1
00:00:33,222 --> 00:00:38,229
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:39,190 --> 00:00:43,810
Traduzione: dark.god76, Ulquiorra,
roxi_virgo, Patagonia
3
00:00:44,862 --> 00:00:49,402
Revisione: dark.god76
[SRT project]
4
00:00:55,702 --> 00:00:56,771
Io ho.
5
00:00:57,301 --> 00:00:59,336
- Tu hai.
- Tu hai.
6
00:01:00,467 --> 00:01:02,211
- Egli ha.
- Egli ha.
7
00:01:02,751 --> 00:01:04,973
- Noi abbiamo.
- Noi abbiamo.
8
00:01:05,450 --> 00:01:08,086
- Noi abbiamo.
- Noi abbiamo. Noi abbiamo.
9
00:01:09,032 --> 00:01:11,233
- Voi avete.
- Voi avete.
10
00:01:12,852 --> 00:01:14,762
- Essi hanno.
- Essi hanno.
11
00:01:33,508 --> 00:01:36,438
SRT project e' lieta di presentare
12
00:01:36,882 --> 00:01:40,025
Looper
13
00:01:40,896 --> 00:01:43,996
Il viaggio nel tempo
non e' ancora stato inventato,
14
00:01:44,522 --> 00:01:47,714
ma tra trent'anni lo sara'.
15
00:01:49,930 --> 00:01:52,351
Sara' dichiarato subito fuorilegge.
16
00:01:52,691 --> 00:01:56,605
Usato solo in segreto dalle
piu' grandi organizzazioni criminali.
17
00:02:08,031 --> 00:02:11,906
Sara' quasi impossibile
liberarsi di un corpo nel futuro,
18
00:02:12,096 --> 00:02:15,511
m'hanno detto, per tecniche
d'identificazione e altro.
19
00:02:15,806 --> 00:02:19,786
Cosi' se le organizzazioni criminali
devono far sparire qualcuno nel futuro,
20
00:02:19,906 --> 00:02:24,406
usano assassini specializzati
del presente, chiamati "Looper".
21
00:02:25,869 --> 00:02:30,912
Cosi', i miei capi
nel futuro trovano il bersaglio,
22
00:02:31,170 --> 00:02:33,683
lo mandano indietro
da me, il loro Looper.
23
00:02:33,936 --> 00:02:37,527
Appare con mani legate,
la testa in un sacco.
24
00:02:38,258 --> 00:02:42,160
Ed io faccio quel che devo,
mi guadagno l'argento.
25
00:02:43,527 --> 00:02:46,027
Cosi' il bersaglio
scompare dal futuro,
26
00:02:46,441 --> 00:02:50,139
ed io mi sbarazzo solo di un corpo
che tecnicamente non esiste.
27
00:02:53,544 --> 00:02:54,801
Pulito.
28
00:03:02,653 --> 00:03:05,419
- Buongiorno, Joe.
- Buongiorno, Beatrix.
29
00:03:05,539 --> 00:03:07,789
- Com'e' il tuo francese?
- Lento.
30
00:03:08,105 --> 00:03:10,205
- Com'e' il caffe'?
- Bruciato.
31
00:03:32,265 --> 00:03:34,905
Mettere qui
gli schioppi dei Looper
32
00:03:39,924 --> 00:03:41,039
Due, Jed.
33
00:03:47,990 --> 00:03:48,940
Ehi, Joe.
34
00:03:49,853 --> 00:03:51,903
- Vai al club, stasera?
- Si'.
35
00:03:52,831 --> 00:03:53,992
Quattro, Jed.
36
00:04:01,733 --> 00:04:02,733
"Piacere".
37
00:04:03,664 --> 00:04:05,214
"Piacere di vederti".
38
00:04:15,446 --> 00:04:17,046
"Buongiorno signorina".
39
00:04:58,263 --> 00:04:59,683
Gira al largo.
40
00:05:00,688 --> 00:05:03,346
- Intorno alla moto. Non scherzo!
- Ehi, non voglio guai.
41
00:05:03,466 --> 00:05:06,063
- Al largo, stronzo!
- Sei scortese. Se hai una madre...
42
00:05:06,183 --> 00:05:08,192
- non ti ha cresciuto bene.
- E' buffo.
43
00:05:08,312 --> 00:05:10,854
Perche' prendero' tua madre
sulla mia moto, piu' tardi,
44
00:05:10,974 --> 00:05:12,719
e poi prendero' il mio schioppo...
45
00:05:12,839 --> 00:05:14,690
- Ehi, Seth.
- Ehi, Joe.
46
00:05:15,395 --> 00:05:17,569
- E' nuova.
- Si', grazie.
47
00:05:18,136 --> 00:05:21,216
Questa maledetta
non vuole partire, cazzo.
48
00:05:22,304 --> 00:05:23,854
Allora, vai al Belle?
49
00:05:25,881 --> 00:05:27,491
- Hai preso una moto.?
- Stronzo!
50
00:05:27,611 --> 00:05:28,511
Gia'.
51
00:05:28,631 --> 00:05:31,327
Quanto ti e' costata? Quanto?
52
00:05:31,447 --> 00:05:33,747
Volevo venire
con quella, stasera.
53
00:05:34,069 --> 00:05:36,552
Congratulazioni,
invece verrai con me.
54
00:05:36,672 --> 00:05:37,672
Non farlo.
55
00:05:38,194 --> 00:05:39,645
Se entriamo, non farlo.
56
00:05:39,765 --> 00:05:42,504
- Le ragazze adorano i telecinetici.
- Non e' vero.
57
00:05:42,652 --> 00:05:45,703
- Si' che lo e'!
- Be', e' pacchiano. Non farlo.
58
00:05:47,318 --> 00:05:51,680
Circa il 10 % della
popolazione ha la telecinesi.
