1
00:00:10,391 --> 00:00:13,384
Μην φέρεσαι σαν τον υποκριτή,
2
00:00:13,461 --> 00:00:17,158
Που νομίζει πως μπορεί
να κρύψει τις πανουργίες του
3
00:00:17,278 --> 00:00:21,395
Ενώ φωναχτά απαγγέλλει το Κοράνι.
4
00:00:21,515 --> 00:00:25,963
- Χαφέζ, Πέρσης ποιητής του 14ου αιώνα
5
00:01:00,240 --> 00:01:04,040
Βασισμένο σε αληθινή ιστορία
6
00:01:31,370 --> 00:01:36,103
Ο Λιθοβολισμός της Σοράγια Μ.
7
00:01:40,127 --> 00:02:08,927
Απόδοση διαλόγων:Sparta
8
00:03:37,826 --> 00:03:40,488
Από την πτώση του Σάχη,
9
00:03:40,562 --> 00:03:45,931
στο Ιράν υπήρξαν ριζικές
αλλαγές και βελτιώσεις.
10
00:06:31,994 --> 00:06:34,894
Κουπαγέχ, Ιράν
11
00:06:42,770 --> 00:06:46,279
Σταματήστε εδώ,
σας παρακαλώ, ευχαριστώ.
12
00:06:48,810 --> 00:06:50,277
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
13
00:07:02,657 --> 00:07:05,352
Είναι το ψυγείο.
Έχει υπερθερμανθεί.
14
00:07:05,910 --> 00:07:09,117
Αυτοί οι δρόμοι είναι καταστροφή
για τις μηχανές.
15
00:07:10,131 --> 00:07:13,146
Αύριο, θα του ρίξω μια ματιά.
16
00:07:13,266 --> 00:07:16,878
Κοιτάξτε, πρέπει να φτάσω
στα σύνορα πριν νυχτώσει,
17
00:07:18,566 --> 00:07:19,899
πληρώνω ό, τι μου ζητήσετε.
18
00:07:20,019 --> 00:07:22,335
Δεν είναι για τα λεφτά.
Σήμερα δεν δουλεύω.
19
00:07:22,609 --> 00:07:23,701
Γιατί;
20
00:07:25,345 --> 00:07:26,333
Είμαι κουρασμένος.
21
00:07:37,022 --> 00:07:39,614
Δοκιμάστε αργότερα.
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
22
00:07:42,628 --> 00:07:44,103
Φίλε, μόνο και μόνο
για να φτάσει στα σύνορα.
23
00:07:44,331 --> 00:07:47,322
Ναι, για τα σύνορα.
Το καταλαβαίνω.
24
00:07:47,399 --> 00:07:50,061
Θα δω αν μπορώ να το φτιάξω.
25
00:07:51,270 --> 00:07:54,330
Υπάρχει κανένα μπαρ εδώ γύρω;
26
00:07:54,406 --> 00:07:55,930
Είναι ανοιχτά.
27
00:07:56,518 --> 00:07:57,529
Ευχαριστώ.
28
00:08:00,379 --> 00:08:01,367
Μιλάτε αγγλικά;
29
00:08:02,332 --> 00:08:03,740
Μιλάτε αγγλικά;
30
00:08:04,996 --> 00:08:06,710
Πρέπει να μιλήσω γρήγορα.
31
00:08:06,784 --> 00:08:10,186
Συμβαίνουν πράγματα εδώ στο χωριό
που δεν μπορείτε να φανταστείτε.
32
00:08:10,255 --> 00:08:12,849
Και δεν μπορώ να το πω σε κανέναν.
33
00:08:12,924 --> 00:08:14,620
Αυτοί οι δαίμονες...
34
00:08:16,133 --> 00:08:19,312
Οι αμόρφωτοι, γέροι και τρελοί.
35
00:08:19,432 --> 00:08:20,824
Θα σε βρουν οι πρόγονοί σου!
36
00:08:20,944 --> 00:08:23,658
Ποταπή γυναίκα,
μιλάς σε ξένους άντρες τώρα;
37
00:08:24,235 --> 00:08:25,949
Εξαφανίσου από μπροστά μας!
38
00:08:26,070 --> 00:08:27,059
Φύγε!
39
00:08:32,454 --> 00:08:34,740
Κύριε, ως αρχηγός αυτού του χωριού,
40
00:08:34,811 --> 00:08:37,075
σας καλωσορίζω.
41
00:08:37,147 --> 00:08:39,144
Εγώ και ο Σεΐχης Χασάν,
ο μουλάς μας,
42
00:08:39,264 --> 00:08:41,064
θέλουμε να μοιραστούμε
το φαγητό μας μαζί σας.
43
00:08:41,184 --> 00:08:45,413
Ως ανώτερη αρχή είναι έθιμό
να υποδέχομαι τους επισκέπτες.
44
00:08:47,224 --> 00:08:51,456
Ευχαριστώ, αλλά είμαι εδώ μόνο
για να επισκευάσω το αμάξι μου.
45
00:08:51,728 --> 00:08:54,148
Έχω μια δουλειά να κάνω.
46
00:08:54,269 --> 00:08:58,128
Τι είδους δουλειά;
47
00:09:00,137 --> 00:09:02,264
Χαρτιά.
48
00:09:02,730 --> 00:09:03,897
Τα χαρτιά;
49
00:09:06,143 --> 00:09:07,370
Είστε λογιστής;
50
00:09:09,712 --> 00:09:11,260
Είμαι δημοσιογράφος.
51
00:09:13,215 --> 00:09:18,142
Η προφορά σας... από πού είστε;
52
00:09:18,721 --> 00:09:23,139
Ετοιμάζομαι να γυρίσω στη Γαλλία,
από εκεί ζω.
53
00:09:23,259 --> 00:09:25,741
Ο Αγιατολάχ,
54
00:09:25,861 --> 00:09:28,355
ο ευλογημένος Ιμάμ Χομεϊνί,
έζησε στη Γαλλία.
55
00:09:28,431 --> 00:09:31,832
Και τον περιποιήθηκαν πολύ καλά!
56
00:09:31,901 --> 00:09:34,392
Παρ' όλα αυτά, πρέπει να φάτε!
Ελάτε!
57
00:09:34,470 --> 00:09:40,207
Ευχαριστώ, αλλά όχι, ευχαριστώ.
58
00:09:40,910 --> 00:09:43,405
Τότε, ένα τσάι;
59
00:09:43,525 --> 00:09:45,140
Ίσως την επόμενη φορά.
60
00:09:45,697 --> 00:09:46,436
Ευχαριστώ.
61
00:11:56,389 --> 00:11:58,104
Είδατε κανέναν;
62
00:12:00,596 --> 00:12:02,401
Τι συμβαίνει;
63
00:12:02,479 --> 00:12:05,629
Είναι εντάξει.
Σας αγαπώ, κορίτσια μου.
64
00:12:05,749 --> 00:12:08,980
Ελάτε να δείτε;
Είναι ένας από τους φιλοξενούμενούς μας.
65
00:12:09,486 --> 00:12:13,297
Θα ετοιμάσω ένα φλιτζάνι τσάι
όσο εσείς παίζετε.
66
00:12:13,417 --> 00:12:16,473
Μπορείτε να πάτε,
αγαπημένα μου παιδιά.
67
00:12:16,593 --> 00:12:20,614
Μην ανησυχείτε,
είμαι εδώ. Είμαι εδώ.
68
00:12:21,496 --> 00:12:24,533
Με συγχωρείτε,
αλλά έχουν υποφέρει πολύ.
69
00:12:24,600 --> 00:12:25,965
Δικά σας είναι;
70
00:12:26,085 --> 00:12:29,230
Είναι οι κόρες της ανιψιάς μου.
71
00:12:29,304 --> 00:12:30,294
Της Σοράγια.
72
00:12:31,984 --> 00:12:33,430
Είμαι η Ζάχρα.
73
00:12:35,358 --> 00:12:36,305
Ζάχρα.
74
00:12:40,151 --> 00:12:41,195
Ζάχρα...
75
00:12:42,484 --> 00:12:43,883
Είσαι τρελή;
76
00:12:45,205 --> 00:12:46,837
Αυτό λένε.
77
00:12:48,223 --> 00:12:50,152
Και μετά από αυτό,
78
00:12:50,982 --> 00:12:53,261
να προσκαλείς έναν ξένο
στο σπίτι σου...
79
00:12:54,667 --> 00:12:56,493
Συμφωνώ μαζί τους.
80
00:12:59,501 --> 00:13:01,074
Καθίστε, σας παρακαλώ.
81
00:13:03,704 --> 00:13:08,456
Θα σας κεράσω λίγο τσάι και μετά
εσείς αποφασίζετε ποιος είναι τρελός!
82
00:13:08,848 --> 00:13:10,807
Εγώ ή αυτοί.
83
00:13:22,523 --> 00:13:23,511
Καπνίζετε;
84
00:13:32,465 --> 00:13:36,163
Δεν απαγόρευσαν οι Αγιατολάχ
85
00:13:36,269 --> 00:13:38,261
στις γυναίκες το κάπνισμα;
86
00:13:46,179 --> 00:13:47,874
Σήμερα νιώθω γριά,
87
00:13:48,548 --> 00:13:51,847
πάνω από 100 χρονών.
88
00:13:52,318 --> 00:13:55,550
Αλλά ξεχωρίζω το σωστό
από το λάθος.
89
00:13:56,771 --> 00:14:00,684
Κι αυτό που συνέβη εδώ χθες,
ήταν λάθος.
90
00:14:02,085 --> 00:14:03,063
Χθες;
91
00:14:06,533 --> 00:14:09,933
Ο ίδιος ο διάβολος
επισκέφτηκε αυτό το χωριό.
92
00:14:13,672 --> 00:14:16,402
Και ο Θεός, ο ελεήμων, το ξέρει.
93
00:14:16,475 --> 00:14:19,876
Αν το επιτρέψει ο Θεός,
θα το μάθετε κι εσείς.
94
00:14:24,283 --> 00:14:26,046
Ανοίξτε τη συσκευή.
95
00:14:26,652 --> 00:14:30,019
Οι φωνές των γυναικών εδώ,
έχουν σημασία.
96
00:14:30,683 --> 00:14:34,552
Θέλω να πάρετε τη δική μου φωνή
μαζί σας.
97
00:14:45,536 --> 00:14:47,401
Γιατί θα 'πρεπε ν' ακούσω,
98
00:14:48,339 --> 00:14:49,636
όπως λέτε,
99
00:14:50,241 --> 00:14:53,802
τη φωνή των γυναικών
που μετράει σ' αυτή τη χώρα;
100
00:14:54,420 --> 00:14:56,510
Ακούστε, πρώτα την ιστορία μου.
101
00:14:56,581 --> 00:14:59,175
Γι' αυτό πρέπει ν' ακούσετε.
102
00:15:10,260 --> 00:15:15,288
Υπάρχουν άντρες σ' αυτό το χωριό
που είναι σαν τα άγρια σκυλιά.
103
00:15:16,336 --> 00:15:19,395
Το κυνήγι τους άρχισε
όχι πολύ καιρό πριν,
104
00:15:19,603 --> 00:15:21,867
με τον σύζυγο της Σοράγια,
105
00:15:22,405 --> 00:15:23,395
τον Άλι.
106
00:15:23,707 --> 00:15:25,543
Η Σοράγια θα δεχτεί,
αν ξέρει τι τη συμφέρει.
107
00:15:25,663 --> 00:15:30,709
Ναι, αλλά οι γυναίκες είναι πεισματάρες,
θα το ξέρεις αυτό με τη γυναίκα σου!
108
00:15:31,750 --> 00:15:33,193
Πρέπει να την πείσετε.
109
00:15:33,313 --> 00:15:34,598
Αν είναι θέλημα Θεού.
110
00:15:34,718 --> 00:15:36,600
Όχι, πάρτε την. Δεν έχει επιλογή.
111
00:15:36,720 --> 00:15:37,708
Αν είναι θέλημα Θεού.
112
00:15:38,722 --> 00:15:40,383
Εγώ έρχομαι να πω
αν είναι θέλημα Θεού.
113
00:15:41,315 --> 00:15:43,456
Υπάρχουν κι άλλοι μουλάδες
εκτός από σένα.
114
00:15:45,761 --> 00:15:52,746
Χασάν! Έχω αποδείξεις
ότι είχες φυλακιστεί στο παρελθόν.
115
00:15:53,335 --> 00:15:57,136
Αυτοί που διέπραξαν εγκλήματα
επί Σάχη, είναι τώρα ελεύθεροι,
116
00:15:57,206 --> 00:16:04,239
αλλά δεν θα είναι ανεκτά
μελλοντικά εγκλήματα άλλων.
117
00:16:05,240 --> 00:16:06,406
Με απειλείς;
118
00:16:06,482 --> 00:16:08,028
Απλά, να θυμάστε
119
00:16:09,652 --> 00:16:11,142
πως υπάρχουν εκείνοι
που γνωρίζουν την αλήθεια για σας.
120
00:16:15,737 --> 00:16:16,258
Εμπραχίμ,
121
00:16:17,563 --> 00:16:19,717
το ίδιο σκέφτεσαι.
122
00:16:20,196 --> 00:16:23,730
Και όπως σκέφτεται η Σοράγια,
δεν είμαι σίγουρος.
123
00:16:24,147 --> 00:16:25,598
Πείσε την.
