1 00:00:10,391 --> 00:00:13,384 Μην φέρεσαι σαν τον υποκριτή, 2 00:00:13,461 --> 00:00:17,158 Που νομίζει πως μπορεί να κρύψει τις πανουργίες του 3 00:00:17,278 --> 00:00:21,395 Ενώ φωναχτά απαγγέλλει το Κοράνι. 4 00:00:21,515 --> 00:00:25,963 - Χαφέζ, Πέρσης ποιητής του 14ου αιώνα 5 00:01:00,240 --> 00:01:04,040 Βασισμένο σε αληθινή ιστορία 6 00:01:31,370 --> 00:01:36,103 Ο Λιθοβολισμός της Σοράγια Μ. 7 00:01:40,127 --> 00:02:08,927 Απόδοση διαλόγων:Sparta 8 00:03:37,826 --> 00:03:40,488 Από την πτώση του Σάχη, 9 00:03:40,562 --> 00:03:45,931 στο Ιράν υπήρξαν ριζικές αλλαγές και βελτιώσεις. 10 00:06:31,994 --> 00:06:34,894 Κουπαγέχ, Ιράν 11 00:06:42,770 --> 00:06:46,279 Σταματήστε εδώ, σας παρακαλώ, ευχαριστώ. 12 00:06:48,810 --> 00:06:50,277 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 13 00:07:02,657 --> 00:07:05,352 Είναι το ψυγείο. Έχει υπερθερμανθεί. 14 00:07:05,910 --> 00:07:09,117 Αυτοί οι δρόμοι είναι καταστροφή για τις μηχανές. 15 00:07:10,131 --> 00:07:13,146 Αύριο, θα του ρίξω μια ματιά. 16 00:07:13,266 --> 00:07:16,878 Κοιτάξτε, πρέπει να φτάσω στα σύνορα πριν νυχτώσει, 17 00:07:18,566 --> 00:07:19,899 πληρώνω ό, τι μου ζητήσετε. 18 00:07:20,019 --> 00:07:22,335 Δεν είναι για τα λεφτά. Σήμερα δεν δουλεύω. 19 00:07:22,609 --> 00:07:23,701 Γιατί; 20 00:07:25,345 --> 00:07:26,333 Είμαι κουρασμένος. 21 00:07:37,022 --> 00:07:39,614 Δοκιμάστε αργότερα. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 22 00:07:42,628 --> 00:07:44,103 Φίλε, μόνο και μόνο για να φτάσει στα σύνορα. 23 00:07:44,331 --> 00:07:47,322 Ναι, για τα σύνορα. Το καταλαβαίνω. 24 00:07:47,399 --> 00:07:50,061 Θα δω αν μπορώ να το φτιάξω. 25 00:07:51,270 --> 00:07:54,330 Υπάρχει κανένα μπαρ εδώ γύρω; 26 00:07:54,406 --> 00:07:55,930 Είναι ανοιχτά. 27 00:07:56,518 --> 00:07:57,529 Ευχαριστώ. 28 00:08:00,379 --> 00:08:01,367 Μιλάτε αγγλικά; 29 00:08:02,332 --> 00:08:03,740 Μιλάτε αγγλικά; 30 00:08:04,996 --> 00:08:06,710 Πρέπει να μιλήσω γρήγορα. 31 00:08:06,784 --> 00:08:10,186 Συμβαίνουν πράγματα εδώ στο χωριό που δεν μπορείτε να φανταστείτε. 32 00:08:10,255 --> 00:08:12,849 Και δεν μπορώ να το πω σε κανέναν. 33 00:08:12,924 --> 00:08:14,620 Αυτοί οι δαίμονες... 34 00:08:16,133 --> 00:08:19,312 Οι αμόρφωτοι, γέροι και τρελοί. 35 00:08:19,432 --> 00:08:20,824 Θα σε βρουν οι πρόγονοί σου! 36 00:08:20,944 --> 00:08:23,658 Ποταπή γυναίκα, μιλάς σε ξένους άντρες τώρα; 37 00:08:24,235 --> 00:08:25,949 Εξαφανίσου από μπροστά μας! 38 00:08:26,070 --> 00:08:27,059 Φύγε! 39 00:08:32,454 --> 00:08:34,740 Κύριε, ως αρχηγός αυτού του χωριού, 40 00:08:34,811 --> 00:08:37,075 σας καλωσορίζω. 41 00:08:37,147 --> 00:08:39,144 Εγώ και ο Σεΐχης Χασάν, ο μουλάς μας, 42 00:08:39,264 --> 00:08:41,064 θέλουμε να μοιραστούμε το φαγητό μας μαζί σας. 43 00:08:41,184 --> 00:08:45,413 Ως ανώτερη αρχή είναι έθιμό να υποδέχομαι τους επισκέπτες. 44 00:08:47,224 --> 00:08:51,456 Ευχαριστώ, αλλά είμαι εδώ μόνο για να επισκευάσω το αμάξι μου. 45 00:08:51,728 --> 00:08:54,148 Έχω μια δουλειά να κάνω. 46 00:08:54,269 --> 00:08:58,128 Τι είδους δουλειά; 47 00:09:00,137 --> 00:09:02,264 Χαρτιά. 48 00:09:02,730 --> 00:09:03,897 Τα χαρτιά; 49 00:09:06,143 --> 00:09:07,370 Είστε λογιστής; 50 00:09:09,712 --> 00:09:11,260 Είμαι δημοσιογράφος. 51 00:09:13,215 --> 00:09:18,142 Η προφορά σας... από πού είστε; 52 00:09:18,721 --> 00:09:23,139 Ετοιμάζομαι να γυρίσω στη Γαλλία, από εκεί ζω. 53 00:09:23,259 --> 00:09:25,741 Ο Αγιατολάχ, 54 00:09:25,861 --> 00:09:28,355 ο ευλογημένος Ιμάμ Χομεϊνί, έζησε στη Γαλλία. 55 00:09:28,431 --> 00:09:31,832 Και τον περιποιήθηκαν πολύ καλά! 56 00:09:31,901 --> 00:09:34,392 Παρ' όλα αυτά, πρέπει να φάτε! Ελάτε! 57 00:09:34,470 --> 00:09:40,207 Ευχαριστώ, αλλά όχι, ευχαριστώ. 58 00:09:40,910 --> 00:09:43,405 Τότε, ένα τσάι; 59 00:09:43,525 --> 00:09:45,140 Ίσως την επόμενη φορά. 60 00:09:45,697 --> 00:09:46,436 Ευχαριστώ. 61 00:11:56,389 --> 00:11:58,104 Είδατε κανέναν; 62 00:12:00,596 --> 00:12:02,401 Τι συμβαίνει; 63 00:12:02,479 --> 00:12:05,629 Είναι εντάξει. Σας αγαπώ, κορίτσια μου. 64 00:12:05,749 --> 00:12:08,980 Ελάτε να δείτε; Είναι ένας από τους φιλοξενούμενούς μας. 65 00:12:09,486 --> 00:12:13,297 Θα ετοιμάσω ένα φλιτζάνι τσάι όσο εσείς παίζετε. 66 00:12:13,417 --> 00:12:16,473 Μπορείτε να πάτε, αγαπημένα μου παιδιά. 67 00:12:16,593 --> 00:12:20,614 Μην ανησυχείτε, είμαι εδώ. Είμαι εδώ. 68 00:12:21,496 --> 00:12:24,533 Με συγχωρείτε, αλλά έχουν υποφέρει πολύ. 69 00:12:24,600 --> 00:12:25,965 Δικά σας είναι; 70 00:12:26,085 --> 00:12:29,230 Είναι οι κόρες της ανιψιάς μου. 71 00:12:29,304 --> 00:12:30,294 Της Σοράγια. 72 00:12:31,984 --> 00:12:33,430 Είμαι η Ζάχρα. 73 00:12:35,358 --> 00:12:36,305 Ζάχρα. 74 00:12:40,151 --> 00:12:41,195 Ζάχρα... 75 00:12:42,484 --> 00:12:43,883 Είσαι τρελή; 76 00:12:45,205 --> 00:12:46,837 Αυτό λένε. 77 00:12:48,223 --> 00:12:50,152 Και μετά από αυτό, 78 00:12:50,982 --> 00:12:53,261 να προσκαλείς έναν ξένο στο σπίτι σου... 79 00:12:54,667 --> 00:12:56,493 Συμφωνώ μαζί τους. 80 00:12:59,501 --> 00:13:01,074 Καθίστε, σας παρακαλώ. 81 00:13:03,704 --> 00:13:08,456 Θα σας κεράσω λίγο τσάι και μετά εσείς αποφασίζετε ποιος είναι τρελός! 82 00:13:08,848 --> 00:13:10,807 Εγώ ή αυτοί. 83 00:13:22,523 --> 00:13:23,511 Καπνίζετε; 84 00:13:32,465 --> 00:13:36,163 Δεν απαγόρευσαν οι Αγιατολάχ 85 00:13:36,269 --> 00:13:38,261 στις γυναίκες το κάπνισμα; 86 00:13:46,179 --> 00:13:47,874 Σήμερα νιώθω γριά, 87 00:13:48,548 --> 00:13:51,847 πάνω από 100 χρονών. 88 00:13:52,318 --> 00:13:55,550 Αλλά ξεχωρίζω το σωστό από το λάθος. 89 00:13:56,771 --> 00:14:00,684 Κι αυτό που συνέβη εδώ χθες, ήταν λάθος. 90 00:14:02,085 --> 00:14:03,063 Χθες; 91 00:14:06,533 --> 00:14:09,933 Ο ίδιος ο διάβολος επισκέφτηκε αυτό το χωριό. 92 00:14:13,672 --> 00:14:16,402 Και ο Θεός, ο ελεήμων, το ξέρει. 93 00:14:16,475 --> 00:14:19,876 Αν το επιτρέψει ο Θεός, θα το μάθετε κι εσείς. 94 00:14:24,283 --> 00:14:26,046 Ανοίξτε τη συσκευή. 95 00:14:26,652 --> 00:14:30,019 Οι φωνές των γυναικών εδώ, έχουν σημασία. 96 00:14:30,683 --> 00:14:34,552 Θέλω να πάρετε τη δική μου φωνή μαζί σας. 97 00:14:45,536 --> 00:14:47,401 Γιατί θα 'πρεπε ν' ακούσω, 98 00:14:48,339 --> 00:14:49,636 όπως λέτε, 99 00:14:50,241 --> 00:14:53,802 τη φωνή των γυναικών που μετράει σ' αυτή τη χώρα; 100 00:14:54,420 --> 00:14:56,510 Ακούστε, πρώτα την ιστορία μου. 101 00:14:56,581 --> 00:14:59,175 Γι' αυτό πρέπει ν' ακούσετε. 102 00:15:10,260 --> 00:15:15,288 Υπάρχουν άντρες σ' αυτό το χωριό που είναι σαν τα άγρια σκυλιά. 103 00:15:16,336 --> 00:15:19,395 Το κυνήγι τους άρχισε όχι πολύ καιρό πριν, 104 00:15:19,603 --> 00:15:21,867 με τον σύζυγο της Σοράγια, 105 00:15:22,405 --> 00:15:23,395 τον Άλι. 106 00:15:23,707 --> 00:15:25,543 Η Σοράγια θα δεχτεί, αν ξέρει τι τη συμφέρει. 107 00:15:25,663 --> 00:15:30,709 Ναι, αλλά οι γυναίκες είναι πεισματάρες, θα το ξέρεις αυτό με τη γυναίκα σου! 108 00:15:31,750 --> 00:15:33,193 Πρέπει να την πείσετε. 109 00:15:33,313 --> 00:15:34,598 Αν είναι θέλημα Θεού. 110 00:15:34,718 --> 00:15:36,600 Όχι, πάρτε την. Δεν έχει επιλογή. 111 00:15:36,720 --> 00:15:37,708 Αν είναι θέλημα Θεού. 112 00:15:38,722 --> 00:15:40,383 Εγώ έρχομαι να πω αν είναι θέλημα Θεού. 113 00:15:41,315 --> 00:15:43,456 Υπάρχουν κι άλλοι μουλάδες εκτός από σένα. 114 00:15:45,761 --> 00:15:52,746 Χασάν! Έχω αποδείξεις ότι είχες φυλακιστεί στο παρελθόν. 115 00:15:53,335 --> 00:15:57,136 Αυτοί που διέπραξαν εγκλήματα επί Σάχη, είναι τώρα ελεύθεροι, 116 00:15:57,206 --> 00:16:04,239 αλλά δεν θα είναι ανεκτά μελλοντικά εγκλήματα άλλων. 117 00:16:05,240 --> 00:16:06,406 Με απειλείς; 118 00:16:06,482 --> 00:16:08,028 Απλά, να θυμάστε 119 00:16:09,652 --> 00:16:11,142 πως υπάρχουν εκείνοι που γνωρίζουν την αλήθεια για σας. 120 00:16:15,737 --> 00:16:16,258 Εμπραχίμ, 121 00:16:17,563 --> 00:16:19,717 το ίδιο σκέφτεσαι. 122 00:16:20,196 --> 00:16:23,730 Και όπως σκέφτεται η Σοράγια, δεν είμαι σίγουρος. 123 00:16:24,147 --> 00:16:25,598 Πείσε την. 124 00:16:25,667 --> 00:16:26,827 Πάρτην. 125 00:16:47,811 --> 00:16:49,414 Κοίτα ποιος έρχεται. 