59
00:05:53,214 --> 00:05:56,595
Da quando sono apparsi, tutti
pensarono saremmo diventati supereroi.
60
00:05:56,783 --> 00:05:58,883
Ma si scopri' che era tutto li'.
61
00:05:59,432 --> 00:06:03,377
Solo degli stronzi che pensano di
sbalordirti facendo fluttuare monetine.
62
00:06:15,020 --> 00:06:17,163
E' come l'intera citta':
63
00:06:17,283 --> 00:06:19,761
presuntuosi e stupidi.
64
00:06:29,428 --> 00:06:30,871
Tutto esaurito, stasera, Joe.
65
00:06:30,991 --> 00:06:33,637
Staremo nel backstage.
Un incontro veloce.
66
00:06:33,757 --> 00:06:35,984
- Lasciate gli schioppi.
- Difficile, vero, Seth?
67
00:06:36,104 --> 00:06:38,434
Difficile. Sto con Joe.
Un incontro veloce.
68
00:06:38,554 --> 00:06:39,254
Vai.
69
00:06:45,102 --> 00:06:46,932
- Ehi, Suzie!
- Ehi!
70
00:06:47,679 --> 00:06:49,169
- Lavori, stasera?
- Si'.
71
00:06:49,289 --> 00:06:50,291
Si'?
72
00:06:50,936 --> 00:06:54,236
Si', ma un Pistolero mi ha
gia' comprato per la serata.
73
00:06:56,178 --> 00:06:57,878
Dolcezza, devo lavorare.
74
00:07:07,324 --> 00:07:08,024
Joe.
75
00:07:14,758 --> 00:07:15,739
Che c'e'?
76
00:07:15,859 --> 00:07:17,855
Zack, adesso e' dentro con Abe.
77
00:07:17,975 --> 00:07:20,402
- Perche'?
- Ha chiuso il suo cerchio.
78
00:07:20,522 --> 00:07:22,297
Non scherzare.
79
00:07:24,586 --> 00:07:27,886
C'e' un motivo per il nome
"Looper". (NdT: Loop=Cerchio)
80
00:07:28,820 --> 00:07:33,080
Quando accettiamo questo lavoro,
eliminare lo scarto del futuro,
81
00:07:33,200 --> 00:07:36,208
diamo anche il consenso
ad una clausola molto specifica.
82
00:07:38,390 --> 00:07:41,343
Il viaggio nel futuro
e' tanto illegale,
83
00:07:41,463 --> 00:07:44,540
che, quando i capi vogliono
chiudere il nostro contratto,
84
00:07:44,660 --> 00:07:46,642
vogliono anche
cancellare ogni traccia
85
00:07:46,762 --> 00:07:48,814
di rapporti esistiti tra noi.
86
00:07:51,714 --> 00:07:54,914
Percio', se siamo ancora
vivi a trent'anni da adesso,
87
00:07:55,369 --> 00:07:59,857
trovano il vecchio te stesso,
lo mandano indietro da te,
88
00:08:00,309 --> 00:08:03,059
e lo uccidi, come
qualsiasi altro lavoro.
89
00:08:04,836 --> 00:08:07,343
Si chiama
"chiudere il tuo cerchio".
90
00:08:09,732 --> 00:08:12,874
E ricevi un giorno di paga
stratosferica, una stretta di mano,
91
00:08:12,994 --> 00:08:14,808
e sei libero dal contratto.
92
00:08:15,153 --> 00:08:17,253
A goderti i prossimi trent'anni.
93
00:08:18,392 --> 00:08:22,063
Questo lavoro non attrae
la tanta gente che guarda avanti.
94
00:08:23,021 --> 00:08:25,464
Allora... festeggiamo?
95
00:09:04,550 --> 00:09:05,922
Attento!
96
00:09:06,927 --> 00:09:08,177
Ce l'hai fatta!
97
00:09:12,354 --> 00:09:14,888
- Gesu'.
- Cazzo, Joe!
98
00:09:25,994 --> 00:09:27,945
"Piacere di vederti."
99
00:09:38,233 --> 00:09:42,208
- Buongiorno, Joe.
- Piacere di vederti, Beatrix.
100
00:09:43,267 --> 00:09:44,417
Ma che bravo!
101
00:09:52,347 --> 00:09:54,260
Cos'e', il quarto
cerchio chiuso del mese?
102
00:09:54,380 --> 00:09:56,382
Cerchio chiuso! Andiamo!
103
00:10:10,320 --> 00:10:12,346
Cerchio chiuso, belli!
104
00:10:45,313 --> 00:10:46,455
Si'?
105
00:11:00,657 --> 00:11:03,020
Seth? Gesu'...
106
00:11:05,885 --> 00:11:07,530
Saranno qui a minuti. Sono qui?
107
00:11:07,650 --> 00:11:10,342
- No. Chi?
- Cristo.
108
00:11:10,823 --> 00:11:12,463
Joe, Cristo!
109
00:11:14,027 --> 00:11:15,543
- Che fai?
- Dammi la pistola.
110
00:11:15,663 --> 00:11:17,748
- Oh, Cristo. Va bene.
- Forza.
111
00:11:17,868 --> 00:11:20,219
- Sta' lontano dalla finestra.
- Cristo, Joe!
112
00:11:20,339 --> 00:11:22,173
- Calmati.
- Puoi proteggermi, Joe?
113
00:11:22,293 --> 00:11:24,102
- Solo un po'.
- Che hai fatto?
114
00:11:24,222 --> 00:11:25,072
Cavolo.
115
00:11:25,987 --> 00:11:29,714
E' un incubo, cazzo. Un incubo.
116
00:11:29,834 --> 00:11:33,284
Sapevo che aveva fatto,
percio' non so perche' ho chiesto.
