1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
Translated by : Muhammad Hafiz
2
00:00:21,000 --> 00:00:41,000
Tolong Support Karya Saya :
3
00:00:42,000 --> 00:01:01,000
Belanja Barang Murah & Original :
Terima Kasih Kerana Pakai Subtitle Ini
4
00:03:02,227 --> 00:03:05,193
Hey. Dengarkan ini.
5
00:03:06,258 --> 00:03:09,804
Dikatakan bahawa seorang lelaki
melakukan ski di gunung liar.
6
00:03:09,805 --> 00:03:12,729
Sebenarnya dikatakan "gunung lepas".
7
00:03:13,130 --> 00:03:16,978
Di tengah 2 gunung yang tinggi,
dia mula memanggil anjingnya.
8
00:03:17,096 --> 00:03:20,280
- "Runtuhan Salji!"
- Tak begitu bijak...
9
00:03:20,281 --> 00:03:24,653
2 hari kemudian dia ditemukan terkubur sedalam 6 meter...
Di bawah tanah.
10
00:03:24,654 --> 00:03:27,750
- Apa?
- Sebenarnya itu biasa saja...
11
00:03:27,751 --> 00:03:33,681
... kerana jika kau terkena runtuhan salji, kau akan
keliru dimana kau takkan tahu caranya keluar.
12
00:03:33,682 --> 00:03:36,734
Begitu banyak kesalahan saat mula menggali.
13
00:03:36,735 --> 00:03:40,820
- Aku akan dengan mudah menemukan jalan yang betul.
- Kau harus meludah!
14
00:03:40,821 --> 00:03:43,779
Tak pernahkah seorang pun
belajar ketenteraan?
15
00:03:43,780 --> 00:03:48,581
Jika kau terperangkap di bawah salji masa runtuhan,
kau harus meludah untuk menemukan cara keluarnya.
16
00:03:48,582 --> 00:03:50,531
Cukup ludahi dan air liur
akan mencairkannya sendiri?
17
00:03:50,793 --> 00:03:54,034
- Air liur "Slobber"?
- Maksudnya drooling (air liur).
18
00:03:54,035 --> 00:03:55,989
- Dribble.
- Dribble.
19
00:03:56,024 --> 00:03:57,369
Kau berhutang coke padaku.
20
00:03:57,370 --> 00:04:02,698
Air ludah akan turun ke bawah,
jadi kau menggalinya di arah bertentangan.
21
00:04:03,199 --> 00:04:07,931
- Graviti, semudah itu.
- Bolehkah kau ingat pelajaran ketenteraanmu?
22
00:04:07,932 --> 00:04:09,853
Aku hanya ingat
nombor tugasku...
23
00:04:09,854 --> 00:04:11,964
69...
24
00:04:13,158 --> 00:04:16,335
- Berbicara tentang 69, Martin...
- Tidak, terima kasih. Tidak tertarik.
25
00:04:16,336 --> 00:04:18,759
Oh, sial.
26
00:04:19,391 --> 00:04:22,208
- Maksudku tentu saja sepupunya Hanna.
- Kris?
27
00:04:22,209 --> 00:04:26,380
- Yeah, dia bujang?
- Dia sangat bujang. Aku tak mengenalnya, tapi...
28
00:04:26,582 --> 00:04:29,291
Hanna cakap dia...
29
00:04:30,038 --> 00:04:31,518
Sangat bujang.
30
00:04:31,519 --> 00:04:35,044
Kau pikir ada peluang untuk
mendapatkan nomornya sekaligus?
31
00:04:35,045 --> 00:04:36,687
Jika kau meludahinya dulu.
32
00:04:41,294 --> 00:04:47,419
- Dimana kau fikir Sara berada sekarang?
- Entahlah. Mungkin dia disana malam ini atau besok.
33
00:04:49,056 --> 00:04:52,365
Aku tak faham kenapa dia ambil
perjalanan ke pegunungan itu.
34
00:04:55,032 --> 00:04:57,646
Jadi, ceritakan padaku
mengenai para lelaki yang ikut.
35
00:04:57,985 --> 00:05:01,644
Ok. Martin, yang mana
terlihat yang terbaik...
36
00:05:01,645 --> 00:05:05,576
- Kepunyaanku.
- Bagaimana jika kita dengan dia?
37
00:05:05,577 --> 00:05:09,940
- Akankah dia telah menyelesaikan pelajarannya?
- Aku tak yakin. Jangan fikir dia seperti yang lainnya.
38
00:05:09,941 --> 00:05:12,820
Nampaknya takkkan berjaya menjadi mahasiswa
kedoktoran jika masih takut pada darah.
39
00:05:12,821 --> 00:05:17,200
- Martin lemah.
- Martin takut darah, dan dia ingin menjadi doktor?
40
00:05:17,201 --> 00:05:19,425
- Benarkah?
- Yeah.
41
00:05:20,615 --> 00:05:26,628
dan kemudian Vegard. Dia kekasih Sara.
Dan kemudian ada Erlend.
42
00:05:26,629 --> 00:05:29,137
Penggila filem terbesar di dunia.
43
00:05:29,138 --> 00:05:34,042
Dan Roy,
seorang lelaki yang mudah bergairah.
44
00:05:35,413 --> 00:05:38,952
- Dia sendiri, kau boleh mendapatkannya.
