1 00:00:51,386 --> 00:00:55,117 Der er en student iblandt os. 2 00:00:55,190 --> 00:01:00,286 . .som har vundet alle præmier på denne skole. 3 00:01:01,161 --> 00:01:07,191 Det er vores allesammens Van Wilder! 4 00:01:27,122 --> 00:01:31,183 Når jeg står her idag, ville jeg ønske at jeg kunne. 5 00:01:31,258 --> 00:01:37,164 . .blive på skolen for altid. Der er så mange varme minder. 6 00:01:39,134 --> 00:01:42,125 Minder jeg har herfra. 7 00:01:43,338 --> 00:01:50,244 Men forandringer, som livet, har det med at komme snigende. 8 00:01:57,152 --> 00:02:00,212 Når vi mindst venter det, ja. 9 00:02:03,158 --> 00:02:08,118 ja, timingen er måske ikke den bedste. 10 00:02:10,331 --> 00:02:15,234 . .men det føles dog rigtig godt, 11 00:02:17,105 --> 00:02:19,334 at tage eksamen med nogle af de skarpeste hjerner. 12 00:02:20,108 --> 00:02:25,170 som denne skole kan tilbyde. 13 00:02:26,246 --> 00:02:30,308 Hør nu her. jeg vrøvler løs. 14 00:02:31,218 --> 00:02:35,121 Men inden jeg er færdig, er det mig en stor fornøjelse. 15 00:02:35,155 --> 00:02:41,095 at udmærke en for hendes mundtlige eksamener. 16 00:02:41,228 --> 00:02:45,187 . .som altid har været foran i klassen. 17 00:02:57,277 --> 00:03:02,180 Skolens dygtigste student. 18 00:03:14,229 --> 00:03:16,219 Tillykke, studenter! 19 00:03:23,203 --> 00:03:25,263 Tillykke sønnike. Tak. 20 00:03:25,340 --> 00:03:28,137 Lad os se at komme herfra. jo før vi kommer til Amsterdam. 21 00:03:28,176 --> 00:03:31,145 . .jo før vil vi glemme det. 22 00:03:35,250 --> 00:03:38,185 Du skal ikke til Amsterdam. jeg kan ikke. 23 00:03:38,253 --> 00:03:42,189 Sheik Mohammad er ved at lave en ø udfor Dubai, og jeg skal hjælpe ham. 24 00:03:42,222 --> 00:03:46,249 . .med at importere en million tons sand. Det er en kæmpe chance, Van. 25 00:03:46,393 --> 00:03:47,361 Det er en kæmpe chance, Van. 26 00:03:47,494 --> 00:03:49,223 Du kommer til at have det sjovt uden mig. 27 00:03:49,264 --> 00:03:51,322 Udforske de nedre regioner i Nederlandene. 28 00:03:51,366 --> 00:03:55,131 . . er ikke en skidt måde at tilbringe sommeren før gymnasiet. 29 00:03:55,202 --> 00:03:58,069 Hvorfor ikke droppe college og arbejde for dig i stedet. 30 00:03:58,138 --> 00:04:03,269 jeg kender jo arbejdsgangen, vi kun... Van, alle Wilder's har gået på Coolidge. 31 00:04:03,310 --> 00:04:07,337 Det er en tradition. Og traditioner er ikke til for at blive brudt. 32 00:04:09,117 --> 00:04:12,244 jeg bliver nødt til at løbe. Hyg dig, og gør alt hvad jeg ikke ville. 33 00:04:12,319 --> 00:04:16,313 -"Banging, broke or blitzed." -"A Wilder never quits." 34 00:04:17,092 --> 00:04:18,218 Skriv det ned. 35 00:06:19,179 --> 00:06:23,138 Nå da da. Se hvem der lige ankom. 36 00:06:34,094 --> 00:06:39,122 Skal du virkelig tilbage til skolen? Kom tilbage til Amsterdam med os. 37 00:06:40,134 --> 00:06:45,230 Dulia, Babette, jeg er ked af det, men jeg bliver nødt til det. 38 00:06:56,351 --> 00:06:59,217 jeg har ventet på dette i 30 år. 39 00:07:19,173 --> 00:07:22,335 Det er lidt småt, men jeg kan arbejde med det. 40 00:07:33,353 --> 00:07:37,255 Van Wilder. jeg er din nye værelseskammerat. 41 00:07:38,393 --> 00:07:41,088 All right. Farley. 42 00:07:44,164 --> 00:07:45,188 Ryge? 43 00:07:47,101 --> 00:07:50,229 Kæft, jeg er glad for at vi er værelseskammerater, mand! 44 00:07:50,270 --> 00:07:53,364 Det her er paradis for alfonser. 45 00:07:55,143 --> 00:07:57,372 jeg laver mine specielle brownies. 46 00:08:07,087 --> 00:08:11,217 Den bragte mig held, så jeg håber den gør det for dig også. Far. 47 00:08:21,301 --> 00:08:25,101 Herregud ! Vi er blevet invaderet af Supercuts! 48 00:08:25,173 --> 00:08:30,132 Løjtnant Dirk Arnold, ROTC. Korporal Benedict, ROTC. 49 00:08:30,178 --> 00:08:33,147 Van Wilder, WTF? 50 00:08:33,213 --> 00:08:37,173 Dekan Charles Reardon vil se dig med det samme. 51 00:08:37,217 --> 00:08:40,243 Men jeg har lige fået mine sutter på. 52 00:08:44,324 --> 00:08:46,224 Van Wilder, hr, som De bad om. 53 00:08:46,293 --> 00:08:48,227 Tilbage til jeres hold. 54 00:08:48,363 --> 00:08:50,330 Nå nå, Hr. Wilder. 55 00:08:51,331 --> 00:08:53,266 Rart at du ville komme. 56 00:08:53,333 --> 00:08:56,166 Colonel Charles Reardon, Dekan, Coolidge College. 57 00:08:56,203 --> 00:08:58,104 Hvad så, Chuck? 58 00:08:58,172 --> 00:09:02,108 Se på de fine unge mænd, Wilder. De er Reardon's Raiders. 59 00:09:02,142 --> 00:09:07,079 De har vundet alle ROTC krigskampe de sidste tre år. De er min store ære. 60 00:09:08,348 --> 00:09:13,342 Gode hunde. jeg kan især lide din chihuahua. 61 00:09:14,354 --> 00:09:18,189 Lady Liberty er en ren italiensk greyhound. 62 00:09:18,292 --> 00:09:21,193 jeg mente faktisk ham der. 63 00:09:22,229 --> 00:09:23,287 Arnold! 64 00:09:24,298 --> 00:09:26,198 Tag dig af Lady Liberty. 65 00:09:27,167 --> 00:09:30,068 Lad os to tage på en lille tur. 66 00:09:33,207 --> 00:09:34,195 Bliv. 67 00:09:36,144 --> 00:09:38,304 God hund. Kom nu, Wilder! 68 00:09:40,347 --> 00:09:45,080 jeg gik i skole her sammen med din far. Han opførte sig som om han ejede det. 69 00:09:45,153 --> 00:09:48,212 . .bare fordi hans familienavn står på den bygning derovre. 70 00:09:48,288 --> 00:09:52,248 Ved du, hvad det navn betyder for mig? Lige så meget som patter på et muldyr. 71 00:09:52,292 --> 00:09:57,162 jeg styrer det her nu. Mens du er her, skal du følge Reardons regler. 72 00:09:57,197 --> 00:10:00,325 ingen druk, sex eller fester. 73 00:10:02,102 --> 00:10:05,266 Ellers bliver du den første Wilder der ikke består fra Coolidge. 74 00:10:05,305 --> 00:10:11,074 Er du med? Du foretrækker dine muldyr uden patter! 75 00:10:13,181 --> 00:10:18,117 jeg er måske ikke i stand til at smide dig ud på grund af din far. 76 00:10:18,152 --> 00:10:22,111 Men fucker du med mig, kommer du til at ønske, at du kunne komme herfra. 77 00:10:22,289 --> 00:10:27,226 Ud. jeg er glad for vores snak. 78 00:10:27,294 --> 00:10:31,288 Det vil sige at der ikke vil være nogle problemer i fremtiden. 79 00:10:32,232 --> 00:10:37,170 Fest i aften, fest i aften. 80 00:10:38,238 --> 00:10:42,140 Kan du lugte det, Farley? Det er duften af muligheder. 81 00:10:42,176 --> 00:10:46,135 Duften af tusindevis af nye piger. Den. . . Hej. 82 00:10:46,213 --> 00:10:49,341 Van Wilder, direktør i Freshman Relations. 83 00:10:49,383 --> 00:10:51,247 Det er min partner, Farley Marley. 84 00:10:51,285 --> 00:10:55,221 jah Rastafari. Han er fra jamaica. 85 00:10:56,156 --> 00:10:58,249 Sikkert. Vi holder en lille indflytterfest i aften. 86 00:10:58,258 --> 00:11:01,194 ikke noget stort, bare et par hundrede venner. 87 00:11:01,261 --> 00:11:03,354 Vi ville elske hvis i kom. 88 00:11:04,131 --> 00:11:07,190 En fest? Det er en joke, ikke? 89 00:11:12,306 --> 00:11:16,105 Nej ! 90 00:11:17,277 --> 00:11:18,336 Det er okay. 91 00:11:23,150 --> 00:11:25,310 Det her er pinligt. 92 00:11:26,353 --> 00:11:30,154 jeg kan ikke forstå, at der ikke kom nogen. 93 00:11:30,290 --> 00:11:32,282 Det var på tide. 94 00:11:37,197 --> 00:11:38,221 Fest? 95 00:11:43,337 --> 00:11:48,172 Altså, Yu Dum Fok! Du kom hele vejen fra Kina. 96 00:11:48,242 --> 00:11:52,178 ja. Byen jeg voksede op i, var dødkedelig. 97 00:11:52,212 --> 00:11:58,310 ingen fester. jeg drømte om ølbong, piger, og patter på min røv. 98 00:11:59,153 --> 00:12:02,281 Så jeg arbejdede, sparede op og kom herover. 99 00:12:02,322 --> 00:12:06,349 jeg har ikke engang råd til et værelse, så jeg sover i pedellens skab. 100 00:12:07,127 --> 00:12:11,121 Det er en af de smukkeste ting jeg nogensinde har hørt, Yu Dum Fok. 101 00:12:11,165 --> 00:12:16,102 ikke for at nedgøre dine aner, men måske skulle vi bare kalde dig Yu. 102 00:12:16,236 --> 00:12:20,105 Van, hvorfor er her ingen hotte unge piger? 103 00:12:20,140 --> 00:12:26,272 Coolidge er nummer 1 fest skole! 1979. Wow! 104 00:12:28,182 --> 00:12:31,173 Havde pigerne hår dengang? 105 00:12:33,153 --> 00:12:36,089 jeg er ked af at sige det, Yu. 106 00:12:36,256 --> 00:12:40,090 . .men jeg tror ikke det er tilfældet længere. 107 00:12:40,160 --> 00:12:42,287 ingen fest? 108 00:12:42,362 --> 00:12:45,160 ingen ølbong? 109 00:12:45,332 --> 00:12:49,166 ingen patter på røv? Nej. 110 00:12:49,235 --> 00:12:53,171 jeg går ned til pedelskabet nu. Og drikker. 111 00:12:53,373 --> 00:12:57,366 Glem det. Romerfest i aften! 112 00:13:00,246 --> 00:13:03,216 Gutter, det er toga-tid. 113 00:13:31,211 --> 00:13:35,238 Venner, lån mig jeres øl. 114 00:13:39,086 --> 00:13:46,082 i aften : Læsning af romerske bøger. Medbring egen bibel. 115 00:14:04,211 --> 00:14:05,235 Velkommen. 116 00:14:07,247 --> 00:14:08,271 Pæne kander. 117 00:14:08,314 --> 00:14:13,274 De indholder det hellige blod fra lammet. Ønsker i at blive renset? 118 00:14:13,319 --> 00:14:19,258 Vi er her for patter på røv. Faktisk, tror jeg vi er faret vild. 119 00:14:21,095 --> 00:14:25,190 Kom med mig. Mine søstre vil tage sig af dine venner. 120 00:14:26,266 --> 00:14:29,235 jeg ved ikke om du er klar over det, men igennem de sidste par år. 121 00:14:29,303 --> 00:14:33,363 er Coolidge blevet mere religiøst og konservativt. 122 00:14:34,108 --> 00:14:36,167 . .end det engang var. 123 00:14:37,211 --> 00:14:42,079 jeg må hellere tage dem. Alkohol er djævelens mundskyl. 124 00:14:42,216 --> 00:14:44,150 Her på Coolidge er vi tørlagte. 125 00:14:44,250 --> 00:14:47,117 Videnskaben har gjort utrolige fremskridt indenfor. 126 00:14:47,154 --> 00:14:49,122 . .personlige smørelser. 127 00:14:49,156 --> 00:14:51,282 Du får heller ikke brug for de her. 128 00:14:52,258 --> 00:14:57,162 Orgasmer er djævelens heroin. En gang, og du er afhængig. 