124
00:16:25,667 --> 00:16:26,827
Πάρτην.
125
00:16:47,811 --> 00:16:49,414
Κοίτα ποιος έρχεται.
126
00:16:49,490 --> 00:16:51,355
Ο άγιος μουλάς μας.
127
00:17:00,600 --> 00:17:02,466
Η ειρήνη μαζί σας, γυναίκες.
128
00:17:15,581 --> 00:17:16,569
Σοράγια;
129
00:17:18,980 --> 00:17:21,484
Πώς είσαι σήμερα;
130
00:17:22,047 --> 00:17:23,283
Ο Άλι δεν είναι εδώ.
131
00:17:28,152 --> 00:17:30,689
Σοράγια, πρέπει να σου μιλήσω.
132
00:17:32,565 --> 00:17:34,259
Τι όμορφα κορίτσια!
133
00:17:52,942 --> 00:17:57,476
Σοράγια, ο Άλι έχει
κάποια παράπονα για σένα.
134
00:17:57,596 --> 00:17:59,925
Λέει πως δεν του μιλάς,
135
00:18:00,045 --> 00:18:01,981
πως τον παραμελείς,
136
00:18:02,879 --> 00:18:04,445
πως είσαι σπάταλη.
137
00:18:05,266 --> 00:18:06,603
Είναι ο άντρας σου.
138
00:18:08,012 --> 00:18:09,935
Ξέρεις πως έχει δικαιώματα.
139
00:18:10,424 --> 00:18:11,696
Εντάξει.
140
00:18:12,088 --> 00:18:15,887
Δεν μπορείς να του αρνηθείς τίποτα.
141
00:18:16,007 --> 00:18:18,653
Ο Άλι, ο άντρας μου για σχεδόν 20 χρόνια,
με βάζει
142
00:18:18,853 --> 00:18:21,391
να διαλέξω ανάμεσα σ'
εκείνον και τα παιδιά μου.
143
00:18:22,895 --> 00:18:28,556
Σοράγια, αυτός γνώρισε κάποια
με την οποία θέλει να παντρευτεί,
144
00:18:28,677 --> 00:18:31,654
αλλά δεν μπορεί
να συντηρήσει δύο γυναίκες.
145
00:18:31,775 --> 00:18:38,151
Θα σου αφήσει το σπίτι, τα έπιπλα,
τα κορίτσια
146
00:18:38,228 --> 00:18:43,165
και ένα μικρό κομμάτι γης για καλλιέργεια.
147
00:18:43,233 --> 00:18:44,882
Αλλά δεν θα σου δώσει
ούτε ένα ριάλ παραπάνω.
148
00:18:45,002 --> 00:18:47,175
Αυτό το μικρό σπίτι
και αυτή η βραχώδης γη
149
00:18:47,295 --> 00:18:49,022
δεν μπορούν να θρέψουν εμένα
και τις κόρες μου.
150
00:18:49,143 --> 00:18:51,202
Κοίτα, είναι μια γενναιόδωρη προσφορά.
151
00:18:55,953 --> 00:18:58,790
Υπάρχει και κάτι άλλο...
152
00:18:58,910 --> 00:19:02,845
Δεν έχει καμία σχέση με τον Άλι.
153
00:19:04,041 --> 00:19:10,385
Είμαι διατεθειμένος
να σε βοηθήσω εγώ εσένα και τα κορίτσια,
154
00:19:11,879 --> 00:19:13,671
έντιμα, φυσικά.
155
00:19:14,523 --> 00:19:16,382
θα έρχομαι να σε επισκέπτομαι,
156
00:19:17,066 --> 00:19:23,229
...θα μπορούσαμε να γνωριστούμε.
157
00:19:23,705 --> 00:19:25,467
Και με τον καιρό...
158
00:19:26,542 --> 00:19:28,838
Ξέρεις τη λέξη σιγκέχ,
159
00:19:29,737 --> 00:19:31,704
προσωρινή νύφη,
160
00:19:33,329 --> 00:19:37,417
Απόλυτα επιτρεπτή από το Ισλάμ.
161
00:19:37,485 --> 00:19:39,158
Φύγε!
162
00:19:39,278 --> 00:19:41,734
Ώστε έτσι; Είναι ιδιωτικό θέμα!
163
00:19:41,854 --> 00:19:44,589
Φύγε αμέσως από αυτό το σπίτι,
164
00:19:44,659 --> 00:19:48,594
Σεΐχη Χασάν, μουλά,
ό, τι κι αν είσαι!
165
00:19:48,663 --> 00:19:50,596
Αν δεν θέλεις εξέγερση
σ' αυτό το χωριό!
166
00:19:50,665 --> 00:19:52,189
Δεν ντρέπεσαι!
167
00:19:52,266 --> 00:19:56,635
Ατιμάζεις το Ιερό Βιβλίο
που κρατάς.
168
00:19:56,704 --> 00:19:58,729
Ζάχρα, δεν καταλαβαίνεις!
169
00:19:58,806 --> 00:20:00,898
Έχω μεγάλο σεβασμό για τη Σοράγια.
170
00:20:02,676 --> 00:20:04,439
Ήρθα
171
00:20:04,511 --> 00:20:06,240
με αγνές προθέσεις.
172
00:20:06,313 --> 00:20:07,780
Το μόνο αγνό εδώ είναι η λαγνεία σου.
173
00:20:07,847 --> 00:20:10,170
Η σιγκέχ, μια αγία πόρνη!
174
00:20:10,290 --> 00:20:11,848
Πώς τολμάς;
175
00:20:11,918 --> 00:20:14,330
Να πέσει πάνω σου η οργή του Θεού
176
00:20:14,449 --> 00:20:18,715
και στους απογόνους σου για τρεις γενιές!
Φύγε!
177
00:20:20,006 --> 00:20:21,353
Μάγισσες!
178
00:20:21,474 --> 00:20:24,721
Το δηλητήριό σου
θα γυρίσει εναντίον σας.
179
00:20:24,841 --> 00:20:26,254
Και για σένα επίσης!
180
00:20:28,126 --> 00:20:30,464
Περιμένετε να δείτε!
181
00:20:31,355 --> 00:20:33,049
Και οι δύο, θα δείτε!
182
00:20:39,419 --> 00:20:41,775
Τι γίνεται με τον γάμο σου;
183
00:20:41,847 --> 00:20:43,940
Ακόμα πάει ο Άλι σε πόρνες;
184
00:20:44,875 --> 00:20:46,208
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
185
00:20:47,455 --> 00:20:49,350
Κοιμάσαι μαζί του;
186
00:20:50,659 --> 00:20:52,748
Του δίνεις ό, τι θέλει;
187
00:20:53,528 --> 00:20:55,558
Λένε πως δεν του δίνεις.
188
00:20:58,510 --> 00:20:59,856
Απάντησέ μου!
189
00:21:12,379 --> 00:21:14,204
Παίρνει ό, τι θέλει.
190
00:21:15,542 --> 00:21:17,873
Δεν έχω τίποτε άλλο να του δώσω.
191
00:21:21,819 --> 00:21:24,702
Διαζύγιο. Δώσ' του το.
192
00:21:24,822 --> 00:21:26,462
Πάρε διαζύγιο.
193
00:21:26,583 --> 00:21:29,874
Και να γίνω η σιγκέχ του Χασάν
για να μην πεινάνε οι κόρες μου;
194
00:21:29,994 --> 00:21:31,652
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω.
195
00:21:41,024 --> 00:21:43,297
Αυτό το κορίτσι, στην πόλη.
Ξέρεις ποια είναι;
196
00:21:44,316 --> 00:21:45,432
Μεχρί.
197
00:21:47,283 --> 00:21:48,535
Τη λένε Μεχρί.
198
00:21:56,786 --> 00:21:58,778
Είναι 14 χρονών
199
00:21:59,522 --> 00:22:01,353
και τα μάτια της λάμπουν.
200
00:22:12,535 --> 00:22:14,002
Ο πατέρας της είναι γιατρός.
201
00:22:14,270 --> 00:22:15,897
Είναι πλούσιος. Και είναι
καταδικασμένος σε θάνατο.
202
00:22:19,412 --> 00:22:21,269
Ο Άλι, υποσχέθηκε να βοηθήσει.
203
00:22:27,683 --> 00:22:29,231
Με αντάλλαγμα την κόρη;
204
00:22:29,351 --> 00:22:31,586
Είμαι σίγουρη πως το διαπραγματεύεται.
205
00:22:42,964 --> 00:22:44,591
Θάνατος
206
00:22:46,000 --> 00:22:47,729
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
207
00:22:47,802 --> 00:22:49,702
Το είπα και πριν, τα παιδιά,
208
00:22:49,770 --> 00:22:52,399
σαν να μην υπάρχουν,
γι' αυτό.
209
00:23:00,915 --> 00:23:03,849
Το έχουν σχεδιάσει
ο Άλι και οι μουλάδες.
210
00:23:03,917 --> 00:23:05,942
Πρέπει να είμαστε σε επιφυλακή για όλα.
211
00:23:32,779 --> 00:23:34,872
Έχω μια ξεδιάντροπη γυναίκα.
212
00:23:35,371 --> 00:23:36,707
Στο ίδιο μου το σπίτι.
213
00:23:37,686 --> 00:23:40,411
Μπροστά σε έναν άνθρωπο του Θεού!
214
00:23:40,486 --> 00:23:42,886
Είμαι κλόουν, έγινα περίγελος.
215
00:23:42,955 --> 00:23:45,951
Πώς τολμάς; Πώς τολμάς;
216
00:23:53,098 --> 00:23:54,691
Σκάσε!
217
00:23:57,736 --> 00:24:01,347
Ο Μουλάς Χασάν ήρθε, σήμερα,
218
00:24:01,467 --> 00:24:06,948
με μια προσφορά διαζυγίου,
και η μάνα σου τον απέρριψε.
219
00:24:07,067 --> 00:24:10,044
Μια γυναίκα που δεν μπορεί
ούτε να σερβίρει κρέας στο τραπέζι!
220
00:24:10,115 --> 00:24:11,139
Δεν μου δίνει λεφτά.
221
00:24:11,259 --> 00:24:12,964
Δεν μπορώ να κάνω το ρύζι κρέας.
222
00:24:13,084 --> 00:24:15,242
Η Μεχρί έχει πάντα κρέας στο τραπέζι.
223
00:24:15,362 --> 00:24:16,916
Και πολλά άλλα.
224
00:24:18,056 --> 00:24:19,866
Αυτή ξέρει πώς να είναι καλή σύζυγος.
225
00:24:19,986 --> 00:24:21,115
Μην μιλάς γι' αυτήν.
226
00:24:24,276 --> 00:24:27,278
Θα μπορούσαμε να πάμε να ζήσουμε στην πόλη,
κοντά στη δουλειά μου.
227
00:24:27,398 --> 00:24:29,390
Μπορείς να γίνεις Φρουρός
της Επανάστασης!
228
00:24:29,466 --> 00:24:30,797
Αρκετά!
229
00:24:33,229 --> 00:24:35,129
Μπαμπά, θα 'έρθουμε μαζί σου;
230
00:24:35,249 --> 00:24:38,808
Φυσικά, εδώ δεν υπάρχει τίποτα για σας.
231
00:24:38,876 --> 00:24:42,676
Αλλά αυτή δεν θέλει ο άντρας της και
τα παιδιά της να είναι ευτυχισμένα.
232
00:24:42,746 --> 00:24:44,542
Γιατί δεν μας αφήνεις να φύγουμε;
233
00:24:45,549 --> 00:24:46,538
Μόνο τα αγόρια;
234
00:24:47,544 --> 00:24:48,742
Και τι θα γίνει με τις κόρες σου;
235
00:24:49,820 --> 00:24:52,929
Δεν θα αφήσω
τις κόρες μου να πεινάσουν!
236
00:24:54,157 --> 00:24:55,647
Έχεις υποχρεώσεις.
237
00:24:56,211 --> 00:25:00,720
Ως σύζυγος, ως πατέρας. Ο νόμος
και ο Θεός δεν θα σε αφήσουν να φύγεις.
238
00:25:01,732 --> 00:25:03,096
Και με μένα τι θα γίνει;
239
00:25:03,166 --> 00:25:04,599
Με τη γυναίκα σου!
240
00:25:08,605 --> 00:25:10,835
Οι μουλάδες σου μου έκαναν πρόταση.
241
00:25:12,942 --> 00:25:13,931
Έτσι.
242
00:25:16,045 --> 00:25:17,637
Λες κι ήμουν πόρνη.
243
00:25:19,527 --> 00:25:22,014
Άντρα, εσύ τι λογής είσαι;
244
00:25:22,084 --> 00:25:24,746
Πού είναι η τιμή σου; Η αξιοπρέπειά σου;
245
00:25:24,820 --> 00:25:26,448
Μην μιλάς έτσι, στον πατέρα!
246
00:25:33,195 --> 00:25:34,719
Καθάρισε αυτό το χάλι!
247
00:25:41,069 --> 00:25:42,866
Μάζεψε αυτή τη βρωμιά!
248
00:25:48,710 --> 00:25:49,698
Σήκω!
249
00:26:19,840 --> 00:26:22,775
Μου χρωστάς 25 Τομάν γι' αυτό.
250
00:26:25,601 --> 00:26:27,771
Αυτός ο κόσμος είναι των αντρών.
251
00:26:27,848 --> 00:26:29,748
Ποτέ μην το ξεχνάτε, αγόρια.