- Terima kasih. Bagus.
45
00:05:50,865 --> 00:05:53,030
Bagaimana rasanya menjadi
kumpulan yang kalah?
46
00:05:55,281 --> 00:05:59,518
Lengkugan itu terlalu awal...
47
00:06:01,875 --> 00:06:15,053
Sarikata Oleh Muhammad Hafiz
48
00:06:16,922 --> 00:06:21,231
Ok. Ikut laluan scooter.
Hanya mengambil waktu 45 minit.
49
00:06:23,558 --> 00:06:27,900
Masa korang tiba, aku akan membuka bagasi
dan menghangatkan kabin.
50
00:06:27,901 --> 00:06:32,044
- Ada isyarat telefonkah di sana?
- Tidak ada, kita sudah kehilangan isyarat setengah jam lalu.
51
00:06:32,045 --> 00:06:35,045
Kemana aku akan menelefon jika aku
kekurangan udara segar?
52
00:06:35,046 --> 00:06:37,565
Nombor Kecemasan.
53
00:06:40,562 --> 00:06:42,146
Hati-hati.
54
00:06:46,534 --> 00:06:51,133
Perjalanan demi perjalanan!
55
00:07:20,765 --> 00:07:23,291
Tunggu sebentar.
56
00:07:23,292 --> 00:07:30,444
Aku ada pertanyaan. Berapa banyak filem yang dimulakan dengan
sekelompok rakan melakukan perjalanan tanpa isyarat telefon?
57
00:07:30,445 --> 00:07:34,786
- Friday The 13th.
- Mereka tak ada telefon.
58
00:07:34,787 --> 00:07:39,102
- Evil Dead 1 dan Evil Dead 2.
- Yeah, sebahagian. Kecuali kerana beberapa perkiraan...
59
00:07:39,103 --> 00:07:42,353
...sekuelnya dihasilkan dengan anggaran lebih tinggi.
60
00:07:42,354 --> 00:07:47,912
- Peraturan baru. Tak ada pembicaraan mengenai film.
- Cadangan yang bagus.
61
00:07:49,785 --> 00:07:55,815
Ini untuk kebaikan kamu sendiri Erlend. Jika kau mahu mencelupkan
kemaluanmu minggu ini, kau harus berhenti melakukan itu.
62
00:07:57,354 --> 00:08:02,066
Dan kemudian kau ada "April Fool's Day"... tahun 1984 ku rasa.
63
00:08:02,067 --> 00:08:04,444
Sekarang itulah yang klasik.
64
00:08:05,400 --> 00:08:09,830
- Setuju?
- Yeah.
65
00:08:10,811 --> 00:08:12,440
Mari.
66
00:10:05,496 --> 00:10:08,326
Sial, aku begitu hangat sekarang.
67
00:10:08,327 --> 00:10:11,961
Indahnya di sini.
68
00:10:12,501 --> 00:10:16,762
- Jadi, apa yang harus kita lakukan?
- Menonton filem?
69
00:10:16,763 --> 00:10:21,194
- Kita berat dan melakukan hal biasa.
- Aku punya idea yang lebih bagus...
70
00:11:55,875 --> 00:11:58,039
Kaki kiri di hijau.
71
00:12:00,062 --> 00:12:02,519
Kau sudah di hijau.
72
00:12:02,520 --> 00:12:04,884
Kenapa kita bermain permainan ini?
73
00:12:04,885 --> 00:12:09,198
Kerana Hollywood beritahu pada
kita bahawa ini menyeronokan.
74
00:12:09,199 --> 00:12:12,013
Kaki kanan di merah.
75
00:12:12,014 --> 00:12:16,261
Ini merupakan permainan yang paling membosankan...
Yang pernah...
76
00:12:20,132 --> 00:12:22,049
Tidak ada gurauan?
Tentu.
77
00:12:29,012 --> 00:12:34,159
Satu kali lagi?
Ku tunjukkan padamu ubat penenang dari Zaman Pertengahan.Cuba baring.
78
00:12:34,160 --> 00:12:38,198
Apa yang kau lakukan?
Seperti itu. Letakkan tanganmu disamping... Nah.
79
00:12:38,199 --> 00:12:40,140
- Kau duduk di atas tanganku.
- Inilah cara kerjanya.
80
00:12:40,175 --> 00:12:42,714
- Sekarang tutup matamu.
- Tidak.
81
00:12:42,715 --> 00:12:44,474
- Tutup matamu.
- Tidak, aku tak mahu.
82
00:12:46,383 --> 00:12:48,757
Jangan... Martin, hentikan.
Hentikan...
83
00:12:49,100 --> 00:12:51,754
Santai saja.
84
00:12:59,019 --> 00:13:01,875
- Martin!
- Sudah!
85
00:13:06,014 --> 00:13:11,179
- Aku hanya bergurau.
- Kenapa kau lakukan itu, aku ada claustrophobia.
(claustrophobia = Penyakit rasa takut ruangan sempit dan tertutup)
86
00:13:11,217 --> 00:13:12,333
Aku tak boleh bernafas.
87
00:13:14,496 --> 00:13:17,414
- Maaf. Dengarkan.
- Tidak.
88
00:13:56,226 --> 00:13:59,490
- Bagaimana itu cara kerjanya?