129 00:14:59,099 --> 00:15:04,367 "Døtre af jerusalem, væk ej kærligheden før den er rede." 130 00:15:05,105 --> 00:15:08,337 Amen. Salomons salmer, 8:4. 131 00:15:10,344 --> 00:15:15,304 Lad hende der er uden synd, tage det første ben. 132 00:15:18,118 --> 00:15:20,110 Wilder, 69. 133 00:15:22,222 --> 00:15:26,159 Måske skulle du og dine venner søge ind på en anden skole. 134 00:15:26,193 --> 00:15:28,126 Vi har syndere nok her. 135 00:15:28,195 --> 00:15:30,321 Du har ikke tilfældigvis deres telefonnumre, vel? 136 00:15:30,364 --> 00:15:38,294 Du har en meget uren sjæl. Der er et mørkt hul i vente for dig. 137 00:15:39,305 --> 00:15:45,302 Okay, men du må give en drink først. Det tror jeg godt vi kan arrangere. 138 00:15:46,346 --> 00:15:49,180 Nu ved jeg hvordan en tampon føles. 139 00:15:50,284 --> 00:15:55,187 Det her er totalt fucked, mand. ingen poom poom, ingen ganja. 140 00:15:55,355 --> 00:15:59,224 jesus vampyrer der smider blod på os? 141 00:15:59,259 --> 00:16:03,219 jeg kan ikke klare det her i fire år. Vi drikker, og bliver smidt ud. 142 00:16:03,297 --> 00:16:08,200 Hey! ingen drikker, og ingen bliver smidt ud. 143 00:16:09,169 --> 00:16:11,194 Hvad har du så i tankerne? 144 00:16:18,379 --> 00:16:21,143 Vi sætter gang i tingene. 145 00:16:32,159 --> 00:16:37,118 Hvorfor køber vi ikke bare nogle? Hvad er det sjove i det? 146 00:16:38,264 --> 00:16:41,359 Det er næsten ligeså godt som patter på røv. 147 00:17:48,234 --> 00:17:50,260 Hils på min lille ven. 148 00:18:06,320 --> 00:18:07,344 Undskyld. 149 00:18:10,157 --> 00:18:12,147 Husk tandtråden. 150 00:18:16,262 --> 00:18:19,322 Hej, Dirk. Hvordan har dit store våben det? 151 00:18:19,365 --> 00:18:22,335 Hej, honningbamse. Hej, honningbamse. 152 00:18:23,137 --> 00:18:28,130 Kaitlin. Godt at du kunne komme. Vi savnede dig i bibeltimen igen. 153 00:18:29,108 --> 00:18:30,269 Salmebog? 154 00:18:32,111 --> 00:18:34,171 God kastearm, jezebel. 155 00:18:35,249 --> 00:18:38,115 Det er vist din. Tak. 156 00:18:38,152 --> 00:18:41,143 Van Wilder, håbløs romantiker. 157 00:18:43,257 --> 00:18:46,090 Kaitlin Hayes. . .Min kæreste. 158 00:18:46,292 --> 00:18:48,193 Det er godt at se at der er nogle kristne. 159 00:18:48,227 --> 00:18:52,221 . .som stadig laver velgørenhedsarbejde. 160 00:18:52,332 --> 00:18:54,061 Kom Kaitlin, lad os gå. 161 00:18:55,335 --> 00:18:58,236 ja, før alle de gode sæder er taget! 162 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Nej tak. jeg tog min egen med. 163 00:19:04,278 --> 00:19:05,266 Tak. 164 00:19:05,345 --> 00:19:09,338 i dag vil jeg snakke om noget der er overalt på denne skole, 165 00:19:10,084 --> 00:19:15,077 og det er ikke blyanter. ikke bøger, men synd. 166 00:19:15,254 --> 00:19:18,087 S-Y-N-D. Synd. 167 00:19:18,292 --> 00:19:23,127 Det ser ud til at de lukker alle ind på skolen nu til dags. 168 00:19:23,197 --> 00:19:25,131 Men ikke jesus. 169 00:19:25,164 --> 00:19:28,225 jeg tog mig tiden til at tjekke jesus' CV. 170 00:19:28,267 --> 00:19:32,204 jeg fandt ud af, at jesus har et perfekt GPA. 171 00:19:32,338 --> 00:19:35,240 ja, det står for "God Point Average". 172 00:19:37,343 --> 00:19:40,142 Amen, amen. 173 00:19:40,214 --> 00:19:42,306 Amen. 174 00:19:42,348 --> 00:19:46,284 Men hvilken er den største synd her idag? 175 00:19:48,222 --> 00:19:50,189 Meget simpelt, det er sex. 176 00:19:51,125 --> 00:19:52,353 Sex. S-E-X. 177 00:19:53,127 --> 00:19:54,218 Sex. Sex. 178 00:19:55,129 --> 00:19:59,190 Selv lige nu, synder folk. Amen! 179 00:19:59,233 --> 00:20:01,133 Amen. 180 00:20:01,200 --> 00:20:02,190 Amen, søstre. 181 00:20:02,236 --> 00:20:06,366 Herren vil nu vise sig på en meget gådefuld måde. 182 00:20:07,106 --> 00:20:10,338 Sådan, søstre. i skal mærke Herren inde i jer. 183 00:20:12,146 --> 00:20:18,107 Fordi hor, kopulering, og kongen af syndere; masturbering. . 184 00:20:18,185 --> 00:20:22,143 . .sker omkring os, selv i dette øjeblik. 185 00:20:22,221 --> 00:20:24,246 Amen ! 186 00:20:25,192 --> 00:20:30,289 Men vi har en hemmelighed, fordi jesus er på vores side. 187 00:20:32,166 --> 00:20:33,224 Giv mig et amen. 188 00:20:33,267 --> 00:20:34,358 Amen ! 189 00:20:35,102 --> 00:20:38,128 Amen, søstre! ja, de mærker det lige nu. 190 00:20:38,172 --> 00:20:41,232 De har Herrens magt dybt inde i dem. 191 00:20:41,307 --> 00:20:43,105 Amen! 192 00:20:43,342 --> 00:20:45,367 Hallelujah, søster, hallelujah. 193 00:20:46,113 --> 00:20:47,375 Hallelujah! 194 00:20:49,183 --> 00:20:54,211 Alle jer derude skal bede. Bede om at føle, hvad de føler. 195 00:20:54,288 --> 00:20:55,312 Amen ! 196 00:20:55,354 --> 00:20:58,152 De taler med den store fyr. 197 00:20:58,192 --> 00:20:59,318 Amen! 198 00:20:59,393 --> 00:21:02,226 Søstrene mærker en rigtig god følelse lige nu. 199 00:21:02,261 --> 00:21:04,354 Amen, søstre! Amen! 200 00:21:05,099 --> 00:21:07,191 Tid til bryster og messe. 201 00:21:10,104 --> 00:21:14,165 Amen! Amen! 202 00:21:14,208 --> 00:21:15,266 Amen, søstre! 203 00:21:15,341 --> 00:21:17,206 Det er det, jeg mener! 204 00:21:17,211 --> 00:21:19,075 Amen! 205 00:21:19,146 --> 00:21:22,080 Du må ligeledes åbne dine gyldne porte, kære Herre. 206 00:21:22,149 --> 00:21:25,243 . .for disse søstre kommer! De kommer! 207 00:21:25,284 --> 00:21:27,253 Søstrene kommer! 208 00:21:27,286 --> 00:21:29,084 Amen ! 209 00:21:30,389 --> 00:21:33,187 Ved du hvad dette er? 210 00:21:34,260 --> 00:21:35,318 ja, sir. . 211 00:21:36,362 --> 00:21:40,265 . .og jeg tror lidt eksperimentering er godt for ægteskabet. 212 00:21:40,299 --> 00:21:44,326 Hør her, sjove. jeg kan ikke bevise det, men jeg ved det var dig. 213 00:21:45,304 --> 00:21:49,138 Du kan være sikker på, at jeg vil nå til bunds i dette. 214 00:21:49,208 --> 00:21:52,269 i dette tilfælde, Chuck, må jeg anbefale en smule Vaseline. 215 00:21:55,314 --> 00:22:00,252 Nu om dage har dekanen meget stor indflydelse. 216 00:22:01,188 --> 00:22:07,057 på de studerendes pensum. jeg har noget specielt til dig. 217 00:22:07,293 --> 00:22:11,252 noget der bygger karakter. Noget der gør dig til en mand. 218 00:22:12,266 --> 00:22:16,326 Venstre, venstre, venstre. 219 00:22:16,370 --> 00:22:21,238 jeg tager et skud i tågen og siger, at ingen af jer er her frivilligt. 220 00:22:25,179 --> 00:22:31,084 Hvis de tror, at vi kom på college for at spilde tiden som soldat. 221 00:22:31,150 --> 00:22:38,079 . .for nogle slapsvansede, testosteron-pirrende neandertalere, så. 222 00:22:41,227 --> 00:22:43,354 har de 100% ret. 223 00:22:44,097 --> 00:22:46,327 Stå ret! På linje! Kig frem! 224 00:22:48,267 --> 00:22:52,101 jeg er Korporal Hayes og skal være jeres træningsinstruktør. 225 00:22:52,139 --> 00:22:55,336 jeg skal hjælpe jer igennem ROTC's fysiske træning. 226 00:22:55,374 --> 00:22:59,141 . .som er nødvendig for at gennemføre denne institution. 227 00:22:59,313 --> 00:23:01,280 Nogen spørgsmål? 228 00:23:03,116 --> 00:23:07,313 ja, soldat. Træner du, tilfældigvis, også privat? 229 00:23:08,354 --> 00:23:14,315 Tja, Mr. Wilder. Hvis du er interesseret kan jeg arrangere noget alenetid sammen. 230 00:23:16,095 --> 00:23:18,120 Er det en ny oplevelse for dig? 231 00:23:19,298 --> 00:23:20,288 ja. 232 00:23:21,300 --> 00:23:26,101 . .jeg bruger normalt elektrisk. Hjælper til at nå de sværeste områder. 233 00:23:27,140 --> 00:23:30,075 Morsomt. jeg har mødt fyre som dig før. 234 00:23:30,276 --> 00:23:33,211 Den eneste person du tænker på er dig selv. 235 00:23:34,348 --> 00:23:36,281 Noget sjovt? ja. 236 00:23:37,316 --> 00:23:40,184 jeg kan ikke vente med at bevise det modsatte. 237 00:23:40,319 --> 00:23:45,257 Lad os nu se. Forresten, du har overset noget. 238 00:23:46,093 --> 00:23:47,219 God fornøjelse. 239 00:23:57,170 --> 00:24:00,105 Undskyld mig, jeg bestilte min gennemstegt. 240 00:24:03,377 --> 00:24:08,337 jeg fik bedre mad som fabriksslave. Så slemt kan det ikke være, Yu. 241 00:24:19,358 --> 00:24:24,319 Hvad? jeg var lækkersulten. Se hvad vi har her. 242 00:24:26,165 --> 00:24:30,261 jeg har ikke set så mange tabere siden jeg vandt skolens hotdog-konkurrence. 243 00:24:31,237 --> 00:24:36,174 jeg har ikke set så mange homoer siden jeg plukkede blomster i går. 244 00:24:36,209 --> 00:24:39,177 Du ved, til den der anretning og... 245 00:24:39,212 --> 00:24:41,202 Hvordan er maden, piger? 246 00:24:41,280 --> 00:24:47,310 jeg giver præsentationen tre stjerner, men kødet er lidt tørt. 247 00:25:03,369 --> 00:25:07,305 Værsågod. Det var bedre. Mums, mums, mums. 248 00:25:11,110 --> 00:25:13,102 jeg hørte, at de ledte efter et par gode mænd. 249 00:25:13,146 --> 00:25:16,137 . .men jeg kan se, de tager alt, hvad de kan få. 250 00:25:18,384 --> 00:25:23,117 Hej, Dirk. Kaitlin! Hej, honningbamse! 251 00:25:24,191 --> 00:25:25,179 Hvad laver i? 252 00:25:25,258 --> 00:25:30,093 Vi ønskede lige de unge soldater tillykke med deres første dag i tjenesten. 253 00:25:30,129 --> 00:25:32,256 Du kender mig; Løjtnant Venlig. 254 00:25:32,298 --> 00:25:36,292 Løjtnant Venlig her tilbød mig sågar lige at bytte mad med mig. 255 00:25:36,335 --> 00:25:38,235 Hvor pænt af ham. 256 00:25:46,380 --> 00:25:49,348 Mums, mums. Det er godt. 257 00:25:51,350 --> 00:25:53,216 Hvordan er din, Dirk? 258 00:26:00,259 --> 00:26:01,283 Du godeste. 259 00:26:12,171 --> 00:26:14,140 Nå, hvordan var det? 260 00:26:18,311 --> 00:26:20,278 Altid et godt forbillede. 261 00:26:22,215 --> 00:26:26,082 Skal vi stadig til kampen? Øh, jeg. . . 262 00:26:26,153 --> 00:26:29,315 Det kan du tro, vi skal! Hvilken kamp? 263 00:26:29,355 --> 00:26:32,223 Der er en fodboldkamp her i weekenden. Virkelig? 