126 00:16:49,490 --> 00:16:51,355 Ο άγιος μουλάς μας. 127 00:17:00,600 --> 00:17:02,466 Η ειρήνη μαζί σας, γυναίκες. 128 00:17:15,581 --> 00:17:16,569 Σοράγια; 129 00:17:18,980 --> 00:17:21,484 Πώς είσαι σήμερα; 130 00:17:22,047 --> 00:17:23,283 Ο Άλι δεν είναι εδώ. 131 00:17:28,152 --> 00:17:30,689 Σοράγια, πρέπει να σου μιλήσω. 132 00:17:32,565 --> 00:17:34,259 Τι όμορφα κορίτσια! 133 00:17:52,942 --> 00:17:57,476 Σοράγια, ο Άλι έχει κάποια παράπονα για σένα. 134 00:17:57,596 --> 00:17:59,925 Λέει πως δεν του μιλάς, 135 00:18:00,045 --> 00:18:01,981 πως τον παραμελείς, 136 00:18:02,879 --> 00:18:04,445 πως είσαι σπάταλη. 137 00:18:05,266 --> 00:18:06,603 Είναι ο άντρας σου. 138 00:18:08,012 --> 00:18:09,935 Ξέρεις πως έχει δικαιώματα. 139 00:18:10,424 --> 00:18:11,696 Εντάξει. 140 00:18:12,088 --> 00:18:15,887 Δεν μπορείς να του αρνηθείς τίποτα. 141 00:18:16,007 --> 00:18:18,653 Ο Άλι, ο άντρας μου για σχεδόν 20 χρόνια, με βάζει 142 00:18:18,853 --> 00:18:21,391 να διαλέξω ανάμεσα σ' εκείνον και τα παιδιά μου. 143 00:18:22,895 --> 00:18:28,556 Σοράγια, αυτός γνώρισε κάποια με την οποία θέλει να παντρευτεί, 144 00:18:28,677 --> 00:18:31,654 αλλά δεν μπορεί να συντηρήσει δύο γυναίκες. 145 00:18:31,775 --> 00:18:38,151 Θα σου αφήσει το σπίτι, τα έπιπλα, τα κορίτσια 146 00:18:38,228 --> 00:18:43,165 και ένα μικρό κομμάτι γης για καλλιέργεια. 147 00:18:43,233 --> 00:18:44,882 Αλλά δεν θα σου δώσει ούτε ένα ριάλ παραπάνω. 148 00:18:45,002 --> 00:18:47,175 Αυτό το μικρό σπίτι και αυτή η βραχώδης γη 149 00:18:47,295 --> 00:18:49,022 δεν μπορούν να θρέψουν εμένα και τις κόρες μου. 150 00:18:49,143 --> 00:18:51,202 Κοίτα, είναι μια γενναιόδωρη προσφορά. 151 00:18:55,953 --> 00:18:58,790 Υπάρχει και κάτι άλλο... 152 00:18:58,910 --> 00:19:02,845 Δεν έχει καμία σχέση με τον Άλι. 153 00:19:04,041 --> 00:19:10,385 Είμαι διατεθειμένος να σε βοηθήσω εγώ εσένα και τα κορίτσια, 154 00:19:11,879 --> 00:19:13,671 έντιμα, φυσικά. 155 00:19:14,523 --> 00:19:16,382 θα έρχομαι να σε επισκέπτομαι, 156 00:19:17,066 --> 00:19:23,229 ...θα μπορούσαμε να γνωριστούμε. 157 00:19:23,705 --> 00:19:25,467 Και με τον καιρό... 158 00:19:26,542 --> 00:19:28,838 Ξέρεις τη λέξη σιγκέχ, 159 00:19:29,737 --> 00:19:31,704 προσωρινή νύφη, 160 00:19:33,329 --> 00:19:37,417 Απόλυτα επιτρεπτή από το Ισλάμ. 161 00:19:37,485 --> 00:19:39,158 Φύγε! 162 00:19:39,278 --> 00:19:41,734 Ώστε έτσι; Είναι ιδιωτικό θέμα! 163 00:19:41,854 --> 00:19:44,589 Φύγε αμέσως από αυτό το σπίτι, 164 00:19:44,659 --> 00:19:48,594 Σεΐχη Χασάν, μουλά, ό, τι κι αν είσαι! 165 00:19:48,663 --> 00:19:50,596 Αν δεν θέλεις εξέγερση σ' αυτό το χωριό! 166 00:19:50,665 --> 00:19:52,189 Δεν ντρέπεσαι! 167 00:19:52,266 --> 00:19:56,635 Ατιμάζεις το Ιερό Βιβλίο που κρατάς. 168 00:19:56,704 --> 00:19:58,729 Ζάχρα, δεν καταλαβαίνεις! 169 00:19:58,806 --> 00:20:00,898 Έχω μεγάλο σεβασμό για τη Σοράγια. 170 00:20:02,676 --> 00:20:04,439 Ήρθα 171 00:20:04,511 --> 00:20:06,240 με αγνές προθέσεις. 172 00:20:06,313 --> 00:20:07,780 Το μόνο αγνό εδώ είναι η λαγνεία σου. 173 00:20:07,847 --> 00:20:10,170 Η σιγκέχ, μια αγία πόρνη! 174 00:20:10,290 --> 00:20:11,848 Πώς τολμάς; 175 00:20:11,918 --> 00:20:14,330 Να πέσει πάνω σου η οργή του Θεού 176 00:20:14,449 --> 00:20:18,715 και στους απογόνους σου για τρεις γενιές! Φύγε! 177 00:20:20,006 --> 00:20:21,353 Μάγισσες! 178 00:20:21,474 --> 00:20:24,721 Το δηλητήριό σου θα γυρίσει εναντίον σας. 179 00:20:24,841 --> 00:20:26,254 Και για σένα επίσης! 180 00:20:28,126 --> 00:20:30,464 Περιμένετε να δείτε! 181 00:20:31,355 --> 00:20:33,049 Και οι δύο, θα δείτε! 182 00:20:39,419 --> 00:20:41,775 Τι γίνεται με τον γάμο σου; 183 00:20:41,847 --> 00:20:43,940 Ακόμα πάει ο Άλι σε πόρνες; 184 00:20:44,875 --> 00:20:46,208 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 185 00:20:47,455 --> 00:20:49,350 Κοιμάσαι μαζί του; 186 00:20:50,659 --> 00:20:52,748 Του δίνεις ό, τι θέλει; 187 00:20:53,528 --> 00:20:55,558 Λένε πως δεν του δίνεις. 188 00:20:58,510 --> 00:20:59,856 Απάντησέ μου! 189 00:21:12,379 --> 00:21:14,204 Παίρνει ό, τι θέλει. 190 00:21:15,542 --> 00:21:17,873 Δεν έχω τίποτε άλλο να του δώσω. 191 00:21:21,819 --> 00:21:24,702 Διαζύγιο. Δώσ' του το. 192 00:21:24,822 --> 00:21:26,462 Πάρε διαζύγιο. 193 00:21:26,583 --> 00:21:29,874 Και να γίνω η σιγκέχ του Χασάν για να μην πεινάνε οι κόρες μου; 194 00:21:29,994 --> 00:21:31,652 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 195 00:21:41,024 --> 00:21:43,297 Αυτό το κορίτσι, στην πόλη. Ξέρεις ποια είναι; 196 00:21:44,316 --> 00:21:45,432 Μεχρί. 197 00:21:47,283 --> 00:21:48,535 Τη λένε Μεχρί. 198 00:21:56,786 --> 00:21:58,778 Είναι 14 χρονών 199 00:21:59,522 --> 00:22:01,353 και τα μάτια της λάμπουν. 200 00:22:12,535 --> 00:22:14,002 Ο πατέρας της είναι γιατρός. 201 00:22:14,270 --> 00:22:15,897 Είναι πλούσιος. Και είναι καταδικασμένος σε θάνατο. 202 00:22:19,412 --> 00:22:21,269 Ο Άλι, υποσχέθηκε να βοηθήσει. 203 00:22:27,683 --> 00:22:29,231 Με αντάλλαγμα την κόρη; 204 00:22:29,351 --> 00:22:31,586 Είμαι σίγουρη πως το διαπραγματεύεται. 205 00:22:42,964 --> 00:22:44,591 Θάνατος 206 00:22:46,000 --> 00:22:47,729 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 207 00:22:47,802 --> 00:22:49,702 Το είπα και πριν, τα παιδιά, 208 00:22:49,770 --> 00:22:52,399 σαν να μην υπάρχουν, γι' αυτό. 209 00:23:00,915 --> 00:23:03,849 Το έχουν σχεδιάσει ο Άλι και οι μουλάδες. 210 00:23:03,917 --> 00:23:05,942 Πρέπει να είμαστε σε επιφυλακή για όλα. 211 00:23:32,779 --> 00:23:34,872 Έχω μια ξεδιάντροπη γυναίκα. 212 00:23:35,371 --> 00:23:36,707 Στο ίδιο μου το σπίτι. 213 00:23:37,686 --> 00:23:40,411 Μπροστά σε έναν άνθρωπο του Θεού! 214 00:23:40,486 --> 00:23:42,886 Είμαι κλόουν, έγινα περίγελος. 215 00:23:42,955 --> 00:23:45,951 Πώς τολμάς; Πώς τολμάς; 216 00:23:53,098 --> 00:23:54,691 Σκάσε! 217 00:23:57,736 --> 00:24:01,347 Ο Μουλάς Χασάν ήρθε, σήμερα, 218 00:24:01,467 --> 00:24:06,948 με μια προσφορά διαζυγίου, και η μάνα σου τον απέρριψε. 219 00:24:07,067 --> 00:24:10,044 Μια γυναίκα που δεν μπορεί ούτε να σερβίρει κρέας στο τραπέζι! 220 00:24:10,115 --> 00:24:11,139 Δεν μου δίνει λεφτά. 221 00:24:11,259 --> 00:24:12,964 Δεν μπορώ να κάνω το ρύζι κρέας. 222 00:24:13,084 --> 00:24:15,242 Η Μεχρί έχει πάντα κρέας στο τραπέζι. 223 00:24:15,362 --> 00:24:16,916 Και πολλά άλλα. 224 00:24:18,056 --> 00:24:19,866 Αυτή ξέρει πώς να είναι καλή σύζυγος. 225 00:24:19,986 --> 00:24:21,115 Μην μιλάς γι' αυτήν. 226 00:24:24,276 --> 00:24:27,278 Θα μπορούσαμε να πάμε να ζήσουμε στην πόλη, κοντά στη δουλειά μου. 227 00:24:27,398 --> 00:24:29,390 Μπορείς να γίνεις Φρουρός της Επανάστασης! 228 00:24:29,466 --> 00:24:30,797 Αρκετά! 229 00:24:33,229 --> 00:24:35,129 Μπαμπά, θα 'έρθουμε μαζί σου; 230 00:24:35,249 --> 00:24:38,808 Φυσικά, εδώ δεν υπάρχει τίποτα για σας. 231 00:24:38,876 --> 00:24:42,676 Αλλά αυτή δεν θέλει ο άντρας της και τα παιδιά της να είναι ευτυχισμένα. 232 00:24:42,746 --> 00:24:44,542 Γιατί δεν μας αφήνεις να φύγουμε; 233 00:24:45,549 --> 00:24:46,538 Μόνο τα αγόρια; 234 00:24:47,544 --> 00:24:48,742 Και τι θα γίνει με τις κόρες σου; 235 00:24:49,820 --> 00:24:52,929 Δεν θα αφήσω τις κόρες μου να πεινάσουν! 236 00:24:54,157 --> 00:24:55,647 Έχεις υποχρεώσεις. 237 00:24:56,211 --> 00:25:00,720 Ως σύζυγος, ως πατέρας. Ο νόμος και ο Θεός δεν θα σε αφήσουν να φύγεις. 238 00:25:01,732 --> 00:25:03,096 Και με μένα τι θα γίνει; 239 00:25:03,166 --> 00:25:04,599 Με τη γυναίκα σου! 240 00:25:08,605 --> 00:25:10,835 Οι μουλάδες σου μου έκαναν πρόταση. 241 00:25:12,942 --> 00:25:13,931 Έτσι. 242 00:25:16,045 --> 00:25:17,637 Λες κι ήμουν πόρνη. 243 00:25:19,527 --> 00:25:22,014 Άντρα, εσύ τι λογής είσαι; 244 00:25:22,084 --> 00:25:24,746 Πού είναι η τιμή σου; Η αξιοπρέπειά σου; 245 00:25:24,820 --> 00:25:26,448 Μην μιλάς έτσι, στον πατέρα! 246 00:25:33,195 --> 00:25:34,719 Καθάρισε αυτό το χάλι! 247 00:25:41,069 --> 00:25:42,866 Μάζεψε αυτή τη βρωμιά! 248 00:25:48,710 --> 00:25:49,698 Σήκω! 249 00:26:19,840 --> 00:26:22,775 Μου χρωστάς 25 Τομάν γι' αυτό. 250 00:26:25,601 --> 00:26:27,771 Αυτός ο κόσμος είναι των αντρών. 