- Ambil bir.
89
00:13:59,490 --> 00:14:01,283
- Apa?
- Bir, bir, bir.
90
00:14:01,284 --> 00:14:02,831
Bir, bir, bir.
91
00:14:11,894 --> 00:14:33,668
Sarikata Oleh Muhammad Hafiz
92
00:14:35,106 --> 00:14:37,203
Hello?
93
00:14:50,967 --> 00:14:53,336
Hello?
94
00:15:30,462 --> 00:15:33,190
- Ada seseorang di sana.
- Hm?
95
00:15:33,241 --> 00:15:37,185
- Aku melihat seseorang.
- Mungkin Sara.
96
00:15:37,891 --> 00:15:40,551
- Bukan Sara...
- Kau yakin bukan rusa?
97
00:15:40,552 --> 00:15:43,629
Aku boleh membezakannya dengan baik antara
manusia dan rusa.
98
00:15:49,249 --> 00:15:51,048
Aku tak melihat apapun.
99
00:15:56,020 --> 00:15:58,656
Tak ada apapun di sana. Vegard benar,
mungkin hanya seekor binatang.
100
00:15:58,657 --> 00:16:02,370
Seperti perempuan.
Mereka mudah ditakutkan oleh apapun juga.
101
00:16:13,070 --> 00:16:15,707
Apa mungkin aku boleh
dapatkan segelas kopi disini?
102
00:16:43,795 --> 00:16:47,123
Siapa yang membuat kopi?
103
00:16:50,094 --> 00:16:52,122
Ekologi...
104
00:16:54,318 --> 00:16:57,346
- Apa tidak sedap?
- Tidak, ini sedap.
105
00:17:17,413 --> 00:17:22,284
- Apa yang korang lakukan di tempat seperti ini, nak?
- percutian paskah.
106
00:17:23,022 --> 00:17:26,667
- Ini kabinmu?
- Bukan, milik teman wanitaku.
107
00:17:28,613 --> 00:17:33,424
- Ok. Dan dimana dia?
- Dia tak di sini sekarang,
108
00:17:33,424 --> 00:17:36,463
- dia melakukan ski menyeberang Istind.
- Menyeberang Istind?
109
00:17:36,464 --> 00:17:39,725
Dia lebih atletik daripada kami semua.
110
00:17:43,447 --> 00:17:47,805
Apa ada tempat yang membahayakan?
111
00:17:47,806 --> 00:17:51,592
Tempat bahaya paling tidak salah satu masalah korang
di atas sana, untuk melaluinya.
112
00:17:58,221 --> 00:18:02,872
Ku rasa kepala korang sedikit rosak kerana tidak
memeriksa dulu cerita setempat...
113
00:18:02,873 --> 00:18:07,383
...sebelum korang datang ke sini di
tempat yang disebut salji berdarah ini.
114
00:18:09,186 --> 00:18:12,740
Hal-hal telah terjadi di sini.
Sesuatu yang tak ingin orang-orang bicarakan.
115
00:18:13,479 --> 00:18:18,146
Selama Perang Dunia II, Øksfjord adalah lokasi
penting bagi German. Itu...
116
00:18:18,147 --> 00:18:22,727
Hampir seperti pusat
stesen Penghancur German.
117
00:18:22,728 --> 00:18:28,019
Di sini adalah penghubung penting untuk
menghentikan konvoi antara Inggeris dan Russia.
118
00:18:30,762 --> 00:18:32,915
"Einsatz"
119
00:18:35,890 --> 00:18:39,717
Itulah nama dari kekuatan
yang berpusat di sana.
120
00:18:40,181 --> 00:18:44,220
Berbeza seperti tempat lainnya dimana...
121
00:18:44,221 --> 00:18:49,945
Orang-orang German berdampingan dengan warga sipil, tak
sepert itu di sini. Dibawah kepemimpinan...
122
00:18:51,788 --> 00:18:54,864
Kolonel Herzog.
123
00:18:56,315 --> 00:18:58,634
Sehingga itu membuat warganegara sengsara.
124
00:18:59,327 --> 00:19:02,770
Orang-oramg disiksa, dipukuli
dan dianiaya setiap hari.
125
00:19:04,321 --> 00:19:06,554
Percayalah saat aku
beritahu pada korang.
126
00:19:07,144 --> 00:19:10,620
Ada syaitan jahat yang mengerikan.
127
00:19:16,810 --> 00:19:20,485
Ini lebih ke arah akhir dari perang masa
mereka berundur dari barisan.
128
00:19:22,545 --> 00:19:26,482
Orang-orang German mula menyedari mereka
dikalahkan, dan orang-orang Rusia dibalik semua itu.
129
00:19:27,711 --> 00:19:34,001
Orang-orang German masuk ke dalam setiap rumah dan
mencuri semua emas, perak dan benda berharga lainnya.
130
00:19:34,823 --> 00:19:39,652
Siapapun yang melawan
akan ditembak matanya.
131
00:19:40,871 --> 00:19:45,921
Namun itu setelah mereka
mendapatkan satu kejutan mengerikan.
132
00:19:51,166 --> 00:19:54,579
Warga kota secara
diam-diam diajak bergabung.
133
00:19:54,991 --> 00:19:57,455
Dan semakin lama lebih dari cukup.