252
00:26:33,253 --> 00:26:34,242
Πού πας;
253
00:26:34,363 --> 00:26:36,405
- Πάμε. Πάμε εκεί.
- Πού πας;
254
00:26:37,823 --> 00:26:39,747
Πού πας;
255
00:26:48,935 --> 00:26:49,993
Μη με κοιτάς έτσι!
256
00:26:52,365 --> 00:26:54,097
Μη με κοιτάς έτσι!
257
00:26:57,960 --> 00:26:59,603
Πού στο διάολο πας;
258
00:27:00,656 --> 00:27:01,805
Πού πας;
259
00:27:09,607 --> 00:27:12,220
Αν θέλει διαζύγιο, πρέπει να πληρώσει.
260
00:27:12,291 --> 00:27:14,224
Δεν θα πληρώσει, τον ξέρω.
261
00:27:17,963 --> 00:27:19,260
Μίλησα με τον δήμαρχο Εμπραχίμ.
262
00:27:20,298 --> 00:27:21,959
Θα τον ακούσω.
263
00:27:26,005 --> 00:27:28,131
Όταν πέθανε ο άντρας μου,
264
00:27:31,176 --> 00:27:32,940
ήθελε να με παντρευτεί.
265
00:27:38,216 --> 00:27:41,743
Όταν ήμουν παιδί,
με πάντρεψαν οι γονείς μου μ' έναν άντρα,
266
00:27:41,786 --> 00:27:43,981
για να μην έχουν να με ταΐζουν.
267
00:27:45,990 --> 00:27:48,490
Του έκανα ό, τι ήθελε,
268
00:27:50,094 --> 00:27:52,797
εκτός από το να με διαπεράσει.
(διείσδυση πρωκτική)
269
00:27:57,901 --> 00:27:59,028
Ξέρεις τι εννοώ.
270
00:28:00,104 --> 00:28:04,199
Δεν θα ξαναγυρίσω για να το κάνω.
Ούτε οι κόρες μου.
271
00:28:05,675 --> 00:28:07,802
Τότε προστάτεψέ τις.
272
00:28:07,878 --> 00:28:10,972
Μην κάνεις τίποτα που να φέρει
τέτοια ντροπή σε σένα.
273
00:28:11,048 --> 00:28:12,913
Να το θυμάσαι.
274
00:28:14,117 --> 00:28:15,982
Δεν μπορούμε να μείνουμε
εδώ μαζί σου;
275
00:28:16,053 --> 00:28:19,614
Όχι! Αν μείνετε εδώ θα τροφοδοτήσεις
τις κατηγορίες για παραμέληση.
276
00:28:27,623 --> 00:28:29,957
Δεν θα κοιμηθούν καλά στο σπίτι.
277
00:28:35,748 --> 00:28:38,292
Ζάχρα, πρέπει να με βοηθήσεις!
278
00:28:38,412 --> 00:28:40,436
- Η γυναίκα μου...
- Τι τρέχει;
279
00:28:40,509 --> 00:28:42,033
Είναι άρρωστη.
280
00:28:42,111 --> 00:28:45,171
Ο γιατρός έχει πάει στην πόλη,
γι' αυτό ήρθα εδώ.
281
00:28:45,247 --> 00:28:46,805
Ναι, φυσικά.
282
00:28:49,620 --> 00:28:51,411
Έρχομαι κι εγώ.
283
00:28:51,686 --> 00:28:54,883
Όχι. Θυμήσου τι είπαμε.
284
00:28:54,956 --> 00:28:56,117
Πάμε, Χασέμ.
285
00:28:56,191 --> 00:28:57,819
Ο Θεός μαζί σου!
286
00:29:07,302 --> 00:29:08,894
Ο Θεός να σ' ευλογεί, Ζάχρα.
287
00:29:08,970 --> 00:29:10,164
Είναι τιμή μου.
288
00:29:18,446 --> 00:29:19,743
Κάνε πίσω!
289
00:29:23,250 --> 00:29:24,740
Άσε να κάνουμε κι εμείς μια βόλτα!
290
00:29:26,987 --> 00:29:28,249
Το πιστεύεις;
291
00:29:38,031 --> 00:29:40,385
Ησύχασε. Μείνε εδώ.
292
00:29:41,468 --> 00:29:43,459
Άσ' το στην Ζάχρα.
293
00:29:51,145 --> 00:29:52,907
Η μαμά δεν αισθάνεται καλά.
294
00:29:54,447 --> 00:29:56,347
Μοχσέν, μείνε εδώ, γιε μου.
295
00:30:17,270 --> 00:30:19,238
Είναι πολύ δυνατό.
296
00:30:21,039 --> 00:30:25,033
Απέκτησε γιο
μετά από 30 χρόνια γάμου.
297
00:30:26,545 --> 00:30:29,070
Κανείς δεν πίστευε
ότι μπορούσε, αλλά τα κατάφερε!
298
00:30:29,985 --> 00:30:33,310
Ο Θεός ήθελε τον Μοχσέν.
299
00:30:42,319 --> 00:30:43,426
Ζάχρα.
300
00:30:46,330 --> 00:30:48,322
Πες μου πως είναι εντάξει.
301
00:30:51,802 --> 00:30:52,792
Χασέμ...
302
00:30:54,405 --> 00:30:56,464
Πρέπει να ετοιμάσω
το σώμα για την ταφή.
303
00:30:58,342 --> 00:30:59,809
Λυπάμαι πολύ.
304
00:31:02,013 --> 00:31:03,001
Όχι!
305
00:31:04,886 --> 00:31:07,016
Ξέρεις την παράδοση.
306
00:31:07,084 --> 00:31:10,559
Μόλις πεθάνει, ούτε ο άντρας της
δεν μπορεί να δει το σώμα.
307
00:32:36,637 --> 00:32:40,437
Το σώμα της είναι ακόμα εδώ.
Είναι κλοπή και αναξιοπρέπεια!
308
00:32:45,579 --> 00:32:47,137
Δεν ντρέπεσαι.
309
00:32:47,754 --> 00:32:49,273
Γιατί; Δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει πια.
310
00:32:56,123 --> 00:32:58,090
- Άστο κάτω!
- Την είδα πρώτη φορά.
311
00:32:58,158 --> 00:33:01,491
Ανήκουν στον Χασέμ.
Μπορεί να τα χρειαστεί.
312
00:33:01,561 --> 00:33:03,115
Μια ραπτομηχανή;
313
00:33:03,235 --> 00:33:04,957
Αυτός δεν ξέρει ούτε με την βελόνα.
314
00:33:05,031 --> 00:33:05,968
Σου είπα να το αφήσεις κάτω!
315
00:33:06,088 --> 00:33:07,928
Η γυναίκα σου πέθανε,
αλλά εκείνος ζει.
316
00:33:09,007 --> 00:33:10,701
Κοίτα τη δουλειά σου!
317
00:33:12,170 --> 00:33:12,990
Ζάχρα!
318
00:33:13,110 --> 00:33:15,299
- Ναι;
- Έλα εδώ.
319
00:33:23,616 --> 00:33:24,640
Ζάχρα,
320
00:33:26,419 --> 00:33:30,690
Ο Χασέμ μας είπε πόσο καλή
ήσουν γι' αυτόν και τη γυναίκα του απόψε.
321
00:33:30,907 --> 00:33:31,592
Σας είμαστε ευγνώμονες.
322
00:33:31,712 --> 00:33:34,526
Θα έπρεπε να πάει στο νοσοκομείο.
323
00:33:34,593 --> 00:33:36,254
Κάποιος θα μπορούσε να την πάει.
324
00:33:36,328 --> 00:33:39,661
Ίσως εσύ, Άλι, με τ' ωραίο
αμάξι σου!
325
00:33:39,781 --> 00:33:42,025
Εκτός κι αν υπήρχε άλλη
ποιο σημαντική επιβάτισσα να πάρεις.
326
00:33:42,101 --> 00:33:43,124
Δεν είναι η ώρα.
327
00:33:43,711 --> 00:33:45,259
Δεν υπάρχει άλλο θέμα.
328
00:33:45,336 --> 00:33:48,851
Αυτή είναι ώρα πένθους
και νοιαζόμαστε για τον Χασέμ.
329
00:33:48,971 --> 00:33:51,232
Ακόμα δεν έχει ταφεί καν.
330
00:33:57,348 --> 00:33:59,283
Δεν εννοούσα αυτό...
331
00:33:59,982 --> 00:34:00,460
Ζάχρα!
332
00:34:01,047 --> 00:34:05,589
Ο Χασέμ δεν μπορεί να μείνει μόνος.
Φαγητό, καθαριότητα, ο Μοχσέν...
333
00:34:06,591 --> 00:34:10,994
Ένα μικρό παιδί, χωρίς μητέρα
να το φροντίζει, είναι ευάλωτο.
334
00:34:13,965 --> 00:34:15,751
Θα μπορούσες να μιλήσεις στη Σοράγια;
335
00:34:15,871 --> 00:34:18,694
Πιστεύουμε πως μπορεί να βοηθήσει,
336
00:34:18,970 --> 00:34:21,996
μόλις τελειώνει
τις δουλειές του σπιτιού της.
337
00:34:22,072 --> 00:34:27,009
Ως κοινότητα, νοιαζόμαστε
για την ευημερία όλων.
338
00:34:29,851 --> 00:34:32,443
Ναι, εσείς νοιάζεστε;
339
00:34:32,516 --> 00:34:35,252
Εσείς νοιάζεστε κι αυτή
κάνει όλη τη δουλειά!
340
00:34:35,372 --> 00:34:36,744
Πες το του ο ίδιος!
341
00:34:41,658 --> 00:34:45,655
Ίσως να άκουγε πιο πρόθυμα,
αν της το 'λεγα εγώ.
342
00:34:51,200 --> 00:34:54,636
Θα ήταν πιο πρόθυμη
αν της προσφερόταν μισθός.
343
00:34:58,140 --> 00:34:59,267
Φυσικά.
344
00:35:00,409 --> 00:35:02,377
Φυσικά, θα υπήρχε μισθός.
345
00:35:02,445 --> 00:35:04,736
Καλύτερα κι έτσι, είναι και καλό!
346
00:35:04,857 --> 00:35:06,478
Αλλά θα ήταν δικά της χρήματα.
347
00:35:06,549 --> 00:35:07,900
Μόνο δικά της.
348
00:35:08,020 --> 00:35:09,141
Ναι, φυσικά.
349
00:35:10,019 --> 00:35:11,542
Μόνο δικά της.
350
00:35:11,620 --> 00:35:14,748
Όχι για φαγητό,
ούτε για βενζίνη ή για τις γυναίκες σου!
351
00:35:17,560 --> 00:35:20,426
Το στόμα σου βγάζει γλώσσα,
γριά μάγισσα.
352
00:35:20,495 --> 00:35:22,793
Όσο πιο γρήγορα υπογράψουμε;
353
00:35:24,065 --> 00:35:25,532
Λοιπόν, συμφωνήσαμε!
354
00:35:25,600 --> 00:35:27,568
Η Σοράγια θα δουλέψει για τον Χασέμ.
355
00:35:31,270 --> 00:35:33,650
Ζάχρα! Ζάχρα!
356
00:35:34,776 --> 00:35:36,644
Ρισκάρεις πολλά.
357
00:35:37,212 --> 00:35:39,179
Τώρα πια δεν είναι όπως πριν.
358
00:35:39,652 --> 00:35:41,706
Ο Σάχης δεν υπάρχει πια.
359
00:35:42,150 --> 00:35:43,708
Σε διαβεβαιώ πως το ξέρω.
360
00:35:43,785 --> 00:35:45,602
Σε προειδοποιώ ως φίλος.
361
00:35:46,186 --> 00:35:47,978
Γλύκανε τη γλώσσα σου.
362
00:35:48,408 --> 00:35:50,182
Συνεργάσου μαζί τους.
363
00:35:50,756 --> 00:35:53,386
Σεβάσου τους.
364
00:35:54,044 --> 00:35:55,521
Κάνε ό, τι θέλουν.
365
00:36:05,506 --> 00:36:08,100
Και τι κάνεις εσύ, Εμπραχίμ,
δεν το κάνεις;
366
00:36:08,761 --> 00:36:10,228
Μα, με ποιο τίμημα;
367
00:36:10,640 --> 00:36:12,169
Το σκέφτεσαι ποτέ;
368
00:36:19,227 --> 00:36:21,704
Δεν του πήραν τα πράγματά του.
369
00:36:21,824 --> 00:36:23,088
Ο Θεός μαζί σου.
370
00:36:23,208 --> 00:36:25,047
Τον θεωρούσα καλό φίλο.
371
00:36:35,535 --> 00:36:37,059
Βάλ' το σε ασφαλές μέρος.
372
00:37:11,961 --> 00:37:14,895
Σοράγια! Σοράγια!
373
00:37:15,840 --> 00:37:17,536
Μοχσέν, πού πας;
374
00:37:18,542 --> 00:37:20,562
Πάμε, άσε την Σοράγια.
375
00:37:21,545 --> 00:37:23,961
Θα γυρίσεις να ετοιμάσεις φαγητό;
376
00:37:24,081 --> 00:37:26,914
Μην ανησυχείς. Θα γυρίσω.
377
00:37:27,034 --> 00:37:28,849
- Πολύ ωραία.
- Ωραία.
378
00:38:00,091 --> 00:38:01,706
Κάτσε ήσυχη!