264 00:26:32,291 --> 00:26:34,283 De tabere har ikke vundet en kamp i årevis. 265 00:26:34,360 --> 00:26:38,161 Det handler ikke om at vinde eller tabe, men om at støtte skolen. 266 00:26:38,231 --> 00:26:41,199 Du har ret, babe. Skoleånden. 267 00:26:41,234 --> 00:26:44,362 jeg skal tilbage til undervisningen. Okay, farvel. 268 00:26:46,105 --> 00:26:50,099 Gæt engang, svans? Du er nu officielt på min sorte liste. 269 00:27:01,387 --> 00:27:06,189 Holdet er en joke, men indtjeningen giver mig nok en ny Humvee. 270 00:27:11,164 --> 00:27:14,224 jeg laver bedre tacklinger til morgenmad end de drenge gør her. 271 00:27:15,168 --> 00:27:16,327 Det er ikke holdets fejl. 272 00:27:16,369 --> 00:27:20,100 Kom nu, gutter. De har ikke noget inspiration. 273 00:27:20,306 --> 00:27:23,241 Det ser ud til at cheerleaderne beder om lidt hjælp fra oven. 274 00:27:23,309 --> 00:27:25,210 jeg er straks tilbage. 275 00:27:26,279 --> 00:27:30,238 Hvor skal du hen, man? jeg ordner det her. 276 00:27:35,254 --> 00:27:39,088 jeg har aldrig set så sørgelig en fremvisning i mit liv. 277 00:27:39,292 --> 00:27:45,355 Hvor er gløden og intensiteten. Og for guds skyld : de stramme balder! 278 00:27:46,332 --> 00:27:48,301 jeres hold har brug for jer. 279 00:27:48,334 --> 00:27:53,136 Cheerleading handler ikke om rottehaler og pompoms. 280 00:27:53,206 --> 00:27:56,334 Det handler om at være der for holdet, selv når de stinker. 281 00:27:56,375 --> 00:28:00,142 især hvis de stinker. 282 00:28:01,214 --> 00:28:03,341 Kan i gøre det? ja. 283 00:28:04,083 --> 00:28:07,280 Kan i give den det bedste i har? ja. 284 00:28:07,353 --> 00:28:12,188 Kunne i måske, bare måske, hjælpe drengene med at score? 285 00:28:12,258 --> 00:28:13,316 ja ! 286 00:28:13,359 --> 00:28:16,090 Det er sådan det skal være. 287 00:28:16,395 --> 00:28:21,095 Men først skal vi lige klippe lidt. 288 00:28:30,376 --> 00:28:35,178 Tænk at vores cheerleaders er lækre. Tænk at vores cheerleaders er kvinder. 289 00:28:36,282 --> 00:28:41,242 Pigerne har gjort deres del. Nu er det jeres tur. 290 00:28:43,322 --> 00:28:49,193 Så sagde de også, at hvis i vinder, så får i en sejrsfest. 291 00:28:50,263 --> 00:28:56,202 Sejrsfest, drenge. Kom så! En, to, tre, Coolidge! 292 00:28:58,304 --> 00:29:01,206 Kom så! i kan gøre det. 293 00:29:02,175 --> 00:29:08,170 jeg ved ikke hvis ide det var, men de cheerleadere giver den virkelig gas. 294 00:29:10,116 --> 00:29:11,208 Hvad fa... 295 00:29:13,119 --> 00:29:14,211 Hold da op! 296 00:29:41,314 --> 00:29:44,147 Sådan skal det være! 297 00:30:57,190 --> 00:30:58,349 Pas på hovedet! 298 00:31:07,100 --> 00:31:08,293 Drenge, kør mig en tur. 299 00:31:26,185 --> 00:31:27,175 Hey! 300 00:31:28,221 --> 00:31:30,246 Skoleånden? Nej tak. 301 00:31:31,157 --> 00:31:32,316 Hvad med en øl? 302 00:31:37,330 --> 00:31:39,126 Fra flaske. 303 00:31:43,202 --> 00:31:45,262 jeg burde ikke være her. 304 00:32:02,221 --> 00:32:03,347 Hey, vent lidt. 305 00:32:06,225 --> 00:32:07,284 jeg følger dig tilbage til dit værelse. 306 00:32:07,360 --> 00:32:11,159 jeg beklager, men jeg vil ikke gøre noget der kan ødelægge mine muligheder. 307 00:32:11,230 --> 00:32:14,324 . .for at komme på officerskole. Forståeligt. 308 00:32:16,135 --> 00:32:19,161 jeg ved, jeg virker lidt sippet. Nej. 309 00:32:20,106 --> 00:32:21,333 jeg ville nærmere sige snerpet. 310 00:32:29,314 --> 00:32:35,220 Du burde læse The Art of War af Sun Tzu. Han siger: 311 00:32:35,254 --> 00:32:43,093 "Al god krigsføring bygger på bedrag. Tilbyde fjenden en lokkemadding. 312 00:32:43,262 --> 00:32:46,323 . .spille såret og tilintetgøre ham." 313 00:32:50,169 --> 00:32:51,193 Eller hende. 314 00:32:52,271 --> 00:32:58,107 Han siger også, at vi ikke skal lave alliancer, før vi kender naboen rigtigt. 315 00:33:02,115 --> 00:33:05,106 Lader du mig ikke engang følge dig til dit værelse? 316 00:33:05,184 --> 00:33:08,154 Hvilken slags snerpe ville det gøre mig til? 317 00:33:44,357 --> 00:33:47,325 Hej, hvor kom du fra? 318 00:33:48,194 --> 00:33:50,162 Dyreforskning. 319 00:33:50,329 --> 00:33:53,162 Brudt ud af dit bur, hva? 320 00:33:55,168 --> 00:33:56,294 Hvad fanden? 321 00:33:58,271 --> 00:34:00,205 Du godeste. 322 00:34:02,307 --> 00:34:06,335 Du er min nye bedste ven. Den er til dig. 323 00:34:09,215 --> 00:34:10,272 Colossus. 324 00:34:11,217 --> 00:34:13,343 Hey. Hej, fed fest. 325 00:34:13,386 --> 00:34:16,287 Tak ikke mig, tak tequila. 326 00:34:18,156 --> 00:34:20,148 Fundet dine bukser. 327 00:34:25,330 --> 00:34:30,097 Van, jeg brugte dit råd om at barbere min ekstreme hårvækst, og det virkede! 328 00:34:30,136 --> 00:34:32,069 Hun sagde, jeg ville få sex i aften. 329 00:34:32,138 --> 00:34:35,197 Hvilken linje går hun på? Opstartslinjen. 330 00:34:35,241 --> 00:34:37,266 Få det på skrift. Hey, Van. 331 00:34:39,112 --> 00:34:43,207 Drenge, drenge, jeg skal nok nå jer alle. 332 00:34:49,222 --> 00:34:52,213 Hey, populær mand på skolen. 333 00:34:53,226 --> 00:34:59,131 Både godt og skidt. Van ! jeg har brug for din hjælp. 334 00:35:00,166 --> 00:35:04,329 Slap af, Yu. jeg har mødt en pige. Rigtig fræk. 335 00:35:05,203 --> 00:35:09,139 jeg sagde, hun var smuk. Hun bad mig skride. 336 00:35:09,175 --> 00:35:13,133 Så jeg sagde, hun var smart. Hun bad mig skride igen. 337 00:35:13,179 --> 00:35:18,309 Så sagde jeg : "jeg kender Van Wilder," og hun sagde: "Hvor er dit værelse?" 338 00:35:19,152 --> 00:35:22,314 Vi blev meget opstemte og jeg gav hende Ora elsex. 339 00:35:22,387 --> 00:35:25,151 Ora hvem? Ora elsex! 340 00:35:25,191 --> 00:35:27,159 Elsex? Elsex! 341 00:35:27,225 --> 00:35:30,218 O-ral-sex! Okay! 342 00:35:31,164 --> 00:35:33,324 Så begyndte hun at græde og løb. 343 00:35:37,370 --> 00:35:39,304 Vis mig hvad du gjorde. 344 00:35:56,321 --> 00:36:01,088 Du er heldig, at hun ikke endte på hospitalet. 345 00:36:02,327 --> 00:36:04,296 Hvor har du lært det? 346 00:36:06,232 --> 00:36:10,099 Seksualundervisningen. Hvilken klasse? 347 00:36:10,369 --> 00:36:18,334 Sex foregår når en mands syndestang er oppe i eller i rum med kvindens helvedshul. 348 00:36:19,112 --> 00:36:24,208 Uanset hvad kvinden siger, bør formeringen kun tage et par sekunder. 349 00:36:25,183 --> 00:36:28,278 Og husk, hvis det føles godt, så gøres det forkert. 350 00:36:29,354 --> 00:36:33,120 Professor Downs! Der er et vigtigt opkald til dig. 351 00:36:33,191 --> 00:36:37,127 Din kone er involveret i et uheld. Sig at jeg ringer til hende senere. 352 00:36:37,163 --> 00:36:40,097 Hun har totalsmadret din Mustang. Den møgso! 353 00:36:40,266 --> 00:36:44,201 Fortsæt med side 20 til 22... 354 00:36:46,104 --> 00:36:47,128 Vågn op! 355 00:36:48,106 --> 00:36:52,304 Mit navn er Professor Wilder. 356 00:36:53,246 --> 00:36:59,151 jeg har en BA, MA og en PhD. Og så har jeg fået et Bj fra en dobbel-D. 357 00:37:02,387 --> 00:37:05,186 Dette er mine assistenter. 358 00:37:07,360 --> 00:37:10,124 Velkommen til Sex 101. 359 00:37:12,130 --> 00:37:13,189 Det er frækt. 360 00:37:16,334 --> 00:37:17,358 Det er ikke. 361 00:37:21,339 --> 00:37:23,068 Hånd. 362 00:37:24,177 --> 00:37:25,165 Slem! 363 00:37:26,279 --> 00:37:29,180 Denne manøvre kaldes "flanking." 364 00:37:34,220 --> 00:37:36,211 Hvem kender navnet på denne stilling? 365 00:37:38,256 --> 00:37:41,124 Yu? Glass Bottom Boat! 366 00:37:41,194 --> 00:37:42,320 Og denne? 367 00:37:44,262 --> 00:37:46,128 Analingus! 368 00:37:46,164 --> 00:37:49,328 Og den der? Mississippi Kiss the Gypsy. 369 00:37:50,203 --> 00:37:55,105 Spraying Mantis. Horny Dancer. Superman. 370 00:37:55,373 --> 00:37:58,274 The Gizzard of Oz! 371 00:37:59,377 --> 00:38:01,277 Det er min favorit. 372 00:38:03,216 --> 00:38:07,083 Piger? Hej hånd, tag fat i stangen. 373 00:38:07,153 --> 00:38:10,179 Og? Vær ikke skør, men gør den mør. 374 00:38:11,189 --> 00:38:15,183 Drenge? Vær ikke et fjols, gnid den klit. 375 00:38:16,094 --> 00:38:17,255 i lærer det! 376 00:38:18,264 --> 00:38:21,198 Husk også sikker sex. 377 00:38:21,267 --> 00:38:25,225 Men gør rent efter jer. Kondomer er som aviser. 378 00:38:25,270 --> 00:38:30,265 . .de er fyldt med vigtigt stads nu, men i vil ikke have det liggende i morgen. 379 00:38:31,144 --> 00:38:32,303 Skriv det ned. 380 00:38:37,115 --> 00:38:38,208 Miss Hayes. 381 00:38:40,218 --> 00:38:43,244 jeg lader det gå denne gang, men hvis du vil være lærens dengse... 382 00:38:43,321 --> 00:38:46,291 ...så burde du blive efter timen. Timen? 383 00:38:48,126 --> 00:38:49,150 Du laver sjov, ikke? 384 00:38:49,227 --> 00:38:53,254 intet fra det der bløde pornoseminar fungerer i det virkelige liv. 385 00:38:54,100 --> 00:38:56,260 Okay, jeg giver dig tunge, hvis du vil. 386 00:38:58,204 --> 00:39:03,266 Du giver et forfærdeligt sjofelt billede af kroppen med dine klamme rim. 387 00:39:03,308 --> 00:39:06,072 Hvilket du tog fyldige noter til? 388 00:39:07,180 --> 00:39:08,271 Det hele er et spil for dig. 389 00:39:08,346 --> 00:39:12,113 En masse blød snak, og så er det wham-bam, tak Van. 390 00:39:12,150 --> 00:39:16,348 Min far har lært mig det. Det er meget værd, hvis man gør det rigtigt. 391 00:39:17,088 --> 00:39:21,219 Min far lærte mig, at det bedste i livet er værd at vente på. 392 00:39:24,297 --> 00:39:26,355 Vent... Ses senere, lærer. 393 00:39:27,233 --> 00:39:32,192 Van! Van! Tak, tak. 394 00:39:37,310 --> 00:39:41,076 jeg er Yu. jeg er Dongmei. 395 00:39:50,388 --> 00:39:55,291 jeg ved ikke, hvad det er, men der er noget i luften i aften. 396 00:39:56,329 --> 00:39:57,317 Noget man kalder.. 