134
00:19:57,456 --> 00:20:02,391
Semua amarah dan amukan 3000 orang yang telah
bangun selama 3 tahun terkahir...
135
00:20:02,392 --> 00:20:04,414
...harus dilepaskan.
136
00:20:04,449 --> 00:20:07,018
Jadi mereka mula mengumpulkan semua
senjata yang mereka temui.
137
00:20:07,019 --> 00:20:11,472
Diantaranya sabit, parang, pisau, benda tajam...
138
00:20:14,622 --> 00:20:17,205
Semua yang boleh menghancurkan tengkorak.
139
00:20:25,081 --> 00:20:29,628
Sehingga mereka memerangkap
para keparat itu di tengah malam.
140
00:20:31,890 --> 00:20:36,374
Para tentera tak punya peluang, dan mereka tahu itu.
Beberapa dari mereka terbunuh.
141
00:20:40,633 --> 00:20:44,111
Sehingga, syaitan itu sendiri...
142
00:20:45,030 --> 00:20:49,363
Kolonel Herzog dan beberapa pengikutnya
berusaha untuk melarikan diri.
143
00:20:49,464 --> 00:20:51,423
Mereka lari ke atas gunung.
144
00:20:51,424 --> 00:20:55,197
Dan membawa barang-barang curian,
itulah tamaknya mereka.
145
00:20:59,245 --> 00:21:03,641
Beberapa orang sipil mengikuti mereka, tapi
mereka menghilang di tengah pegunungan.
146
00:21:05,018 --> 00:21:07,500
Di pegunungan itu...
147
00:21:07,677 --> 00:21:10,799
Dimana hampir dipastikan
mereka mati membeku.
148
00:21:17,482 --> 00:21:20,450
Akibat orang-orang itu
menganggap remeh diatas sini.
149
00:21:23,174 --> 00:21:26,471
Ada makhluk jahat di sini.
150
00:21:30,282 --> 00:21:32,756
Syaitan yang tak
ingin kalian bangunkan.
151
00:21:32,757 --> 00:21:35,996
Yeah. Kita harus hati-hati
jadi kita tidak membangunkan syaitannya.
152
00:21:50,045 --> 00:21:52,063
Aku harus pergi.
153
00:22:01,738 --> 00:22:05,402
- Ingatlah yang ku katakan pada korang.
- Sebenarnya kami semua mahasiswa kedoktoran.
154
00:22:05,402 --> 00:22:08,825
Jadi ku rasa kami akan baik-baik saja. Sayangnya
kami belum belajar menyembuhkan kejahatan,
155
00:22:08,855 --> 00:22:11,319
tapi ku rasa itu akan ada di semester depan.
156
00:22:13,135 --> 00:22:17,611
Tapi bagaimana jika korang mengenggam usus korang
sendiri di tangan kalian, maka apa yang korang lakukan?
157
00:22:17,612 --> 00:22:21,616
Atau jika tangan dan kaki korang dicabut.
Maka apa yang korang lakukan?
158
00:22:23,484 --> 00:22:26,250
Pernahkah korang mempelajari
itu sebelumnya?
159
00:22:32,304 --> 00:22:34,230
Terima-kasih atas kopinya.
160
00:23:16,253 --> 00:23:18,850
Sara?
161
00:23:33,444 --> 00:23:38,963
Sara? Sara?
162
00:24:06,769 --> 00:24:08,369
Sara?
163
00:24:12,696 --> 00:24:14,663
Sara?
164
00:25:05,025 --> 00:25:07,197
Hello?
165
00:25:09,509 --> 00:25:12,389
Ada seseorang di sana?
166
00:25:13,690 --> 00:25:15,891
Hello?
167
00:25:29,770 --> 00:25:32,899
Aku ada senjata.
168
00:27:21,418 --> 00:27:26,167
Apa kau yakin kita tak harus menunggu sehingga besok?
Mungkin dia akan kesini 1 hari lagi.
169
00:27:26,168 --> 00:27:33,042
- Tak apa-apa.
- Kau mungkin benar. Perasaanku sedang tak sedap je.
170
00:27:33,043 --> 00:27:38,359
- Mungkin dia akan segera disini secepatnya.
- Dengar. Jika aku tak kembali besok...
171
00:27:38,790 --> 00:27:45,586
Dengarkan. Jika aku tak kembali besok, ikut lalauan
scooter, kembali ke kereta dan cari bantuan.
172
00:27:46,993 --> 00:27:49,498
- Ok.
- Ok.
173
00:27:53,016 --> 00:27:55,667
Aku akan menemukannya.
174
00:27:58,139 --> 00:28:02,395
- Sampai jumpa nanti.
- Berhati-hatilah
175
00:28:04,685 --> 00:28:13,673
Sarikata Oleh : Muhammad Hafiz
176
00:28:14,426 --> 00:28:21,261
Ok kawan. Kita mahu perlumbaan yang bersih.korang akan
mula dengan tandaku,dan tak ada helah licik.
177
00:28:21,261 --> 00:28:23,604
- Ku mohon, satu helah licik saja.
- Tak satupun juga.
178
00:28:23,605 --> 00:28:26,002
korang dah siap sedia?
179
00:28:29,690 --> 00:28:32,737
Bersedialah, jalan!