379
00:38:02,404 --> 00:38:04,917
Είναι γελοίο.
380
00:38:05,037 --> 00:38:08,581
Δεν χρειάζομαι καινούργια φούστα.
381
00:38:08,658 --> 00:38:10,649
Πρέπει να το κάνεις για κάποιον
που σε πληρώνει.
382
00:38:10,727 --> 00:38:12,819
Ο Χασέμ είπε πως μπορούσα να χρησιμοποιήσω
το ύφασμα όπως ήθελα,
383
00:38:12,895 --> 00:38:14,590
οπότε εξασκούμαι πάνω σου.
384
00:38:14,664 --> 00:38:16,025
Ράψ' το μόνη σου.
385
00:38:19,234 --> 00:38:20,851
Ο Χασέμ σε καλομεταχειρίζεται;
386
00:38:21,538 --> 00:38:23,764
Είναι λυπημένος,
αλλά είναι ακριβώς αυτό που είναι.
387
00:38:24,476 --> 00:38:25,934
Ο Θεός μαζί του.
388
00:38:31,013 --> 00:38:32,105
Αλήθεια...
389
00:38:36,183 --> 00:38:37,947
Θα μπορούσες να μου το φυλάξεις;
390
00:38:41,657 --> 00:38:44,972
Είναι όλα όσα έχω κερδίσει
μέχρι τώρα. Κάθε ριάλ.
391
00:38:45,092 --> 00:38:46,923
Θέλω να τα φυλάξεις, μήπως...
392
00:38:47,329 --> 00:38:49,229
...πεινάσει αυτό το γουρούνι;
393
00:38:52,199 --> 00:38:53,742
Αυτή είναι η αρχή.
394
00:38:55,603 --> 00:38:58,042
Η ευκαιρία σου να φύγεις.
395
00:38:58,521 --> 00:38:59,764
Μπράβο!
396
00:39:04,679 --> 00:39:05,454
Είναι πανέμορφο!
397
00:39:05,574 --> 00:39:08,431
Μοιάζεις με κυρία!
398
00:39:08,901 --> 00:39:11,046
Ευχαριστώ πολύ!
399
00:39:11,117 --> 00:39:12,295
Είναι υπέροχο!
400
00:39:24,799 --> 00:39:28,063
Λοιπόν, παιδιά, πάμε.
401
00:39:30,579 --> 00:39:33,161
Μπαμπά, πότε θα μετακομίσουμε
στην πόλη;
402
00:39:35,041 --> 00:39:36,030
Σύντομα.
403
00:39:39,643 --> 00:39:41,002
Ορίστε.
404
00:39:43,650 --> 00:39:46,012
- Ευχαριστώ, αρχηγέ.
- Παρακαλώ.
405
00:39:48,053 --> 00:39:49,086
Πάρε.
406
00:39:50,023 --> 00:39:51,557
- Ευχαριστώ, αρχηγέ.
- Παρακαλώ.
407
00:39:51,677 --> 00:39:53,397
Και η μαμά και τα κορίτσια;
408
00:39:54,259 --> 00:39:55,692
Μην ανησυχείς.
409
00:39:56,228 --> 00:39:57,957
Θα φροντίσω εγώ τα πάντα.
410
00:40:00,966 --> 00:40:02,297
Πήγαινε σπίτι.
411
00:40:12,578 --> 00:40:16,741
Νομίζω πως συμβαίνει
κάτι μεταξύ της Σοράγια και του Χασέμ.
412
00:40:18,928 --> 00:40:20,944
Η Σοράγια δεν θα μπορέσει να...
413
00:40:21,769 --> 00:40:23,209
Κι εσύ, πού το ξέρεις;
414
00:40:26,190 --> 00:40:27,803
Δουλεύει στο σπίτι του,
415
00:40:29,763 --> 00:40:33,603
αυτός είναι χήρος, και
είναι μόνος του πολύ καιρό.
416
00:40:34,115 --> 00:40:35,913
Τι εννοείς;
417
00:40:36,347 --> 00:40:38,934
Η μοιχεία τιμωρείται
με λιθοβολισμό.
418
00:40:39,319 --> 00:40:40,436
Και τι θέλεις εσύ;
419
00:40:43,875 --> 00:40:46,737
Μόλις πεθάνει, δεν θα χρειάζεται
πια να της δίνω λεφτά, σωστά;
420
00:40:46,857 --> 00:40:51,137
Η Σοράγια, τώρα βγάζει λεφτά.
Σε λίγο καιρό, θα της δώσεις διαζύγιο.
421
00:40:51,214 --> 00:40:52,931
Γιατί να φτάσουμε σ' αυτό;
422
00:40:53,051 --> 00:40:54,936
Γιατί δεν μπορώ να περιμένω.
423
00:40:55,594 --> 00:40:58,035
Και ποιος είσαι εσύ,
που φέρεσαι τόσο τίμια;
424
00:40:58,156 --> 00:41:00,749
Ξέρω τα εγκλήματά σου,
425
00:41:00,824 --> 00:41:03,080
σε έναν δίκαιο κόσμο,
εσένα θα λιθοβολούσαν.
426
00:41:03,200 --> 00:41:05,155
Αλλά πρέπει να πείσουμε τον Εμπραχίμ.
427
00:41:05,228 --> 00:41:08,355
Βρες μάρτυρες.
428
00:41:08,431 --> 00:41:10,159
Η Σοράγια τον ξέρει εδώ
και πολύ καιρό.
429
00:41:10,232 --> 00:41:11,461
Εγώ, εγώ θα είμαι μάρτυρας.
430
00:41:13,003 --> 00:41:14,217
Εσύ γιατί δεν το κάνεις;
431
00:41:14,336 --> 00:41:17,159
Ο δήμαρχος κι εγώ
θα προεδρεύσουμε.
432
00:41:17,894 --> 00:41:19,268
Χρειάζεται κάποιος.
433
00:41:19,388 --> 00:41:20,439
Θα βρεις.
434
00:41:21,176 --> 00:41:23,936
Πρώτα, θα σκορπίσουμε
φήμες,
435
00:41:24,014 --> 00:41:26,311
σ' αυτό το ηλίθιο χωριό.
436
00:41:54,708 --> 00:41:56,206
Καλημέρα, Ζάχρα.
437
00:41:56,629 --> 00:41:58,142
Στη διάθεσή σου.
438
00:42:01,434 --> 00:42:03,475
Τι καινούργια φούστα είναι αυτή;
439
00:42:03,751 --> 00:42:06,879
Μοιάζει με το ύφασμα που είδα
στο σπίτι του Χασέμ.
440
00:42:08,021 --> 00:42:09,852
Είναι.
441
00:42:09,923 --> 00:42:11,413
Την έφτιαξε η ανιψιά μου.
442
00:42:13,605 --> 00:42:15,884
Βλέπω πως έχεις και το δαχτυλίδι
της γυναίκας του Χασέμ.
443
00:42:15,964 --> 00:42:17,760
Σε τι χρησιμεύει αυτό;
444
00:42:17,831 --> 00:42:21,193
Εκτός κι αν είχε
καινούργια γυναίκα για να το δώσει.
445
00:42:22,302 --> 00:42:24,133
Υπαινίσσεσαι κάτι για τη Σοράγια;
446
00:42:24,204 --> 00:42:25,296
Τι εννοείς;
447
00:42:25,372 --> 00:42:26,964
Μην κάνεις την αθώα μαζί μου.
448
00:42:27,040 --> 00:42:28,656
Πάντα ήσουν κουτσομπόλα!
449
00:42:28,775 --> 00:42:29,570
Η Ζάχρα έχει δίκιο.
450
00:42:29,690 --> 00:42:31,174
Είσαι κουτσομπόλα.
451
00:42:31,245 --> 00:42:33,541
Σκάσε, αν δεν ξέρεις
τι λες.
452
00:42:33,661 --> 00:42:36,063
Ίσως αυτή να ξέρει κάτι.
453
00:42:36,183 --> 00:42:37,844
Δεν υπάρχει τίποτα να ξέρει.
454
00:42:37,964 --> 00:42:39,831
Ξέρω πως η Σοράγια αρνείται τον Άλι...
455
00:42:39,951 --> 00:42:41,847
Γιατί, αλλιώς, θα κυκλοφορούσε
με άλλον;
456
00:42:41,967 --> 00:42:43,906
Γιατί είναι άντρας χωρίς τιμή!
457
00:42:44,026 --> 00:42:45,711
Είναι σαν όλους τους άλλους άντρες!
458
00:42:45,832 --> 00:42:47,984
Αν είναι ικανοποιημένοι,
είναι ευτυχισμένοι.
459
00:42:48,060 --> 00:42:52,293
Σοφία, παίρνουν ό, τι θέλουν
και κατηγορούν εσένα.
460
00:42:52,366 --> 00:42:55,061
Η Σοράγια το ξέρει καλά.
Είναι καλή γυναίκα.
461
00:42:55,134 --> 00:42:56,499
Εσύ είσαι παντρεμένη μαζί της;
462
00:42:56,569 --> 00:42:58,964
Δεν μπορείς να κατηγορείς τον Άλι
που έχει ψυχρή σύζυγο.
463
00:42:59,084 --> 00:43:01,537
Κανείς δεν ξέρει
τι συμβαίνει σ' ένα ζευγάρι.
464
00:43:01,657 --> 00:43:04,274
Εσύ πρέπει να το ξέρεις καλά, Λεϊλά.
465
00:43:25,230 --> 00:43:26,925
Δεν είναι όμορφα;
466
00:43:27,045 --> 00:43:29,364
Ναι, γλυκιά μου. Πολύ όμορφα.
467
00:43:34,229 --> 00:43:36,463
Μαμά, μαμά, τι είναι αυτά;
468
00:43:36,541 --> 00:43:37,950
Για να μαντέψω.
469
00:43:38,611 --> 00:43:39,365
Μια αγελάδα;
470
00:43:39,774 --> 00:43:40,926
Μια αγελάδα; Όχι!
471
00:43:41,313 --> 00:43:42,870
Μήπως ένας ελέφαντας;
472
00:43:42,948 --> 00:43:43,993
Μαμά!
473
00:43:45,337 --> 00:43:47,915
Αρκετά. Πρέπει να επιστρέψουμε
και να ετοιμάσουμε το δείπνο.
474
00:44:14,979 --> 00:44:16,139
Είμαι ένα κουνέλι!
475
00:44:19,248 --> 00:44:20,340
Κοίτα...
476
00:44:22,952 --> 00:44:24,150
Άγγελοι, μαμά!
477
00:44:46,527 --> 00:44:47,551
Σοράγια.
478
00:44:48,478 --> 00:44:50,241
Με τρόμαξες!
479
00:44:50,633 --> 00:44:52,075
Γύρισα νωρίς.
480
00:44:52,647 --> 00:44:54,444
Είχε δουλειά.
481
00:44:54,983 --> 00:44:57,182
Υπάρχουν πολύ λίγα αυτοκίνητα, εδώ.
482
00:44:58,086 --> 00:44:59,101
Πού είναι ο Μοχσέν;
483
00:44:59,221 --> 00:45:00,435
Κοιμάται.
484
00:45:00,956 --> 00:45:02,955
Έπεσε και γδάρθηκε
στο γόνατο.
485
00:45:03,024 --> 00:45:04,778
Έκλαιγε μέχρι που αποκοιμήθηκε.
486
00:45:04,898 --> 00:45:05,482
Εσύ;
487
00:45:06,461 --> 00:45:07,621
Τίποτα.
488
00:45:08,123 --> 00:45:09,436
Απλά μια γρατσουνιά.
489
00:45:15,358 --> 00:45:18,173
Εντάξει. Τελείωσα.
490
00:45:19,241 --> 00:45:21,072
Το βραδινό είναι στην κουζίνα.
491
00:45:22,244 --> 00:45:23,524
Μυρίζει ωραία.
492
00:45:23,976 --> 00:45:26,579
Ναι, το αρνί ήταν φρέσκο σήμερα.
493
00:45:27,648 --> 00:45:29,044
Θέλεις να μείνεις
494
00:45:31,085 --> 00:45:32,347
για φαγητό μαζί μου;
495
00:45:34,655 --> 00:45:37,317
Όχι. Πρέπει να πάω σπίτι.
496
00:45:38,324 --> 00:45:39,314
Φυσικά.
497
00:45:41,662 --> 00:45:42,686
Μερικές φορές,
498
00:45:44,707 --> 00:45:46,722
δεν μου αρέσει να τρώω μόνος.
499
00:45:51,337 --> 00:45:53,217
Ο Μοχσέν θα ξυπνήσει σύντομα.
500
00:45:56,309 --> 00:45:57,742
Μέχρι αύριο.
501
00:46:26,758 --> 00:46:30,662
Αν περιμένεις, σαν δήμαρχος,
να εγκρίνω τη διαδικασία,
502
00:46:30,782 --> 00:46:33,798
θα χρειαστείς μάρτυρες
δυνατούς και τίμιους.
503
00:46:34,263 --> 00:46:40,377
Ούτε φίλοι τους,
ούτε κουτσομπόληδες που μισούν τη Σοράγια.
504
00:46:40,452 --> 00:46:46,754
Ο νόμος του Ισλάμ λέει
πως οποιοσδήποτε μπορεί να είναι μάρτυρας.
505
00:46:58,202 --> 00:47:01,035
Τότε φέρτε μου αποδείξεις,
όχι υπονοούμενα!