397 00:39:57,362 --> 00:39:59,125 ..kærlighed, min pige. 398 00:40:00,198 --> 00:40:03,099 Det er præcis, hvad reggae musik handler om. 399 00:40:03,135 --> 00:40:04,123 Kærlighed og.. 400 00:40:04,170 --> 00:40:05,194 ..reje? 401 00:40:20,318 --> 00:40:22,082 Se nu de.. 402 00:40:22,120 --> 00:40:24,282 ..flammekastere! Brug flammekasterne! 403 00:40:29,195 --> 00:40:31,253 Tilladelse til at komme ind, sir? 404 00:40:32,297 --> 00:40:34,266 Kaitlin, du ligner en.. 405 00:40:34,299 --> 00:40:35,357 ..luder! 406 00:40:36,269 --> 00:40:39,066 Sådan føles det somme tider. 407 00:40:39,272 --> 00:40:42,331 jeg ved, hun har en kæreste, men det er som om... 408 00:40:44,210 --> 00:40:47,269 Undskyld, jeg skal ikke kede dig med alt det her. 409 00:40:49,382 --> 00:40:53,113 jeg har en lille overraskelse til os... 410 00:41:05,197 --> 00:41:08,132 Sweet and sour. 411 00:41:09,334 --> 00:41:13,168 Klar, parat, skyd! 412 00:41:20,378 --> 00:41:22,244 Kaitlin, hvad går der af dig? 413 00:41:22,280 --> 00:41:25,374 Lad os bare sige, at jeg har lært et par ting i undervisningen i dag. 414 00:41:27,385 --> 00:41:33,119 jeg har brug for min energi. jeg skal gennemføre forhindringskurset i morgen. 415 00:41:33,191 --> 00:41:35,160 jeg skal give dig kursus. 416 00:41:37,362 --> 00:41:39,125 Lad være. 417 00:42:13,099 --> 00:42:15,259 jeg er glad for, du ikke skulle andet i aften. 418 00:42:22,240 --> 00:42:23,299 Smut bare. 419 00:42:51,369 --> 00:42:53,133 For pokker. 420 00:42:57,143 --> 00:42:59,303 Fik du afprøvet nogle af Professor Vans metoder i nat? 421 00:42:59,344 --> 00:43:01,245 Det kunne du lide. Hvad med dig? 422 00:43:01,279 --> 00:43:05,306 Du var vel i Wilder Hall og drak øl med Søster Susie. 423 00:43:06,218 --> 00:43:07,309 Rejsebøger? 424 00:43:09,354 --> 00:43:13,086 jeg har hele tiden troet, du var mere til soldatermagasiner. 425 00:43:13,159 --> 00:43:15,319 At rejse er en af grundene til, jeg gerne vil i militæret. 426 00:43:15,393 --> 00:43:17,157 For at opleve verden. 427 00:43:17,195 --> 00:43:21,131 Der findes ferier, der ikke involverer maskinpistoler. 428 00:43:23,268 --> 00:43:26,067 Foråret i Mexico, vinteren i Caribien.. 429 00:43:26,138 --> 00:43:28,298 ..du brugte sikkert sommeren i Amsterdam. 430 00:43:30,208 --> 00:43:35,236 Det er vigtigt at være bekendt med internationale...tunger. 431 00:43:36,314 --> 00:43:40,341 Livet er bare en stor fest, ikke? Hvorfor skulle det ikke være det? 432 00:43:41,253 --> 00:43:46,281 Vi lever jo kun en gang, ikke? Medmindre du tror på genfødsel. 433 00:43:46,358 --> 00:43:50,350 Så vil jeg gerne genoplives som en lårtræningsmaskine. 434 00:43:53,231 --> 00:43:54,255 Hvad? 435 00:43:58,170 --> 00:44:00,194 Vent lidt. 436 00:44:01,106 --> 00:44:05,133 Du kunne blive en god leder, hvis du lærte at følge ordrer. 437 00:44:05,177 --> 00:44:07,304 jeg er ikke fan af autoriteter. 438 00:44:07,379 --> 00:44:10,370 Der er en der har faderproblemer. Det har vi vist begge to. 439 00:44:11,116 --> 00:44:13,083 Undskyld mig? Lad nu være. 440 00:44:13,318 --> 00:44:19,086 Hele militærstilen og det hårde ydre. Du ved intet om min far og mig. 441 00:44:19,157 --> 00:44:21,319 Du ser bare en uniform og... Du ser bare et navn på en bygning. 442 00:44:21,393 --> 00:44:24,226 Hvorfor overrasker du mig ikke? 443 00:44:24,296 --> 00:44:29,096 Okay, for det første har jeg aldrig været i Wilder Hall.. 444 00:44:30,101 --> 00:44:33,127 ..og for det andet, til en der er så regelret... 445 00:44:36,242 --> 00:44:37,299 Her er det: 446 00:44:37,309 --> 00:44:42,269 "Elevernes undertøj skal være så beskedent og udristigt som muligt." 447 00:44:43,215 --> 00:44:46,308 Og? Min sjette sans siger mig... 448 00:44:49,387 --> 00:44:52,356 Du bruger g-streng. Hvad? Vel gør jeg ej. 449 00:44:53,225 --> 00:44:56,193 Min sjette sans lyver ikke. Det gør den denne gang. 450 00:44:56,262 --> 00:45:00,289 i fremtiden kan du godt holde den og resten af dine sanser for dig selv. 451 00:45:00,365 --> 00:45:04,097 Nogle ting er private, Menig. 452 00:45:08,273 --> 00:45:13,302 Korporal, det er tid til at tage tingene et step videre. 453 00:45:14,179 --> 00:45:17,147 jeg har ventet længe på at høre dig sige det. 454 00:45:17,182 --> 00:45:19,149 Hvad? ingenting, jeg... 455 00:45:21,119 --> 00:45:26,285 Du skræmte næsten modet ud af mig. jeg tænkte om du ikke kunne hjælpe mig. 456 00:45:26,324 --> 00:45:29,157 Med hvad? jeg må tale med Gud. 457 00:45:29,227 --> 00:45:33,254 Så find ham og tal. jeg har travlt. jeg må føle ham inden i mig. 458 00:45:34,332 --> 00:45:36,232 "Hvad fanden?" 459 00:45:36,301 --> 00:45:38,293 Kan du ikke hjælpe mig med at finde Gud? 460 00:45:38,370 --> 00:45:42,169 Hør, jeg ved ikke hvad du er på... Knep mig nu bare! 461 00:45:43,341 --> 00:45:45,139 Skrid ad helvede til, djævelkvinde! 462 00:45:45,210 --> 00:45:47,200 Hurtigere! Dirk, kom tilbage! 463 00:45:48,146 --> 00:45:50,206 ja, jeg har købt toiletpapir til dig. 464 00:45:50,248 --> 00:45:53,149 Nej, det er ikke fyldt med vat. Du milde. 465 00:45:57,355 --> 00:46:01,086 i stiller ikke spørgsmål, før jeg begynder at tale? 466 00:46:03,228 --> 00:46:06,219 Hvad fa...Sæt mig ned ! 467 00:46:10,368 --> 00:46:15,238 Er det her, i tager alle drengene ned? Du er en rigtig komiker. 468 00:46:15,307 --> 00:46:19,209 Du elsker at fyre jokes af, arrangere store fester.. 469 00:46:19,344 --> 00:46:22,279 ..og stikke din næse i andre folks sager? 470 00:46:22,347 --> 00:46:26,079 Er der nogen, der gider give ham her en Tic Tac? 471 00:46:26,117 --> 00:46:34,217 jeg har noget til dig, Mr. Sej Fyr, Mr. Rock 'n' Roll, Mr. Rynkeklunker! 472 00:46:36,161 --> 00:46:41,097 Dit fest-lort hører ikke hjemme her på Coolidge. 473 00:46:41,166 --> 00:46:44,294 Det finder du ud af på den hårde måde. jeg vil se med ! 474 00:46:44,336 --> 00:46:48,272 Det burde lære dig ikke at rode rundt med min pige. 475 00:46:52,310 --> 00:46:53,369 Hold ham! 476 00:46:57,115 --> 00:46:59,107 Kom nu, Wilder. Drik ud! 477 00:47:04,089 --> 00:47:05,181 Fået nok? 478 00:47:06,191 --> 00:47:09,353 Du har vel ikke en lidt lysere øl til mig, har du? 479 00:47:12,130 --> 00:47:13,189 Skide med det. 480 00:47:17,102 --> 00:47:22,095 Hvordan føles hovedet? Som en boksebold. 481 00:47:22,340 --> 00:47:28,245 Måske skulle du finde en anden pige. Det er ikke bare pigen, Farley. 482 00:47:29,147 --> 00:47:33,277 Dirk, Reardon og de andre forpulede nossepillere skal lære.. 483 00:47:33,317 --> 00:47:37,185 ..at de ikke kan køre det her sted som Guantanamo. 484 00:47:42,360 --> 00:47:46,297 Hvem har fodret hunden med majs igen? 485 00:47:51,102 --> 00:47:53,230 Farley, find et par handsker. 486 00:47:57,309 --> 00:47:59,173 Okay, tøser! 487 00:48:02,147 --> 00:48:05,344 Dette er en hemmelig mission. Det skal gøres efter bogen ! 488 00:48:05,383 --> 00:48:09,252 Kamufler jer! Kom i gang! Sir, yes, sir! 489 00:48:10,322 --> 00:48:13,381 For satan, det stinker. Kom så i gang ! Hurtigere! 490 00:48:14,259 --> 00:48:15,316 På med det! 491 00:48:16,360 --> 00:48:18,261 i himlens navn... 492 00:48:19,331 --> 00:48:22,095 Sir, han har ret. Det stinker af lo... 493 00:48:22,167 --> 00:48:24,362 Hvad vil du have det skal lugte af? Roser? 494 00:48:25,203 --> 00:48:26,262 På med det! 495 00:48:36,248 --> 00:48:40,082 Okay, tropper. 1,5 km igen. Dobbelt tempo! 496 00:48:42,320 --> 00:48:46,087 Hvad er det sket med dit ansigt? jeg løb ind i en tåbe. 497 00:48:53,165 --> 00:48:54,291 Oh, Dirk! 498 00:48:54,366 --> 00:48:58,200 ikke lige nu, honningbamse. Vi er midt i en hemmelig mission. 499 00:48:58,370 --> 00:49:01,167 Hvad er det for en lugt? Lugt? 500 00:49:01,206 --> 00:49:03,264 Det er lugten af krig! 501 00:49:06,278 --> 00:49:08,245 Det lugter af lort. 502 00:49:14,119 --> 00:49:18,111 Er det majs? Tilbage i badet, nu! 503 00:49:20,292 --> 00:49:22,191 Løb ind i en tåbe, hva? 504 00:49:32,103 --> 00:49:34,265 Wilder er død! Dirk, hvad laver du her? 505 00:49:34,338 --> 00:49:37,308 Det er mod reglerne. jeg vil skide på reglerne. 506 00:49:37,309 --> 00:49:40,142 Nu lyder du som Van. Nej, nej, nej. 507 00:49:40,178 --> 00:49:47,141 Vov ikke at sige det navn til mig. jeg vil ikke engang høre det navn. 508 00:49:47,219 --> 00:49:50,312 Dirk, slap af. jeg forbyder dig at se ham igen. 509 00:49:50,388 --> 00:49:54,188 Du kan ikke bestemme, hvem jeg må se. Du hørte mig, korporal. 510 00:49:54,226 --> 00:49:57,319 Du må ikke se ham eller tale med ham. Punktum! 511 00:49:58,362 --> 00:50:01,195 For ellers? Tæver du ham igen? 512 00:50:01,333 --> 00:50:04,268 Han er ikke en af os, Kaitlin! 513 00:50:05,369 --> 00:50:07,200 ikke det? Nej. 514 00:50:08,273 --> 00:50:12,140 Så gider jeg heller ikke være en af os. Skrid, Dirk! 515 00:50:12,210 --> 00:50:15,203 Vent, hvad? Du kan ikke droppe mig. 516 00:50:15,280 --> 00:50:20,216 Vi skal pussenusse klokken 2 100. Pussenus med dig gevær. 517 00:50:26,258 --> 00:50:29,091 Du kan beholde Major McHuggles! 518 00:50:43,275 --> 00:50:47,302 Hvor er de andre? Der er kun os to i dag. 519 00:50:47,379 --> 00:50:52,112 Regnede med, at du kunne bruge lidt en mod en træning. 520 00:50:52,149 --> 00:50:56,085 Du har 10 minutter til at klare banen. Lad os se om du kan klare det. 521 00:50:56,320 --> 00:51:02,088 Lyst til at gøre det spændende? Hvis jeg vinder, må jeg invitere dig ud. 522 00:51:02,194 --> 00:51:05,129 intet sexuelt, bare en tur på skolens område. 523 00:51:05,363 --> 00:51:09,300 Og hvis du ikke vinder? Så tager jeg lokumstjansen i en måned. 524 00:51:10,167 --> 00:51:13,137 Det er et væddemål. Godt. Hvornår starter jeg? 525 00:51:13,271 --> 00:51:15,137 Du er startet. 526 00:52:33,351 --> 00:52:37,345 Tiden løber ud ! jeg kan ikke. jeg har ikke... 527 00:52:38,123 --> 00:52:42,150 Kom nu. Du har 10 sekunder. 10, 9, 8... 