180
00:29:24,616 --> 00:29:27,111
Erlend!
181
00:30:23,480 --> 00:30:25,698
Hello?
182
00:30:39,386 --> 00:30:41,618
Hello?
183
00:30:43,739 --> 00:30:45,283
Hello?
184
00:30:48,240 --> 00:30:50,847
Hai.
185
00:31:22,047 --> 00:31:24,301
Ah, sial.
186
00:31:32,912 --> 00:31:35,706
Hubungi Doktor Hovden.
Doktor Hovden menuju Ruang UGD.
187
00:31:37,742 --> 00:31:43,805
Ku faham kau tak boleh mengatasi masalah kecil yang kau miliki.
Aku kira tak ada banyak tindakan waktu Bibi Flow berkunjung.
188
00:31:44,163 --> 00:31:47,234
- Oh Tuhan, kau sungguh kekanak-kanakan.
- Bagaimana kau akan mengatur...
189
00:31:47,235 --> 00:31:50,787
...6 tahun pendidikan perubatan,
waktu kau hampir muntah kerana teriris.
190
00:31:51,362 --> 00:31:53,371
Kau boleh menjadi penjual roti,
barangkali.
191
00:31:54,731 --> 00:31:57,419
- Ada yang mahu bir?
- Kau tak apa-apa?
192
00:31:57,420 --> 00:31:59,448
- Yeah...
- Maaf.
193
00:32:06,522 --> 00:32:07,999
Beg.
194
00:32:28,302 --> 00:32:30,653
Lihat ini.
195
00:32:46,831 --> 00:32:49,703
Tertulis 1942.
196
00:32:50,479 --> 00:32:52,960
- 1942?
- Hey, hey, itu milikku.
197
00:32:52,961 --> 00:32:56,536
Mari tunggu hingga Sara dan Vegard kembali.
Kita takkan menyentuhnya sebelum mereka tiba.
198
00:32:56,537 --> 00:32:58,137
- Nah.
- Ok?
199
00:32:58,138 --> 00:32:59,566
Em, 0kay.
200
00:33:11,499 --> 00:33:14,970
SARA!
201
00:33:30,000 --> 00:33:49,000
Dead Snow
Translated by : Muhammad Hafiz
Resync by : Muhammad Hafiz
Kaki Movie
202
00:33:50,000 --> 00:34:10,000
:
203
00:34:11,000 --> 00:34:30,000
204
00:33:42,382 --> 00:33:44,317
Sara!
205
00:34:04,658 --> 00:34:10,930
#We are two small pretty ladies.#
206
00:34:13,674 --> 00:34:16,374
Hey, hey. Jangan jadi gila di sini.
207
00:34:16,878 --> 00:34:21,844
- Kita tak tahu siapa pemiliknya.
- Kotak itu sudah ada di sini selama 50 tahun.
208
00:34:21,845 --> 00:34:26,768
Kita hanya mengambil yang kita mahu, cairkan, dan
bayar semua yuran sekolah kita.
209
00:34:26,769 --> 00:34:30,495
Kotak ini sudah ada disitu selama 50 tahun
tanpa ada seorang pun yang tahu.
210
00:34:30,496 --> 00:34:33,257
50 tahun? 100 tahun, aku menjanjikan itu.
211
00:34:33,258 --> 00:34:37,565
- Orang-orang sudah menemukannya, dan ini harta karun.
- Huh? Sam...?
212
00:34:37,566 --> 00:34:41,183
Harta karun? Harta karun..? Harta karun!
213
00:34:44,426 --> 00:34:47,055
- Tidak, aku akan buang air besar.
- Selamat berjuang.
214
00:34:47,056 --> 00:34:49,946
Semoga berjaya. Namanya setelah namaku.
215
00:34:59,724 --> 00:35:02,242
Oh, sial.
216
00:35:17,010 --> 00:35:20,693
Ok. Sebuah gurauan...
217
00:35:21,355 --> 00:35:24,434
Ini bagus. Mengandungi kata kencing dan sperma.
218
00:35:24,435 --> 00:35:26,191
Pada suatu waktu ada...
219
00:35:30,506 --> 00:35:34,071
Bukan gurauan yang bagus, tak ada yang
mengandungi kata kencing atau sperma.
220
00:35:45,409 --> 00:35:46,927
Kris?
221
00:36:01,028 --> 00:36:02,687
Tidak, jangan...
222
00:36:56,367 --> 00:36:59,457
- Dan kau fikir itu gurauan?
- Gurauan yang bagus.
223
00:37:04,713 --> 00:37:06,951
Erlend!
224
00:37:08,808 --> 00:37:13,224
- Lama sekali kau.
- Kau lihat Kris?
225
00:37:20,532 --> 00:37:22,322
Yeah.
226
00:37:33,356 --> 00:37:35,275
Sial.
227
00:37:39,600 --> 00:37:41,102
Erlend?
228
00:37:44,069 --> 00:37:45,762
Erlend?
229
00:37:45,763 --> 00:37:48,274
Er... Erlend, apa itu kau?
230
00:37:49,681 --> 00:37:51,506
Oh sial.
231
00:37:52,724 --> 00:37:54,583
Erlend, hentikan itu.
232
00:38:00,048 --> 00:38:01,970
Erlend?
233
00:38:40,747 --> 00:38:43,168
Tolong. To-long!