251 00:26:27,848 --> 00:26:29,748 Ποτέ μην το ξεχνάτε, αγόρια. 252 00:26:33,253 --> 00:26:34,242 Πού πας; 253 00:26:34,363 --> 00:26:36,405 - Πάμε. Πάμε εκεί. - Πού πας; 254 00:26:37,823 --> 00:26:39,747 Πού πας; 255 00:26:48,935 --> 00:26:49,993 Μη με κοιτάς έτσι! 256 00:26:52,365 --> 00:26:54,097 Μη με κοιτάς έτσι! 257 00:26:57,960 --> 00:26:59,603 Πού στο διάολο πας; 258 00:27:00,656 --> 00:27:01,805 Πού πας; 259 00:27:09,607 --> 00:27:12,220 Αν θέλει διαζύγιο, πρέπει να πληρώσει. 260 00:27:12,291 --> 00:27:14,224 Δεν θα πληρώσει, τον ξέρω. 261 00:27:17,963 --> 00:27:19,260 Μίλησα με τον δήμαρχο Εμπραχίμ. 262 00:27:20,298 --> 00:27:21,959 Θα τον ακούσω. 263 00:27:26,005 --> 00:27:28,131 Όταν πέθανε ο άντρας μου, 264 00:27:31,176 --> 00:27:32,940 ήθελε να με παντρευτεί. 265 00:27:38,216 --> 00:27:41,743 Όταν ήμουν παιδί, με πάντρεψαν οι γονείς μου μ' έναν άντρα, 266 00:27:41,786 --> 00:27:43,981 για να μην έχουν να με ταΐζουν. 267 00:27:45,990 --> 00:27:48,490 Του έκανα ό, τι ήθελε, 268 00:27:50,094 --> 00:27:52,797 εκτός από το να με διαπεράσει. (διείσδυση πρωκτική) 269 00:27:57,901 --> 00:27:59,028 Ξέρεις τι εννοώ. 270 00:28:00,104 --> 00:28:04,199 Δεν θα ξαναγυρίσω για να το κάνω. Ούτε οι κόρες μου. 271 00:28:05,675 --> 00:28:07,802 Τότε προστάτεψέ τις. 272 00:28:07,878 --> 00:28:10,972 Μην κάνεις τίποτα που να φέρει τέτοια ντροπή σε σένα. 273 00:28:11,048 --> 00:28:12,913 Να το θυμάσαι. 274 00:28:14,117 --> 00:28:15,982 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ μαζί σου; 275 00:28:16,053 --> 00:28:19,614 Όχι! Αν μείνετε εδώ θα τροφοδοτήσεις τις κατηγορίες για παραμέληση. 276 00:28:27,623 --> 00:28:29,957 Δεν θα κοιμηθούν καλά στο σπίτι. 277 00:28:35,748 --> 00:28:38,292 Ζάχρα, πρέπει να με βοηθήσεις! 278 00:28:38,412 --> 00:28:40,436 - Η γυναίκα μου... - Τι τρέχει; 279 00:28:40,509 --> 00:28:42,033 Είναι άρρωστη. 280 00:28:42,111 --> 00:28:45,171 Ο γιατρός έχει πάει στην πόλη, γι' αυτό ήρθα εδώ. 281 00:28:45,247 --> 00:28:46,805 Ναι, φυσικά. 282 00:28:49,620 --> 00:28:51,411 Έρχομαι κι εγώ. 283 00:28:51,686 --> 00:28:54,883 Όχι. Θυμήσου τι είπαμε. 284 00:28:54,956 --> 00:28:56,117 Πάμε, Χασέμ. 285 00:28:56,191 --> 00:28:57,819 Ο Θεός μαζί σου! 286 00:29:07,302 --> 00:29:08,894 Ο Θεός να σ' ευλογεί, Ζάχρα. 287 00:29:08,970 --> 00:29:10,164 Είναι τιμή μου. 288 00:29:18,446 --> 00:29:19,743 Κάνε πίσω! 289 00:29:23,250 --> 00:29:24,740 Άσε να κάνουμε κι εμείς μια βόλτα! 290 00:29:26,987 --> 00:29:28,249 Το πιστεύεις; 291 00:29:38,031 --> 00:29:40,385 Ησύχασε. Μείνε εδώ. 292 00:29:41,468 --> 00:29:43,459 Άσ' το στην Ζάχρα. 293 00:29:51,145 --> 00:29:52,907 Η μαμά δεν αισθάνεται καλά. 294 00:29:54,447 --> 00:29:56,347 Μοχσέν, μείνε εδώ, γιε μου. 295 00:30:17,270 --> 00:30:19,238 Είναι πολύ δυνατό. 296 00:30:21,039 --> 00:30:25,033 Απέκτησε γιο μετά από 30 χρόνια γάμου. 297 00:30:26,545 --> 00:30:29,070 Κανείς δεν πίστευε ότι μπορούσε, αλλά τα κατάφερε! 298 00:30:29,985 --> 00:30:33,310 Ο Θεός ήθελε τον Μοχσέν. 299 00:30:42,319 --> 00:30:43,426 Ζάχρα. 300 00:30:46,330 --> 00:30:48,322 Πες μου πως είναι εντάξει. 301 00:30:51,802 --> 00:30:52,792 Χασέμ... 302 00:30:54,405 --> 00:30:56,464 Πρέπει να ετοιμάσω το σώμα για την ταφή. 303 00:30:58,342 --> 00:30:59,809 Λυπάμαι πολύ. 304 00:31:02,013 --> 00:31:03,001 Όχι! 305 00:31:04,886 --> 00:31:07,016 Ξέρεις την παράδοση. 306 00:31:07,084 --> 00:31:10,559 Μόλις πεθάνει, ούτε ο άντρας της δεν μπορεί να δει το σώμα. 307 00:32:36,637 --> 00:32:40,437 Το σώμα της είναι ακόμα εδώ. Είναι κλοπή και αναξιοπρέπεια! 308 00:32:45,579 --> 00:32:47,137 Δεν ντρέπεσαι. 309 00:32:47,754 --> 00:32:49,273 Γιατί; Δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει πια. 310 00:32:56,123 --> 00:32:58,090 - Άστο κάτω! - Την είδα πρώτη φορά. 311 00:32:58,158 --> 00:33:01,491 Ανήκουν στον Χασέμ. Μπορεί να τα χρειαστεί. 312 00:33:01,561 --> 00:33:03,115 Μια ραπτομηχανή; 313 00:33:03,235 --> 00:33:04,957 Αυτός δεν ξέρει ούτε με την βελόνα. 314 00:33:05,031 --> 00:33:05,968 Σου είπα να το αφήσεις κάτω! 315 00:33:06,088 --> 00:33:07,928 Η γυναίκα σου πέθανε, αλλά εκείνος ζει. 316 00:33:09,007 --> 00:33:10,701 Κοίτα τη δουλειά σου! 317 00:33:12,170 --> 00:33:12,990 Ζάχρα! 318 00:33:13,110 --> 00:33:15,299 - Ναι; - Έλα εδώ. 319 00:33:23,616 --> 00:33:24,640 Ζάχρα, 320 00:33:26,419 --> 00:33:30,690 Ο Χασέμ μας είπε πόσο καλή ήσουν γι' αυτόν και τη γυναίκα του απόψε. 321 00:33:30,907 --> 00:33:31,592 Σας είμαστε ευγνώμονες. 322 00:33:31,712 --> 00:33:34,526 Θα έπρεπε να πάει στο νοσοκομείο. 323 00:33:34,593 --> 00:33:36,254 Κάποιος θα μπορούσε να την πάει. 324 00:33:36,328 --> 00:33:39,661 Ίσως εσύ, Άλι, με τ' ωραίο αμάξι σου! 325 00:33:39,781 --> 00:33:42,025 Εκτός κι αν υπήρχε άλλη ποιο σημαντική επιβάτισσα να πάρεις. 326 00:33:42,101 --> 00:33:43,124 Δεν είναι η ώρα. 327 00:33:43,711 --> 00:33:45,259 Δεν υπάρχει άλλο θέμα. 328 00:33:45,336 --> 00:33:48,851 Αυτή είναι ώρα πένθους και νοιαζόμαστε για τον Χασέμ. 329 00:33:48,971 --> 00:33:51,232 Ακόμα δεν έχει ταφεί καν. 330 00:33:57,348 --> 00:33:59,283 Δεν εννοούσα αυτό... 331 00:33:59,982 --> 00:34:00,460 Ζάχρα! 332 00:34:01,047 --> 00:34:05,589 Ο Χασέμ δεν μπορεί να μείνει μόνος. Φαγητό, καθαριότητα, ο Μοχσέν... 333 00:34:06,591 --> 00:34:10,994 Ένα μικρό παιδί, χωρίς μητέρα να το φροντίζει, είναι ευάλωτο. 334 00:34:13,965 --> 00:34:15,751 Θα μπορούσες να μιλήσεις στη Σοράγια; 335 00:34:15,871 --> 00:34:18,694 Πιστεύουμε πως μπορεί να βοηθήσει, 336 00:34:18,970 --> 00:34:21,996 μόλις τελειώνει τις δουλειές του σπιτιού της. 337 00:34:22,072 --> 00:34:27,009 Ως κοινότητα, νοιαζόμαστε για την ευημερία όλων. 338 00:34:29,851 --> 00:34:32,443 Ναι, εσείς νοιάζεστε; 339 00:34:32,516 --> 00:34:35,252 Εσείς νοιάζεστε κι αυτή κάνει όλη τη δουλειά! 340 00:34:35,372 --> 00:34:36,744 Πες το του ο ίδιος! 341 00:34:41,658 --> 00:34:45,655 Ίσως να άκουγε πιο πρόθυμα, αν της το 'λεγα εγώ. 342 00:34:51,200 --> 00:34:54,636 Θα ήταν πιο πρόθυμη αν της προσφερόταν μισθός. 343 00:34:58,140 --> 00:34:59,267 Φυσικά. 344 00:35:00,409 --> 00:35:02,377 Φυσικά, θα υπήρχε μισθός. 345 00:35:02,445 --> 00:35:04,736 Καλύτερα κι έτσι, είναι και καλό! 346 00:35:04,857 --> 00:35:06,478 Αλλά θα ήταν δικά της χρήματα. 347 00:35:06,549 --> 00:35:07,900 Μόνο δικά της. 348 00:35:08,020 --> 00:35:09,141 Ναι, φυσικά. 349 00:35:10,019 --> 00:35:11,542 Μόνο δικά της. 350 00:35:11,620 --> 00:35:14,748 Όχι για φαγητό, ούτε για βενζίνη ή για τις γυναίκες σου! 351 00:35:17,560 --> 00:35:20,426 Το στόμα σου βγάζει γλώσσα, γριά μάγισσα. 352 00:35:20,495 --> 00:35:22,793 Όσο πιο γρήγορα υπογράψουμε; 353 00:35:24,065 --> 00:35:25,532 Λοιπόν, συμφωνήσαμε! 354 00:35:25,600 --> 00:35:27,568 Η Σοράγια θα δουλέψει για τον Χασέμ. 355 00:35:31,270 --> 00:35:33,650 Ζάχρα! Ζάχρα! 356 00:35:34,776 --> 00:35:36,644 Ρισκάρεις πολλά. 357 00:35:37,212 --> 00:35:39,179 Τώρα πια δεν είναι όπως πριν. 358 00:35:39,652 --> 00:35:41,706 Ο Σάχης δεν υπάρχει πια. 359 00:35:42,150 --> 00:35:43,708 Σε διαβεβαιώ πως το ξέρω. 360 00:35:43,785 --> 00:35:45,602 Σε προειδοποιώ ως φίλος. 361 00:35:46,186 --> 00:35:47,978 Γλύκανε τη γλώσσα σου. 362 00:35:48,408 --> 00:35:50,182 Συνεργάσου μαζί τους. 363 00:35:50,756 --> 00:35:53,386 Σεβάσου τους. 364 00:35:54,044 --> 00:35:55,521 Κάνε ό, τι θέλουν. 365 00:36:05,506 --> 00:36:08,100 Και τι κάνεις εσύ, Εμπραχίμ, δεν το κάνεις; 366 00:36:08,761 --> 00:36:10,228 Μα, με ποιο τίμημα; 367 00:36:10,640 --> 00:36:12,169 Το σκέφτεσαι ποτέ; 368 00:36:19,227 --> 00:36:21,704 Δεν του πήραν τα πράγματά του. 369 00:36:21,824 --> 00:36:23,088 Ο Θεός μαζί σου. 370 00:36:23,208 --> 00:36:25,047 Τον θεωρούσα καλό φίλο. 371 00:36:35,535 --> 00:36:37,059 Βάλ' το σε ασφαλές μέρος. 372 00:37:11,961 --> 00:37:14,895 Σοράγια! Σοράγια! 373 00:37:15,840 --> 00:37:17,536 Μοχσέν, πού πας; 374 00:37:18,542 --> 00:37:20,562 Πάμε, άσε την Σοράγια. 375 00:37:21,545 --> 00:37:23,961 Θα γυρίσεις να ετοιμάσεις φαγητό; 376 00:37:24,081 --> 00:37:26,914 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσω. 377 00:37:27,034 --> 00:37:28,849 - Πολύ ωραία. - Ωραία. 378 00:38:00,091 --> 00:38:01,706 Κάτσε ήσυχη! 