528 00:52:42,326 --> 00:52:47,230 Hey, Wilder! Vil du have det her eller hvad? 529 00:52:55,106 --> 00:52:58,235 jeg vidste du havde det i dig. Som at stjæle slik fra børn. 530 00:52:59,244 --> 00:53:02,178 Sig til hvis du finder min højre testikel. 531 00:53:02,314 --> 00:53:05,282 Kom så, klovn. jeg giver en is. 532 00:53:07,152 --> 00:53:08,118 Mor! 533 00:53:09,154 --> 00:53:11,212 Okay, is... 534 00:53:14,259 --> 00:53:16,227 Se på dem, løjtnant. 535 00:53:16,360 --> 00:53:23,267 i dioter der hører rock. Liderlige og tungedansende. 536 00:53:23,300 --> 00:53:25,269 Du kan godt se hvad der foregår dernede, ikke? 537 00:53:25,337 --> 00:53:28,101 Kaos, anarki, åndssvage T-shirts. 538 00:53:30,175 --> 00:53:34,110 jeg mister kontrollen, og det nægter jeg lade ske. 539 00:53:34,179 --> 00:53:39,115 Ved du hvem der står bag, sir? ja, det gør jeg. 540 00:53:39,184 --> 00:53:44,177 Det er den samme hane som har snust rundt ved dit hønsehus. 541 00:53:46,258 --> 00:53:51,126 Ser ud til at der er en, der har brug endnu en omgang ! 542 00:53:51,163 --> 00:53:54,256 Glem det. At tæve ham hjælper ikke. 543 00:53:54,299 --> 00:53:56,357 Det føles måske godt at gøre det, men til sidst.. 544 00:53:57,102 --> 00:53:59,092 ..er det os der står med pikken i hånden. 545 00:53:59,171 --> 00:54:02,196 Nej, vi har brug for noget mere. jeg kunne.. 546 00:54:03,275 --> 00:54:07,336 ..tæve hans værelseskammerat. For helvede knægt. Er du dum? 547 00:54:08,345 --> 00:54:10,176 Vent lige lidt. 548 00:54:11,183 --> 00:54:13,150 Er hans værelseskammerat ikke ham potvraget? 549 00:54:13,185 --> 00:54:14,276 jo. 550 00:54:16,153 --> 00:54:18,213 Løjtnant, jeg har en ide. 551 00:54:55,260 --> 00:54:58,252 Kareten venter på Dem. 552 00:54:58,362 --> 00:55:01,355 Hvordan fik du fat i den her? Chuck lånte mig den. 553 00:55:02,299 --> 00:55:04,359 Vi har kendt hinanden i lang tid. 554 00:55:05,337 --> 00:55:06,361 Tak. 555 00:55:15,112 --> 00:55:18,240 Det er utroligt. Du sagde, at du ville se verden. 556 00:55:18,315 --> 00:55:25,119 jeg tænkte vi kunne starte med troperne. jeg glemte næsten det vigtigste. 557 00:55:28,193 --> 00:55:30,319 Hvad er det? Det er min egen trylledrik. 558 00:55:30,362 --> 00:55:33,263 jeg kalder den amputeret ben. Hvorfor? 559 00:55:33,330 --> 00:55:37,232 Fordi hvis du får mere end en, ryger du i gulvet. 560 00:55:53,250 --> 00:55:57,084 Prøv lige at se det her sted ! Det er paradis for homo'er. 561 00:55:58,355 --> 00:56:02,053 Vil du have en cosmo? Sæt den ned! 562 00:56:02,127 --> 00:56:04,117 Kom herover. i diot. 563 00:56:06,198 --> 00:56:08,097 Har du sagerne? 564 00:56:09,166 --> 00:56:12,136 Du vil ikke vide hvor jeg måtte gemme det her. 565 00:56:15,140 --> 00:56:20,202 Put det over i den dersens plante. Det er teknisk set en kaktus. Det... 566 00:56:30,354 --> 00:56:34,222 Hallo. jeg vil gerne melde besiddelse af ulovlige stoffer. 567 00:56:35,192 --> 00:56:38,162 jeg fatter ikke, at jeg gør det her. Skider på mine lektier.. 568 00:56:38,230 --> 00:56:41,221 ..drikker, og ikke mindst, kører i et stjålet køretøj. 569 00:56:41,266 --> 00:56:43,166 Gud velsigne Amerika. 570 00:56:44,301 --> 00:56:48,102 Det er faktisk ret godt, det du har gjort her. 571 00:56:48,138 --> 00:56:50,300 Altså, det var Farley der udhulede ananasen. 572 00:56:50,342 --> 00:56:54,141 Hold mund. jeg mener her, Coolidge. 573 00:56:55,145 --> 00:57:00,209 Folk virker gladere. Det er fordi de tænker selv. 574 00:57:00,252 --> 00:57:02,311 De behøver ikke en faderfigur, der skal fortælle dem, hvad de skal. 575 00:57:02,386 --> 00:57:05,117 Tilbage til farproblemet. 576 00:57:07,124 --> 00:57:09,093 Du ved en lille smule om min. 577 00:57:09,159 --> 00:57:11,320 Hvad med din? Lad os se. 578 00:57:12,129 --> 00:57:14,324 Min far er sergent. Hans far var sergent. 579 00:57:15,100 --> 00:57:19,196 Han ønskede sig en søn, der var officer. jeg prøver bare at gøre det halvt. 580 00:57:19,236 --> 00:57:23,138 ja, men det egentlige spørgsmål er, gør det her dig lykkelig? 581 00:57:24,209 --> 00:57:26,302 Familie gør mig lykkelig. Tradition. 582 00:57:26,378 --> 00:57:30,212 Tradition er noget som holder lykønskningskort-firmaerne kørende. 583 00:57:30,247 --> 00:57:34,206 På et tidspunkt må du sige fra. "jeg vil lave det, jeg vil lave, far." 584 00:57:34,286 --> 00:57:36,276 "Så lad være med at presse mine kugler." 585 00:57:37,154 --> 00:57:40,215 Det vil jeg huske at sige til ham, når jeg skal spise med ham i weekenden. 586 00:57:40,257 --> 00:57:43,158 Du behøver ikke nævne det med kuglerne. 587 00:57:44,161 --> 00:57:46,095 Vi bør skåle. 588 00:57:52,137 --> 00:57:54,162 For Coolidge. For dig. 589 00:57:56,141 --> 00:57:57,165 For os. 590 00:58:07,184 --> 00:58:09,209 Skal jeg køre dig hjem? 591 00:58:09,254 --> 00:58:15,090 Der er faktisk noget jeg har hørt om, som jeg gerne vil se. 592 00:58:17,094 --> 00:58:23,294 Hold da op, det er stort. Altså, både Farley og jeg bor her. 593 00:58:24,169 --> 00:58:25,261 Yu bruger badekarret. 594 00:58:25,337 --> 00:58:30,172 jeg tror det er større end nogle af de militærbarakker, jeg voksede op i. 595 00:58:31,208 --> 00:58:33,233 jeg synes det er ligesom mig selv. 596 00:58:33,278 --> 00:58:37,305 Simpelt men elegant. Groft men raffineret.. 597 00:58:38,315 --> 00:58:42,309 ..og det kunne definitivt bruge en kvindes.. 598 00:58:43,153 --> 00:58:44,177 ..hånd. 599 00:58:44,321 --> 00:58:46,381 Det har jeg haft lyst til at gøre længe. 600 00:58:56,301 --> 00:58:58,359 Det amputerede ben slår til igen. 601 00:59:00,171 --> 00:59:03,333 Er dine værelseskammerater i nærheden? jeg bad dem tage ind og se film. 602 00:59:04,109 --> 00:59:07,237 Så de kommer snart tilbage. jeg bad dem se alle filmene. 603 00:59:08,113 --> 00:59:13,073 Med Dirk har jeg altid følt det som om, nogen var ved at bryde igennem døren. 604 00:59:13,118 --> 00:59:17,145 Rør jer ikke! Undersøg stedet. 605 00:59:18,123 --> 00:59:20,113 Er du i en form for problemer? 606 00:59:20,157 --> 00:59:24,287 Enten det, eller også har biblioteket strammet op på deres bogafleveringsregler. 607 00:59:24,361 --> 00:59:30,095 Vi har fået et anonymt tip om, at der skulle være gemt narkotika i plantetingen. 608 00:59:32,369 --> 00:59:35,339 Der er intet i posen. Den er tom, sir. 609 00:59:37,142 --> 00:59:38,268 Falsk alarm. 610 00:59:40,311 --> 00:59:42,336 Hav en god aften, børn. 611 00:59:45,182 --> 00:59:47,344 Og glem ikke gummi. 612 00:59:52,157 --> 00:59:54,090 Hvad skete der lige? 613 00:59:57,162 --> 00:59:59,187 Hvad er der galt med Colossus? 614 01:00:00,265 --> 01:00:06,101 Han er helt skudt af. Han må have spist det hele. 615 01:00:07,172 --> 01:00:11,370 Lad være med at kigge på mig, mand. jeg opbevarer mit lige her. 616 01:00:14,179 --> 01:00:18,081 Hydroponics. En ting er at køre på mig.. 617 01:00:18,115 --> 01:00:22,176 ..men ingen rører min hund. Det er Dirk. Det kan kun være ham. 618 01:00:22,253 --> 01:00:25,221 Han vil have hævn for, at jeg slog op med ham. 619 01:00:25,290 --> 01:00:29,225 Har i slået op? Det er jeg ked af at høre. 620 01:00:29,260 --> 01:00:32,126 jeg troede bare ikke han ville gå så langt. 621 01:00:33,264 --> 01:00:35,231 Det tror jeg heller ikke han gjorde. 622 01:00:35,300 --> 01:00:42,364 jeg tror gamle Dirky spiller op til os. Nu er det vores tur til at dreje hjulet. 623 01:00:43,308 --> 01:00:47,243 Hvad mener du, blev han ikke anholdt? Vi fandt ingen stoffer. 624 01:00:47,311 --> 01:00:50,338 Kan du fortælle mig hvorfor jeg, på sådan et fint institut.. 625 01:00:51,115 --> 01:00:54,106 ..af højere lærdom, er omgivet af idioter? 626 01:00:54,285 --> 01:00:57,311 Det er tid til Deres massage, hr. Send dem ind. 627 01:00:57,388 --> 01:01:00,118 Ud. Du er inkompetent. 628 01:01:06,163 --> 01:01:08,223 En? jeg plejer at have to piger. 629 01:01:10,100 --> 01:01:12,160 jeg skuffer ikke. 630 01:01:15,105 --> 01:01:16,299 Du godeste. 631 01:01:27,151 --> 01:01:33,089 Behåret bryst. Det kan jeg lide! Hallo, er det fru Reardon? 632 01:01:37,127 --> 01:01:44,329 Stor stærk G-i. Du er ikke så dårlig. 633 01:01:44,368 --> 01:01:51,070 Synd, at vi skulle slå jer i Vietnam. jeg er kineser, røvhul. 634 01:01:51,208 --> 01:01:56,203 Vil du have lykkelig slutning? Skider arabere i sandet? 635 01:02:00,351 --> 01:02:05,151 Hvad er det her? Det er ikke høfligt at kigge, kun føle. 636 01:02:10,127 --> 01:02:15,087 Hvorfor står din soldat ikke ret? Det kommer den til. 637 01:02:23,374 --> 01:02:25,238 Rigtig godt. 638 01:02:33,217 --> 01:02:38,279 Det her er noget du vil kunne lide! jeg kan ikke vente meget længere. 639 01:02:41,358 --> 01:02:45,192 Din soldat står ret nu. 640 01:02:46,197 --> 01:02:49,165 Kan du lide det? Oh, yeah. 641 01:02:49,233 --> 01:02:53,225 Klar til mundmassage? Kom med det. 642 01:02:54,338 --> 01:02:56,307 Her kommer det. 643 01:03:04,281 --> 01:03:06,250 Rolig, rolig. 644 01:03:07,284 --> 01:03:09,344 Føles det godt? Pas på. 645 01:03:10,221 --> 01:03:13,121 Se Huck og Buck der. ikke røre. 646 01:03:15,359 --> 01:03:17,224 Det føles dejligt. 647 01:03:25,236 --> 01:03:27,170 Det er så godt. 648 01:03:36,213 --> 01:03:37,272 Charles! 649 01:03:49,193 --> 01:03:50,319 Så beskidt. 650 01:03:51,195 --> 01:03:55,097 jeg lover, at jeg aldrig vil bede dig om noget lignende igen. 651 01:03:56,367 --> 01:04:01,360 Efter alt hvad der er sket her til eftermiddag. . 652 01:04:02,339 --> 01:04:05,172 . .er der kun en ting jeg vil have. 653 01:04:05,209 --> 01:04:08,110 En rabies indsprøjtning, sir? Nej for helvede! 654 01:04:08,179 --> 01:04:09,270 jeg vil have Wilder. 