506
00:47:05,265 --> 00:47:07,708
- Εμπραχίμ!
- Όχι τώρα, Ζάχρα, είμαι απασχολημένος.
507
00:47:07,777 --> 00:47:10,713
Το ξέρω, με τον Άλι,
σχεδίαζαν μια πλεκτάνη εναντίον της Σοράγια.
508
00:47:10,780 --> 00:47:12,928
Καμία πλεκτάνη, μόνο παράπονα.
509
00:47:13,048 --> 00:47:18,726
Εμπραχίμ! Σε προειδοποιώ,
δεν θα αφήσω να βλάψουν την ανιψιά μου!
510
00:47:21,259 --> 00:47:24,785
Θα 'πρεπε να βάζουν φίμωτρα
στις γυναίκες, όχι στα σκυλιά.
511
00:47:25,061 --> 00:47:28,657
Δεν υπάρχει καλύτερη νύφη
και μάνα από τη Σοράγια.
512
00:47:28,732 --> 00:47:32,030
Θα θέλαμε να μάθουμε γιατί
513
00:47:32,925 --> 00:47:35,560
μένει τόση ώρα
στο σπίτι του Χασέμ.
514
00:47:44,648 --> 00:47:46,495
Θέλω να μάθω τι συμβαίνει!
515
00:47:46,615 --> 00:47:48,344
Δεν σε αφορά.
516
00:47:48,417 --> 00:47:49,782
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα, γυναίκα;
517
00:47:52,489 --> 00:47:55,492
Και να σκεφτώ πως σε είχα υπόψη
για να σε παντρευτώ!
518
00:47:57,326 --> 00:47:58,623
Αλήθεια, Εμπραχίμ.
519
00:47:59,628 --> 00:48:01,686
Έγινες υπηρέτης.
520
00:48:01,764 --> 00:48:04,088
Δεν είσαι καλύτερος από σκλάβο.
521
00:48:04,208 --> 00:48:05,048
Σιγκέχ!
522
00:48:05,168 --> 00:48:07,352
Η προσωρινή σύζυγος ενός τέρατος!
523
00:48:15,046 --> 00:48:20,840
Σοράγια, κάτι σχεδιάζουν.
Δεν ξέρω τι, αλλά είναι εναντίον σου.
524
00:48:20,960 --> 00:48:23,310
Είμαι απλά μια ενοχλητική γυναίκα.
525
00:48:23,384 --> 00:48:25,579
Είναι δύσκολο να οργανώσω συνωμοσία.
526
00:48:25,653 --> 00:48:28,520
Σοράγια, αυτοί οι άντρες
κάτι ετοιμάζουν.
527
00:48:28,590 --> 00:48:31,616
Πρέπει να παρατήσεις τη δουλειά.
Δεν πρέπει να πας ξανά στο σπίτι του Χασέμ.
528
00:48:31,693 --> 00:48:35,459
Να την παρατήσω;
Είναι η μόνη μου ελπίδα. Δεν μπορώ.
529
00:48:35,530 --> 00:48:36,724
Δεν μπορείς να μείνεις.
530
00:48:36,798 --> 00:48:40,199
Αυτοί οι ίδιοι άντρες μου είπαν
να αναλάβω αυτή τη δουλειά!
531
00:48:40,268 --> 00:48:43,134
Τώρα, αυτή η δουλειά είναι δική μου.
532
00:48:43,254 --> 00:48:44,193
Μην την παρατάς.
533
00:48:44,312 --> 00:48:45,499
Ο Άλι σε κατηγορεί.
534
00:48:45,620 --> 00:48:47,287
- Παραπονιέται συνεχώς.
- Τι λέει;
535
00:48:47,407 --> 00:48:49,740
Τίποτα. Αν πω κάτι, με δέρνει.
536
00:48:49,811 --> 00:48:53,337
Δεν καταλαβαίνεις.
Μπορεί να σε βλάψει.
537
00:48:53,413 --> 00:48:55,904
Αυτός ο μουλάς θα 'κανε το φίδι
να φάει την ουρά του.
538
00:48:56,024 --> 00:48:58,276
Φτάνει! Δεν υπάρχει καμία πλεκτάνη!
539
00:48:58,353 --> 00:49:01,753
Μια θεία με πολλή φαντασία.
540
00:49:01,822 --> 00:49:05,236
Ποτέ δεν έμαθες
να διαβάζεις ανάμεσα στις γραμμές!
541
00:49:35,387 --> 00:49:36,719
Θησαυρέ μου,
542
00:49:36,789 --> 00:49:37,847
τη πόρτα!
543
00:50:08,529 --> 00:50:11,114
Λοιπόν, Χασέμ, άκου.
544
00:50:12,891 --> 00:50:16,451
Έχουμε ένα σημαντικό θέμα
να συζητήσουμε σήμερα.
545
00:50:17,342 --> 00:50:23,592
Ο Άλι είδε την Σοράγια να μπαίνει
και να βγαίνει από το σπίτι σου.
546
00:50:25,869 --> 00:50:27,393
Του κίνησε υποψίες.
547
00:50:28,572 --> 00:50:30,597
Δεν εμπιστεύεται τη γυναίκα του.
548
00:50:31,742 --> 00:50:32,902
Παρ' όλα αυτά,
549
00:50:35,646 --> 00:50:37,169
όπως ήδη γνωρίζετε,
550
00:50:39,436 --> 00:50:41,497
είναι απαραίτητες.
551
00:50:41,984 --> 00:50:46,370
για τους Αγιατολάχ μας, για να γίνουν
σεβαστοί οι κανόνες της αρετής,
552
00:50:46,491 --> 00:50:51,970
που επιβάλλει η Σαρία.
553
00:50:54,864 --> 00:50:57,129
Το Ισλάμ το απαιτεί.
554
00:51:01,904 --> 00:51:07,569
Είναι σαφές ότι ένας δικαστής
από την Τεχεράνη θα το έκανε.
555
00:51:09,779 --> 00:51:12,179
Ωστόσο, δεν θα ήταν στα χέρια μου,
556
00:51:12,448 --> 00:51:15,678
αλλά στα χέρια ενός υπαλλήλου
που δεν σας ξέρει.
557
00:51:16,752 --> 00:51:17,741
Διάβασε εδώ.
558
00:51:21,603 --> 00:51:23,885
Δεν ξέρω γράμματα.
559
00:51:35,704 --> 00:51:36,795
Χασέμ,
560
00:51:42,110 --> 00:51:44,840
είμαστε παλιοί φίλοι, σωστά;
561
00:51:45,571 --> 00:51:47,109
Εσύ, εμείς...
562
00:51:47,182 --> 00:51:49,207
Θα είμαι ξεκάθαρος.
563
00:51:49,327 --> 00:51:51,452
Σαν άντρας προς άντρα,
πες μου την αλήθεια.
564
00:51:51,890 --> 00:51:54,613
Κοιμάται η γυναίκα μου στο σπίτι σου;
565
00:51:55,790 --> 00:52:00,523
Όχι, Άλι. Γυρίζει σπίτι
κάθε βράδυ.
566
00:52:00,911 --> 00:52:06,655
Δεν απαντάς. Κοιμάται;
567
00:52:08,602 --> 00:52:09,898
Δεν ξέρω.
568
00:52:10,018 --> 00:52:15,564
Να είσαι ειλικρινής,
πρέπει να ξέρεις αν κοιμάται ή όχι!
569
00:52:20,346 --> 00:52:26,114
Είμαι απλός άνθρωπος. Δεν καταλαβαίνω
τι γυρεύεις μ' αυτές τις ερωτήσεις.
570
00:52:26,186 --> 00:52:28,882
- Κάτσε, Χασέμ!
- Όχι, πρέπει να φύγω!
571
00:52:28,955 --> 00:52:30,946
Φεύγω. Αντίο!
572
00:52:40,199 --> 00:52:43,100
Μοχσέν, μου δίνεις το κλειδί;
573
00:52:45,938 --> 00:52:47,633
Το νούμερο 10.
574
00:52:49,208 --> 00:52:50,675
Από το κουτί με τα εργαλεία.
575
00:53:09,126 --> 00:53:10,185
Ευχαριστώ.
576
00:53:10,262 --> 00:53:11,888
Κανένα πρόβλημα.
577
00:53:11,963 --> 00:53:13,898
Πώς είναι ο Μοχσέν;
578
00:53:13,965 --> 00:53:16,957
Είσαι καλά, γιε μου;
Καλό αγόρι.
579
00:53:17,034 --> 00:53:18,024
Χασέμ,
580
00:53:18,102 --> 00:53:20,731
Χρειαζόμαστε δύο μάρτυρες.
581
00:53:20,806 --> 00:53:23,069
Έχουμε ήδη έναν;
582
00:53:23,140 --> 00:53:28,737
Μπορούμε να ρωτήσουμε αν ο τύπος
είδε την Σοράγια στο κρεβάτι στο σπίτι.
583
00:53:29,713 --> 00:53:33,115
Αυτός δεν ξέρει τι λες.
584
00:53:33,184 --> 00:53:35,049
Φυσικά και ξέρει.
585
00:53:35,619 --> 00:53:37,884
Έτσι δεν είναι, Μοχσέν;
586
00:53:44,160 --> 00:53:45,856
Καλό αγόρι.
587
00:53:46,764 --> 00:53:49,130
Άσ' τον να φύγει.
588
00:53:49,200 --> 00:53:50,723
Δεν μπορούμε.
589
00:53:50,800 --> 00:53:53,997
Αν η γυναίκα μου φέρθηκε
άσεμνα μαζί σου,
590
00:53:54,070 --> 00:53:56,163
μάλλον σου άρεσε.
591
00:53:56,239 --> 00:53:59,731
Ένας τέτοιος άντρας θα
μπορούσε να κατηγορηθεί
592
00:54:00,777 --> 00:54:01,937
και να τιμωρηθεί.
593
00:54:02,011 --> 00:54:06,108
Σε κάποιες περιπτώσεις,
μαζί με τη γυναίκα.
594
00:54:06,182 --> 00:54:07,979
Τι θα απογίνει ο Μοχσέν,
595
00:54:08,051 --> 00:54:11,577
χωρίς τον πατέρα του κοντά;
596
00:54:11,654 --> 00:54:14,020
Σε ψυχιατρείο;
597
00:54:14,124 --> 00:54:15,112
Ή...
598
00:54:17,660 --> 00:54:22,120
Θα μπορούσα να τον πάω φυλακή
για να τον φροντίζω μόνος.
599
00:54:22,998 --> 00:54:24,659
Μοχσέν, πες μας.
600
00:54:26,136 --> 00:54:29,536
Τι κάνει η Σοράγια, στο σπίτι;
601
00:54:29,605 --> 00:54:31,266
Σε αγγίζει;
602
00:54:31,540 --> 00:54:33,667
Φτάνει!
603
00:54:34,243 --> 00:54:35,869
Φτάνει!
604
00:54:35,944 --> 00:54:39,243
Η Σοράγια κοιμάται
στο κρεβάτι σου, σωστά;
605
00:54:40,816 --> 00:54:42,874
Τι θέλεις;
606
00:54:42,951 --> 00:54:44,478
Δεν είναι σωστό,
607
00:54:45,341 --> 00:54:49,951
ο Θεός σε βλέπει.
608
00:54:50,024 --> 00:54:54,120
Χασέμ, πες μας
ότι η Σοράγια κοιμάται στο κρεβάτι σου.
609
00:55:01,168 --> 00:55:02,261
Εντάξει!
610
00:55:03,638 --> 00:55:05,833
Δεν ξέρω τι κάνει.
611
00:55:05,907 --> 00:55:08,205
Ίσως όταν δεν είμαι σπίτι...
612
00:55:08,276 --> 00:55:09,265
Ίσως;
613
00:55:09,657 --> 00:55:13,529
Μια φορά, όταν γύρισα,
ήταν στο κρεβάτι.
614
00:55:13,649 --> 00:55:14,642
Είχε πονοκέφαλο.
615
00:55:14,715 --> 00:55:16,213
Σου λέει πράγματα, σωστά;
616
00:55:17,620 --> 00:55:20,340
Πράγματα που μου είπες εσύ.
617
00:55:21,108 --> 00:55:24,154
Πράγματα που μόνο ένας σύζυγος
θα 'πρεπε ν' ακούει.
618
00:55:43,310 --> 00:55:44,971
Καταλαβαίνεις τι λέω;
619
00:55:48,048 --> 00:55:49,309
Μα τον Θεό.
620
00:55:54,253 --> 00:55:56,016
Ο Θεός να με συγχωρέσει.
621
00:56:19,477 --> 00:56:21,164
Η γυναίκα μου είναι πόρνη!
622
00:56:21,284 --> 00:56:22,637
Μια πουτάνα!
623
00:56:22,757 --> 00:56:25,239
Εσύ, σκύλα!
624
00:56:25,359 --> 00:56:26,708
Γιατί;
625
00:56:32,632 --> 00:56:36,460
Δεν μου άφησε καμία αξιοπρέπεια!
626
00:56:37,111 --> 00:56:40,595
Βοήθεια!
627
00:56:41,986 --> 00:56:44,393
Με ατίμασε!
628
00:56:49,540 --> 00:56:50,667
Στο ίδιο μου το σπίτι!
629
00:56:53,477 --> 00:56:54,739
Άσ' την ήσυχη!