234
00:38:50,728 --> 00:38:53,288
Tolong. Tolong!
235
00:38:57,264 --> 00:38:58,520
Tenang.
236
00:39:04,048 --> 00:39:06,462
- Apa? Itu suara lagu.
- Diam!
237
00:39:06,737 --> 00:39:09,086
AKu rasa aku mendengar sesuatu.
238
00:39:21,121 --> 00:39:23,873
Kris?
239
00:39:25,747 --> 00:39:27,403
Kris!
240
00:39:31,750 --> 00:39:33,242
Kris!
241
00:39:41,243 --> 00:39:45,478
Dia tak menjawab. Aku sudah memanggilnya beberapa
kali, dia tak membalasnya.
242
00:39:45,479 --> 00:39:49,297
- Mungkin dia membencimu.
- Jangan bercakap padaku seperti aku baru 5 tahun, Martin.
243
00:39:51,777 --> 00:39:55,472
Hanna. Dia mabuk,
mungkin dia tertidur di pokok.
244
00:39:57,152 --> 00:39:59,570
Aku boleh pergi mencarinya, ok?
245
00:40:06,802 --> 00:40:09,681
Cerdas, kita akan menembaknya.
246
00:40:10,643 --> 00:40:12,282
Bawa ini.
247
00:40:14,588 --> 00:40:16,741
Inilah senjata yang dikeluarkan secepatnya.
248
00:40:20,624 --> 00:40:23,193
Kita akan pergi mencarinya, ok?
249
00:40:28,672 --> 00:40:32,687
Seseorang periksa ke luar rumah,
dan seseorang periksa di sekitar kabin...
250
00:40:32,688 --> 00:40:34,188
Senjata!
251
00:40:39,513 --> 00:40:42,170
Martin, boleh ku cuba senjata itu?
Biar aku memegangnya.
252
00:40:42,271 --> 00:40:43,620
- Tidak.
- Yeah, ayolah.
253
00:40:43,621 --> 00:40:45,448
- Jangan sekarang.
- Marilah, biarkan aku memegangnya.
254
00:40:45,449 --> 00:40:47,064
Tidak...
255
00:40:47,065 --> 00:40:49,447
- Beratkah?
- Sedikit.
256
00:40:49,448 --> 00:40:51,447
- Biar ku periksa itu.
- Mungkin nanti.
257
00:41:01,579 --> 00:41:03,512
Kau lihat sesuatu?
258
00:41:06,526 --> 00:41:10,705
- Aku ada senjata di sini. Aku ada senjata!
- Maaf, maaf.
259
00:41:10,706 --> 00:41:12,106
Martin?
260
00:41:13,405 --> 00:41:16,515
Lihat ini.
261
00:41:21,846 --> 00:41:24,832
Perjalanan yang manakjubkan... Hebat...
262
00:41:25,057 --> 00:41:26,934
Kris? Apa kau sedang B.A.B?
263
00:41:28,072 --> 00:41:30,410
Have you dozed off?
264
00:41:33,549 --> 00:41:39,558
Sarikata Oleh : Muhammad Hafiz
265
00:41:41,314 --> 00:41:43,581
- Dia tak ada di sana.
- Hentikan.
266
00:41:43,582 --> 00:41:44,582
Dia tak ada di sana.
267
00:41:44,583 --> 00:41:46,169
Apa maksudnya itu?
268
00:41:46,170 --> 00:41:49,071
Dia tak ada diluar rumah, dan tak ada
dimana pun di sekitar kabin.
269
00:41:49,072 --> 00:41:50,627
Kami menemukan beg ransel ini.
270
00:41:51,185 --> 00:41:54,574
- Cuba lihat. Mungkin dia ada didalam itu.
- Berhenti bergurau.
271
00:41:55,416 --> 00:41:57,945
- Ini milik Sara.
- Milik Sara?
272
00:41:58,949 --> 00:42:02,364
- Dimana kau temukan ini?
- Dibawah kabin.
273
00:42:04,731 --> 00:42:09,806
- Perasaanku tidak sedap.
- Kita harus menemukannya, dia boleh mati kesejukan.
274
00:42:09,807 --> 00:42:16,131
- Ok, kita pakai jaket dan pergi mencarinya.
- Jadi kita akan turun ke hutan?
275
00:42:18,792 --> 00:42:21,897
Dimana saja kita dari Martin?
Kita baru saja dari luar.
276
00:42:26,763 --> 00:42:28,748
Oh, terimakasih Tuhan.
277
00:42:50,602 --> 00:42:52,370
Aku tak melihat apapun.
278
00:42:58,397 --> 00:43:00,084
Tarik!
279
00:43:01,378 --> 00:43:02,791
Tarik!
280
00:43:09,155 --> 00:43:11,936
Sial! Pindahkan sofa ke depan pintu.
281
00:43:11,937 --> 00:43:13,825
Dan menjauh dari tingkap.
282
00:43:16,635 --> 00:43:18,558
Keluarkan!
283
00:43:19,456 --> 00:43:21,106
Marilah dan putar.
284
00:43:22,506 --> 00:43:24,155
Tinggalkan bantalnya!
285
00:43:28,175 --> 00:43:29,733
Hanna!
286
00:44:01,018 --> 00:44:04,563
Ok, tenanglah. Mereka tak boleh masuk ke sini.