117
00:11:33,488 --> 00:11:34,688
Che hai fatto?
118
00:11:36,203 --> 00:11:40,155
Stava... stava cantando.
119
00:11:42,737 --> 00:11:45,739
Attraverso il sacco in testa,
ma sentivo la canzone.
120
00:11:47,429 --> 00:11:48,779
Ricordi profondi.
121
00:11:49,609 --> 00:11:52,268
Mia madre in una stanza buia,
122
00:11:52,388 --> 00:11:55,338
a prendersi cura di me,
cantando quella canzone.
123
00:11:57,179 --> 00:12:01,399
E' cosi' che
ho capito... che ero io.
124
00:12:05,916 --> 00:12:06,666
Io...
125
00:12:07,722 --> 00:12:09,321
Joe, non ho potuto.
126
00:12:09,441 --> 00:12:11,933
Non ci sono riuscito,
dovevo vedere.
127
00:12:14,926 --> 00:12:18,762
Mi ha detto...
ricordo che mi ha detto...
128
00:12:19,737 --> 00:12:23,709
che c'e' un nuovo,
terribile boss nel futuro
129
00:12:23,829 --> 00:12:25,879
e sta chiudendo tutti i cerchi.
130
00:12:26,570 --> 00:12:28,774
Lo chiamano "Lo stregone".
131
00:12:29,788 --> 00:12:33,940
Cosi' mi ha detto...
poi ha voluto una sigaretta,
132
00:12:34,417 --> 00:12:38,022
cosi' l'ho slegato
ed aveva quello sguardo.
133
00:12:41,221 --> 00:12:43,256
Ha cominciato a correre.
134
00:12:44,530 --> 00:12:46,964
Avevo il mio schioppo
e sapevo di avere
135
00:12:47,084 --> 00:12:49,518
14 passi, prima
di perderlo di vista.
136
00:12:49,638 --> 00:12:51,568
Ed andavano e venivano,
137
00:12:53,271 --> 00:12:55,778
e l'ho guardato
finche' non l'ho perso.
138
00:12:56,899 --> 00:12:59,399
E' detto: "Lasciarsi
sfuggire il cerchio."
139
00:12:59,743 --> 00:13:01,343
Non e' una buona cosa.
140
00:13:01,612 --> 00:13:02,662
Che faccio?
141
00:13:04,648 --> 00:13:07,700
Sei il solo amico
che ho, Joe. Devi aiutarmi.
142
00:13:10,731 --> 00:13:13,088
Sei un idiota
del cazzo a venire qui.
143
00:13:13,762 --> 00:13:16,231
Non puoi stare qui. Ti do
dei soldi e basta, poi va' via.
144
00:13:16,351 --> 00:13:19,371
Joe, un po' di soldi? Dove andro'?
145
00:13:19,491 --> 00:13:23,041
Salta su un treno merci,
lascia la citta' in tutta fretta...
146
00:13:28,837 --> 00:13:30,387
Zitto e non muoverti.
147
00:13:32,179 --> 00:13:34,963
Di' a Cor di guardare
dalla finestra di fuori.
148
00:13:35,083 --> 00:13:36,083
Si', vado.
149
00:13:37,426 --> 00:13:39,326
Sono Kid Blue, Joe, andiamo!
150
00:13:39,663 --> 00:13:42,180
- Un attimo!
- Apri questa maledetta porta!
151
00:13:42,300 --> 00:13:43,981
Non posso fare
niente per te, Seth.
152
00:13:44,101 --> 00:13:47,012
Devi nascondermi!
Ti prego, Joe! Ti prego!
153
00:13:47,132 --> 00:13:48,799
Nascondimi! Ti prego! Cristo!
154
00:13:48,919 --> 00:13:52,227
Ti prego, fammi guadagnare
tempo. Poi me ne andro'! Ti prego!
155
00:13:52,347 --> 00:13:54,303
Mi costringi
a buttar giu' la porta?
156
00:13:54,423 --> 00:13:55,914
Si', aspetta!
157
00:13:57,519 --> 00:13:58,469
Ti prego.
158
00:14:00,146 --> 00:14:01,396
Muoviti! Forza!
159
00:14:03,183 --> 00:14:04,533
Forza, Joe! Apri!
160
00:14:08,643 --> 00:14:09,643
Va bene.
161
00:14:13,768 --> 00:14:14,618
Cristo!
162
00:14:24,658 --> 00:14:25,908
Ce n'e' voluto.
163
00:14:26,028 --> 00:14:28,192
Credi sia facile avere
un cosi' bell'aspetto?
164
00:14:28,312 --> 00:14:32,312
Tye controllera' il tuo appartamento
e noi andiamo a parlare con Abe.
165
00:14:32,921 --> 00:14:35,571
- C'e' caffe' nella caffettiera.
- Grazie.
166
00:14:55,086 --> 00:14:56,386
Datemi 2 minuti.
167
00:15:10,260 --> 00:15:13,410
Sai perche' chiamano
schioppo quella cerbottana?
168
00:15:14,179 --> 00:15:17,479
Perche' e' impossibile
colpire qualcosa oltre 14 metri.
169
00:15:17,957 --> 00:15:20,257
Impossibile mancarla da piu' vicino.
170
00:15:20,822 --> 00:15:23,044
E' una pistola per idioti.
171
00:15:24,373 --> 00:15:26,073
Non come un revolver.
172
00:15:26,760 --> 00:15:29,624
Un revolver
ha un bel raggio d'azione.
173
00:15:30,953 --> 00:15:32,224
Accuratezza.
174
00:15:35,176 --> 00:15:38,326
Kid, piantala,
o ti farai saltare l'altro piede.
175
00:16:02,243 --> 00:16:03,763
Gesu' Cristo!
176
00:16:03,883 --> 00:16:05,383
Che diavolo succede?