379 00:38:02,404 --> 00:38:04,917 Είναι γελοίο. 380 00:38:05,037 --> 00:38:08,581 Δεν χρειάζομαι καινούργια φούστα. 381 00:38:08,658 --> 00:38:10,649 Πρέπει να το κάνεις για κάποιον που σε πληρώνει. 382 00:38:10,727 --> 00:38:12,819 Ο Χασέμ είπε πως μπορούσα να χρησιμοποιήσω το ύφασμα όπως ήθελα, 383 00:38:12,895 --> 00:38:14,590 οπότε εξασκούμαι πάνω σου. 384 00:38:14,664 --> 00:38:16,025 Ράψ' το μόνη σου. 385 00:38:19,234 --> 00:38:20,851 Ο Χασέμ σε καλομεταχειρίζεται; 386 00:38:21,538 --> 00:38:23,764 Είναι λυπημένος, αλλά είναι ακριβώς αυτό που είναι. 387 00:38:24,476 --> 00:38:25,934 Ο Θεός μαζί του. 388 00:38:31,013 --> 00:38:32,105 Αλήθεια... 389 00:38:36,183 --> 00:38:37,947 Θα μπορούσες να μου το φυλάξεις; 390 00:38:41,657 --> 00:38:44,972 Είναι όλα όσα έχω κερδίσει μέχρι τώρα. Κάθε ριάλ. 391 00:38:45,092 --> 00:38:46,923 Θέλω να τα φυλάξεις, μήπως... 392 00:38:47,329 --> 00:38:49,229 ...πεινάσει αυτό το γουρούνι; 393 00:38:52,199 --> 00:38:53,742 Αυτή είναι η αρχή. 394 00:38:55,603 --> 00:38:58,042 Η ευκαιρία σου να φύγεις. 395 00:38:58,521 --> 00:38:59,764 Μπράβο! 396 00:39:04,679 --> 00:39:05,454 Είναι πανέμορφο! 397 00:39:05,574 --> 00:39:08,431 Μοιάζεις με κυρία! 398 00:39:08,901 --> 00:39:11,046 Ευχαριστώ πολύ! 399 00:39:11,117 --> 00:39:12,295 Είναι υπέροχο! 400 00:39:24,799 --> 00:39:28,063 Λοιπόν, παιδιά, πάμε. 401 00:39:30,579 --> 00:39:33,161 Μπαμπά, πότε θα μετακομίσουμε στην πόλη; 402 00:39:35,041 --> 00:39:36,030 Σύντομα. 403 00:39:39,643 --> 00:39:41,002 Ορίστε. 404 00:39:43,650 --> 00:39:46,012 - Ευχαριστώ, αρχηγέ. - Παρακαλώ. 405 00:39:48,053 --> 00:39:49,086 Πάρε. 406 00:39:50,023 --> 00:39:51,557 - Ευχαριστώ, αρχηγέ. - Παρακαλώ. 407 00:39:51,677 --> 00:39:53,397 Και η μαμά και τα κορίτσια; 408 00:39:54,259 --> 00:39:55,692 Μην ανησυχείς. 409 00:39:56,228 --> 00:39:57,957 Θα φροντίσω εγώ τα πάντα. 410 00:40:00,966 --> 00:40:02,297 Πήγαινε σπίτι. 411 00:40:12,578 --> 00:40:16,741 Νομίζω πως συμβαίνει κάτι μεταξύ της Σοράγια και του Χασέμ. 412 00:40:18,928 --> 00:40:20,944 Η Σοράγια δεν θα μπορέσει να... 413 00:40:21,769 --> 00:40:23,209 Κι εσύ, πού το ξέρεις; 414 00:40:26,190 --> 00:40:27,803 Δουλεύει στο σπίτι του, 415 00:40:29,763 --> 00:40:33,603 αυτός είναι χήρος, και είναι μόνος του πολύ καιρό. 416 00:40:34,115 --> 00:40:35,913 Τι εννοείς; 417 00:40:36,347 --> 00:40:38,934 Η μοιχεία τιμωρείται με λιθοβολισμό. 418 00:40:39,319 --> 00:40:40,436 Και τι θέλεις εσύ; 419 00:40:43,875 --> 00:40:46,737 Μόλις πεθάνει, δεν θα χρειάζεται πια να της δίνω λεφτά, σωστά; 420 00:40:46,857 --> 00:40:51,137 Η Σοράγια, τώρα βγάζει λεφτά. Σε λίγο καιρό, θα της δώσεις διαζύγιο. 421 00:40:51,214 --> 00:40:52,931 Γιατί να φτάσουμε σ' αυτό; 422 00:40:53,051 --> 00:40:54,936 Γιατί δεν μπορώ να περιμένω. 423 00:40:55,594 --> 00:40:58,035 Και ποιος είσαι εσύ, που φέρεσαι τόσο τίμια; 424 00:40:58,156 --> 00:41:00,749 Ξέρω τα εγκλήματά σου, 425 00:41:00,824 --> 00:41:03,080 σε έναν δίκαιο κόσμο, εσένα θα λιθοβολούσαν. 426 00:41:03,200 --> 00:41:05,155 Αλλά πρέπει να πείσουμε τον Εμπραχίμ. 427 00:41:05,228 --> 00:41:08,355 Βρες μάρτυρες. 428 00:41:08,431 --> 00:41:10,159 Η Σοράγια τον ξέρει εδώ και πολύ καιρό. 429 00:41:10,232 --> 00:41:11,461 Εγώ, εγώ θα είμαι μάρτυρας. 430 00:41:13,003 --> 00:41:14,217 Εσύ γιατί δεν το κάνεις; 431 00:41:14,336 --> 00:41:17,159 Ο δήμαρχος κι εγώ θα προεδρεύσουμε. 432 00:41:17,894 --> 00:41:19,268 Χρειάζεται κάποιος. 433 00:41:19,388 --> 00:41:20,439 Θα βρεις. 434 00:41:21,176 --> 00:41:23,936 Πρώτα, θα σκορπίσουμε φήμες, 435 00:41:24,014 --> 00:41:26,311 σ' αυτό το ηλίθιο χωριό. 436 00:41:54,708 --> 00:41:56,206 Καλημέρα, Ζάχρα. 437 00:41:56,629 --> 00:41:58,142 Στη διάθεσή σου. 438 00:42:01,434 --> 00:42:03,475 Τι καινούργια φούστα είναι αυτή; 439 00:42:03,751 --> 00:42:06,879 Μοιάζει με το ύφασμα που είδα στο σπίτι του Χασέμ. 440 00:42:08,021 --> 00:42:09,852 Είναι. 441 00:42:09,923 --> 00:42:11,413 Την έφτιαξε η ανιψιά μου. 442 00:42:13,605 --> 00:42:15,884 Βλέπω πως έχεις και το δαχτυλίδι της γυναίκας του Χασέμ. 443 00:42:15,964 --> 00:42:17,760 Σε τι χρησιμεύει αυτό; 444 00:42:17,831 --> 00:42:21,193 Εκτός κι αν είχε καινούργια γυναίκα για να το δώσει. 445 00:42:22,302 --> 00:42:24,133 Υπαινίσσεσαι κάτι για τη Σοράγια; 446 00:42:24,204 --> 00:42:25,296 Τι εννοείς; 447 00:42:25,372 --> 00:42:26,964 Μην κάνεις την αθώα μαζί μου. 448 00:42:27,040 --> 00:42:28,656 Πάντα ήσουν κουτσομπόλα! 449 00:42:28,775 --> 00:42:29,570 Η Ζάχρα έχει δίκιο. 450 00:42:29,690 --> 00:42:31,174 Είσαι κουτσομπόλα. 451 00:42:31,245 --> 00:42:33,541 Σκάσε, αν δεν ξέρεις τι λες. 452 00:42:33,661 --> 00:42:36,063 Ίσως αυτή να ξέρει κάτι. 453 00:42:36,183 --> 00:42:37,844 Δεν υπάρχει τίποτα να ξέρει. 454 00:42:37,964 --> 00:42:39,831 Ξέρω πως η Σοράγια αρνείται τον Άλι... 455 00:42:39,951 --> 00:42:41,847 Γιατί, αλλιώς, θα κυκλοφορούσε με άλλον; 456 00:42:41,967 --> 00:42:43,906 Γιατί είναι άντρας χωρίς τιμή! 457 00:42:44,026 --> 00:42:45,711 Είναι σαν όλους τους άλλους άντρες! 458 00:42:45,832 --> 00:42:47,984 Αν είναι ικανοποιημένοι, είναι ευτυχισμένοι. 459 00:42:48,060 --> 00:42:52,293 Σοφία, παίρνουν ό, τι θέλουν και κατηγορούν εσένα. 460 00:42:52,366 --> 00:42:55,061 Η Σοράγια το ξέρει καλά. Είναι καλή γυναίκα. 461 00:42:55,134 --> 00:42:56,499 Εσύ είσαι παντρεμένη μαζί της; 462 00:42:56,569 --> 00:42:58,964 Δεν μπορείς να κατηγορείς τον Άλι που έχει ψυχρή σύζυγο. 463 00:42:59,084 --> 00:43:01,537 Κανείς δεν ξέρει τι συμβαίνει σ' ένα ζευγάρι. 464 00:43:01,657 --> 00:43:04,274 Εσύ πρέπει να το ξέρεις καλά, Λεϊλά. 465 00:43:25,230 --> 00:43:26,925 Δεν είναι όμορφα; 466 00:43:27,045 --> 00:43:29,364 Ναι, γλυκιά μου. Πολύ όμορφα. 467 00:43:34,229 --> 00:43:36,463 Μαμά, μαμά, τι είναι αυτά; 468 00:43:36,541 --> 00:43:37,950 Για να μαντέψω. 469 00:43:38,611 --> 00:43:39,365 Μια αγελάδα; 470 00:43:39,774 --> 00:43:40,926 Μια αγελάδα; Όχι! 471 00:43:41,313 --> 00:43:42,870 Μήπως ένας ελέφαντας; 472 00:43:42,948 --> 00:43:43,993 Μαμά! 473 00:43:45,337 --> 00:43:47,915 Αρκετά. Πρέπει να επιστρέψουμε και να ετοιμάσουμε το δείπνο. 474 00:44:14,979 --> 00:44:16,139 Είμαι ένα κουνέλι! 475 00:44:19,248 --> 00:44:20,340 Κοίτα... 476 00:44:22,952 --> 00:44:24,150 Άγγελοι, μαμά! 477 00:44:46,527 --> 00:44:47,551 Σοράγια. 478 00:44:48,478 --> 00:44:50,241 Με τρόμαξες! 479 00:44:50,633 --> 00:44:52,075 Γύρισα νωρίς. 480 00:44:52,647 --> 00:44:54,444 Είχε δουλειά. 481 00:44:54,983 --> 00:44:57,182 Υπάρχουν πολύ λίγα αυτοκίνητα, εδώ. 482 00:44:58,086 --> 00:44:59,101 Πού είναι ο Μοχσέν; 483 00:44:59,221 --> 00:45:00,435 Κοιμάται. 484 00:45:00,956 --> 00:45:02,955 Έπεσε και γδάρθηκε στο γόνατο. 485 00:45:03,024 --> 00:45:04,778 Έκλαιγε μέχρι που αποκοιμήθηκε. 486 00:45:04,898 --> 00:45:05,482 Εσύ; 487 00:45:06,461 --> 00:45:07,621 Τίποτα. 488 00:45:08,123 --> 00:45:09,436 Απλά μια γρατσουνιά. 489 00:45:15,358 --> 00:45:18,173 Εντάξει. Τελείωσα. 490 00:45:19,241 --> 00:45:21,072 Το βραδινό είναι στην κουζίνα. 491 00:45:22,244 --> 00:45:23,524 Μυρίζει ωραία. 492 00:45:23,976 --> 00:45:26,579 Ναι, το αρνί ήταν φρέσκο σήμερα. 493 00:45:27,648 --> 00:45:29,044 Θέλεις να μείνεις 494 00:45:31,085 --> 00:45:32,347 για φαγητό μαζί μου; 495 00:45:34,655 --> 00:45:37,317 Όχι. Πρέπει να πάω σπίτι. 496 00:45:38,324 --> 00:45:39,314 Φυσικά. 497 00:45:41,662 --> 00:45:42,686 Μερικές φορές, 498 00:45:44,707 --> 00:45:46,722 δεν μου αρέσει να τρώω μόνος. 499 00:45:51,337 --> 00:45:53,217 Ο Μοχσέν θα ξυπνήσει σύντομα. 500 00:45:56,309 --> 00:45:57,742 Μέχρι αύριο. 501 00:46:26,758 --> 00:46:30,662 Αν περιμένεις, σαν δήμαρχος, να εγκρίνω τη διαδικασία, 502 00:46:30,782 --> 00:46:33,798 θα χρειαστείς μάρτυρες δυνατούς και τίμιους. 503 00:46:34,263 --> 00:46:40,377 Ούτε φίλοι τους, ούτε κουτσομπόληδες που μισούν τη Σοράγια. 504 00:46:40,452 --> 00:46:46,754 Ο νόμος του Ισλάμ λέει πως οποιοσδήποτε μπορεί να είναι μάρτυρας. 505 00:46:58,202 --> 00:47:01,035 Τότε φέρτε μου αποδείξεις, όχι υπονοούμενα! 506 00:47:05,265 --> 00:47:07,708 - Εμπραχίμ! - Όχι τώρα, Ζάχρα, είμαι απασχολημένος. 