655 01:04:09,346 --> 01:04:14,147 Han har vendt min kone imod mig, min skole imod mig.. 656 01:04:15,252 --> 01:04:18,347 ..selv min hund har han vendt imod mig. 657 01:04:19,089 --> 01:04:20,250 Bare vi kunne smide ham ud ! 658 01:04:20,324 --> 01:04:23,293 Der må være en måde, jeg kan få ham til at forlade skolen. 659 01:04:23,327 --> 01:04:28,093 jeg ville elske at se hans fars ansigtsudtryk.. 660 01:04:28,132 --> 01:04:29,326 ..når han finder ud af, at hans søn er bortvist. 661 01:04:30,100 --> 01:04:32,262 jeg ville elske at se Kaitlins fars ansigtsudtryk.. 662 01:04:32,336 --> 01:04:35,168 ..når han finder ud af, at hans datters nye kæreste.. 663 01:04:35,206 --> 01:04:36,332 ..ikke skal i militæret. 664 01:04:37,107 --> 01:04:39,099 Vil du holde din... 665 01:04:41,178 --> 01:04:43,170 Hvis far? Kaitlins. 666 01:04:46,317 --> 01:04:48,113 jeg har det. 667 01:04:49,186 --> 01:04:51,086 Vi afslutter Wilder. 668 01:04:51,155 --> 01:04:54,283 Og din ekskæreste. javel, sir! 669 01:04:54,325 --> 01:04:57,351 For at gøre det, har jeg en meget vigtig mission til dig. 670 01:04:58,095 --> 01:05:00,189 Du skal finde nogle nemme piger. 671 01:05:01,298 --> 01:05:04,291 jeg er ked af det Kaitlin, men det er din tur til at stå vagt. 672 01:05:04,367 --> 01:05:06,336 Slut med særbehandling. 673 01:05:10,107 --> 01:05:12,337 intet personligt. Bare vær der. 674 01:05:14,178 --> 01:05:17,306 Det er klart. Tror du at du kan få dine venner med på den? 675 01:05:18,349 --> 01:05:22,341 De gør, som de får besked på. Fedt. 676 01:05:38,235 --> 01:05:40,329 Løbet tør for ammunition. 677 01:05:41,372 --> 01:05:43,066 Giv mig dit gevær! 678 01:05:50,247 --> 01:05:51,340 Giv agt! 679 01:05:51,482 --> 01:05:52,210 Det har jeg lært ham. 680 01:06:02,259 --> 01:06:06,253 Hvad er der galt? Det er Dirk. 681 01:06:07,231 --> 01:06:09,198 Han vidste at jeg skulle spise i aften med min far.. 682 01:06:09,266 --> 01:06:12,259 ..og han har med vilje sat mig på vagtposten. 683 01:06:13,204 --> 01:06:14,295 Så lad være med at tage den. 684 01:06:15,272 --> 01:06:18,242 Van, vagtposten er ikke noget man bare kan pjække fra. 685 01:06:18,309 --> 01:06:22,210 Hvis man pjækker eller laver ged i den, kan det ødelægge ens karriere. Det er alvor. 686 01:06:22,279 --> 01:06:25,305 Hvilket er præcis hvorfor, gutterne og jeg vil tage den. 687 01:06:26,217 --> 01:06:29,310 Gør i det? Ved godt at det ikke er toiletter.. 688 01:06:29,386 --> 01:06:32,083 ..men jeg tror jeg kan klare det. 689 01:06:34,225 --> 01:06:38,217 Stoler du ikke på mig? jo jeg gør. 690 01:06:58,148 --> 01:07:02,312 Men vi har dates i aften ! Hotte dates! irving, stol på mig. 691 01:07:02,385 --> 01:07:06,186 Det er ikke realistisk, uanset hvad der står på coveret. 692 01:07:06,223 --> 01:07:10,182 jeg mener rigtige dates denne gang, Van! Hotte dates. 693 01:07:10,393 --> 01:07:13,363 Menneskelige kvinder? Hotte kvinder? 694 01:07:14,231 --> 01:07:16,165 Bare tag dem med. 695 01:07:16,233 --> 01:07:21,193 ja ! Op, op, ned, ned, venstre, højre, venstre, højre, B, A, start! 696 01:07:22,206 --> 01:07:24,264 Nå, hvad vogter vi helt præcist? 697 01:07:24,341 --> 01:07:27,334 i går ikke ind i Colonel Reardons Humvee. 698 01:07:27,378 --> 01:07:32,246 i rører den ikke. i kigger ikke på den. 699 01:07:33,117 --> 01:07:36,314 Hvordan skal vi så vogte den? i kigger ikke på den! 700 01:07:42,126 --> 01:07:45,356 Denne vagtpost har bare at gå som smurt.. 701 01:07:46,363 --> 01:07:50,061 ..ellers er der nogle, der får ondt i røven. 702 01:07:51,135 --> 01:07:52,294 Nogle spørgsmål? 703 01:07:52,369 --> 01:07:55,305 Er det dig der sørger for at vi får ondt i røven? 704 01:07:58,375 --> 01:08:02,106 Det skal du ikke tænke på, Wilder. Din tur kommer. 705 01:08:07,251 --> 01:08:10,117 jeg er virkelig begyndt at kunne lide den fyr. 706 01:08:17,360 --> 01:08:22,229 Nå, hvordan er skolen? Det er fedt. 707 01:08:22,299 --> 01:08:26,133 jeg tager en masse spændende kurser. Militærhistorie, psykologi. 708 01:08:26,170 --> 01:08:31,106 Dirk ringede til mig den anden dag. Han sagde, at du havde slået op med ham. 709 01:08:31,308 --> 01:08:33,243 ja, altså.. 710 01:08:34,345 --> 01:08:36,244 ..jeg har mødt en anden. 711 01:08:38,082 --> 01:08:42,347 Er han i militæret? Han respekterer militæret. 712 01:08:45,388 --> 01:08:47,118 Piger. 713 01:08:48,092 --> 01:08:54,087 irving ! inviterede du de piger? Det her er en dårlig ide. 714 01:08:54,130 --> 01:08:56,122 Van, vær nu ikke sådan en tåbe. 715 01:08:58,234 --> 01:09:01,102 Hvad så, smukke? 716 01:09:04,140 --> 01:09:10,307 Med skolen og Dirk, og alt hvad der er sket her, vil jeg bare vide om du er... 717 01:09:10,347 --> 01:09:13,180 ja far. jeg er lykkelig. Det er godt. 718 01:09:14,118 --> 01:09:17,212 Men vil du stadig på officerskolen? 719 01:09:22,293 --> 01:09:27,128 Hør her, gutter. Måske skulle vi sætte tempoet ned. 720 01:09:27,163 --> 01:09:30,223 jeg er Mars, krigsguden ! 721 01:09:30,301 --> 01:09:34,168 Hvem blandt jer er med på bodyshots? 722 01:09:37,241 --> 01:09:40,300 Hej soldat! Skal vi kneppe? 723 01:09:44,215 --> 01:09:47,240 Nej tak. jeg tager den analt. 724 01:09:51,087 --> 01:09:54,113 Korporal Hayes. Bliv siddende. 725 01:09:54,158 --> 01:09:56,216 jeg var i den anden ende af restauranten. jeg så dig ikke. 726 01:09:56,292 --> 01:09:58,284 Det er en fornøjelse at møde Dem, sir. 727 01:09:58,329 --> 01:10:03,164 Fornøjelsen er på min side, sergent. jeg kan se, at Miss Hayes har gode rødder. 728 01:10:03,234 --> 01:10:07,170 Forhåbentlig klatrer hun lidt højere op ad stigen end jeg gjorde. 729 01:10:07,238 --> 01:10:10,298 Det tvivler jeg ikke på, sergent. Kaitlin er den fødte officer. 730 01:10:10,341 --> 01:10:12,240 Hendes baggrund er fejlfri. 731 01:10:12,308 --> 01:10:15,072 i er næsten færdige her. Vil du have en rundvisning? 732 01:10:15,111 --> 01:10:18,171 Så kan du se din datters enhed i aktion. 733 01:10:18,249 --> 01:10:20,080 jeg tror ikke det er en god ide. 734 01:10:20,150 --> 01:10:22,175 Meget gerne, sir. Far! 735 01:10:22,385 --> 01:10:25,149 jeg er virkelig stolt af dig. Vil gerne se det. 736 01:10:25,189 --> 01:10:28,157 Kom nu. Vis den gamle hvad du kan. 737 01:10:28,259 --> 01:10:31,194 Du vil nyde det her. Tak. 738 01:10:33,297 --> 01:10:36,163 jeg glemte min pung, så vi mødes bare udenfor, ikke? 739 01:10:36,200 --> 01:10:37,359 Okay. 740 01:10:39,370 --> 01:10:43,329 Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig? Lade mig være i fred for altid? 741 01:10:44,208 --> 01:10:49,111 Hey, pas på ! Hey, stop. . . Hey! Nej betyder nej. 742 01:10:59,323 --> 01:11:01,314 Kom nu Van. Tag den. 743 01:11:05,161 --> 01:11:06,254 Miss Hayes. 744 01:11:07,198 --> 01:11:08,256 Skal vi? 745 01:11:24,315 --> 01:11:28,081 Du bliver så stolt over, hvad du får at se. 746 01:11:33,289 --> 01:11:36,053 Hvad fanden... 747 01:11:38,162 --> 01:11:41,188 Kaitlin, er det her din enhed? 748 01:11:42,233 --> 01:11:46,067 For sidste gang, nej! Van? 749 01:11:49,205 --> 01:11:51,230 De må være Kaitlins far. 750 01:11:52,308 --> 01:11:56,210 Korporal Hayes, jeg troede du var en bedre leder end dette. 751 01:11:56,280 --> 01:11:59,146 jeg troede du var officerværdig. 752 01:11:59,215 --> 01:12:01,275 Forstår du hvilke konsekvenser det her vil have? 753 01:12:01,317 --> 01:12:03,309 Colonel Reardon, jeg... Hun vil acceptere. . 754 01:12:03,354 --> 01:12:06,289 . . enhver straf de finder passende, sir. 755 01:12:07,191 --> 01:12:11,251 Vent. jeg kan forklare. Kaitlin, lad mig forklare. 756 01:12:13,264 --> 01:12:16,130 God dreng, Dirk. Min fornøjelse, sir. 757 01:12:16,300 --> 01:12:18,200 Lad os gå, Kaitlin. 758 01:12:19,303 --> 01:12:20,291 Nu. 759 01:12:21,205 --> 01:12:23,069 Du er klam. 760 01:12:26,110 --> 01:12:27,167 Ring til mig. 761 01:12:31,347 --> 01:12:35,148 Du er klar over, at det er min pligt at rapportere det her. 762 01:12:35,186 --> 01:12:39,087 Det vil ødelægge hendes papirer. 763 01:12:39,123 --> 01:12:42,114 Men det er på tide at du lærer, at visse mennesker skal man ikke træde på. 764 01:12:42,193 --> 01:12:44,127 Hvad forlanger du af mig? 765 01:12:44,160 --> 01:12:47,153 Er det ikke tydeligt? jeg vil have dig væk, ud. 766 01:12:47,298 --> 01:12:50,233 Løbene hjem til farmand med halen mellem benene. 767 01:12:50,301 --> 01:12:54,328 Hvis jeg siger nej? Så kommer Hayes' karriere i militæret.. 768 01:12:54,370 --> 01:12:57,238 ..til at få en brat ende. 769 01:12:59,108 --> 01:13:00,167 Hør her. 770 01:13:00,244 --> 01:13:04,111 jeg får nogle gæster i morgen aften for at diskutere vores årlige krigsspil. 771 01:13:04,180 --> 01:13:08,207 Kom og fortæl mig, hvilken beslutning du har truffet der. 772 01:14:46,250 --> 01:14:49,083 Vance Wilder. Den femte. 773 01:14:52,121 --> 01:14:53,350 En Wilder giver aldrig op. 774 01:14:55,091 --> 01:14:57,287 Så jeg sagde, "jeg har noget bekræftet action til dig." 775 01:14:57,328 --> 01:15:02,288 "jeg kan bekræfte, at din unge ikke kommer til at opleve noget action på min skole." 776 01:15:05,235 --> 01:15:06,361 Cap'n Crunch ! 777 01:15:08,339 --> 01:15:10,273 jeg har truffet min beslutning. 778 01:15:10,306 --> 01:15:13,276 jeg har besluttet mig for at afgøre dette, en gang for alle. 779 01:15:13,344 --> 01:15:17,178 Som mænd. Slut med snigen, slut med knive i ryggen. 780 01:15:17,247 --> 01:15:20,215 Lad os bare få det hele ud. 781 01:15:21,285 --> 01:15:26,120 jeg aner ikke hvad du snakker om. Du har et problem med min far.. 782 01:15:26,190 --> 01:15:29,181 ..et problem med mit navn, og det er bare ærgeligt. 783 01:15:29,360 --> 01:15:37,164 Men jeg vil fandme ikke bare lade stå til og se dig ødelægge denne skole.. 