630
00:56:54,812 --> 00:56:57,394
Δεν σε αφορά.
631
00:56:57,514 --> 00:56:58,708
Είναι γυναίκα μου!
632
00:56:58,782 --> 00:56:59,874
Αυτή είναι ντροπιαστική συμπεριφορά.
633
00:56:59,994 --> 00:57:01,844
Είναι γυναίκα μου!
634
00:57:01,918 --> 00:57:03,749
Δεν αξίζει την προστασία σου.
635
00:57:03,820 --> 00:57:06,449
Αυτή η σκύλα με απάτησε!
636
00:57:06,523 --> 00:57:10,641
Δεν ντρέπεσαι να βρίσκεσαι εδώ;
637
00:57:10,761 --> 00:57:12,626
Πήγε με άλλους άντρες!
638
00:57:12,696 --> 00:57:15,993
- Ποιόν;
- Κοιμήθηκε με τον Χασέμ!
639
00:57:19,870 --> 00:57:21,564
Αυτή το ξέρει.
640
00:57:24,078 --> 00:57:26,434
Είναι όλα αλήθεια.
641
00:57:27,744 --> 00:57:28,733
Ηρέμησε!
642
00:57:28,811 --> 00:57:30,188
Σιωπή!
643
00:57:30,308 --> 00:57:31,635
Πάμε στο σπίτι μου.
644
00:57:32,681 --> 00:57:34,196
Μόνο εσύ, η Σοράγια κι εγώ.
645
00:57:34,316 --> 00:57:36,216
Μπίτα, φώναξε τον Εμπραχίμ!
646
00:57:36,285 --> 00:57:38,276
Θα το λύσουμε
σαν πολιτισμένοι άνθρωποι.
647
00:57:38,896 --> 00:57:40,413
Πάμε.
648
00:57:40,489 --> 00:57:43,515
Αυτό το θέατρο δεν μπορείς
να το σκηνοθετήσεις εσύ, γριά!
649
00:57:43,592 --> 00:57:44,889
Αυτό είναι μεταξύ εμένα
και της γυναίκας μου.
650
00:57:45,268 --> 00:57:47,656
Γι' αυτό το κάνεις δημόσια;
651
00:57:47,729 --> 00:57:50,596
Έλα στο σπίτι μου,
αν είναι τόσο σημαντικό.
652
00:57:50,665 --> 00:57:52,565
Βλέπεις πώς με πρόδωσε;
653
00:57:52,634 --> 00:57:54,535
Η γυναίκα μου είναι άπιστη.
654
00:57:54,603 --> 00:57:56,662
Αυτό το έγκλημα
δεν μπορεί να μείνει ατιμώρητο!
655
00:57:56,738 --> 00:57:58,330
Θα το πληρώσει!
656
00:58:07,348 --> 00:58:08,577
- Είσαι καλά;
- Εσύ.
657
00:58:15,689 --> 00:58:16,679
Έλα!
658
00:58:33,041 --> 00:58:35,322
Βλέπω πως ακόμα
μπαίνεις στη μέση!
659
00:58:35,442 --> 00:58:36,789
Τι συμβαίνει;
660
00:58:36,909 --> 00:58:38,477
Με απάτησε.
661
00:58:39,134 --> 00:58:40,281
Με τον Χασέμ.
662
00:58:40,664 --> 00:58:42,194
Το υποψιαζόμουν, τώρα το ξέρω.
663
00:58:42,314 --> 00:58:43,741
Τους είδα.
664
00:58:43,817 --> 00:58:46,616
Σοράγια, είναι έτσι;
Τον απάτησες;
665
00:58:46,687 --> 00:58:48,157
Δεν είναι αλήθεια.
666
00:58:48,277 --> 00:58:49,559
Γιατί ψεύδεσαι;
667
00:58:49,679 --> 00:58:50,852
Όλοι το ξέρουν.
668
00:58:50,972 --> 00:58:53,623
Πας κάθε μέρα στο σπίτι του Χασέμ
και πέφτεις για ύπνο.
669
00:58:53,693 --> 00:58:54,717
Κοίτα τη δουλειά σου!
670
00:58:54,794 --> 00:58:57,091
Είμαι παντρεμένη. Δεν θα το 'κανα ποτέ!
671
00:58:57,211 --> 00:58:58,930
Λες πως σε απάτησε.
672
00:58:58,998 --> 00:59:00,966
Πώς, ακριβώς;
673
00:59:02,716 --> 00:59:05,663
Τους είδα, να ψιθυρίζουν,
674
00:59:06,294 --> 00:59:08,968
τους είδα να αγγίζουν τα χέρια.
675
00:59:09,352 --> 00:59:10,669
Μια άλλη φορά,
676
00:59:11,177 --> 00:59:13,529
πάλι, ψιθύριζαν.
677
00:59:14,680 --> 00:59:15,806
Και χαμογέλασαν.
678
00:59:18,917 --> 00:59:19,941
Είναι αλήθεια;
679
00:59:22,454 --> 00:59:25,704
Είπα στον Χασέμ
πως θα πλένω τα ρούχα στο σπίτι μου,
680
00:59:25,824 --> 00:59:27,724
και μετά θα γυρνούσα
για να ετοιμάσω το βραδινό.
681
00:59:27,793 --> 00:59:30,643
Είναι αλήθεια πως χαμογέλασα.
682
00:59:30,763 --> 00:59:33,372
Ο Χασέμ είναι εδώ. Τώρα
θα μάθουμε την αλήθεια.
683
00:59:33,492 --> 00:59:40,030
Το να μιλάς σ' έναν άντρα
δεν είναι έγκλημα.
684
00:59:40,150 --> 00:59:43,035
Να χαμογελάς; Δεν είναι παράνομο.
685
00:59:51,456 --> 00:59:53,877
Όταν εσύ και η Σοράγια ψιθυρίζατε,
686
00:59:55,299 --> 00:59:56,443
τι λέγατε;
687
00:59:56,520 --> 00:59:58,227
Δεν ψιθυρίζαμε!
688
01:00:03,620 --> 01:00:06,959
Είπε πως θα πλένει τα ρούχα
689
01:00:07,079 --> 01:00:09,499
και θα γυρνούσε
για να ετοιμάσει το βραδινό,
690
01:00:11,568 --> 01:00:13,696
και μετά θα ξεκουραζόταν λίγο.
691
01:00:13,815 --> 01:00:15,412
Ποτέ δεν το είπα.
692
01:00:15,533 --> 01:00:18,808
Δεν έχω χρόνο για ξεκούραση,
έχω πολλή δουλειά.
693
01:00:21,880 --> 01:00:24,572
Άκουσέ με προσεκτικά.
694
01:00:25,674 --> 01:00:28,442
Χρειάζομαι μια ξεκάθαρη απάντηση.
695
01:00:28,827 --> 01:00:30,647
Το ξέρεις ή δεν το ξέρεις;
696
01:00:36,893 --> 01:00:38,793
Είπε η Σοράγια,
697
01:00:38,861 --> 01:00:41,729
πως θα ξεκουραζόταν
στο σπίτι σου;
698
01:00:43,633 --> 01:00:44,621
Ναι.
699
01:00:46,597 --> 01:00:50,010
Όπως πολλές άλλες φορές.
Είναι πάντα στο σπίτι μου.
700
01:00:50,130 --> 01:00:51,967
Ξαπλώνει στο κρεβάτι μου.
701
01:00:54,539 --> 01:00:58,427
Λέει πράγματα
που μόνο ένας σύζυγος πρέπει ν' ακούει.
702
01:00:58,547 --> 01:00:59,929
Είναι ψέμα!
703
01:01:00,457 --> 01:01:03,248
Ποτέ δεν μένω
ούτε λεπτό παραπάνω.
704
01:01:03,369 --> 01:01:05,850
Η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή.
Ορκίζομαι!
705
01:01:06,988 --> 01:01:09,150
Γιατί το κάνεις αυτό;
706
01:01:09,991 --> 01:01:12,084
Γιατί λες αυτά τα πράγματα;
707
01:01:12,400 --> 01:01:14,542
Αγαπούσα τη γυναίκα σου!
708
01:01:14,930 --> 01:01:17,101
Φροντίζω τον γιο σου.
709
01:01:17,221 --> 01:01:20,299
Αυτοί οι άντρες
μου ζήτησαν να δουλέψω για σένα.
710
01:01:20,420 --> 01:01:22,897
Δεν έκανα τίποτα κακό.
711
01:01:33,766 --> 01:01:34,501
Χασέμ,
712
01:01:36,443 --> 01:01:39,951
κατηγορείται για μοιχεία
από τον άντρα της για τη γυναίκα του,
713
01:01:40,020 --> 01:01:42,914
μπορεί να ξεσηκώσει την οργή
ολόκληρου του χωριού.
714
01:01:43,826 --> 01:01:46,327
Αυτά τα εγκλήματα είναι απαράδεκτα.
715
01:01:48,129 --> 01:01:50,096
Πρέπει να είσαι σίγουρος.
716
01:01:55,471 --> 01:01:57,618
Λέει την αλήθεια!
717
01:01:58,150 --> 01:02:00,147
Εγώ λέω την αλήθεια.
718
01:02:00,267 --> 01:02:02,633
Άλι... του είπα τα ίδια.
719
01:02:02,709 --> 01:02:04,039
Οι μουλάδες, ο Χασάν,
720
01:02:04,110 --> 01:02:05,592
όλο το χωριό...
721
01:02:05,712 --> 01:02:09,362
Ξέρουν ακόμα και τα πιο
μικρά κουτσομπολιά.
722
01:02:09,482 --> 01:02:14,920
Δεν ξέρουν τίποτα,
απλά επαναλαμβάνουν ό, τι ακούν.
723
01:02:14,988 --> 01:02:16,784
Αυτό δεν σημαίνει πως είναι αλήθεια.
724
01:02:16,904 --> 01:02:19,005
Τους είδα να ψιθυρίζουν
και να πιάνονται χέρι χέρι.
725
01:02:19,125 --> 01:02:21,541
Όχι! Χαμογέλασα,
αλλά χαμογελάω σε όλους!
726
01:02:21,661 --> 01:02:23,075
Όπως ο χαζός του χωριού!
727
01:02:23,195 --> 01:02:25,935
Απ' όσο ξέρω, είσαι
έντιμο άτομο.
728
01:02:26,055 --> 01:02:26,787
Λένε πως είσαι έγκυος.
729
01:02:26,907 --> 01:02:28,219
Τι; Έγκυος;
730
01:02:29,001 --> 01:02:31,697
Περίμενε εννέα μήνες
για να δεις πως δεν είναι έτσι!
731
01:02:39,718 --> 01:02:41,980
Σοράγια, δύο άντρες σε κατηγορούν
732
01:02:43,458 --> 01:02:45,164
για ανάρμοστη συμπεριφορά,
733
01:02:46,084 --> 01:02:50,517
για σύζυγο και μητέρα.
734
01:02:53,024 --> 01:02:55,284
Μπορείς να αποδείξεις
την αθωότητά σου;
735
01:02:55,404 --> 01:02:56,564
Να την αποδείξω;
736
01:02:58,321 --> 01:02:59,763
Πώς μπορώ να το κάνω;
737
01:03:00,704 --> 01:03:04,029
Αν αυτοί με κατηγορούν,
αυτοί πρέπει να το αποδείξουν!
738
01:03:07,342 --> 01:03:10,735
Όταν ένας άντρας κατηγορεί
τη γυναίκα του,
739
01:03:11,461 --> 01:03:14,176
αυτή πρέπει να αποδείξει
την αθωότητά της.
740
01:03:15,081 --> 01:03:16,786
Αυτός είναι ο νόμος.
741
01:03:18,649 --> 01:03:20,116
Αλλά, από την άλλη,
742
01:03:23,421 --> 01:03:26,853
αν η σύζυγος κατηγορεί τον σύζυγο,
743
01:03:26,924 --> 01:03:29,892
αυτή πρέπει να αποδείξει
την ενοχή του.
744
01:03:30,012 --> 01:03:30,835
Το κατάλαβες;
745
01:03:30,955 --> 01:03:32,423
Είναι σαφές.
746
01:03:32,543 --> 01:03:35,394
Όλες οι γυναίκες είναι ένοχες,
και όλοι οι άντρες είναι αθώοι!
747
01:03:35,515 --> 01:03:36,372
Έτσι δεν είναι;
748
01:03:36,492 --> 01:03:38,065
Σκάσε!
749
01:03:38,134 --> 01:03:39,158
Χάσου!
750
01:03:40,044 --> 01:03:41,296
Σκατά!
751
01:03:49,088 --> 01:03:50,000
Εμπραχίμ,
752
01:03:53,117 --> 01:03:55,850
γνωριζόμαστε μια ζωή.
753
01:03:55,918 --> 01:03:57,749
Δεν μπορείς να λες ψέματα.
754
01:03:57,820 --> 01:03:59,287
Είναι συνωμοσία.
755
01:03:59,888 --> 01:04:02,550
Εξαιτίας του κοριτσιού
που θέλει να παντρευτεί.
756
01:04:02,625 --> 01:04:05,230
Όχι. Είναι για ένα έγκλημα.
757
01:04:07,196 --> 01:04:08,686
Ένα πολύ σοβαρό έγκλημα.
758
01:04:10,032 --> 01:04:12,459
Ένα έγκλημα εναντίον του συζύγου,
759
01:04:12,579 --> 01:04:15,165
ενός πατέρα, και δύο παιδιών.