507 00:47:07,777 --> 00:47:10,713 Το ξέρω, με τον Άλι, σχεδίαζαν μια πλεκτάνη εναντίον της Σοράγια. 508 00:47:10,780 --> 00:47:12,928 Καμία πλεκτάνη, μόνο παράπονα. 509 00:47:13,048 --> 00:47:18,726 Εμπραχίμ! Σε προειδοποιώ, δεν θα αφήσω να βλάψουν την ανιψιά μου! 510 00:47:21,259 --> 00:47:24,785 Θα 'πρεπε να βάζουν φίμωτρα στις γυναίκες, όχι στα σκυλιά. 511 00:47:25,061 --> 00:47:28,657 Δεν υπάρχει καλύτερη νύφη και μάνα από τη Σοράγια. 512 00:47:28,732 --> 00:47:32,030 Θα θέλαμε να μάθουμε γιατί 513 00:47:32,925 --> 00:47:35,560 μένει τόση ώρα στο σπίτι του Χασέμ. 514 00:47:44,648 --> 00:47:46,495 Θέλω να μάθω τι συμβαίνει! 515 00:47:46,615 --> 00:47:48,344 Δεν σε αφορά. 516 00:47:48,417 --> 00:47:49,782 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα, γυναίκα; 517 00:47:52,489 --> 00:47:55,492 Και να σκεφτώ πως σε είχα υπόψη για να σε παντρευτώ! 518 00:47:57,326 --> 00:47:58,623 Αλήθεια, Εμπραχίμ. 519 00:47:59,628 --> 00:48:01,686 Έγινες υπηρέτης. 520 00:48:01,764 --> 00:48:04,088 Δεν είσαι καλύτερος από σκλάβο. 521 00:48:04,208 --> 00:48:05,048 Σιγκέχ! 522 00:48:05,168 --> 00:48:07,352 Η προσωρινή σύζυγος ενός τέρατος! 523 00:48:15,046 --> 00:48:20,840 Σοράγια, κάτι σχεδιάζουν. Δεν ξέρω τι, αλλά είναι εναντίον σου. 524 00:48:20,960 --> 00:48:23,310 Είμαι απλά μια ενοχλητική γυναίκα. 525 00:48:23,384 --> 00:48:25,579 Είναι δύσκολο να οργανώσω συνωμοσία. 526 00:48:25,653 --> 00:48:28,520 Σοράγια, αυτοί οι άντρες κάτι ετοιμάζουν. 527 00:48:28,590 --> 00:48:31,616 Πρέπει να παρατήσεις τη δουλειά. Δεν πρέπει να πας ξανά στο σπίτι του Χασέμ. 528 00:48:31,693 --> 00:48:35,459 Να την παρατήσω; Είναι η μόνη μου ελπίδα. Δεν μπορώ. 529 00:48:35,530 --> 00:48:36,724 Δεν μπορείς να μείνεις. 530 00:48:36,798 --> 00:48:40,199 Αυτοί οι ίδιοι άντρες μου είπαν να αναλάβω αυτή τη δουλειά! 531 00:48:40,268 --> 00:48:43,134 Τώρα, αυτή η δουλειά είναι δική μου. 532 00:48:43,254 --> 00:48:44,193 Μην την παρατάς. 533 00:48:44,312 --> 00:48:45,499 Ο Άλι σε κατηγορεί. 534 00:48:45,620 --> 00:48:47,287 - Παραπονιέται συνεχώς. - Τι λέει; 535 00:48:47,407 --> 00:48:49,740 Τίποτα. Αν πω κάτι, με δέρνει. 536 00:48:49,811 --> 00:48:53,337 Δεν καταλαβαίνεις. Μπορεί να σε βλάψει. 537 00:48:53,413 --> 00:48:55,904 Αυτός ο μουλάς θα 'κανε το φίδι να φάει την ουρά του. 538 00:48:56,024 --> 00:48:58,276 Φτάνει! Δεν υπάρχει καμία πλεκτάνη! 539 00:48:58,353 --> 00:49:01,753 Μια θεία με πολλή φαντασία. 540 00:49:01,822 --> 00:49:05,236 Ποτέ δεν έμαθες να διαβάζεις ανάμεσα στις γραμμές! 541 00:49:35,387 --> 00:49:36,719 Θησαυρέ μου, 542 00:49:36,789 --> 00:49:37,847 τη πόρτα! 543 00:50:08,529 --> 00:50:11,114 Λοιπόν, Χασέμ, άκου. 544 00:50:12,891 --> 00:50:16,451 Έχουμε ένα σημαντικό θέμα να συζητήσουμε σήμερα. 545 00:50:17,342 --> 00:50:23,592 Ο Άλι είδε την Σοράγια να μπαίνει και να βγαίνει από το σπίτι σου. 546 00:50:25,869 --> 00:50:27,393 Του κίνησε υποψίες. 547 00:50:28,572 --> 00:50:30,597 Δεν εμπιστεύεται τη γυναίκα του. 548 00:50:31,742 --> 00:50:32,902 Παρ' όλα αυτά, 549 00:50:35,646 --> 00:50:37,169 όπως ήδη γνωρίζετε, 550 00:50:39,436 --> 00:50:41,497 είναι απαραίτητες. 551 00:50:41,984 --> 00:50:46,370 για τους Αγιατολάχ μας, για να γίνουν σεβαστοί οι κανόνες της αρετής, 552 00:50:46,491 --> 00:50:51,970 που επιβάλλει η Σαρία. 553 00:50:54,864 --> 00:50:57,129 Το Ισλάμ το απαιτεί. 554 00:51:01,904 --> 00:51:07,569 Είναι σαφές ότι ένας δικαστής από την Τεχεράνη θα το έκανε. 555 00:51:09,779 --> 00:51:12,179 Ωστόσο, δεν θα ήταν στα χέρια μου, 556 00:51:12,448 --> 00:51:15,678 αλλά στα χέρια ενός υπαλλήλου που δεν σας ξέρει. 557 00:51:16,752 --> 00:51:17,741 Διάβασε εδώ. 558 00:51:21,603 --> 00:51:23,885 Δεν ξέρω γράμματα. 559 00:51:35,704 --> 00:51:36,795 Χασέμ, 560 00:51:42,110 --> 00:51:44,840 είμαστε παλιοί φίλοι, σωστά; 561 00:51:45,571 --> 00:51:47,109 Εσύ, εμείς... 562 00:51:47,182 --> 00:51:49,207 Θα είμαι ξεκάθαρος. 563 00:51:49,327 --> 00:51:51,452 Σαν άντρας προς άντρα, πες μου την αλήθεια. 564 00:51:51,890 --> 00:51:54,613 Κοιμάται η γυναίκα μου στο σπίτι σου; 565 00:51:55,790 --> 00:52:00,523 Όχι, Άλι. Γυρίζει σπίτι κάθε βράδυ. 566 00:52:00,911 --> 00:52:06,655 Δεν απαντάς. Κοιμάται; 567 00:52:08,602 --> 00:52:09,898 Δεν ξέρω. 568 00:52:10,018 --> 00:52:15,564 Να είσαι ειλικρινής, πρέπει να ξέρεις αν κοιμάται ή όχι! 569 00:52:20,346 --> 00:52:26,114 Είμαι απλός άνθρωπος. Δεν καταλαβαίνω τι γυρεύεις μ' αυτές τις ερωτήσεις. 570 00:52:26,186 --> 00:52:28,882 - Κάτσε, Χασέμ! - Όχι, πρέπει να φύγω! 571 00:52:28,955 --> 00:52:30,946 Φεύγω. Αντίο! 572 00:52:40,199 --> 00:52:43,100 Μοχσέν, μου δίνεις το κλειδί; 573 00:52:45,938 --> 00:52:47,633 Το νούμερο 10. 574 00:52:49,208 --> 00:52:50,675 Από το κουτί με τα εργαλεία. 575 00:53:09,126 --> 00:53:10,185 Ευχαριστώ. 576 00:53:10,262 --> 00:53:11,888 Κανένα πρόβλημα. 577 00:53:11,963 --> 00:53:13,898 Πώς είναι ο Μοχσέν; 578 00:53:13,965 --> 00:53:16,957 Είσαι καλά, γιε μου; Καλό αγόρι. 579 00:53:17,034 --> 00:53:18,024 Χασέμ, 580 00:53:18,102 --> 00:53:20,731 Χρειαζόμαστε δύο μάρτυρες. 581 00:53:20,806 --> 00:53:23,069 Έχουμε ήδη έναν; 582 00:53:23,140 --> 00:53:28,737 Μπορούμε να ρωτήσουμε αν ο τύπος είδε την Σοράγια στο κρεβάτι στο σπίτι. 583 00:53:29,713 --> 00:53:33,115 Αυτός δεν ξέρει τι λες. 584 00:53:33,184 --> 00:53:35,049 Φυσικά και ξέρει. 585 00:53:35,619 --> 00:53:37,884 Έτσι δεν είναι, Μοχσέν; 586 00:53:44,160 --> 00:53:45,856 Καλό αγόρι. 587 00:53:46,764 --> 00:53:49,130 Άσ' τον να φύγει. 588 00:53:49,200 --> 00:53:50,723 Δεν μπορούμε. 589 00:53:50,800 --> 00:53:53,997 Αν η γυναίκα μου φέρθηκε άσεμνα μαζί σου, 590 00:53:54,070 --> 00:53:56,163 μάλλον σου άρεσε. 591 00:53:56,239 --> 00:53:59,731 Ένας τέτοιος άντρας θα μπορούσε να κατηγορηθεί 592 00:54:00,777 --> 00:54:01,937 και να τιμωρηθεί. 593 00:54:02,011 --> 00:54:06,108 Σε κάποιες περιπτώσεις, μαζί με τη γυναίκα. 594 00:54:06,182 --> 00:54:07,979 Τι θα απογίνει ο Μοχσέν, 595 00:54:08,051 --> 00:54:11,577 χωρίς τον πατέρα του κοντά; 596 00:54:11,654 --> 00:54:14,020 Σε ψυχιατρείο; 597 00:54:14,124 --> 00:54:15,112 Ή... 598 00:54:17,660 --> 00:54:22,120 Θα μπορούσα να τον πάω φυλακή για να τον φροντίζω μόνος. 599 00:54:22,998 --> 00:54:24,659 Μοχσέν, πες μας. 600 00:54:26,136 --> 00:54:29,536 Τι κάνει η Σοράγια, στο σπίτι; 601 00:54:29,605 --> 00:54:31,266 Σε αγγίζει; 602 00:54:31,540 --> 00:54:33,667 Φτάνει! 603 00:54:34,243 --> 00:54:35,869 Φτάνει! 604 00:54:35,944 --> 00:54:39,243 Η Σοράγια κοιμάται στο κρεβάτι σου, σωστά; 605 00:54:40,816 --> 00:54:42,874 Τι θέλεις; 606 00:54:42,951 --> 00:54:44,478 Δεν είναι σωστό, 607 00:54:45,341 --> 00:54:49,951 ο Θεός σε βλέπει. 608 00:54:50,024 --> 00:54:54,120 Χασέμ, πες μας ότι η Σοράγια κοιμάται στο κρεβάτι σου. 609 00:55:01,168 --> 00:55:02,261 Εντάξει! 610 00:55:03,638 --> 00:55:05,833 Δεν ξέρω τι κάνει. 611 00:55:05,907 --> 00:55:08,205 Ίσως όταν δεν είμαι σπίτι... 612 00:55:08,276 --> 00:55:09,265 Ίσως; 613 00:55:09,657 --> 00:55:13,529 Μια φορά, όταν γύρισα, ήταν στο κρεβάτι. 614 00:55:13,649 --> 00:55:14,642 Είχε πονοκέφαλο. 615 00:55:14,715 --> 00:55:16,213 Σου λέει πράγματα, σωστά; 616 00:55:17,620 --> 00:55:20,340 Πράγματα που μου είπες εσύ. 617 00:55:21,108 --> 00:55:24,154 Πράγματα που μόνο ένας σύζυγος θα 'πρεπε ν' ακούει. 618 00:55:43,310 --> 00:55:44,971 Καταλαβαίνεις τι λέω; 619 00:55:48,048 --> 00:55:49,309 Μα τον Θεό. 620 00:55:54,253 --> 00:55:56,016 Ο Θεός να με συγχωρέσει. 621 00:56:19,477 --> 00:56:21,164 Η γυναίκα μου είναι πόρνη! 622 00:56:21,284 --> 00:56:22,637 Μια πουτάνα! 623 00:56:22,757 --> 00:56:25,239 Εσύ, σκύλα! 624 00:56:25,359 --> 00:56:26,708 Γιατί; 625 00:56:32,632 --> 00:56:36,460 Δεν μου άφησε καμία αξιοπρέπεια! 626 00:56:37,111 --> 00:56:40,595 Βοήθεια! 627 00:56:41,986 --> 00:56:44,393 Με ατίμασε! 628 00:56:49,540 --> 00:56:50,667 Στο ίδιο μου το σπίτι! 629 00:56:53,477 --> 00:56:54,739 Άσ' την ήσυχη! 630 00:56:54,812 --> 00:56:57,394 Δεν σε αφορά. 631 00:56:57,514 --> 00:56:58,708 Είναι γυναίκα μου! 632 00:56:58,782 --> 00:56:59,874 Αυτή είναι ντροπιαστική συμπεριφορά. 