177
00:16:06,677 --> 00:16:08,477
- Come stai, Abe?
- Ciao.
178
00:16:09,106 --> 00:16:12,156
Non ti sei fatto saltare
l'altro piede, vero, Kid?
179
00:16:12,478 --> 00:16:13,807
Kid del cazzo.
180
00:16:15,302 --> 00:16:16,152
Bene.
181
00:16:17,934 --> 00:16:20,181
Il mio bis-nonno
diceva a mio nonno
182
00:16:20,301 --> 00:16:22,351
che gli uomini sono come ragni.
183
00:16:24,162 --> 00:16:26,862
E' di quello piccolo
che devi preoccuparti.
184
00:16:27,059 --> 00:16:28,809
Non so se sono d'accordo.
185
00:16:29,447 --> 00:16:30,576
Davvero?
186
00:16:31,938 --> 00:16:34,288
Che cazzo ne sapeva
il mio bisnonno?
187
00:16:34,658 --> 00:16:36,408
Quest'uomo e' del futuro.
188
00:16:37,076 --> 00:16:38,872
E' stato mandato qui dalla mafia.
189
00:16:38,992 --> 00:16:41,280
Un biglietto di sola andata
per comandare i Looper.
190
00:16:41,400 --> 00:16:42,983
Un piccolo sforzo, anche per Abe,
191
00:16:43,103 --> 00:16:46,374
cosi', per passare il tempo,
ha reclutato dei bestioni, i Pistoleri.
192
00:16:46,494 --> 00:16:48,194
Ora controlla la citta'.
193
00:16:48,611 --> 00:16:51,277
Qualsiasi altra citta',
sarebbe impressionante.
194
00:17:04,341 --> 00:17:06,741
Come fate ad indossare
quei pendagli?
195
00:17:08,848 --> 00:17:10,200
- Fazzoletti.
- Cravatte.
196
00:17:10,320 --> 00:17:13,272
Ridicolo. Sai che non abbiamo
un codice d'abbigliamento.
197
00:17:13,392 --> 00:17:14,248
E' la moda.
198
00:17:14,368 --> 00:17:16,018
Sai che... be', non lo sai.
199
00:17:16,239 --> 00:17:19,783
I film che imiti con i vestiti
sono solo copie di altri film.
200
00:17:20,131 --> 00:17:23,601
E' una maledetta posa
per il ventesimo secolo.
201
00:17:23,721 --> 00:17:25,321
Fa' qualcosa di nuovo.
202
00:17:25,831 --> 00:17:31,295
Mettiti... una cosa luminosa
intorno al collo, o cose gommate...
203
00:17:31,415 --> 00:17:32,432
Sii originale.
204
00:17:32,552 --> 00:17:34,002
- Va bene.
- Bene.
205
00:17:39,631 --> 00:17:41,748
Be', e' bello
chiaccherare con te, Abe.
206
00:17:41,868 --> 00:17:43,068
Mi piaci, Joe.
207
00:17:43,529 --> 00:17:46,359
Ma sono abbastanza sicuro
che Seth e' venuto a farti visita
208
00:17:46,479 --> 00:17:48,561
- e dovremo fare qualcosa.
- Seth?
209
00:17:48,681 --> 00:17:50,909
Ti aspetterai
che ti spezziamo le dita
210
00:17:51,029 --> 00:17:53,667
con un martello o...
qualcosa di terribile,
211
00:17:53,767 --> 00:17:56,357
ma, mettiamo
le cose in chiaro subito.
212
00:17:56,457 --> 00:17:59,047
Questo non accadra'.
Cio' che accadra' invece,
213
00:17:59,147 --> 00:18:02,646
e' che parlero' per un po'.
Neanche tanto a lungo.
214
00:18:03,966 --> 00:18:05,947
E poi mi consegnerai il tuo amico.
215
00:18:06,047 --> 00:18:10,284
Il mio amico? Seth!
Scusa, sono... sono confuso.
216
00:18:10,384 --> 00:18:12,343
E allora, parlero' per un po'.
217
00:18:12,443 --> 00:18:15,829
Lo sai, sei stato il piu' giovane
Looper che abbia mai assunto.
218
00:18:15,929 --> 00:18:18,779
Sembravi maledettamente
ridicolo, hanno detto.
219
00:18:19,632 --> 00:18:21,983
Metterti in mano uno schioppo.
220
00:18:22,083 --> 00:18:24,387
MI ricordo che ti portarono
qui, non ricordo per cosa.
221
00:18:24,487 --> 00:18:25,865
Un negozio di orologi.
222
00:18:25,965 --> 00:18:27,338
Quello... gia'.
223
00:18:27,458 --> 00:18:30,458
Avevi rubato in uno dei nostri
negozi, un negozio di orologi.
224
00:18:30,558 --> 00:18:32,160
E ti avevano preso, lo sai,
225
00:18:32,260 --> 00:18:33,726
sai, questo ragazzo,
226
00:18:33,826 --> 00:18:36,672
come un animale.
Ma tu... mi hai guardato,
227
00:18:36,772 --> 00:18:38,967
i capelli che coprivano
per meta' la faccia,
228
00:18:39,067 --> 00:18:42,167
solo un occhio che mi
guardava. E ho potuto vedere.
229
00:18:42,686 --> 00:18:45,015
Ho potuto vedere
come in una tv,
230
00:18:45,362 --> 00:18:48,562
la versione cattiva della
tua vita. Come una visione,
231
00:18:49,035 --> 00:18:52,669
Ho potuto vedere, come
saresti diventato cattivo.
232
00:18:52,988 --> 00:18:54,488
Cosi' l'ho cambiato.
233
00:18:55,555 --> 00:18:58,555
Ti ho ripulito, e t'ho messo
una pistola in mano.