760
01:04:15,237 --> 01:04:16,898
Εναντίον ολόκληρου του χωριού!
761
01:04:17,839 --> 01:04:19,830
Και εναντίον του ίδιου του Ισλάμ!
762
01:04:20,876 --> 01:04:23,003
Αυτό είναι, γυναίκα!
763
01:04:24,278 --> 01:04:26,495
Τώρα, άσε με να κάνω τη δουλειά μου.
764
01:04:49,883 --> 01:04:50,599
Τι τρέχει;
765
01:04:50,718 --> 01:04:53,587
Ο Εμπραχίμ μας έστειλε
να σου μιλήσουμε.
766
01:04:53,707 --> 01:04:56,198
Μαζεύει άντρες
για μια συγκέντρωση.
767
01:04:57,815 --> 01:04:59,172
Ποιοι είναι μαζί του;
768
01:04:59,246 --> 01:05:03,858
Ο Άλι, φυσικά,
και οι φίλοι του,
769
01:05:05,009 --> 01:05:06,708
και οι δύο γιοι της Σοράγια.
770
01:05:07,476 --> 01:05:08,998
Και ο Μορτεζά Ραμαζάνι.
771
01:05:10,924 --> 01:05:11,919
Ο πατέρας μου.
772
01:05:13,783 --> 01:05:16,116
Θα δεχτεί ό, τι του πουν.
773
01:05:17,018 --> 01:05:18,917
Όλοι οι άντρες είναι έτσι.
774
01:05:19,446 --> 01:05:22,275
Ίσως, μερικές φορές,
να μας υπερασπιστούν;
775
01:05:36,168 --> 01:05:40,180
Στην εποχή μου, η μόνη τιμωρία
για ηθικά εγκλήματα,
776
01:05:40,252 --> 01:05:43,244
ήταν πρόστιμα και
υπηρεσία στην κοινότητα.
777
01:05:44,242 --> 01:05:46,050
Αυτό είναι διαφορετικό.
778
01:05:46,124 --> 01:05:48,183
Πρέπει να ξεκουραστείς.
779
01:05:55,194 --> 01:05:58,894
Επιστρέφω αμέσως.
780
01:06:09,580 --> 01:06:11,476
Γιατί φοράς μαύρο τσαντόρ;
781
01:06:14,185 --> 01:06:16,167
Συγχώρα με, δεν σημαίνει τίποτα.
782
01:06:16,287 --> 01:06:17,564
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
783
01:07:26,179 --> 01:07:27,485
Την καταδικάζουμε!
784
01:07:29,034 --> 01:07:30,172
Είναι καταδικασμένη!
785
01:07:30,292 --> 01:07:33,317
Είναι ένοχη. Ένοχη.
786
01:08:24,511 --> 01:08:25,600
Ζάχρα!
787
01:08:26,313 --> 01:08:27,302
Ζάχρα!
788
01:08:27,381 --> 01:08:28,252
Ναι;
789
01:08:32,427 --> 01:08:33,867
Καλημέρα, Ζάχρα.
790
01:08:33,986 --> 01:08:35,954
Εκ μέρους του Μουλά Χασάν.
791
01:08:41,461 --> 01:08:43,016
Ζητάει την υπογραφή σου.
792
01:08:55,474 --> 01:08:57,373
Θέλει την υπογραφή μου;
793
01:08:58,756 --> 01:08:59,533
Ναι.
794
01:09:15,127 --> 01:09:16,525
Πάμε! Γρήγορα!
795
01:09:16,594 --> 01:09:17,856
Τι αποφάσισαν;
796
01:09:19,184 --> 01:09:21,298
- Έχουμε χρόνο.
- Πες μου!
797
01:09:21,702 --> 01:09:22,603
Πρέπει να φύγουμε!
798
01:09:22,723 --> 01:09:23,640
Για πού;
799
01:09:23,760 --> 01:09:26,000
Δεν έχουμε αυτοκίνητο ούτε λεφτά.
800
01:09:27,806 --> 01:09:30,454
Θα σε λιθοβολήσουν σε μία ώρα.
801
01:09:31,107 --> 01:09:31,915
Κατάλαβες;
802
01:09:32,445 --> 01:09:33,333
Γρήγορα!
803
01:09:50,672 --> 01:09:51,636
Αδερφή!
804
01:09:53,130 --> 01:09:53,965
Σταμάτα!
805
01:09:54,086 --> 01:09:55,096
Μη σταματάς!
806
01:09:55,216 --> 01:09:56,973
Σταμάτα! Πού πάτε;
807
01:09:57,501 --> 01:10:00,229
Άσε μας ήσυχες!
Φεύγουμε από δω!
808
01:10:00,870 --> 01:10:02,862
Δεν πάτε πουθενά!
809
01:10:16,996 --> 01:10:19,265
Έτσι, τελικά, απέτυχες.
810
01:10:21,193 --> 01:10:22,685
Και με άφησες.
811
01:11:29,123 --> 01:11:31,116
Θέλω να το φοράς πάντα.
812
01:11:33,193 --> 01:11:34,721
Μην το χάσεις, χρυσό μου.
813
01:11:35,592 --> 01:11:36,463
Κατάλαβες;
814
01:11:52,679 --> 01:11:55,079
Κι αυτό είναι για σένα,
αγαπημένη μου Κατανέχ.
815
01:11:57,449 --> 01:11:59,247
Ήταν της μητέρας μου,
816
01:12:00,552 --> 01:12:02,680
και πριν από αυτήν,
της μητέρας της.
817
01:12:03,170 --> 01:12:05,937
Μια μέρα θα το δώσεις
στη μεγαλύτερη κόρη σου.
818
01:12:17,636 --> 01:12:19,126
Έλα εδώ.
819
01:12:57,408 --> 01:13:00,001
Φοβάμαι πως οι κόρες μου
είναι οι επόμενες.
820
01:13:01,212 --> 01:13:02,686
Προστάτεψέ τες, θεία.
821
01:13:03,402 --> 01:13:05,775
Τώρα, αυτές είναι το σημαντικό.
822
01:13:09,883 --> 01:13:11,449
Μην ανησυχείς.
823
01:13:12,001 --> 01:13:14,737
Όταν μεγαλώσουν,
μίλα τους για μένα,
824
01:13:15,592 --> 01:13:18,305
για να μην ντρέπονται
για τη μητέρα τους.
825
01:13:20,940 --> 01:13:23,146
Πες τους την αλήθεια.
826
01:13:25,013 --> 01:13:25,914
Σε όλους.
827
01:13:26,735 --> 01:13:28,261
Σε όλους σας!
828
01:14:10,942 --> 01:14:13,478
Θεέ μου, βοήθα με,
829
01:14:21,089 --> 01:14:23,099
Δώσε μου δύναμη να συνεχίσω
830
01:14:24,759 --> 01:14:27,574
Βοήθα με να κάνω αυτό που είναι σωστό
831
01:14:28,162 --> 01:14:31,859
Αλλά, αν αυτό είναι ενάντια
στο θέλημά Σου,
832
01:14:32,248 --> 01:14:33,522
δώσε μου ένα σημάδι
833
01:14:34,102 --> 01:14:36,053
για να μπορέσω να τους σταματήσω
834
01:14:43,510 --> 01:14:44,510
Φοβάσαι;
835
01:14:46,592 --> 01:14:47,710
Όχι τον θάνατο,
836
01:14:50,002 --> 01:14:51,214
αλλά το να πεθάνω,
837
01:14:52,686 --> 01:14:54,244
με πέτρες,
838
01:14:55,789 --> 01:14:56,978
για τον πόνο.
839
01:15:04,196 --> 01:15:05,001
Μαμά;
840
01:15:06,365 --> 01:15:07,855
Γιατί πρέπει να πεθάνεις;
841
01:15:08,386 --> 01:15:09,878
Μην κοιτάς, παιδί μου.
842
01:15:09,998 --> 01:15:11,517
Εσύ δεν έχεις καμία σχέση.
843
01:15:11,637 --> 01:15:13,386
Ήθελες να κάνεις κάτι με τον Χασέμ;
844
01:15:13,506 --> 01:15:15,117
Δεν έκανα τίποτα.
845
01:15:15,237 --> 01:15:17,480
Ο πατέρας σου
θέλει να με ξεφορτωθεί.
846
01:15:21,474 --> 01:15:23,588
- Φέρσου σαν άντρας. Βλάκα!
- Έλα εδώ!
847
01:15:24,333 --> 01:15:25,607
Αγαπημένε μου, Ρεζά.
848
01:15:41,044 --> 01:15:41,946
Κάτσε.
849
01:15:46,437 --> 01:15:48,143
Κλάψε όσο θέλεις.
850
01:16:39,422 --> 01:16:40,604
Έφτασαν.
851
01:16:50,499 --> 01:16:51,363
Σήκω.
852
01:17:42,545 --> 01:17:45,679
Κάθαρμα! Έχω κάτι για σένα!
853
01:17:45,753 --> 01:17:47,381
Υπάρχει κι άλλο.
Θέλει κανείς άλλος ;
854
01:17:47,454 --> 01:17:51,962
Δείξτε λίγο σεβασμό, σας παρακαλώ!
Λίγη ευπρέπεια, για τον Θεό!
855
01:20:03,520 --> 01:20:05,025
Σοράγια Μανούτσεχρι,
856
01:20:05,422 --> 01:20:11,430
μετά από πολλή συζήτηση,
καταλήξαμε σε μια ετυμηγορία.
857
01:20:12,227 --> 01:20:14,927
Είναι ομόφωνη.
858
01:20:16,419 --> 01:20:18,191
Είναι θανατική καταδίκη.
859
01:20:18,311 --> 01:20:20,112
Θάνατος! Θάνατος! Θάνατος!
860
01:20:30,712 --> 01:20:36,745
Σήμερα, στο Κουπαγέχ,
θα εκτελεστείς.
861
01:20:56,405 --> 01:20:58,051
Αυτή η γυναίκα,
862
01:20:58,425 --> 01:21:01,311
που ατίμασε το χωριό μας,
863
01:21:01,943 --> 01:21:05,477
πρέπει να πληρώσει
για τις αμαρτίες της.
864
01:21:05,847 --> 01:21:09,139
Με κάθε πέτρα που θα ρίξετε,
865
01:21:09,977 --> 01:21:17,093
θα ξανακερδίσετε την τιμή σας.
866
01:21:35,987 --> 01:21:37,572
Χαιρετισμούς σε όλους!
867
01:21:37,692 --> 01:21:41,925
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
868
01:21:43,128 --> 01:21:48,484
Ξέρουμε πως είναι μέρα γιορτής,
σ' αυτό το όμορφο χωριό.
869
01:21:48,554 --> 01:21:53,422
Γι' αυτό, ήρθαμε να σας διασκεδάσουμε,
μετά από μια μέρα σκληρής δουλειάς.
870
01:21:53,492 --> 01:21:57,842
Ελάτε όλοι! Ακόμα και τα παιδιά!
871
01:21:57,962 --> 01:21:59,916
Δεν βλέπεις
πως είμαστε απασχολημένοι;
872
01:22:00,036 --> 01:22:02,057
Φύγε και μην ανακατεύεσαι.
873
01:22:07,451 --> 01:22:08,540
Μετά τις προσευχές σας,
874
01:22:08,659 --> 01:22:10,200
θα μείνουμε εδώ γύρω.
875
01:22:10,319 --> 01:22:14,502
Ελάτε να δείτε το σόου μας.
876
01:22:20,151 --> 01:22:22,374
Φέρτε την καταδικασμένη
και ακολουθήστε με.
877
01:23:55,283 --> 01:23:57,023
Είναι ώρα.
878
01:24:05,786 --> 01:24:07,396
Βγάλτε το τσαντόρ.
879
01:24:14,958 --> 01:24:16,109
Δεν θα κλάψω.
880
01:24:17,631 --> 01:24:18,813
Μην κλαις.
881
01:24:19,590 --> 01:24:22,543
Προσευχήσου,
προσευχήσου με όλη σου τη δύναμη.
882
01:24:23,504 --> 01:24:25,579
Ο Θεός και ο Παράδεισος
σε περιμένουν.
883
01:24:28,741 --> 01:24:30,231
Προσευχήσου για μας.
884
01:24:59,072 --> 01:25:02,040
Αν έχεις κάτι να πεις,
885
01:25:02,941 --> 01:25:04,525
τώρα είναι η ώρα.
886
01:25:09,155 --> 01:25:11,174
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
887
01:25:27,866 --> 01:25:29,663
Πώς μπορείτε
να μου το κάνετε αυτό;
888
01:25:32,282 --> 01:25:34,272
Λες και δεν με ξέρετε.
889
01:25:35,235 --> 01:25:36,479
Είμαι η Σοράγια Μ.
890
01:25:39,001 --> 01:25:40,868
Ήμουν στα σπίτια σας.
891
01:25:43,714 --> 01:25:46,174
Έφαγα μαζί σας.
Ήμασταν φίλοι.
892
01:25:49,120 --> 01:25:51,208
Πώς μπορείτε
να μου το κάνετε αυτό;
893
01:25:52,913 --> 01:25:54,784
Είμαι γειτόνισσα,
894
01:25:56,993 --> 01:25:57,864
μητέρα,
895
01:26:02,767 --> 01:26:03,698
κόρη,
896
01:26:09,005 --> 01:26:09,841
νύφη.
