,650 --> 00:35:52,680
À vos ordres.
553
00:35:53,360 --> 00:35:55,070
Laissez-moi encore 2 min.
554
00:35:55,320 --> 00:35:56,560
Ça changera la donne ?
555
00:35:57,110 --> 00:35:58,490
C'est possible.
556
00:35:59,240 --> 00:36:01,480
Très bien, je me plie à votre avis.
557
00:36:01,950 --> 00:36:03,440
Retournez vers la Porte.
558
00:36:06,450 --> 00:36:08,860
- Vous êtes sûr ?
- Oui, on vous suit.
559
00:36:11,420 --> 00:36:12,790
Comme vous voudrez.
560
00:36:24,050 --> 00:36:25,760
Volker avait raison.
561
00:36:26,140 --> 00:36:27,420
Ça ne ressemble pas
562
00:36:28,020 --> 00:36:31,470
aux technologies
qu'on a rencontrées jusqu'ici.
563
00:36:32,730 --> 00:36:34,220
Si ce sont des indigènes,
564
00:36:34,480 --> 00:36:38,430
ils accepteront peut-être
d'échanger des informations.
565
00:36:38,690 --> 00:36:40,150
On doit pouvoir entrer.
566
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
Je sais que c'était vous.
567
00:36:44,620 --> 00:36:45,650
Pardon ?
568
00:36:45,990 --> 00:36:48,400
Le fichier n'était pas corrompu.
569
00:36:48,660 --> 00:36:51,330
Le Kino a filmé
jusqu'à votre arrivée.
570
00:36:53,130 --> 00:36:57,210
Je vous écoute. Quelle pirouette
vous allez inventer ?
571
00:37:07,600 --> 00:37:09,260
J'ai entendu le coup de feu.
572
00:37:11,390 --> 00:37:12,940
Je suis allé voir
573
00:37:14,810 --> 00:37:15,840
et je l'ai trouvé.
574
00:37:16,110 --> 00:37:19,440
Et vous avez décidé
de me faire accuser de meurtre.
575
00:37:21,490 --> 00:37:23,360
C'est un peu mélodramatique.
576
00:37:26,450 --> 00:37:29,780
Je savais qu'il n'y aurait pas
de preuves à charge.
577
00:37:30,950 --> 00:37:33,080
L'idée était de semer le doute
578
00:37:33,710 --> 00:37:35,530
pour que vous soyez écarté.
579
00:37:35,790 --> 00:37:37,040
Je vois.
580
00:37:37,670 --> 00:37:39,410
C'était ça, l'idée.
581
00:37:39,880 --> 00:37:42,210
Vous n'êtes pas à votre place.
582
00:37:43,260 --> 00:37:45,630
Désolé,
mais vous savez que c'est vrai.
583
00:37:46,050 --> 00:37:47,130
Ah bon ?
584
00:37:48,720 --> 00:37:50,350
Vous n'y croyez pas.
585
00:37:51,100 --> 00:37:53,720
Vous avez renoncé
au poste qu'on vous offrait
586
00:37:54,190 --> 00:37:56,890
pour ne pas prendre
les décisions difficiles.
587
00:37:57,810 --> 00:38:00,600
Les questions de vie ou de mort.
588
00:38:02,950 --> 00:38:04,820
Ça fait de vous un fardeau.
589
00:38:06,370 --> 00:38:08,520
Je suis pas fier
de ce que j'ai fait.
590
00:38:08,830 --> 00:38:11,150
Mais c'était dans l'intérêt général.
591
00:38:11,910 --> 00:38:14,150
La fin justifie les moyens.
592
00:38:15,370 --> 00:38:16,950
Oui, un truc comme ça.
593
00:38:51,580 --> 00:38:52,740
On est quitte ?
594
00:38:53,870 --> 00:38:55,450
On ne sera jamais quitte.
595
00:39:22,190 --> 00:39:23,570
Fallait pas les laisser.
596
00:39:23,820 --> 00:39:26,600
- On serait coincé aussi.
- Personne n'est coincé.
597
00:39:27,150 --> 00:39:28,570
Pas encore. Combien ?
598
00:39:29,160 --> 00:39:30,190
Vingt secondes.
599
00:39:47,300 --> 00:39:48,330
Colonel ?
600
00:39:48,840 --> 00:39:49,870
Où est Rush ?
601
00:39:50,760 --> 00:39:52,170
Il ne s'en est pas tiré.
602
00:40:04,650 --> 00:40:07,020
On est resté trop longtemps.
603
00:40:07,280 --> 00:40:11,410
Au retour, Rush a trébuché
et entraîné un éboulement.
604
00:40:12,200 --> 00:40:14,690
J'étais devant,
mais j'ai failli y rester.
605
00:40:17,500 --> 00:40:19,070
Je veux que vous sachiez
606
00:40:19,750 --> 00:40:23,580
que j'ai informé l'équipage
des derniers développements.
607
00:40:23,960 --> 00:40:25,700
Puisque vous êtes blanchi,
608
00:40:25,960 --> 00:40:28,540
vous devriez
reprendre vos fonctions.
609
00:40:29,220 --> 00:40:30,410
Demain.
610
00:40:31,180 --> 00:40:33,960
Il faut vous reposer.
Elle assurera entre-temps.
611
00:40:41,100 --> 00:40:42,180
Merci.
612
00:40:49,440 --> 00:40:52,530
Eli, fermez la porte.
613
00:41:01,710 --> 00:41:03,530
Et le reste des images ?
614
00:41:04,920 --> 00:41:06,580
Même Scott ne l'a pas vu.
615
00:41:06,840 --> 00:41:09,670
Je veux que vous m'en fassiez
une copie là-dessus.
616
00:41:09,920 --> 00:41:12,330
Ensuite,
effacez-le de votre disque dur.
617
00:41:21,190 --> 00:41:22,430
Autre chose ?
618
00:43:28,520 --> 00:43:30,600
Adaptation : Hélène Jaffrès
619
00:43:33,360 --> 00:43:34,440
FRENCH - PARISIAN