234
00:19:00,684 --> 00:19:02,562
Ti ho dato qualcosa che era tuo.
235
00:19:02,662 --> 00:19:04,507
E ti sono grato per questo, Abe.
236
00:19:04,607 --> 00:19:07,125
Ti ho dato qualcosa che era tuo.
237
00:19:10,096 --> 00:19:11,846
E ricordo quel ragazzo...
238
00:19:13,949 --> 00:19:15,669
E penso che se ti chiedi,
239
00:19:15,769 --> 00:19:18,777
se chiedi chi sacrificherei
per cio' che e' mio,
240
00:19:18,897 --> 00:19:22,877
credo che Seth ci starebbe
proprio bene in quella cerchia.
241
00:19:24,005 --> 00:19:24,805
Ehi...
242
00:19:25,066 --> 00:19:27,416
Ora ti mostro
quanto ti conosco bene.
243
00:19:28,400 --> 00:19:32,200
Non voglio neanche farti fuori.
Ti lascero' libero di andare via.
244
00:19:33,620 --> 00:19:36,722
Ora, sappiamo che ti sei
tenuto meta' dei tuoi lingotti.
245
00:19:36,822 --> 00:19:38,827
Una cosa furba,
non c'e' legge che lo vieti.
246
00:19:38,927 --> 00:19:41,218
Vuoi andartene,
andare oltreoceano, giusto?
247
00:19:41,318 --> 00:19:43,383
- Stai studiando il mandarino?
- Il francese.
248
00:19:43,483 --> 00:19:44,433
Francese?
249
00:19:47,124 --> 00:19:50,411
Consegnacelo,
o ci dai meta' della tua scorta.
250
00:19:51,866 --> 00:19:56,124
Vuoi davvero gettare il tuo
argento nella spazzatura... per Seth?
251
00:20:06,581 --> 00:20:09,572
- Lo ucciderai?
- No, se possiamo evitarlo.
252
00:20:10,956 --> 00:20:13,210
Un cambiamento e' troppo
catastrofico per il futuro.
253
00:20:13,310 --> 00:20:15,953
Ora, a tal proposito,
cio' che faremo e' pericoloso,
254
00:20:16,053 --> 00:20:18,256
be' no... e' pericoloso
proprio ucciderlo,
255
00:20:18,356 --> 00:20:21,457
oltre al fatto che uno del futuro
gira libero per troppo tempo,
256
00:20:21,557 --> 00:20:24,644
questa... stronzata
dei viaggi nel tempo...
257
00:20:25,077 --> 00:20:27,146
ti frigge il cervello
come un uovo.
258
00:20:27,246 --> 00:20:29,096
Perche' il francese, cazzo?
259
00:20:29,481 --> 00:20:30,781
Vado in Francia.
260
00:20:31,276 --> 00:20:33,728
- Dovresti andare in Cina.
- Vado in Francia.
261
00:20:33,828 --> 00:20:36,039
Vengo dal futuro,
dovresti andare in Cina.
262
00:20:36,139 --> 00:20:38,189
- Vado in Francia.
- Andrai...
263
00:20:50,786 --> 00:20:52,786
La botola e' sotto al tappeto.
264
00:20:54,129 --> 00:20:55,336
6-7-4-2.
265
00:21:01,635 --> 00:21:03,935
Sono i piu' piccoli
che ti fregano.
266
00:21:10,457 --> 00:21:12,757
Perche' non ti rilassi
per un'oretta, Joe?
267
00:21:12,857 --> 00:21:14,057
Offre la casa.
268
00:21:18,916 --> 00:21:20,316
Chiama il Dottore.
269
00:21:49,876 --> 00:21:50,967
Vai...
270
00:21:53,118 --> 00:21:56,601
Vai al 75 di Wire Street.
Hai 15 minuti.
271
00:22:57,844 --> 00:22:58,844
Aspettate!
272
00:23:00,242 --> 00:23:01,454
Aspettate!
273
00:23:04,656 --> 00:23:10,243
Aspettate.
Aspettate... Aspettate.
274
00:24:12,313 --> 00:24:15,113
Non riesco a ricordare
il volto di mia madre.
275
00:24:15,346 --> 00:24:18,564
Era solita passarmi
le mani nei capelli.
276
00:24:24,774 --> 00:24:26,124
In questo modo...
277
00:24:43,738 --> 00:24:47,238
Penso di aver fatto uccidere
il mio migliore amico, stasera.
278
00:24:47,748 --> 00:24:48,948
Per l'argento.
279
00:24:55,727 --> 00:24:56,527
Merda!
280
00:24:57,089 --> 00:24:59,962
Si'. Merda...
281
00:25:04,574 --> 00:25:05,674
Mi dispiace.
282
00:25:08,622 --> 00:25:09,972
Ti daro' i soldi.
283
00:25:10,925 --> 00:25:13,099
Ho accomulato argento per anni
284
00:25:13,199 --> 00:25:14,849
e te ne daro' la meta'.
285
00:25:15,411 --> 00:25:17,361
Significa che puoi andartene.
286
00:25:17,617 --> 00:25:19,889
Vuoi darmi meta'
del tuo argento?
287
00:25:20,009 --> 00:25:21,787
L'argento e' limitato.
288
00:25:22,206 --> 00:25:23,806
Io ho il mio lavoro.
289
00:25:25,567 --> 00:25:26,767
Tu hai il tuo.
290
00:25:28,288 --> 00:25:31,188
E' carino che ti preoccupi
per me, ma sto bene.
291
00:25:33,767 --> 00:25:36,867
Perche' non rispettiamo
solamente i "servizi resi"?
292
00:25:41,589 --> 00:25:43,039
E' questo che vuoi?
293
00:27:58,580 --> 00:28:03,017
"Salta su un treno
che va fuori citta'. Corri."