633 00:56:59,994 --> 00:57:01,844 Είναι γυναίκα μου! 634 00:57:01,918 --> 00:57:03,749 Δεν αξίζει την προστασία σου. 635 00:57:03,820 --> 00:57:06,449 Αυτή η σκύλα με απάτησε! 636 00:57:06,523 --> 00:57:10,641 Δεν ντρέπεσαι να βρίσκεσαι εδώ; 637 00:57:10,761 --> 00:57:12,626 Πήγε με άλλους άντρες! 638 00:57:12,696 --> 00:57:15,993 - Ποιόν; - Κοιμήθηκε με τον Χασέμ! 639 00:57:19,870 --> 00:57:21,564 Αυτή το ξέρει. 640 00:57:24,078 --> 00:57:26,434 Είναι όλα αλήθεια. 641 00:57:27,744 --> 00:57:28,733 Ηρέμησε! 642 00:57:28,811 --> 00:57:30,188 Σιωπή! 643 00:57:30,308 --> 00:57:31,635 Πάμε στο σπίτι μου. 644 00:57:32,681 --> 00:57:34,196 Μόνο εσύ, η Σοράγια κι εγώ. 645 00:57:34,316 --> 00:57:36,216 Μπίτα, φώναξε τον Εμπραχίμ! 646 00:57:36,285 --> 00:57:38,276 Θα το λύσουμε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 647 00:57:38,896 --> 00:57:40,413 Πάμε. 648 00:57:40,489 --> 00:57:43,515 Αυτό το θέατρο δεν μπορείς να το σκηνοθετήσεις εσύ, γριά! 649 00:57:43,592 --> 00:57:44,889 Αυτό είναι μεταξύ εμένα και της γυναίκας μου. 650 00:57:45,268 --> 00:57:47,656 Γι' αυτό το κάνεις δημόσια; 651 00:57:47,729 --> 00:57:50,596 Έλα στο σπίτι μου, αν είναι τόσο σημαντικό. 652 00:57:50,665 --> 00:57:52,565 Βλέπεις πώς με πρόδωσε; 653 00:57:52,634 --> 00:57:54,535 Η γυναίκα μου είναι άπιστη. 654 00:57:54,603 --> 00:57:56,662 Αυτό το έγκλημα δεν μπορεί να μείνει ατιμώρητο! 655 00:57:56,738 --> 00:57:58,330 Θα το πληρώσει! 656 00:58:07,348 --> 00:58:08,577 - Είσαι καλά; - Εσύ. 657 00:58:15,689 --> 00:58:16,679 Έλα! 658 00:58:33,041 --> 00:58:35,322 Βλέπω πως ακόμα μπαίνεις στη μέση! 659 00:58:35,442 --> 00:58:36,789 Τι συμβαίνει; 660 00:58:36,909 --> 00:58:38,477 Με απάτησε. 661 00:58:39,134 --> 00:58:40,281 Με τον Χασέμ. 662 00:58:40,664 --> 00:58:42,194 Το υποψιαζόμουν, τώρα το ξέρω. 663 00:58:42,314 --> 00:58:43,741 Τους είδα. 664 00:58:43,817 --> 00:58:46,616 Σοράγια, είναι έτσι; Τον απάτησες; 665 00:58:46,687 --> 00:58:48,157 Δεν είναι αλήθεια. 666 00:58:48,277 --> 00:58:49,559 Γιατί ψεύδεσαι; 667 00:58:49,679 --> 00:58:50,852 Όλοι το ξέρουν. 668 00:58:50,972 --> 00:58:53,623 Πας κάθε μέρα στο σπίτι του Χασέμ και πέφτεις για ύπνο. 669 00:58:53,693 --> 00:58:54,717 Κοίτα τη δουλειά σου! 670 00:58:54,794 --> 00:58:57,091 Είμαι παντρεμένη. Δεν θα το 'κανα ποτέ! 671 00:58:57,211 --> 00:58:58,930 Λες πως σε απάτησε. 672 00:58:58,998 --> 00:59:00,966 Πώς, ακριβώς; 673 00:59:02,716 --> 00:59:05,663 Τους είδα, να ψιθυρίζουν, 674 00:59:06,294 --> 00:59:08,968 τους είδα να αγγίζουν τα χέρια. 675 00:59:09,352 --> 00:59:10,669 Μια άλλη φορά, 676 00:59:11,177 --> 00:59:13,529 πάλι, ψιθύριζαν. 677 00:59:14,680 --> 00:59:15,806 Και χαμογέλασαν. 678 00:59:18,917 --> 00:59:19,941 Είναι αλήθεια; 679 00:59:22,454 --> 00:59:25,704 Είπα στον Χασέμ πως θα πλένω τα ρούχα στο σπίτι μου, 680 00:59:25,824 --> 00:59:27,724 και μετά θα γυρνούσα για να ετοιμάσω το βραδινό. 681 00:59:27,793 --> 00:59:30,643 Είναι αλήθεια πως χαμογέλασα. 682 00:59:30,763 --> 00:59:33,372 Ο Χασέμ είναι εδώ. Τώρα θα μάθουμε την αλήθεια. 683 00:59:33,492 --> 00:59:40,030 Το να μιλάς σ' έναν άντρα δεν είναι έγκλημα. 684 00:59:40,150 --> 00:59:43,035 Να χαμογελάς; Δεν είναι παράνομο. 685 00:59:51,456 --> 00:59:53,877 Όταν εσύ και η Σοράγια ψιθυρίζατε, 686 00:59:55,299 --> 00:59:56,443 τι λέγατε; 687 00:59:56,520 --> 00:59:58,227 Δεν ψιθυρίζαμε! 688 01:00:03,620 --> 01:00:06,959 Είπε πως θα πλένει τα ρούχα 689 01:00:07,079 --> 01:00:09,499 και θα γυρνούσε για να ετοιμάσει το βραδινό, 690 01:00:11,568 --> 01:00:13,696 και μετά θα ξεκουραζόταν λίγο. 691 01:00:13,815 --> 01:00:15,412 Ποτέ δεν το είπα. 692 01:00:15,533 --> 01:00:18,808 Δεν έχω χρόνο για ξεκούραση, έχω πολλή δουλειά. 693 01:00:21,880 --> 01:00:24,572 Άκουσέ με προσεκτικά. 694 01:00:25,674 --> 01:00:28,442 Χρειάζομαι μια ξεκάθαρη απάντηση. 695 01:00:28,827 --> 01:00:30,647 Το ξέρεις ή δεν το ξέρεις; 696 01:00:36,893 --> 01:00:38,793 Είπε η Σοράγια, 697 01:00:38,861 --> 01:00:41,729 πως θα ξεκουραζόταν στο σπίτι σου; 698 01:00:43,633 --> 01:00:44,621 Ναι. 699 01:00:46,597 --> 01:00:50,010 Όπως πολλές άλλες φορές. Είναι πάντα στο σπίτι μου. 700 01:00:50,130 --> 01:00:51,967 Ξαπλώνει στο κρεβάτι μου. 701 01:00:54,539 --> 01:00:58,427 Λέει πράγματα που μόνο ένας σύζυγος πρέπει ν' ακούει. 702 01:00:58,547 --> 01:00:59,929 Είναι ψέμα! 703 01:01:00,457 --> 01:01:03,248 Ποτέ δεν μένω ούτε λεπτό παραπάνω. 704 01:01:03,369 --> 01:01:05,850 Η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή. Ορκίζομαι! 705 01:01:06,988 --> 01:01:09,150 Γιατί το κάνεις αυτό; 706 01:01:09,991 --> 01:01:12,084 Γιατί λες αυτά τα πράγματα; 707 01:01:12,400 --> 01:01:14,542 Αγαπούσα τη γυναίκα σου! 708 01:01:14,930 --> 01:01:17,101 Φροντίζω τον γιο σου. 709 01:01:17,221 --> 01:01:20,299 Αυτοί οι άντρες μου ζήτησαν να δουλέψω για σένα. 710 01:01:20,420 --> 01:01:22,897 Δεν έκανα τίποτα κακό. 711 01:01:33,766 --> 01:01:34,501 Χασέμ, 712 01:01:36,443 --> 01:01:39,951 κατηγορείται για μοιχεία από τον άντρα της για τη γυναίκα του, 713 01:01:40,020 --> 01:01:42,914 μπορεί να ξεσηκώσει την οργή ολόκληρου του χωριού. 714 01:01:43,826 --> 01:01:46,327 Αυτά τα εγκλήματα είναι απαράδεκτα. 715 01:01:48,129 --> 01:01:50,096 Πρέπει να είσαι σίγουρος. 716 01:01:55,471 --> 01:01:57,618 Λέει την αλήθεια! 717 01:01:58,150 --> 01:02:00,147 Εγώ λέω την αλήθεια. 718 01:02:00,267 --> 01:02:02,633 Άλι... του είπα τα ίδια. 719 01:02:02,709 --> 01:02:04,039 Οι μουλάδες, ο Χασάν, 720 01:02:04,110 --> 01:02:05,592 όλο το χωριό... 721 01:02:05,712 --> 01:02:09,362 Ξέρουν ακόμα και τα πιο μικρά κουτσομπολιά. 722 01:02:09,482 --> 01:02:14,920 Δεν ξέρουν τίποτα, απλά επαναλαμβάνουν ό, τι ακούν. 723 01:02:14,988 --> 01:02:16,784 Αυτό δεν σημαίνει πως είναι αλήθεια. 724 01:02:16,904 --> 01:02:19,005 Τους είδα να ψιθυρίζουν και να πιάνονται χέρι χέρι. 725 01:02:19,125 --> 01:02:21,541 Όχι! Χαμογέλασα, αλλά χαμογελάω σε όλους! 726 01:02:21,661 --> 01:02:23,075 Όπως ο χαζός του χωριού! 727 01:02:23,195 --> 01:02:25,935 Απ' όσο ξέρω, είσαι έντιμο άτομο. 728 01:02:26,055 --> 01:02:26,787 Λένε πως είσαι έγκυος. 729 01:02:26,907 --> 01:02:28,219 Τι; Έγκυος; 730 01:02:29,001 --> 01:02:31,697 Περίμενε εννέα μήνες για να δεις πως δεν είναι έτσι! 731 01:02:39,718 --> 01:02:41,980 Σοράγια, δύο άντρες σε κατηγορούν 732 01:02:43,458 --> 01:02:45,164 για ανάρμοστη συμπεριφορά, 733 01:02:46,084 --> 01:02:50,517 για σύζυγο και μητέρα. 734 01:02:53,024 --> 01:02:55,284 Μπορείς να αποδείξεις την αθωότητά σου; 735 01:02:55,404 --> 01:02:56,564 Να την αποδείξω; 736 01:02:58,321 --> 01:02:59,763 Πώς μπορώ να το κάνω; 737 01:03:00,704 --> 01:03:04,029 Αν αυτοί με κατηγορούν, αυτοί πρέπει να το αποδείξουν! 738 01:03:07,342 --> 01:03:10,735 Όταν ένας άντρας κατηγορεί τη γυναίκα του, 739 01:03:11,461 --> 01:03:14,176 αυτή πρέπει να αποδείξει την αθωότητά της. 740 01:03:15,081 --> 01:03:16,786 Αυτός είναι ο νόμος. 741 01:03:18,649 --> 01:03:20,116 Αλλά, από την άλλη, 742 01:03:23,421 --> 01:03:26,853 αν η σύζυγος κατηγορεί τον σύζυγο, 743 01:03:26,924 --> 01:03:29,892 αυτή πρέπει να αποδείξει την ενοχή του. 744 01:03:30,012 --> 01:03:30,835 Το κατάλαβες; 745 01:03:30,955 --> 01:03:32,423 Είναι σαφές. 746 01:03:32,543 --> 01:03:35,394 Όλες οι γυναίκες είναι ένοχες, και όλοι οι άντρες είναι αθώοι! 747 01:03:35,515 --> 01:03:36,372 Έτσι δεν είναι; 748 01:03:36,492 --> 01:03:38,065 Σκάσε! 749 01:03:38,134 --> 01:03:39,158 Χάσου! 750 01:03:40,044 --> 01:03:41,296 Σκατά! 751 01:03:49,088 --> 01:03:50,000 Εμπραχίμ, 752 01:03:53,117 --> 01:03:55,850 γνωριζόμαστε μια ζωή. 753 01:03:55,918 --> 01:03:57,749 Δεν μπορείς να λες ψέματα. 754 01:03:57,820 --> 01:03:59,287 Είναι συνωμοσία. 755 01:03:59,888 --> 01:04:02,550 Εξαιτίας του κοριτσιού που θέλει να παντρευτεί. 756 01:04:02,625 --> 01:04:05,230 Όχι. Είναι για ένα έγκλημα. 757 01:04:07,196 --> 01:04:08,686 Ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 758 01:04:10,032 --> 01:04:12,459 Ένα έγκλημα εναντίον του συζύγου, 759 01:04:12,579 --> 01:04:15,165 ενός πατέρα, και δύο παιδιών. 760 01:04:15,237 --> 01:04:16,898 Εναντίον ολόκληρου του χωριού! 761 01:04:17,839 --> 01:04:19,830 Και εναντίον του ίδιου του Ισλάμ! 