784 01:15:37,201 --> 01:15:41,193 ..og såre dem, der betyder noget for mig. For selvom du blandede hende ind i det.. 785 01:15:41,237 --> 01:15:44,230 ..så har det aldrig handlet om Kaitlin, som.. 786 01:15:44,308 --> 01:15:48,335 ..på sin dårligste dag vil være en bedre officer end du nogensinde var. 787 01:15:50,214 --> 01:15:54,310 Den pige har større kugler end dig, mig og min hund tilsammen. 788 01:15:55,319 --> 01:16:00,255 jeg har fået nok af dine små spil, Wilder. 789 01:16:00,290 --> 01:16:01,314 Ud med dig. 790 01:16:02,292 --> 01:16:03,350 Spil? 791 01:16:05,094 --> 01:16:06,255 Vil du spille? 792 01:16:06,330 --> 01:16:09,356 Hvad med et af dine dyrebare krigsspil? 793 01:16:11,135 --> 01:16:16,266 Taberen forlader Coolidge. For altid. Hvad siger du til det? 794 01:16:17,206 --> 01:16:21,143 jeg siger, at du er ved at få en god gammeldags røvfuld, knægt. 795 01:16:21,211 --> 01:16:24,111 Hvis jeg var din søn, ville jeg give mig selv røvfuld. 796 01:16:30,353 --> 01:16:32,116 jeg er ked af det. 797 01:16:37,227 --> 01:16:40,094 Du er færdig, Wilder. Færdig. 798 01:16:42,098 --> 01:16:45,124 Miss Hayes, set i lyset af Mr. Wilders opførsel.. 799 01:16:45,169 --> 01:16:48,195 ..fjerner jeg aftenens hændelse fra din historik.. 800 01:16:48,238 --> 01:16:54,142 ..og giver dig min officielle anbefaling til officerskolen. 801 01:16:54,210 --> 01:16:55,336 Tak, sir. 802 01:16:56,280 --> 01:16:59,113 Men jeg bliver nødt til at takke pænt nej. 803 01:16:59,148 --> 01:17:03,210 Officerskolen tager kun imod dem, der har fået den bedste træning. 804 01:17:03,287 --> 01:17:07,154 Med dit navn på min anbefaling, ville jeg gøre mig selv til grin. 805 01:17:09,092 --> 01:17:11,252 Med andre ord ; fuck dig. 806 01:17:20,204 --> 01:17:21,261 Kaitlin! 807 01:17:24,374 --> 01:17:26,137 Kaitlin. 808 01:17:27,176 --> 01:17:30,237 jeg ødelagde det far. Det er jeg ked af. 809 01:17:33,317 --> 01:17:35,217 Han har ret. Hvad? 810 01:17:35,351 --> 01:17:40,186 jeg ville have, at du skulle blive soldat. Det vil jeg stadig. 811 01:17:40,224 --> 01:17:43,215 Men hvis det betyder, at du skal marchere på en skæv line.. 812 01:17:43,293 --> 01:17:45,283 ..så er det ikke det værd. 813 01:17:47,096 --> 01:17:50,190 Man tager ikke i hæren for at følge. Man tager i hæren for at lede. 814 01:17:51,134 --> 01:17:54,125 Den eneste måde at lede, er at gøre det rigtige. 815 01:17:57,206 --> 01:17:59,174 Det er min pige. 816 01:18:02,078 --> 01:18:03,306 intet af det her vil virke. 817 01:18:03,379 --> 01:18:06,349 Vi har brug for en mand, der rent faktisk ved, hvad han laver. 818 01:18:07,083 --> 01:18:08,244 Hvad med en kvinde? 819 01:18:16,192 --> 01:18:19,287 Kaitlin, jeg sværger, jeg rørte hende ikke. 820 01:18:20,330 --> 01:18:26,325 Okay? Det var mandevoldtægt. Glem det. jeg vil bare vide en ting. 821 01:18:28,338 --> 01:18:31,306 Er du klar til en alliance, nabo? 822 01:18:37,380 --> 01:18:39,281 Det ser sådan ud. 823 01:18:40,183 --> 01:18:42,241 Okay, drop det søde pjat. 824 01:18:43,353 --> 01:18:45,320 Reardons er fem mod en.. 825 01:18:45,355 --> 01:18:48,290 ..så der er ingen chance for at vi kan tage ham ligepå. 826 01:18:48,358 --> 01:18:50,292 Vi vil kæmpe mod ham på vores egne præmisser. 827 01:18:50,326 --> 01:18:52,192 Hvad gør vi? 828 01:18:52,228 --> 01:18:56,097 Vi gør det eneste i kan finde ud af. Vi har det sjovt. 829 01:19:00,136 --> 01:19:03,129 Enhver der mister et bånd er fanget. 830 01:19:03,206 --> 01:19:06,300 Dem der fanger modstanderholdets general, har vundet. 831 01:19:06,342 --> 01:19:12,076 Raiders, hvem er jeres general? Charles Stonewall Reardon, sir! 832 01:19:12,115 --> 01:19:14,242 jeres hold har de gule bånd. 833 01:19:14,384 --> 01:19:17,352 Team Maverick, hvem er jeres general? 834 01:19:19,355 --> 01:19:21,221 Det må være mig. 835 01:19:23,226 --> 01:19:27,060 Hvad så Chuck? Har du savnet mig? 836 01:19:31,234 --> 01:19:37,229 jeres hold har de orange bånd. Spillet begynder når i hører hornet. 837 01:19:38,374 --> 01:19:43,209 jeg håber i er forberedt, mine herrer. Nogen skal hjem i dag. 838 01:19:43,347 --> 01:19:44,314 Nogen skal hjem i dag. 839 01:19:47,150 --> 01:19:51,280 Okay, hør her. Første hold, venstre flanke forbi søen. 840 01:19:51,321 --> 01:19:57,225 Andet hold, højre flanke. Tredje hold, lige på. 841 01:19:58,261 --> 01:20:00,161 Og vores overvågningshold.. 842 01:20:00,363 --> 01:20:03,333 ..lad os bare sige, at de fik et forspring. 843 01:20:04,167 --> 01:20:08,102 Løjtnant Arnold bliver ved mig. Korporal Benedict, du vogter Humveen. 844 01:20:08,137 --> 01:20:11,198 Der lød hornet. Nak så de røvhuller! 845 01:20:11,241 --> 01:20:13,106 Raiders! 846 01:20:15,078 --> 01:20:19,241 Overvågningsholdet er i radioen. Overvågning, kan i se deres base? 847 01:20:19,315 --> 01:20:21,307 jeg kan se dem, sir. Hvad laver de? 848 01:20:21,384 --> 01:20:24,183 Shots, sir. Skyder de efter os? 849 01:20:24,220 --> 01:20:27,348 Nej, sir. Vodka-shots. Gentager: Vodka-shots. 850 01:20:28,124 --> 01:20:31,094 Med en lille ladning... Bruger de sprængstof? 851 01:20:31,127 --> 01:20:35,224 Det er vodka-shots med en ladning blåbær. Det er min favorit. 852 01:20:35,365 --> 01:20:38,198 Det lyder som om de har gang i en... 853 01:20:38,234 --> 01:20:41,204 Fest! 854 01:20:51,214 --> 01:20:56,345 Hvor kommer alt det sand fra? Sig tak til Sheik Mohammad. 855 01:20:58,221 --> 01:20:59,209 Hvem? 856 01:21:03,326 --> 01:21:06,056 Hvordan går det? Vi er klar. 857 01:21:06,129 --> 01:21:08,096 Send Reardon lidt at tygge på. 858 01:21:10,266 --> 01:21:12,064 Overvågning, kom ind. 859 01:21:12,201 --> 01:21:14,294 Sir, der sker noget på skærmen. 860 01:21:14,370 --> 01:21:16,236 Testing, testing, hallo. 861 01:21:16,272 --> 01:21:19,298 De kan desværre ikke komme til telefonen lige nu. 862 01:21:20,176 --> 01:21:24,112 Vil i ligge en besked? Hvordan fanden udryddede du mine mænd? 863 01:21:24,147 --> 01:21:27,275 Chuck, "udrydde" er virkelig et grimt ord. 864 01:21:28,284 --> 01:21:30,253 Van Wilder styrer! 865 01:21:36,359 --> 01:21:42,058 Bed hold 1 om at rykke ind og Benedict være klar ved Humveen. 866 01:21:42,131 --> 01:21:43,325 Korporal Benedict! 867 01:21:46,236 --> 01:21:47,294 javel, sir! 868 01:21:47,337 --> 01:21:50,305 Vær klar til indsættelse. javel, sir. 869 01:21:50,340 --> 01:21:54,070 i hørte ham ! Vær klar til indsættelse! 870 01:22:06,322 --> 01:22:08,120 Hey, drenge! 871 01:22:11,194 --> 01:22:13,354 Kom ud til lidt nøgenbadning. 872 01:22:19,168 --> 01:22:20,227 Hvad fanden? 873 01:22:22,305 --> 01:22:25,103 jeg så det her i en pornofilm engang. 874 01:22:25,375 --> 01:22:29,311 Har du set det her før? Hop i, skatter. 875 01:22:36,286 --> 01:22:37,377 Vent på mig! 876 01:22:55,204 --> 01:22:57,365 Hold 1, kom ind! 877 01:22:59,275 --> 01:23:04,145 jeg er ked af det Chuck, men dine tropper valgte kærlighed frem for krig. 878 01:23:08,218 --> 01:23:09,344 Møgunge. 879 01:23:11,287 --> 01:23:12,346 jeg skal være med. 880 01:23:26,135 --> 01:23:27,159 Halløjsa! 881 01:23:27,337 --> 01:23:32,069 Sir, vi har fundet deres general. jeg havnede i en sandfælde. 882 01:23:32,242 --> 01:23:36,076 Så se at komme i gang. Fang ham, din idiot. 883 01:23:36,145 --> 01:23:37,169 Tag ham ! 884 01:23:41,351 --> 01:23:47,119 Giv mig armbåndet, General. jeg sagde jo det var en sandfælde. 885 01:23:51,094 --> 01:23:52,118 Damer... 886 01:23:59,235 --> 01:24:00,361 jeg kan stadig. 887 01:24:01,271 --> 01:24:05,263 Fik de ham? ikke helt. 888 01:24:12,081 --> 01:24:14,106 Tilladelse til at blive vred, sir? Afslået. 889 01:24:14,183 --> 01:24:15,242 Afslået! 890 01:24:28,231 --> 01:24:30,221 Lidt godt til ganen? 891 01:24:32,335 --> 01:24:36,066 Hvor er hold 3? De burde være her nu. 892 01:24:36,139 --> 01:24:40,235 Hey, Chuck! jeg synes du skal vide, at hold 3 tog en lille omvej. 893 01:24:46,316 --> 01:24:48,283 Til helvede med dig, Wilder! 894 01:24:50,386 --> 01:24:55,119 Hvad laver i her, tøsedrenge? Skaf Van Wilder til mig! 895 01:24:55,158 --> 01:24:57,183 Kom så af sted med jer! 896 01:25:05,100 --> 01:25:09,367 jeg kan ikke mærke mit hår mere. Det betyder, at det virker. 897 01:25:13,176 --> 01:25:18,238 i bør ikke komme nærmere. Hvem skulle stoppe os? Dig? 898 01:25:24,119 --> 01:25:25,143 Lige præcis. 899 01:25:41,136 --> 01:25:42,364 Er det, hvad du kan? 900 01:26:16,306 --> 01:26:20,333 jeg tager dem, sir. Nej, få fat i Korporal Benedict. 901 01:26:20,376 --> 01:26:23,346 Vi tager Humveen og kører dem over. 902 01:26:26,149 --> 01:26:29,311 Du er genial. Korporal Benedict. 903 01:26:31,154 --> 01:26:32,313 Korporal Benedict! 904 01:26:34,089 --> 01:26:37,116 Dirk, har jeg nogensinde sagt, at jeg elsker dig? 905 01:26:37,160 --> 01:26:40,061 Vi elsker dig alle sammen. ja ! 906 01:26:40,129 --> 01:26:42,121 Hvad? Den er så blød, sir. 907 01:26:42,197 --> 01:26:44,291 Har du rørt ved hjelmene? 908 01:26:46,169 --> 01:26:48,329 Gnid din hjelm med mig, den er så blød. 909 01:26:49,172 --> 01:26:51,162 Din satans frugtkage! 910 01:26:54,277 --> 01:26:58,144 Hvad var det? Han vil vel ikke røbe os. 911 01:26:59,114 --> 01:27:04,313 Vi har dine drenge, så hvorfor kommer dig og Dirky ikke og deltager i festen? 912 01:27:04,354 --> 01:27:08,153 Aldrig. Overgivelse? Overgivelse?! 913 01:27:09,158 --> 01:27:11,320 jeg ville hellere se min onkel nøgen igen. 914 01:27:18,301 --> 01:27:20,098 Det var et uheld. 915 01:27:20,135 --> 01:27:23,195 Hvis du vil have mig, Wilder, må du komme efter mig. 916 01:27:24,374 --> 01:27:27,240 Skal vi? Lad os. 917 01:27:29,244 --> 01:27:35,241 Gå ud og stop dem! Nu! Han er et lille kryb! 918 01:27:37,287 --> 01:27:42,350 jeg tager med jer. Denne kamp vil jeg selv afslutte. 