294
00:28:24,788 --> 00:28:25,918
Chiamata in arrivo
295
00:29:29,694 --> 00:29:33,375
- Questo qui e' un casino!
- Si puo' sistemare.
296
00:29:34,258 --> 00:29:35,858
Fatti gli affari tuoi!
297
00:29:38,269 --> 00:29:40,856
- Ce ne sono 24.
- Conta.
298
00:29:43,991 --> 00:29:45,891
Altri 2 viaggi ed e' fatta.
299
00:30:07,486 --> 00:30:08,586
Maledizione!
300
00:30:12,281 --> 00:30:13,727
Ascolta, Kid, mi dispiace!
301
00:30:13,827 --> 00:30:16,593
Di' ad Abe che sistemero'
tutto! Lo trovero'.
302
00:30:16,713 --> 00:30:19,476
Digli che lo uccidero'! Diglielo!
303
00:30:21,199 --> 00:30:22,599
Figlio di puttana!
304
00:31:51,693 --> 00:31:53,015
Anno 1
305
00:32:19,749 --> 00:32:21,207
Anno 3
306
00:32:27,219 --> 00:32:28,411
Anno 6
307
00:32:35,165 --> 00:32:36,922
Anno 10
308
00:32:58,542 --> 00:33:00,326
Anno 23
309
00:33:31,617 --> 00:33:32,856
Anno 25
310
00:33:59,120 --> 00:34:00,894
Anno 30
311
00:34:02,691 --> 00:34:06,992
La mafia diffonde il terrore.
Chi e' lo stregone?
312
00:36:31,438 --> 00:36:32,238
Merda!
313
00:36:51,342 --> 00:36:52,816
Cerotti.
Bende.
314
00:36:56,551 --> 00:36:58,001
Ha delle aspirine?
315
00:36:58,786 --> 00:37:00,536
Tutte quante, per favore.
316
00:37:04,440 --> 00:37:06,390
Prendo anche quel cappotto.
317
00:37:26,141 --> 00:37:27,491
Che stai facendo?
318
00:37:30,620 --> 00:37:33,570
Cosa stai facendo, Joe?
Ti ho detto di scappare.
319
00:37:57,428 --> 00:37:59,146
Non farlo, idiota.
320
00:38:03,919 --> 00:38:05,159
Sbrigati!
321
00:38:06,248 --> 00:38:08,506
E' il secondo contatto
che scappa questa settimana.
322
00:38:08,606 --> 00:38:10,015
Entra, maledizione!
323
00:38:12,422 --> 00:38:13,872
Kid Blue del cazzo.
324
00:38:14,037 --> 00:38:16,187
Altri 2 viaggi, e abbiamo finito.
325
00:39:17,276 --> 00:39:18,726
Stupido stronzetto.
326
00:39:29,149 --> 00:39:31,704
Setacciate ogni strada,
ogni binario dei treni,
327
00:39:31,804 --> 00:39:35,367
ogni secondo che passa
e' male. Prendetelo!
328
00:39:37,417 --> 00:39:38,467
Stronzetto!
329
00:39:38,863 --> 00:39:40,213
Posso sistemarlo.
330
00:39:41,786 --> 00:39:43,886
- Posso trovarlo!
- Vai a casa.
331
00:39:44,199 --> 00:39:46,449
Lascia fare
il lavoro agli adulti.
332
00:39:47,100 --> 00:39:48,173
Kid Blue.
333
00:40:26,657 --> 00:40:29,415
Bastardo.
Come ti trovo?
334
00:42:06,119 --> 00:42:07,470
BEATRIX
335
00:42:38,662 --> 00:42:39,512
Caffe'?
336
00:42:41,845 --> 00:42:42,895
Si', grazie.
337
00:42:44,137 --> 00:42:46,014
Nero. E dell'acqua.
338
00:42:46,733 --> 00:42:47,533
Altro?
339
00:42:49,109 --> 00:42:50,059
Mangiamo?
340
00:42:51,352 --> 00:42:52,702
Ho gia' ordinato.
341
00:42:52,901 --> 00:42:55,163
Bistecca e uova.
Al sangue e strapazzate.
342
00:42:55,263 --> 00:42:57,563
2 bistecche e uova,
arrivano subito.
343
00:43:02,603 --> 00:43:03,803
Deve far male.
344
00:43:04,660 --> 00:43:08,160
- Non ero sicuro ti ricordassi di lei.
- Si', ho collegato.
345
00:43:09,182 --> 00:43:10,332
Intelligente.
346
00:43:16,641 --> 00:43:17,441
Sai...
347
00:43:18,688 --> 00:43:21,688
c'e' un'altra ragazza
che lavora qui nei weekend.
348
00:43:23,090 --> 00:43:24,540
- Jenny.
- Giusto.
349
00:43:25,418 --> 00:43:26,718
Nome piu' corto.
350
00:43:27,428 --> 00:43:28,978
Sarebbe stato meglio.
351
00:43:30,155 --> 00:43:31,855
- Ecco a voi.
- Grazie.
352
00:43:37,260 --> 00:43:39,510
- Com'e' il tuo francese?
- Buono.
353
00:43:40,838 --> 00:43:42,897
Ora mi dirai com'e'
imparare il mandarino?
354
00:43:42,997 --> 00:43:45,020
Mai rimpianto d'avere
imparato il francese.
355
00:43:45,120 --> 00:43:47,470
So che hai una
pistola tra le gambe.
356
00:43:49,837 --> 00:43:52,437
No? Be', alla fine
la prenderai.
357
00:43:53,171 --> 00:43:54,156
Sembra ovvio.
358
00:43:54,256 --> 00:43:57,224
Va bene, ascolta. So che
e' una situazione difficile per te,
359
00:43:57,324 --> 00:43:59,262
ma sappiamo entrambi
come andra' a finire.