762 01:04:20,876 --> 01:04:23,003 Αυτό είναι, γυναίκα! 763 01:04:24,278 --> 01:04:26,495 Τώρα, άσε με να κάνω τη δουλειά μου. 764 01:04:49,883 --> 01:04:50,599 Τι τρέχει; 765 01:04:50,718 --> 01:04:53,587 Ο Εμπραχίμ μας έστειλε να σου μιλήσουμε. 766 01:04:53,707 --> 01:04:56,198 Μαζεύει άντρες για μια συγκέντρωση. 767 01:04:57,815 --> 01:04:59,172 Ποιοι είναι μαζί του; 768 01:04:59,246 --> 01:05:03,858 Ο Άλι, φυσικά, και οι φίλοι του, 769 01:05:05,009 --> 01:05:06,708 και οι δύο γιοι της Σοράγια. 770 01:05:07,476 --> 01:05:08,998 Και ο Μορτεζά Ραμαζάνι. 771 01:05:10,924 --> 01:05:11,919 Ο πατέρας μου. 772 01:05:13,783 --> 01:05:16,116 Θα δεχτεί ό, τι του πουν. 773 01:05:17,018 --> 01:05:18,917 Όλοι οι άντρες είναι έτσι. 774 01:05:19,446 --> 01:05:22,275 Ίσως, μερικές φορές, να μας υπερασπιστούν; 775 01:05:36,168 --> 01:05:40,180 Στην εποχή μου, η μόνη τιμωρία για ηθικά εγκλήματα, 776 01:05:40,252 --> 01:05:43,244 ήταν πρόστιμα και υπηρεσία στην κοινότητα. 777 01:05:44,242 --> 01:05:46,050 Αυτό είναι διαφορετικό. 778 01:05:46,124 --> 01:05:48,183 Πρέπει να ξεκουραστείς. 779 01:05:55,194 --> 01:05:58,894 Επιστρέφω αμέσως. 780 01:06:09,580 --> 01:06:11,476 Γιατί φοράς μαύρο τσαντόρ; 781 01:06:14,185 --> 01:06:16,167 Συγχώρα με, δεν σημαίνει τίποτα. 782 01:06:16,287 --> 01:06:17,564 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 783 01:07:26,179 --> 01:07:27,485 Την καταδικάζουμε! 784 01:07:29,034 --> 01:07:30,172 Είναι καταδικασμένη! 785 01:07:30,292 --> 01:07:33,317 Είναι ένοχη. Ένοχη. 786 01:08:24,511 --> 01:08:25,600 Ζάχρα! 787 01:08:26,313 --> 01:08:27,302 Ζάχρα! 788 01:08:27,381 --> 01:08:28,252 Ναι; 789 01:08:32,427 --> 01:08:33,867 Καλημέρα, Ζάχρα. 790 01:08:33,986 --> 01:08:35,954 Εκ μέρους του Μουλά Χασάν. 791 01:08:41,461 --> 01:08:43,016 Ζητάει την υπογραφή σου. 792 01:08:55,474 --> 01:08:57,373 Θέλει την υπογραφή μου; 793 01:08:58,756 --> 01:08:59,533 Ναι. 794 01:09:15,127 --> 01:09:16,525 Πάμε! Γρήγορα! 795 01:09:16,594 --> 01:09:17,856 Τι αποφάσισαν; 796 01:09:19,184 --> 01:09:21,298 - Έχουμε χρόνο. - Πες μου! 797 01:09:21,702 --> 01:09:22,603 Πρέπει να φύγουμε! 798 01:09:22,723 --> 01:09:23,640 Για πού; 799 01:09:23,760 --> 01:09:26,000 Δεν έχουμε αυτοκίνητο ούτε λεφτά. 800 01:09:27,806 --> 01:09:30,454 Θα σε λιθοβολήσουν σε μία ώρα. 801 01:09:31,107 --> 01:09:31,915 Κατάλαβες; 802 01:09:32,445 --> 01:09:33,333 Γρήγορα! 803 01:09:50,672 --> 01:09:51,636 Αδερφή! 804 01:09:53,130 --> 01:09:53,965 Σταμάτα! 805 01:09:54,086 --> 01:09:55,096 Μη σταματάς! 806 01:09:55,216 --> 01:09:56,973 Σταμάτα! Πού πάτε; 807 01:09:57,501 --> 01:10:00,229 Άσε μας ήσυχες! Φεύγουμε από δω! 808 01:10:00,870 --> 01:10:02,862 Δεν πάτε πουθενά! 809 01:10:16,996 --> 01:10:19,265 Έτσι, τελικά, απέτυχες. 810 01:10:21,193 --> 01:10:22,685 Και με άφησες. 811 01:11:29,123 --> 01:11:31,116 Θέλω να το φοράς πάντα. 812 01:11:33,193 --> 01:11:34,721 Μην το χάσεις, χρυσό μου. 813 01:11:35,592 --> 01:11:36,463 Κατάλαβες; 814 01:11:52,679 --> 01:11:55,079 Κι αυτό είναι για σένα, αγαπημένη μου Κατανέχ. 815 01:11:57,449 --> 01:11:59,247 Ήταν της μητέρας μου, 816 01:12:00,552 --> 01:12:02,680 και πριν από αυτήν, της μητέρας της. 817 01:12:03,170 --> 01:12:05,937 Μια μέρα θα το δώσεις στη μεγαλύτερη κόρη σου. 818 01:12:17,636 --> 01:12:19,126 Έλα εδώ. 819 01:12:57,408 --> 01:13:00,001 Φοβάμαι πως οι κόρες μου είναι οι επόμενες. 820 01:13:01,212 --> 01:13:02,686 Προστάτεψέ τες, θεία. 821 01:13:03,402 --> 01:13:05,775 Τώρα, αυτές είναι το σημαντικό. 822 01:13:09,883 --> 01:13:11,449 Μην ανησυχείς. 823 01:13:12,001 --> 01:13:14,737 Όταν μεγαλώσουν, μίλα τους για μένα, 824 01:13:15,592 --> 01:13:18,305 για να μην ντρέπονται για τη μητέρα τους. 825 01:13:20,940 --> 01:13:23,146 Πες τους την αλήθεια. 826 01:13:25,013 --> 01:13:25,914 Σε όλους. 827 01:13:26,735 --> 01:13:28,261 Σε όλους σας! 828 01:14:10,942 --> 01:14:13,478 Θεέ μου, βοήθα με, 829 01:14:21,089 --> 01:14:23,099 Δώσε μου δύναμη να συνεχίσω 830 01:14:24,759 --> 01:14:27,574 Βοήθα με να κάνω αυτό που είναι σωστό 831 01:14:28,162 --> 01:14:31,859 Αλλά, αν αυτό είναι ενάντια στο θέλημά Σου, 832 01:14:32,248 --> 01:14:33,522 δώσε μου ένα σημάδι 833 01:14:34,102 --> 01:14:36,053 για να μπορέσω να τους σταματήσω 834 01:14:43,510 --> 01:14:44,510 Φοβάσαι; 835 01:14:46,592 --> 01:14:47,710 Όχι τον θάνατο, 836 01:14:50,002 --> 01:14:51,214 αλλά το να πεθάνω, 837 01:14:52,686 --> 01:14:54,244 με πέτρες, 838 01:14:55,789 --> 01:14:56,978 για τον πόνο. 839 01:15:04,196 --> 01:15:05,001 Μαμά; 840 01:15:06,365 --> 01:15:07,855 Γιατί πρέπει να πεθάνεις; 841 01:15:08,386 --> 01:15:09,878 Μην κοιτάς, παιδί μου. 842 01:15:09,998 --> 01:15:11,517 Εσύ δεν έχεις καμία σχέση. 843 01:15:11,637 --> 01:15:13,386 Ήθελες να κάνεις κάτι με τον Χασέμ; 844 01:15:13,506 --> 01:15:15,117 Δεν έκανα τίποτα. 845 01:15:15,237 --> 01:15:17,480 Ο πατέρας σου θέλει να με ξεφορτωθεί. 846 01:15:21,474 --> 01:15:23,588 - Φέρσου σαν άντρας. Βλάκα! - Έλα εδώ! 847 01:15:24,333 --> 01:15:25,607 Αγαπημένε μου, Ρεζά. 848 01:15:41,044 --> 01:15:41,946 Κάτσε. 849 01:15:46,437 --> 01:15:48,143 Κλάψε όσο θέλεις. 850 01:16:39,422 --> 01:16:40,604 Έφτασαν. 851 01:16:50,499 --> 01:16:51,363 Σήκω. 852 01:17:42,545 --> 01:17:45,679 Κάθαρμα! Έχω κάτι για σένα! 853 01:17:45,753 --> 01:17:47,381 Υπάρχει κι άλλο. Θέλει κανείς άλλος ; 854 01:17:47,454 --> 01:17:51,962 Δείξτε λίγο σεβασμό, σας παρακαλώ! Λίγη ευπρέπεια, για τον Θεό! 855 01:20:03,520 --> 01:20:05,025 Σοράγια Μανούτσεχρι, 856 01:20:05,422 --> 01:20:11,430 μετά από πολλή συζήτηση, καταλήξαμε σε μια ετυμηγορία. 857 01:20:12,227 --> 01:20:14,927 Είναι ομόφωνη. 858 01:20:16,419 --> 01:20:18,191 Είναι θανατική καταδίκη. 859 01:20:18,311 --> 01:20:20,112 Θάνατος! Θάνατος! Θάνατος! 860 01:20:30,712 --> 01:20:36,745 Σήμερα, στο Κουπαγέχ, θα εκτελεστείς. 861 01:20:56,405 --> 01:20:58,051 Αυτή η γυναίκα, 862 01:20:58,425 --> 01:21:01,311 που ατίμασε το χωριό μας, 863 01:21:01,943 --> 01:21:05,477 πρέπει να πληρώσει για τις αμαρτίες της. 864 01:21:05,847 --> 01:21:09,139 Με κάθε πέτρα που θα ρίξετε, 865 01:21:09,977 --> 01:21:17,093 θα ξανακερδίσετε την τιμή σας. 866 01:21:35,987 --> 01:21:37,572 Χαιρετισμούς σε όλους! 867 01:21:37,692 --> 01:21:41,925 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. 868 01:21:43,128 --> 01:21:48,484 Ξέρουμε πως είναι μέρα γιορτής, σ' αυτό το όμορφο χωριό. 869 01:21:48,554 --> 01:21:53,422 Γι' αυτό, ήρθαμε να σας διασκεδάσουμε, μετά από μια μέρα σκληρής δουλειάς. 870 01:21:53,492 --> 01:21:57,842 Ελάτε όλοι! Ακόμα και τα παιδιά! 871 01:21:57,962 --> 01:21:59,916 Δεν βλέπεις πως είμαστε απασχολημένοι; 872 01:22:00,036 --> 01:22:02,057 Φύγε και μην ανακατεύεσαι. 873 01:22:07,451 --> 01:22:08,540 Μετά τις προσευχές σας, 874 01:22:08,659 --> 01:22:10,200 θα μείνουμε εδώ γύρω. 875 01:22:10,319 --> 01:22:14,502 Ελάτε να δείτε το σόου μας. 876 01:22:20,151 --> 01:22:22,374 Φέρτε την καταδικασμένη και ακολουθήστε με. 877 01:23:55,283 --> 01:23:57,023 Είναι ώρα. 878 01:24:05,786 --> 01:24:07,396 Βγάλτε το τσαντόρ. 879 01:24:14,958 --> 01:24:16,109 Δεν θα κλάψω. 880 01:24:17,631 --> 01:24:18,813 Μην κλαις. 881 01:24:19,590 --> 01:24:22,543 Προσευχήσου, προσευχήσου με όλη σου τη δύναμη. 882 01:24:23,504 --> 01:24:25,579 Ο Θεός και ο Παράδεισος σε περιμένουν. 883 01:24:28,741 --> 01:24:30,231 Προσευχήσου για μας. 884 01:24:59,072 --> 01:25:02,040 Αν έχεις κάτι να πεις, 885 01:25:02,941 --> 01:25:04,525 τώρα είναι η ώρα. 886 01:25:09,155 --> 01:25:11,174 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 887 01:25:27,866 --> 01:25:29,663 Πώς μπορείτε να μου το κάνετε αυτό; 888 01:25:32,282 --> 01:25:34,272 Λες και δεν με ξέρετε. 889 01:25:35,235 --> 01:25:36,479 Είμαι η Σοράγια Μ. 890 01:25:39,001 --> 01:25:40,868 Ήμουν στα σπίτια σας. 891 01:25:43,714 --> 01:25:46,174 Έφαγα μαζί σας. Ήμασταν φίλοι. 892 01:25:49,120 --> 01:25:51,208 Πώς μπορείτε να μου το κάνετε αυτό; 893 01:25:52,913 --> 01:25:54,784 Είμαι γειτόνισσα, 894 01:25:56,993 --> 01:25:57,864 μητέρα, 895 01:26:02,767 --> 01:26:03,698 κόρη, 896 01:26:09,005 --> 01:26:09,841 νύφη. 897 01:26:15,825 --> 01:26:18,001 Πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό, όλοι σας; 898 01:26:26,256 --> 01:26:27,611 Είναι ο νόμος του Θεού! 899 01:26:27,731 --> 01:26:29,120 Ο Θεός είναι μεγάλος! 