287
00:44:06,752 --> 00:44:08,849
Mejanya!
288
00:44:31,245 --> 00:44:34,143
Martin! Martin!
289
00:44:39,218 --> 00:44:41,116
Einsatz...
290
00:44:41,117 --> 00:44:43,547
Zomb... Zombi...
291
00:44:47,007 --> 00:44:50,231
Jangan digigit, ok? Jangan digigit!
292
00:44:50,232 --> 00:44:52,349
Hentikkan bual kosong itu,
apa yang akan kita lakukan?
293
00:44:52,350 --> 00:44:53,948
Kita harus sampai ke kereta.
294
00:45:11,119 --> 00:45:13,122
Tolong aku!
295
00:45:37,876 --> 00:45:40,631
AKu cakap kita sepatutnya
pergi ke Pantai Sunny!
296
00:47:02,258 --> 00:47:04,530
Martin...
297
00:47:04,780 --> 00:47:07,502
Martin. Jangan digigit.
298
00:47:08,994 --> 00:47:11,486
Sekarang tiba-tiba
benar-benar sunyi.
299
00:47:12,548 --> 00:47:16,011
Tetap di sini dan menjadi santapan
makan tengahari untuk mereka...
300
00:47:18,859 --> 00:47:21,436
- Kita harus lakukan sesuatu.
- Seperti apa?
301
00:47:21,437 --> 00:47:23,237
Kita tak boleh hanya
duduk di sini saja.
302
00:47:24,027 --> 00:47:27,722
Kita harus cuba cari kereta.
Kita cari jalan kembali dan minta pertolongan.
303
00:47:27,723 --> 00:47:31,123
Hanya Vegard yang tahu jalannya,
dan laluannya ditutupi salji.
304
00:47:33,103 --> 00:47:35,555
Aku tahu...
305
00:47:36,001 --> 00:47:40,950
Kita harus lakukan sesuatu. Kita tak bisa
hanya duduk di sini saja dan menunggu...
306
00:47:40,951 --> 00:47:43,392
Menunggu selesai dengan sendirinya.
Kita harus lakukan sesuatu.
307
00:47:50,843 --> 00:47:55,876
Bagaimana jika kita berpecah. 2 orang mencari kereta,
sementara 2 orang lagi menunggu Vegard di sini.
308
00:47:57,786 --> 00:48:02,283
Namun jika ada yang pergi, kemungkinan zombi
itu akan mengikuti mereka.
309
00:48:02,284 --> 00:48:08,165
Jika 2 orang pergi keluar dan membuat suara,
itu akan menarik perhatian... Makhluk itu.
310
00:48:09,337 --> 00:48:12,150
Di waktu yang sama 2 orang
lainnya lari ke dalam hutan.
311
00:48:12,151 --> 00:48:17,741
Lalu kita akan lari ke arah Fjord. Ada orang dibawah sana,
kita akan meminta pertolongan.
312
00:48:18,596 --> 00:48:22,511
Siapa yang akan menjadi orang yang bertuah
untuk mengumpan makhluk itu?
313
00:48:34,804 --> 00:48:36,881
- Kau lakukan sesuatu juga!
- Ok...
314
00:48:37,710 --> 00:48:40,414
Dimana korang, bangsat?!
315
00:48:40,415 --> 00:48:42,797
Apa korang takut
keluar di siang hari?!
316
00:48:42,798 --> 00:48:44,598
Sial, apa itu terlalu kuat?
317
00:48:44,599 --> 00:48:46,820
Kau fikir mereka akan datang?
318
00:48:55,592 --> 00:48:57,146
Mari.
319
00:50:26,904 --> 00:50:29,018
Sial...
320
00:51:18,126 --> 00:51:20,736
Sara...
321
00:51:34,688 --> 00:51:37,352
Marilah!
322
00:51:37,797 --> 00:51:39,598
Keparat sial.
323
00:53:18,945 --> 00:53:20,882
Ok...
324
00:53:35,849 --> 00:53:38,749
Apa kau mengenali tempat ini?
325
00:53:38,750 --> 00:53:40,500
Tak ada peluang.
326
00:53:40,501 --> 00:53:42,760
Semuanya nampak sama...
327
00:53:45,282 --> 00:53:48,421
Jika kita berdua turun.
328
00:53:57,580 --> 00:54:00,082
- Kita harus membahagi rancangan.
- Apa?
329
00:54:00,083 --> 00:54:03,950
Salah satu dari kita cari kereta
si tak guna itu dan cari bantuan.
330
00:54:03,951 --> 00:54:07,068
- Kita pergi ke kereta itu bersama-sama.
- Liv, dengarkan aku.
331
00:54:07,069 --> 00:54:09,837
Kita tak ada peluang jika sendiri-sendiri,
kita harus pergi bersama.
332
00:54:09,838 --> 00:54:14,845
- Salah satu dari kita harus mencari kereta...
- Tolong, kita tak akan mampu! Aku tak mahu pergi sendirian!
333
00:54:14,846 --> 00:54:17,166
Liv, dengar cakap aku!
334
00:54:27,080 --> 00:54:29,807
Kau lihat apa yang
terjadi pada Erlend.
335
00:54:30,944 --> 00:54:33,652
Kita tak ada peluang.