919 01:27:46,261 --> 01:27:49,196 Fang ham så. Lad os gøre det. 920 01:28:02,177 --> 01:28:04,146 Der er basen! 921 01:28:09,184 --> 01:28:11,118 Kaitlin. 922 01:28:11,321 --> 01:28:13,311 jeg vidste du ville komme tilbage til mig. 923 01:28:14,089 --> 01:28:20,221 jeg tager hovedet, du tager benene? Nej, den her idiot er min. 924 01:28:21,196 --> 01:28:23,358 Sikker? jep, jeg har styr på det. 925 01:28:29,239 --> 01:28:32,106 Kom til farmand, honningbamse. 926 01:28:36,145 --> 01:28:38,113 Du kan ingenting. 927 01:28:41,351 --> 01:28:45,150 jeg kunne gøre det her hele dagen. Det ville være første gang. 928 01:28:45,188 --> 01:28:49,123 Dit hår lugter godt. Hvad bruger du? Bedrageri-ekstrakt? 929 01:28:58,133 --> 01:29:00,158 ikke så hurtigt. Chuck. 930 01:29:00,203 --> 01:29:02,067 Op med dig. 931 01:29:04,107 --> 01:29:05,164 Lækkert. 932 01:29:06,376 --> 01:29:08,207 Du lugter godt. 933 01:29:08,378 --> 01:29:11,278 Bare du have kæmpet så meget i sengen også. 934 01:29:14,317 --> 01:29:18,219 Det er derfor, kvinder ikke klarer den i militæret. 935 01:29:18,253 --> 01:29:20,347 i har ikke noget mellem benene. 936 01:29:22,257 --> 01:29:23,225 Lort! 937 01:29:26,195 --> 01:29:30,132 ikke? Så er vi jo to, honningbamse. 938 01:29:35,138 --> 01:29:39,130 Fed softgun. Sådan en har jeg også derhjemme. 939 01:29:41,144 --> 01:29:42,132 Måske ikke. 940 01:29:42,212 --> 01:29:44,372 Hør her, hvad der er galt med dig : 941 01:29:45,113 --> 01:29:49,107 Du tror, du kan ændre verden, fordi folk kan lide dig. 942 01:29:49,184 --> 01:29:54,121 Mennesker er som kakerlakker. Hvis man træder på et par stykker.. 943 01:29:54,224 --> 01:29:55,350 ..vil resten sprede sig. 944 01:29:59,262 --> 01:30:05,167 Undskyld, hvad? jeg sms'ede. Sjovt. Men jeg får det sidste grin. 945 01:30:11,206 --> 01:30:12,332 Satans hund! 946 01:30:17,112 --> 01:30:20,082 Som jeg sagde, ingen pisser på min hund. 947 01:30:22,117 --> 01:30:23,107 Sit! 948 01:30:24,187 --> 01:30:25,244 God dreng. 949 01:30:33,296 --> 01:30:35,160 Orange hold vinder! 950 01:30:40,135 --> 01:30:45,130 Det her er ikke slut. Hvis du tror, jeg giver op, må du være sindssyg. 951 01:30:45,173 --> 01:30:51,271 Hør efter! jeg fordobler sikkerheden! jeg omskriver regelsættet! 952 01:30:51,346 --> 01:30:55,113 jeg får det gamle Coolidge til at ligne sukkerland! 953 01:30:56,151 --> 01:31:00,212 Og du kan ikke stoppe mig. Nej, men det kan han. 954 01:31:03,293 --> 01:31:07,127 Thomas, hvad pokker laver du? Du kan ikke gå på hans side. 955 01:31:07,195 --> 01:31:12,098 Du har ret din seng, soldat. Nu må du også sove i den. 956 01:31:12,335 --> 01:31:16,270 Få ham væk herfra. Glem det. Husk hvem der giver dig løn! 957 01:31:16,339 --> 01:31:19,273 Modsætter du dig anholdelse? Det kan du regne med, jeg gør! 958 01:31:19,309 --> 01:31:21,072 Tak. 959 01:31:24,147 --> 01:31:27,240 Den her er for alt det lort, jeg har fundet mig i. 960 01:31:27,317 --> 01:31:33,153 Og den her er for at have nægtet mine børn optagelse. 961 01:31:33,323 --> 01:31:36,291 Hvor meget særbehandling er der i det, kælling? 962 01:31:44,199 --> 01:31:49,136 Korporal, det var en af de mest skandaløse taktikker, jeg har set. 963 01:31:49,204 --> 01:31:53,265 Det skal jeg nok huske at notere i min anbefaling til officerskolen. 964 01:31:59,147 --> 01:32:03,380 Nu må du have mig undskyldt. Der venter et bodyshot til mig. 965 01:32:09,157 --> 01:32:11,092 jeg er stolt af dig, søn. 966 01:32:12,362 --> 01:32:16,321 Van, du skal møde Steven Walker, min sikkerhedsleder. 967 01:32:19,167 --> 01:32:23,194 Mr. Wilder, jeg vil hermed bekræfte min aftrædelse fra denne opgave. 968 01:32:24,107 --> 01:32:25,266 Rigtig fint. 969 01:32:25,375 --> 01:32:27,309 Det har været en fornøjelse at arbejde med Dem, sir. 970 01:32:27,342 --> 01:32:30,175 ja. Godt arbejde, Steve. 971 01:32:30,313 --> 01:32:33,304 Vi ses igen på kontoret. 972 01:32:34,217 --> 01:32:38,119 Go, go, go. . . 973 01:32:41,356 --> 01:32:44,291 Nå, hvad siger du så? Til hvad? 974 01:32:44,327 --> 01:32:48,319 Du har bevist dit værd her. Vil du med tilbage og arbejde hos mig? 975 01:32:48,398 --> 01:32:54,166 jeg har faktisk tænkt meget over det, og jeg har besluttet at blive på skolen. 976 01:32:54,202 --> 01:32:59,266 En klog mand fortalte mig engang, at traditionen, den bryder man ikke. 977 01:33:01,344 --> 01:33:03,175 Skriv det ned. 978 01:33:04,147 --> 01:33:05,204 Lad os smutte. 979 01:33:13,356 --> 01:33:17,314 Vil du med væk herfra? Og gå glip af festen? 980 01:33:18,327 --> 01:33:21,193 Tro mig.. 981 01:33:21,229 --> 01:33:23,197 ..der kommer flere. 982 01:33:29,237 --> 01:33:32,206 Hvor blev den homofrans til Dirk af? 983 01:33:34,309 --> 01:33:38,371 jeg vil ikke forskrække dig, men der er noget på vej op. 984 01:33:39,114 --> 01:33:41,140 Hvad mener du med, at noget... 985 01:33:41,216 --> 01:33:45,152 Bliv nede, Korporal ! Det kan jeg ikke. 986 01:33:56,199 --> 01:34:00,066 Kan du huske, jeg sagde, det bedste i livet er værd at vente på? 987 01:34:00,135 --> 01:34:03,195 ja. jeg tror jeg har ventet længe nok. 988 01:34:06,241 --> 01:34:09,211 Van, hvad laver du? Få den væk. 989 01:34:11,079 --> 01:34:13,104 Du er skør. ikke her. 990 01:34:38,373 --> 01:34:44,334 Alt det i har hørt om, at Coolidge ikke holder fester er en gang pis. 991 01:34:45,080 --> 01:34:48,244 Bliv nede. jeg er naglet til din røv. 992 01:34:54,156 --> 01:34:55,213 Har i noget gift? 993 01:34:55,258 --> 01:34:59,193 Du flænser den. jeg får brug for flere sting. 994 01:34:59,227 --> 01:35:01,252 Med nogle testosteron-pirrende.. 995 01:35:01,330 --> 01:35:07,166 ..doping-kneppende neandertalere, så har de 100. . . 996 01:35:07,302 --> 01:35:08,326 Fuck mig. 997 01:35:09,237 --> 01:35:11,228 Fuck, den gjorde mig bange. 998 01:35:12,307 --> 01:35:15,071 Lad os knalde! Det er for skørt. 999 01:35:15,344 --> 01:35:18,141 Tag trøjen af hende og tag på babsen. 1000 01:35:23,318 --> 01:35:24,308 Cut! 1001 01:35:27,189 --> 01:35:29,156 Det er en udfordring at... 1002 01:35:29,224 --> 01:35:32,126 jeg siger ikke, at det bliver let. 1003 01:35:32,327 --> 01:35:36,263 Nogle af os vil falde, så vi må alle bolle. 1004 01:35:37,099 --> 01:35:40,227 Rolig nu. Det er store, gamle oberstklunker, skat. 1005 01:35:40,303 --> 01:35:42,328 Er det en ny oplevelse for dig? 1006 01:35:43,306 --> 01:35:47,106 ja, jeg bruger normalt mine gamle kugler. 1007 01:35:47,342 --> 01:35:50,175 Store, gamle, runde oberstklunker. 1008 01:35:50,245 --> 01:35:55,148 Når kameraet slukker, vil jeg vise dem mine gamle kugler! 1009 01:35:55,217 --> 01:35:58,243 Du må da indrømme, at det er lidt romantisk. 1010 01:36:00,122 --> 01:36:04,058 Pas på tænderne. Eller tag dem ud før du fortsætter. 1011 01:36:04,293 --> 01:36:06,283 Hvem er min store, slemme dreng? 1012 01:36:09,131 --> 01:36:11,156 jeg er din store, slemme dreng. Sådan. 1013 01:36:11,199 --> 01:36:15,101 jeg har ikke haft det så ubekvemt siden den katolske skole. 1014 01:36:15,137 --> 01:36:19,164 "Feels good, yeah?" Sådan siger du det, men jeg siger "feels good." 1015 01:36:22,377 --> 01:36:25,210 Du kender mig bløde punkt, løjtnant. 1016 01:36:25,380 --> 01:36:29,078 Kors i røven, den flaske skyder til! 1017 01:36:29,151 --> 01:36:30,310 College er et hold. 1018 01:36:31,186 --> 01:36:35,247 Det lever, spiser, drikker, og hvis du er heldig, humper som et hold. 1019 01:36:37,125 --> 01:36:39,356 jeg elsker lugten af benzin om morgenen. 1020 01:36:42,130 --> 01:36:45,123 Vil du med hjem og spise yoghurt og se "Mean Girls"? 1021 01:36:45,167 --> 01:36:47,225 Mean Girls er god nok, men ham fyren i den stinker. 1022 01:36:47,302 --> 01:36:48,361 jeg synes, han er vidunderlig. 1023 01:36:49,104 --> 01:36:53,165 ???... Hvad?! 1024 01:36:53,241 --> 01:36:58,077 Vil du med hjem og dele en flaske vin og flade ud til "The Hills"? 1025 01:36:58,113 --> 01:37:00,082 Nej, jeg hader de kællinger. 1026 01:37:00,248 --> 01:37:03,217 Han vidste, jeg skulle til middag i aften med... 1027 01:37:03,352 --> 01:37:07,151 jeg tror B. jenner er din konkurrent til årets flotteste kindben. 1028 01:37:07,222 --> 01:37:11,249 jeg vil hive den frem og spille den af lige her foran dig. Er det okay? 1029 01:37:11,293 --> 01:37:14,261 Du slikker min diller, fordi du kan lide smagen. 1030 01:37:15,163 --> 01:37:16,222 Vend dig om. 1031 01:37:16,265 --> 01:37:18,289 Din skide, idiotiske pikslikker! 1032 01:37:18,333 --> 01:37:22,235 jeg har " 13, snart 30" Har set den. Ser den igen. 1033 01:37:22,271 --> 01:37:24,238 "Ruffalo's bomb." ja, han er fantastisk i den. 1034 01:37:24,306 --> 01:37:25,363 Din idiotiske pikslikker! 1035 01:37:26,108 --> 01:37:29,134 Sådan burde det være. Dig og mig for altid. 1036 01:37:30,312 --> 01:37:34,247 Når vi kommer fri, finder vi et spejdertelt og knepper i en uge. 1037 01:37:35,083 --> 01:37:37,176 Robert Levy betaler mig ikke nok til, at jeg viser min penis. 1038 01:37:37,219 --> 01:37:40,052 Er det sved? Nej, det er det første sæd. 1039 01:37:40,255 --> 01:37:43,225 Du må spise jord, før du kan drikke champagne. 1040 01:37:44,092 --> 01:37:48,154 Nogle gange må man stå som en mand, for at komme til at ligge med en kvinde. 1041 01:37:48,230 --> 01:37:50,220 Du må kæmpe for det, før du får stiverten på. 1042 01:37:51,300 --> 01:37:54,167 ikke noget. Du ved. . .hæng lige på. 1043 01:37:55,237 --> 01:37:56,294 Vent lidt. 1044 01:37:56,371 --> 01:38:01,309 Hvad siger man til en kvinde med to blå øjne? intet. Du har allerede sagt det to gange. 1045 01:38:35,243 --> 01:38:37,109 Giv mig dit gevær. 1046 01:38:39,348 --> 01:38:42,283 jeg kan ikke droppe dig. 1047 01:38:46,384 --> 01:38:51,183 Undertekster af NTSG