360
00:43:59,362 --> 00:44:01,649
Non posso lasciarti
andare vivo da questo tempo.
361
00:44:01,749 --> 00:44:05,020
Questa e' la mia vita ora, l'ho
guadagnata, tu hai gia' avuto la tua.
362
00:44:05,120 --> 00:44:07,318
Quindi perche' non fai
cio' che fanno gli anziani
363
00:44:07,418 --> 00:44:09,455
e muori? Togliti dai piedi, cazzo.
364
00:44:09,555 --> 00:44:13,205
Perche' non prendi la pistola
che hai tra le gambe e lo fai...
365
00:44:16,111 --> 00:44:17,011
ragazzo.
366
00:44:23,059 --> 00:44:25,309
E' difficile guardarti negli occhi.
367
00:44:27,714 --> 00:44:30,314
- E' troppo strano.
- Ti guardi indietro.
368
00:44:32,142 --> 00:44:32,816
Gia'.
369
00:44:32,916 --> 00:44:36,369
Quindi, sai cosa accadra'?
Hai gia' fatto tutto questo, come me?
370
00:44:36,469 --> 00:44:39,059
Non voglio parlare della
merda dei viaggi nel tempo.
371
00:44:39,159 --> 00:44:41,585
Perche' se ne iniziamo,
rimaniamo qui tutto il giorno
372
00:44:41,685 --> 00:44:44,947
a parlare, facendo diagrammi
con le cannucce. Non importa.
373
00:44:45,067 --> 00:44:46,759
Se mi ferisco,
il tuo corpo cambia.
374
00:44:46,859 --> 00:44:48,314
E ora, cambio la tua memoria.
375
00:44:48,414 --> 00:44:49,814
Non ha importanza!
376
00:45:02,929 --> 00:45:04,829
La mia memoria e' offuscata.
377
00:45:06,131 --> 00:45:07,481
Troppo offuscata,
378
00:45:08,543 --> 00:45:11,110
perche' i miei ricordi
non sono davvero ricordi,
379
00:45:11,210 --> 00:45:14,260
al momento sono solo
una delle tante probabilita'.
380
00:45:15,800 --> 00:45:17,600
E diventano piu' chiari...
381
00:45:18,288 --> 00:45:21,362
o piu' offuscati man mano che
diventano piu' o meno probabili.
382
00:45:21,462 --> 00:45:25,112
Ma poi si arriva al momento
presente, e subito tornano chiari.
383
00:45:26,473 --> 00:45:29,373
Posso ricordare quello
che fai dopo che lo fai.
384
00:45:32,656 --> 00:45:33,656
E fa male.
385
00:45:34,403 --> 00:45:36,444
Quindi, anche se siamo lontani,
386
00:45:36,544 --> 00:45:38,410
ricordi cosa faccio
dopo che lo faccio?
387
00:45:38,510 --> 00:45:43,193
Si'. Ma questa e' la descrizione
precisa di un meccanismo confuso.
388
00:45:43,428 --> 00:45:44,928
E'... e' incasinato.
389
00:45:46,209 --> 00:45:47,347
So solo...
390
00:45:47,447 --> 00:45:49,860
so due cose. So quello
che succede nella mia testa,
391
00:45:49,960 --> 00:45:52,210
e so che la devi
ancora incontrare.
392
00:45:58,406 --> 00:45:59,106
Chi?
393
00:46:05,055 --> 00:46:06,605
Salvera' la tua vita.
394
00:46:13,056 --> 00:46:15,456
Per molto tempo
ha pensato che noi...
395
00:46:16,765 --> 00:46:18,515
avremmo avuto un bambino.
396
00:46:21,879 --> 00:46:24,179
Sarebbe stata
una fantastica madre.
397
00:46:26,265 --> 00:46:28,865
- Lo voleva cosi' tanto.
- Si', ma lei...
398
00:46:30,265 --> 00:46:31,015
Come?
399
00:46:32,716 --> 00:46:34,666
Dici che mi salvera' la vita?
400
00:46:35,361 --> 00:46:36,061
Si'.
401
00:46:37,634 --> 00:46:39,734
Diamo uno sguardo alla tua vita.
402
00:46:40,140 --> 00:46:42,462
Sei un assassino,
sei un drogato
403
00:46:42,582 --> 00:46:44,798
con una mentalita'
da bambino, cazzo.
404
00:46:44,898 --> 00:46:47,534
Cosa mi appartiene?
La mia vita salvera' la tua?
405
00:46:47,654 --> 00:46:48,831
Mi chiedi come?
406
00:46:48,931 --> 00:46:51,265
Perche'? Perche'
qualcuno si sacrificherebbe?
407
00:46:51,365 --> 00:46:52,695
Perche' si sprecherebbe?
408
00:46:52,795 --> 00:46:54,780
Basta cazzate arroganti.
La mia vita non deve...
409
00:46:54,880 --> 00:46:57,430
Chiudi quella bocca
da ragazzino, cazzo.
410
00:46:59,845 --> 00:47:01,488
Sei cosi' egocentrico e stupido,
411
00:47:01,588 --> 00:47:04,258
e lei ti ripulira' e prendera'...
412
00:47:13,000 --> 00:47:16,643
Assorbirai il suo amore...
come una spugna.
413
00:47:17,423 --> 00:47:20,223
E penserai, magari
ho chiuso col mio passato,
414
00:47:20,748 --> 00:47:22,198
e forse sono salvo.
415
00:47:24,222 --> 00:47:25,072
Ieri...
416
00:47:26,930 --> 00:47:27,930
Ieri cosa?
417
00:47:28,319 --> 00:47:30,069
30 anni a partire da ora,
418
00:47:30,189 --> 00:47:31,139
era ieri.
419
00:47:33,369 --> 00:47:35,069
E riesco a ricordarmelo.