336
00:54:36,866 --> 00:54:39,730
Kita harus bersama...
337
00:54:41,711 --> 00:54:43,950
Ok...
338
00:54:45,656 --> 00:54:49,625
- Kita lari bersama.
- Kita lari bersama.
339
00:56:27,944 --> 00:56:59,277
Penerjemah : Muhammad Hafiz
340
01:02:35,970 --> 01:02:41,264
- Kau yakin itu akan berhasil?
- Pernahkah kau merasakan nikmatnya minuman dari Finnmark?
341
01:02:45,428 --> 01:02:47,571
Lempar!
342
01:03:06,734 --> 01:03:11,851
Hai. Namaku Martin Hovden, dan kami sedang menetap
di sebuah kabin di Øksfjord... Dan...
343
01:03:11,852 --> 01:03:16,771
Di atas pegunungan. Kami diserang oleh
sesuatu yang nampak seperti...
344
01:03:18,051 --> 01:03:19,922
Tentara German dari PD ke II.
345
01:03:19,923 --> 01:03:22,484
Dan sekarang kami membakar kabin, dan... Hello?
346
01:03:22,485 --> 01:03:23,913
Hello!
347
01:03:23,914 --> 01:03:26,800
- Mereka menutupnya!
- Tentu saja, yang kau katakan terdengar...
348
01:03:26,801 --> 01:03:28,994
- ....sungguh gila!
- Lalu apa yang harus aku katakan?
349
01:03:28,995 --> 01:03:34,403
Katakan bahawa kita diserang pengganas! Katakan bahawa mereka
mempunyai nuklear. Mereka akan membawa helikopter dan lainnya.
350
01:03:34,404 --> 01:03:35,770
Cemerlang.
351
01:03:35,771 --> 01:03:38,631
Sial, bateri habis!
352
01:03:39,404 --> 01:03:40,871
Serius!
353
01:03:42,107 --> 01:03:46,731
- Kita harus pindah ke gudang itu!
- Gudang? Apa yang kita lakukan disana?
354
01:03:47,309 --> 01:03:49,062
Kita tak ada waktu untuk itu.
355
01:04:02,083 --> 01:04:05,181
- Aku tak melihat siapapun.
- Aku akan melihat celah-celah ini.
356
01:04:17,601 --> 01:04:20,392
Kau tahu apa yang
kita harus lakukan, kan?
357
01:04:21,792 --> 01:04:24,381
- Ok?
- Yeah.
358
01:09:38,020 --> 01:09:40,128
Sedikit lagi.
359
01:09:49,576 --> 01:09:52,128
Duck!
360
01:11:00,891 --> 01:11:05,034
- Darimana saja kau?
- Darimana kau dapatkan senjata mesin itu?
361
01:11:08,325 --> 01:11:10,884
Aku punya kesibukan tersendiri.
362
01:11:15,560 --> 01:11:17,617
Dimana yang lainnya?
363
01:11:18,225 --> 01:11:23,335
Hanna dan Liv mencari kereta
untuk meminta bantuan.
364
01:11:27,486 --> 01:11:28,829
Yang lain...
365
01:11:31,133 --> 01:11:33,059
Mereka...?
366
01:11:38,724 --> 01:11:40,152
Di belakangmu!
367
01:13:50,841 --> 01:13:52,926
Martin.
368
01:14:02,268 --> 01:14:03,825
Martin!
369
01:14:09,062 --> 01:14:10,634
Martin!
370
01:14:51,544 --> 01:14:54,598
Tidak, tidak, tidak! Tidak, tidak, tidak!
371
01:14:55,659 --> 01:14:59,860
- Apa ini?
- Kau ingat yang dikatakan Erlend. Ingatkah?
372
01:15:00,959 --> 01:15:05,307
Jangan digigit. Apapun yang kau lakukan;
jangan digigit.
373
01:15:06,282 --> 01:15:07,721
Lalu kau berubah menjadi...
374
01:15:07,722 --> 01:15:11,866
Apakah datukmu setengah yu? Kau tidak berfikir mereka
akan mengubah seseorang menjadi setengah yu?
375
01:15:11,867 --> 01:15:15,037
Kau akan dijangkiti jika kau...
Kau akan menjadi seperti mereka.
376
01:15:15,861 --> 01:15:19,612
Kau lihat apa yang mereka lakukan pada Vegard.
Tak terlihat seperti mereka bekerjasama.
377
01:15:19,613 --> 01:15:22,490
Kau fikir aku akan bertaruh kerana itu?
378
01:15:30,643 --> 01:15:35,524
- Apa yang kau lakukan?
- Kita... Kita pernah belajar tentang pemotongan, ingat?
379
01:15:39,193 --> 01:15:41,563
Apa yang kau lakukan?
380
01:16:58,519 --> 01:17:00,780
Tidak, tidak, tidak, tidak!
381
01:17:25,685 --> 01:17:30,139
Mari kita habisi keparat itu
dan keluar dari sini.
382
01:19:21,763 --> 01:19:23,888
Lari, teruslah lari.
383
01:24:25,070 --> 01:24:27,326
Oh, sial...
384
01:26:41,000 --> 01:27:00,000
Tamat
Translated by : Muhammad Hafiz
Terima Kasih Kerana
telah menggunakan sarikata ini