900 01:26:29,291 --> 01:26:30,815 Ο Θεός είναι μεγάλος! 901 01:26:30,994 --> 01:26:33,954 Ο Θεός είναι μεγάλος! 902 01:28:00,036 --> 01:28:03,340 Καλύψτε τα αυτιά σας, κορίτσια, όπως κάνω κι εγώ. 903 01:28:12,024 --> 01:28:15,211 Φτάνει. Αφήστε την. 904 01:28:24,041 --> 01:28:26,032 Μορτεζά, έχεις κάτι να πεις; 905 01:28:29,274 --> 01:28:33,608 Τι άλλο μπορώ να πω; 906 01:28:35,980 --> 01:28:37,721 Δεν είναι πια κόρη μου. 907 01:28:40,552 --> 01:28:42,694 Δεν είμαι πια πατέρας της. 908 01:28:43,596 --> 01:28:47,605 Δεν υπάρχει πια! 909 01:29:13,829 --> 01:29:16,285 Όχι, μην το κάνετε! 910 01:29:20,457 --> 01:29:23,893 Λιθοβολήστε εμένα! Χαρίστε της τη ζωή! Έχει παιδιά! 911 01:29:24,013 --> 01:29:25,657 Θα πάρω εγώ τη θέση σου! 912 01:29:25,777 --> 01:29:28,245 Σε παρακαλώ, Εμπραχίμ, λιθοβόλησέ εμένα! 913 01:29:28,365 --> 01:29:30,925 Φύγε, Ζάχρα. Δεν έχει καμία σχέση με σένα. 914 01:29:31,045 --> 01:29:35,597 Σε παρακαλώ, σε ικετεύω! Κάντε μου οτιδήποτε... 915 01:29:35,871 --> 01:29:37,144 Δεν θα μπορείς να κάνεις τίποτα! 916 01:29:37,264 --> 01:29:39,040 Εμπραχίμ! Εμπραχίμ! 917 01:30:30,693 --> 01:30:32,122 Δώσε μου άλλη. 918 01:30:33,894 --> 01:30:35,706 Θεέ μου βοήθα με 919 01:30:36,731 --> 01:30:39,012 να σκοτώσω αυτή την πουτάνα! 920 01:30:44,638 --> 01:30:45,399 Εμπραχίμ! 921 01:30:45,519 --> 01:30:48,203 Είναι σημάδι! Οι πέτρες αστοχούν! 922 01:30:49,176 --> 01:30:52,543 Γιατί ο Θεός ξέρει πως είναι αθώα! 923 01:30:53,055 --> 01:30:54,973 Κάνε κάτι! 924 01:31:11,359 --> 01:31:13,256 Μην ανησυχείς, γέροντά μου, 925 01:31:13,877 --> 01:31:17,994 το αναλαμβάνω εγώ. 926 01:31:29,549 --> 01:31:30,879 Κάθαρμα! 927 01:31:30,949 --> 01:31:32,921 Δολοφόνοι! 928 01:33:27,129 --> 01:33:30,212 Ελάτε, παιδιά, κάντε το για τον Θεό! 929 01:35:15,076 --> 01:35:17,127 Θεέ μου! 930 01:35:34,685 --> 01:35:36,278 Χτυπήστε την! 931 01:35:38,388 --> 01:35:40,185 Λιθοβολήστε την! 932 01:39:41,689 --> 01:39:43,679 Η πόρνη είναι ακόμα ζωντανή! 933 01:39:44,492 --> 01:39:46,283 Πάρτε όλοι από μια πέτρα! 934 01:41:54,376 --> 01:41:55,415 Τελείωσε. 935 01:41:58,324 --> 01:41:59,226 Εμπραχίμ, 936 01:42:00,791 --> 01:42:04,438 ο Παντοδύναμος Θεός να σε συγχωρέσει γι' αυτό που έκανες σήμερα. 937 01:42:59,814 --> 01:43:00,838 Εδώ, εντάξει. 938 01:43:19,408 --> 01:43:21,866 Δεν μας επέτρεψαν να την θάψουμε. 939 01:43:23,070 --> 01:43:26,459 Αφήσαμε το σώμα της κοντά στο ποτάμι. 940 01:43:33,814 --> 01:43:36,268 Στο χωριό γιορτάζουν. 941 01:44:04,644 --> 01:44:06,271 Συνέβη χθες. 942 01:44:07,780 --> 01:44:10,675 Σήμερα το πρωί, πριν την αυγή, 943 01:44:11,651 --> 01:44:13,482 γύρισα στο ποτάμι, 944 01:44:14,753 --> 01:44:18,259 και την έθαψα, ό, τι είχαν αφήσει τα σκυλιά. 945 01:44:31,136 --> 01:44:32,262 Ήταν εδώ! 946 01:44:33,922 --> 01:44:35,725 Το αμάξι σας είναι έτοιμο. 947 01:44:47,318 --> 01:44:48,308 Ευχαριστώ. 948 01:45:10,574 --> 01:45:11,688 Τι συνέβη; 949 01:45:11,808 --> 01:45:14,004 Τίποτα. Πάρε το αμάξι. 950 01:45:15,145 --> 01:45:16,942 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να φύγει έτσι. 951 01:45:17,061 --> 01:45:18,675 Δεν έκανε τίποτα! 952 01:45:18,749 --> 01:45:20,697 Είναι δημοσιογράφος, συγγραφέας. 953 01:45:20,817 --> 01:45:23,415 Αυτά τα πράγματα δεν πρέπει να βγουν έξω από τα σύνορά μας. 954 01:45:23,535 --> 01:45:25,143 Πρέπει να μάθουμε τι του είπε η Ζάχρα. 955 01:45:25,222 --> 01:45:26,430 Ετοιμάσου! 956 01:45:43,566 --> 01:45:44,477 Τι έγινε; 957 01:45:44,597 --> 01:45:46,072 Δεν θα παντρευόσουν; 958 01:45:46,442 --> 01:45:49,738 Ο γάμος δεν έγινε, σκότωσαν τον πατέρα της. 959 01:45:53,468 --> 01:45:55,181 Το ήθελα πραγματικά. 960 01:46:05,861 --> 01:46:08,277 Τότε, γιατί συνέβησαν όλα αυτά; 961 01:46:08,397 --> 01:46:09,386 Για το τίποτα! 962 01:46:12,167 --> 01:46:14,605 Με αναγκάσατε να πω ψέματα. 963 01:46:15,258 --> 01:46:17,836 Τη λιθοβόλησαν στην πλατεία, όχι πουθενά αλλού! 964 01:46:17,906 --> 01:46:20,121 Τι λες; 965 01:46:20,241 --> 01:46:21,708 Με απείλησαν. 966 01:46:23,111 --> 01:46:25,635 Μου είπαν πως ο γιος μου θα 'μενε ορφανός. 967 01:46:25,713 --> 01:46:27,841 Και ήταν όλα ψέματα! 968 01:46:28,650 --> 01:46:30,749 Άσε με ήσυχο. 969 01:46:35,756 --> 01:46:36,950 Κι εσύ συμμετείχες κιόλας. 970 01:46:37,024 --> 01:46:38,719 Δεν είναι αλήθεια! 971 01:46:38,793 --> 01:46:40,283 Μου είπες ψέματα! 972 01:46:40,360 --> 01:46:42,828 Τι ψέματα λες; Εσύ είσαι ο δήμαρχος! 973 01:46:42,896 --> 01:46:44,421 Εσύ διεύθυνες τη διαδικασία! 974 01:46:45,243 --> 01:46:47,421 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να φύγει. 975 01:46:59,245 --> 01:47:02,009 Ελπίζω να μην ενόχλησαν την Ζάχρα. 976 01:47:02,573 --> 01:47:03,938 Φυσικά και όχι. 977 01:47:05,986 --> 01:47:07,783 Της αρέσει να μιλάει. 978 01:47:07,853 --> 01:47:10,003 Έχει πολλή φαντασία, έτσι δεν είναι, Εμπραχίμ; 979 01:47:10,122 --> 01:47:10,790 Ναι. 980 01:47:11,224 --> 01:47:14,826 Μερικές φορές, είναι δύσκολο να ξέρεις ποιος λέει αλήθεια και ποιος ψέματα. 981 01:47:15,876 --> 01:47:18,082 Αυτό θα το αποφασίσετε εσείς, κύριοι. 982 01:47:23,402 --> 01:47:25,166 Γιατί τόση βιασύνη; 983 01:47:25,671 --> 01:47:27,163 Τι έχεις στην τσάντα σου; 984 01:47:28,241 --> 01:47:29,332 Με συγχωρείτε. 985 01:47:29,715 --> 01:47:31,205 Πρέπει να πληρώσω τον λογαριασμό. 986 01:47:34,005 --> 01:47:35,440 Ήδη πληρώθηκε. 987 01:47:43,228 --> 01:47:45,187 Δεν μπορώ να στην αφήσω. 988 01:47:46,125 --> 01:47:47,982 Τι λές; 989 01:48:02,473 --> 01:48:03,821 Ηχογράφησες; 990 01:48:03,941 --> 01:48:05,374 Αυτό είναι δικό μου! 991 01:48:05,494 --> 01:48:07,586 Εδώ δεν υπάρχει ιδιωτική ιδιοκτησία. 992 01:48:07,706 --> 01:48:10,787 Και δεν θα επιτρέψουμε σε έναν ξένο να ανακατεύεται. 993 01:48:10,908 --> 01:48:12,580 Δεν είμαι ξένος. 994 01:48:22,470 --> 01:48:24,149 Πώς τολμάς; 995 01:48:26,200 --> 01:48:32,494 Θα υποβάλω καταγγελία στις κοντινότερες κυβερνητικές αρχές. 996 01:48:35,005 --> 01:48:37,371 Κάνε ό, τι θέλεις. 997 01:49:09,672 --> 01:49:12,038 Πιάστε τον! 998 01:49:13,776 --> 01:49:15,207 - Φύγε! - Κι αυτή; 999 01:49:15,327 --> 01:49:19,114 Θα φροντίσω εγώ τα κορίτσια. Μην ανησυχείς, δεν θα της κάνουν τίποτα. 1000 01:49:28,590 --> 01:49:30,421 Μην το πατάς τόσο πολύ, φίλε! 1001 01:49:38,666 --> 01:49:40,098 Φύγε από δω! 1002 01:49:48,534 --> 01:49:50,204 Τι φοβάσαι; 1003 01:49:50,277 --> 01:49:52,754 Η δικαιοσύνη αποδόθηκε, σωστά; 1004 01:49:53,592 --> 01:49:55,709 Ο Θεός που αγαπώ είναι μεγάλος. 1005 01:49:59,406 --> 01:50:01,178 Ποιος θα το 'λεγε πως το χωριό μας 1006 01:50:01,298 --> 01:50:04,614 θα ξεχώριζε από την υπόλοιπη χώρα; 1007 01:50:05,039 --> 01:50:07,485 Τώρα, όλοι θα μάθουν. 1008 01:50:07,605 --> 01:50:11,386 Ναι. Όλος ο κόσμος θα μάθει τι έγινε εδώ. 1009 01:50:12,298 --> 01:50:13,076 Ναι. 1010 01:50:14,567 --> 01:50:17,593 Ο κόσμος θα το μάθει! 1011 01:50:33,785 --> 01:50:36,949 Όταν ο Γαλλοϊρανός δημοσιογράφος, Φρεϊντούν Σαχεμπτζάμ, 1012 01:50:37,023 --> 01:50:39,639 δημοσίευσε το "Ο Λιθοβολισμός της Σοράγια Μ.", 1013 01:50:39,759 --> 01:50:42,374 το βιβλίο έγινε διεθνές μπεστ σέλερ, 1014 01:50:42,494 --> 01:50:46,478 εφιστώντας την προσοχή στον λιθοβολισμό στο Ιράν 1015 01:50:46,598 --> 01:50:49,548 και στην έλλειψη δικαιωμάτων για τις γυναίκες. 1016 01:50:49,668 --> 01:50:54,003 Παρόλο που επισήμως το αρνούνται, πολλοί, ειδικά γυναίκες, 1017 01:50:54,072 --> 01:50:59,033 συνεχίζουν να λιθοβολούνται σε πολλές χώρες του κόσμου. 1018 01:51:00,979 --> 01:51:04,073 Αυτή είναι η μοναδική φωτογραφία που σώζεται της πραγματικής Σοράγια Μανούτσεχρι, 1019 01:51:04,149 --> 01:51:07,883 που τραβήχτηκε όταν ήταν εννέα χρονών. 1020 01:51:09,849 --> 01:51:12,102 Η ταινία είναι αληθινή ιστορία που πρέπει να δουν όλες η Ελληνίδες και να καταλάβουν 1021 01:51:12,302 --> 01:51:14,849 τη σπέρματα του σατανά είναι όλοι αυτοί που λαθραία έχουν έρθει στην Ελλάδα και να βάλουν μυαλό! 1022 01:51:15,873 --> 01:51:40,373 Απόδοση διαλόγων:Sparta