897
01:26:15,825 --> 01:26:18,001
Πώς μπορείτε
να το κάνετε αυτό, όλοι σας;
898
01:26:26,256 --> 01:26:27,611
Είναι ο νόμος του Θεού!
899
01:26:27,731 --> 01:26:29,120
Ο Θεός είναι μεγάλος!
900
01:26:29,291 --> 01:26:30,815
Ο Θεός είναι μεγάλος!
901
01:26:30,994 --> 01:26:33,954
Ο Θεός είναι μεγάλος!
902
01:28:00,036 --> 01:28:03,340
Καλύψτε τα αυτιά σας, κορίτσια,
όπως κάνω κι εγώ.
903
01:28:12,024 --> 01:28:15,211
Φτάνει. Αφήστε την.
904
01:28:24,041 --> 01:28:26,032
Μορτεζά, έχεις κάτι να πεις;
905
01:28:29,274 --> 01:28:33,608
Τι άλλο μπορώ να πω;
906
01:28:35,980 --> 01:28:37,721
Δεν είναι πια κόρη μου.
907
01:28:40,552 --> 01:28:42,694
Δεν είμαι πια πατέρας της.
908
01:28:43,596 --> 01:28:47,605
Δεν υπάρχει πια!
909
01:29:13,829 --> 01:29:16,285
Όχι, μην το κάνετε!
910
01:29:20,457 --> 01:29:23,893
Λιθοβολήστε εμένα!
Χαρίστε της τη ζωή! Έχει παιδιά!
911
01:29:24,013 --> 01:29:25,657
Θα πάρω εγώ τη θέση σου!
912
01:29:25,777 --> 01:29:28,245
Σε παρακαλώ, Εμπραχίμ,
λιθοβόλησέ εμένα!
913
01:29:28,365 --> 01:29:30,925
Φύγε, Ζάχρα.
Δεν έχει καμία σχέση με σένα.
914
01:29:31,045 --> 01:29:35,597
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω!
Κάντε μου οτιδήποτε...
915
01:29:35,871 --> 01:29:37,144
Δεν θα μπορείς να κάνεις τίποτα!
916
01:29:37,264 --> 01:29:39,040
Εμπραχίμ! Εμπραχίμ!
917
01:30:30,693 --> 01:30:32,122
Δώσε μου άλλη.
918
01:30:33,894 --> 01:30:35,706
Θεέ μου βοήθα με
919
01:30:36,731 --> 01:30:39,012
να σκοτώσω αυτή την πουτάνα!
920
01:30:44,638 --> 01:30:45,399
Εμπραχίμ!
921
01:30:45,519 --> 01:30:48,203
Είναι σημάδι!
Οι πέτρες αστοχούν!
922
01:30:49,176 --> 01:30:52,543
Γιατί ο Θεός ξέρει πως είναι αθώα!
923
01:30:53,055 --> 01:30:54,973
Κάνε κάτι!
924
01:31:11,359 --> 01:31:13,256
Μην ανησυχείς, γέροντά μου,
925
01:31:13,877 --> 01:31:17,994
το αναλαμβάνω εγώ.
926
01:31:29,549 --> 01:31:30,879
Κάθαρμα!
927
01:31:30,949 --> 01:31:32,921
Δολοφόνοι!
928
01:33:27,129 --> 01:33:30,212
Ελάτε, παιδιά,
κάντε το για τον Θεό!
929
01:35:15,076 --> 01:35:17,127
Θεέ μου!
930
01:35:34,685 --> 01:35:36,278
Χτυπήστε την!
931
01:35:38,388 --> 01:35:40,185
Λιθοβολήστε την!
932
01:39:41,689 --> 01:39:43,679
Η πόρνη είναι ακόμα ζωντανή!
933
01:39:44,492 --> 01:39:46,283
Πάρτε όλοι από μια πέτρα!
934
01:41:54,376 --> 01:41:55,415
Τελείωσε.
935
01:41:58,324 --> 01:41:59,226
Εμπραχίμ,
936
01:42:00,791 --> 01:42:04,438
ο Παντοδύναμος Θεός να σε συγχωρέσει
γι' αυτό που έκανες σήμερα.
937
01:42:59,814 --> 01:43:00,838
Εδώ, εντάξει.
938
01:43:19,408 --> 01:43:21,866
Δεν μας επέτρεψαν να την θάψουμε.
939
01:43:23,070 --> 01:43:26,459
Αφήσαμε το σώμα της
κοντά στο ποτάμι.
940
01:43:33,814 --> 01:43:36,268
Στο χωριό γιορτάζουν.
941
01:44:04,644 --> 01:44:06,271
Συνέβη χθες.
942
01:44:07,780 --> 01:44:10,675
Σήμερα το πρωί, πριν την αυγή,
943
01:44:11,651 --> 01:44:13,482
γύρισα στο ποτάμι,
944
01:44:14,753 --> 01:44:18,259
και την έθαψα,
ό, τι είχαν αφήσει τα σκυλιά.
945
01:44:31,136 --> 01:44:32,262
Ήταν εδώ!
946
01:44:33,922 --> 01:44:35,725
Το αμάξι σας είναι έτοιμο.
947
01:44:47,318 --> 01:44:48,308
Ευχαριστώ.
948
01:45:10,574 --> 01:45:11,688
Τι συνέβη;
949
01:45:11,808 --> 01:45:14,004
Τίποτα. Πάρε το αμάξι.
950
01:45:15,145 --> 01:45:16,942
Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε να φύγει έτσι.
951
01:45:17,061 --> 01:45:18,675
Δεν έκανε τίποτα!
952
01:45:18,749 --> 01:45:20,697
Είναι δημοσιογράφος, συγγραφέας.
953
01:45:20,817 --> 01:45:23,415
Αυτά τα πράγματα δεν πρέπει
να βγουν έξω από τα σύνορά μας.
954
01:45:23,535 --> 01:45:25,143
Πρέπει να μάθουμε
τι του είπε η Ζάχρα.
955
01:45:25,222 --> 01:45:26,430
Ετοιμάσου!
956
01:45:43,566 --> 01:45:44,477
Τι έγινε;
957
01:45:44,597 --> 01:45:46,072
Δεν θα παντρευόσουν;
958
01:45:46,442 --> 01:45:49,738
Ο γάμος δεν έγινε,
σκότωσαν τον πατέρα της.
959
01:45:53,468 --> 01:45:55,181
Το ήθελα πραγματικά.
960
01:46:05,861 --> 01:46:08,277
Τότε, γιατί συνέβησαν
όλα αυτά;
961
01:46:08,397 --> 01:46:09,386
Για το τίποτα!
962
01:46:12,167 --> 01:46:14,605
Με αναγκάσατε να πω ψέματα.
963
01:46:15,258 --> 01:46:17,836
Τη λιθοβόλησαν στην πλατεία,
όχι πουθενά αλλού!
964
01:46:17,906 --> 01:46:20,121
Τι λες;
965
01:46:20,241 --> 01:46:21,708
Με απείλησαν.
966
01:46:23,111 --> 01:46:25,635
Μου είπαν πως ο γιος μου
θα 'μενε ορφανός.
967
01:46:25,713 --> 01:46:27,841
Και ήταν όλα ψέματα!
968
01:46:28,650 --> 01:46:30,749
Άσε με ήσυχο.
969
01:46:35,756 --> 01:46:36,950
Κι εσύ συμμετείχες κιόλας.
970
01:46:37,024 --> 01:46:38,719
Δεν είναι αλήθεια!
971
01:46:38,793 --> 01:46:40,283
Μου είπες ψέματα!
972
01:46:40,360 --> 01:46:42,828
Τι ψέματα λες;
Εσύ είσαι ο δήμαρχος!
973
01:46:42,896 --> 01:46:44,421
Εσύ διεύθυνες τη διαδικασία!
974
01:46:45,243 --> 01:46:47,421
Δεν μπορούμε
να τον αφήσουμε να φύγει.
975
01:46:59,245 --> 01:47:02,009
Ελπίζω να μην ενόχλησαν
την Ζάχρα.
976
01:47:02,573 --> 01:47:03,938
Φυσικά και όχι.
977
01:47:05,986 --> 01:47:07,783
Της αρέσει να μιλάει.
978
01:47:07,853 --> 01:47:10,003
Έχει πολλή φαντασία,
έτσι δεν είναι, Εμπραχίμ;
979
01:47:10,122 --> 01:47:10,790
Ναι.
980
01:47:11,224 --> 01:47:14,826
Μερικές φορές, είναι δύσκολο να ξέρεις
ποιος λέει αλήθεια και ποιος ψέματα.
981
01:47:15,876 --> 01:47:18,082
Αυτό θα το αποφασίσετε
εσείς, κύριοι.
982
01:47:23,402 --> 01:47:25,166
Γιατί τόση βιασύνη;
983
01:47:25,671 --> 01:47:27,163
Τι έχεις στην τσάντα σου;
984
01:47:28,241 --> 01:47:29,332
Με συγχωρείτε.
985
01:47:29,715 --> 01:47:31,205
Πρέπει να πληρώσω τον λογαριασμό.
986
01:47:34,005 --> 01:47:35,440
Ήδη πληρώθηκε.
987
01:47:43,228 --> 01:47:45,187
Δεν μπορώ να στην αφήσω.
988
01:47:46,125 --> 01:47:47,982
Τι λές;
989
01:48:02,473 --> 01:48:03,821
Ηχογράφησες;
990
01:48:03,941 --> 01:48:05,374
Αυτό είναι δικό μου!
991
01:48:05,494 --> 01:48:07,586
Εδώ δεν υπάρχει ιδιωτική ιδιοκτησία.
992
01:48:07,706 --> 01:48:10,787
Και δεν θα επιτρέψουμε
σε έναν ξένο να ανακατεύεται.
993
01:48:10,908 --> 01:48:12,580
Δεν είμαι ξένος.
994
01:48:22,470 --> 01:48:24,149
Πώς τολμάς;
995
01:48:26,200 --> 01:48:32,494
Θα υποβάλω καταγγελία
στις κοντινότερες κυβερνητικές αρχές.
996
01:48:35,005 --> 01:48:37,371
Κάνε ό, τι θέλεις.
997
01:49:09,672 --> 01:49:12,038
Πιάστε τον!
998
01:49:13,776 --> 01:49:15,207
- Φύγε!
- Κι αυτή;
999
01:49:15,327 --> 01:49:19,114
Θα φροντίσω εγώ τα κορίτσια.
Μην ανησυχείς, δεν θα της κάνουν τίποτα.
1000
01:49:28,590 --> 01:49:30,421
Μην το πατάς τόσο πολύ, φίλε!
1001
01:49:38,666 --> 01:49:40,098
Φύγε από δω!
1002
01:49:48,534 --> 01:49:50,204
Τι φοβάσαι;
1003
01:49:50,277 --> 01:49:52,754
Η δικαιοσύνη αποδόθηκε, σωστά;
1004
01:49:53,592 --> 01:49:55,709
Ο Θεός που αγαπώ είναι μεγάλος.
1005
01:49:59,406 --> 01:50:01,178
Ποιος θα το 'λεγε
πως το χωριό μας
1006
01:50:01,298 --> 01:50:04,614
θα ξεχώριζε
από την υπόλοιπη χώρα;
1007
01:50:05,039 --> 01:50:07,485
Τώρα, όλοι θα μάθουν.
1008
01:50:07,605 --> 01:50:11,386
Ναι. Όλος ο κόσμος
θα μάθει τι έγινε εδώ.
1009
01:50:12,298 --> 01:50:13,076
Ναι.
1010
01:50:14,567 --> 01:50:17,593
Ο κόσμος θα το μάθει!
1011
01:50:33,785 --> 01:50:36,949
Όταν ο Γαλλοϊρανός δημοσιογράφος,
Φρεϊντούν Σαχεμπτζάμ,
1012
01:50:37,023 --> 01:50:39,639
δημοσίευσε το
"Ο Λιθοβολισμός της Σοράγια Μ.",
1013
01:50:39,759 --> 01:50:42,374
το βιβλίο έγινε
διεθνές μπεστ σέλερ,
1014
01:50:42,494 --> 01:50:46,478
εφιστώντας την προσοχή
στον λιθοβολισμό στο Ιράν
1015
01:50:46,598 --> 01:50:49,548
και στην έλλειψη δικαιωμάτων
για τις γυναίκες.
1016
01:50:49,668 --> 01:50:54,003
Παρόλο που επισήμως το αρνούνται,
πολλοί, ειδικά γυναίκες,
1017
01:50:54,072 --> 01:50:59,033
συνεχίζουν να λιθοβολούνται
σε πολλές χώρες του κόσμου.
1018
01:51:00,979 --> 01:51:04,073
Αυτή είναι η μοναδική φωτογραφία που σώζεται
της πραγματικής Σοράγια Μανούτσεχρι,
1019
01:51:04,149 --> 01:51:07,883
που τραβήχτηκε όταν ήταν εννέα χρονών.
1020
01:51:09,849 --> 01:51:12,102
Η ταινία είναι αληθινή ιστορία που πρέπει να
δουν όλες η Ελληνίδες και να καταλάβουν
1021
01:51:12,302 --> 01:51:14,849
τη σπέρματα του σατανά είναι όλοι αυτοί που λαθραία
έχουν έρθει στην Ελλάδα και να βάλουν μυαλό!
1022
01:51:15,873 --> 01:51:40,373
Απόδοση διαλόγων:Sparta