420
00:47:46,573 --> 00:47:49,573
E ti diro' cosa succede
a questa bellissima donna,
421
00:47:49,693 --> 00:47:52,443
che ha salvato
la tua inutile vita di merda.
422
00:48:36,250 --> 00:48:38,550
Hai sentito
parlare dello Stregone?
423
00:48:40,726 --> 00:48:43,176
Si', l'ha nominato
Seth, quella notte.
424
00:48:44,228 --> 00:48:46,028
Un nuovo
boss del futuro,
425
00:48:46,148 --> 00:48:50,098
- ha usato le parole 'terrore assoluto'
- Si', il regno del terrore.
426
00:48:50,251 --> 00:48:53,951
Esecuzioni di massa,
eliminazioni di barboni, tutti alla volta.
427
00:48:54,548 --> 00:48:57,623
Leggenda narra che
lo Stregone sia apparso dal nulla.
428
00:48:57,743 --> 00:49:01,493
Nel giro di 6 mesi, si impossesso'
delle 5 organizzazioni piu' grandi.
429
00:49:01,613 --> 00:49:03,826
- Ci voleva un esercito.
- Non lo aveva.
430
00:49:03,946 --> 00:49:06,446
Storia narra che
l'abbia fatto da solo.
431
00:49:07,174 --> 00:49:09,378
- Solo, solo.
- E come ha fatto?
432
00:49:09,498 --> 00:49:12,741
E' un mistero. Non ci sono
foto di lui e neanche se e' un lui.
433
00:49:12,861 --> 00:49:13,961
E' da pazzi.
434
00:49:14,081 --> 00:49:18,376
Dicono abbia la mascella finta, abbia
visto uccidere sua madre, cose cosi'.
435
00:49:18,496 --> 00:49:20,658
Si e' sparsa voce
di lui fra gli ex Looper,
436
00:49:20,778 --> 00:49:24,073
perche' la prima cosa
che fece fu chiudere i cerchi.
437
00:49:24,193 --> 00:49:25,343
Tutti quanti.
438
00:49:29,392 --> 00:49:30,792
Sai cos'e' questo?
439
00:49:31,310 --> 00:49:33,394
- Questo numero?
- Aspetta, piano.
440
00:49:33,514 --> 00:49:35,707
Potrebbe portarci
allo Stregone, Joe.
441
00:49:35,827 --> 00:49:38,316
Era nei registri
dell'ospedale. Scrivi!
442
00:49:38,436 --> 00:49:43,329
0, 7, 1, 5, 3, 9, 0, 2, 9, 3, 5!
443
00:49:52,136 --> 00:49:55,186
E' una informazione
sull'identita' dello Stregone.
444
00:49:56,071 --> 00:49:56,921
E' qui.
445
00:49:57,540 --> 00:50:00,556
Vive qui, ora.
In questa contea.
446
00:50:01,793 --> 00:50:03,543
E lo usero' per trovarlo.
447
00:50:04,201 --> 00:50:05,451
E lo uccidero'.
448
00:50:06,460 --> 00:50:08,563
E gli impediro'
d'uccidere mia moglie.
449
00:50:08,683 --> 00:50:12,764
Fanculo te e tua moglie.
Niente di questo mi riguarda.
450
00:50:12,884 --> 00:50:16,734
- Succedera' a te, stupido.
- E' successo a te, non accadra' a me!
451
00:50:16,954 --> 00:50:19,452
Hai la foto nell'orologio?
Fammela vedere.
452
00:50:19,572 --> 00:50:22,572
Mostrami la foto,
cosi', appena la vedo, vado via.
453
00:50:22,698 --> 00:50:24,698
Sposero' qualcun'altra, cazzo.
454
00:50:24,984 --> 00:50:25,784
Giuro.
455
00:50:25,904 --> 00:50:29,231
Quando vedro' la foto,
la nebbia nel tuo cervello dovrebbe
456
00:50:29,351 --> 00:50:32,201
inghiottire tutti
i ricordi, giusto? Sparira'.
457
00:50:32,693 --> 00:50:35,904
- Se rinunci a lei, si salvera'.
- Rinunciare a lei?
458
00:50:36,271 --> 00:50:38,709
Si', rinunciare!
E' morta per colpa tua!
459
00:50:38,829 --> 00:50:43,066
- Se non ti incontra, sara' salva!
- Non capisci, non dobbiamo rinunciare.
460
00:50:43,186 --> 00:50:44,736
Non rinuncero' a lei.
461
00:50:45,403 --> 00:50:46,503
La salvero'.
462
00:51:01,146 --> 00:51:03,796
Vai nei campi!
Li puoi seminare nei campi.
463
00:51:06,016 --> 00:51:08,566
Salta su un treno!
Rimani fuori citta'!
464
00:51:32,959 --> 00:51:36,850
Che diavolo fate tutti quanti?
Aspettate il mio segnale!
465
00:51:37,653 --> 00:51:40,703
- Da dietro, sta scappando!
- E' uscito da dietro!
466
00:51:50,764 --> 00:51:51,564
Merda!
467
00:51:59,104 --> 00:52:00,554
No, lo voglio vivo!
468
00:52:06,847 --> 00:52:10,747
Cazzo! Mucchio di merda! Andiamo!
Andiamo! Andiamo, cazzo! Andiamo!
469
00:52:20,813 --> 00:52:23,513
Prendete il localizzatore!
Il localizzatore!
470
00:52:23,633 --> 00:52:24,983
Andiamo! Andiamo!
471
00:52:26,810 --> 00:52:27,610
Merda!
472
00:52:39,708 --> 00:52:41,640
224 ovest, 2436 Nord
473
00:52:44,408 --> 00:52:49,640
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
474
00:52:50,708 --> 00:52:57,640
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
475
00:54:11,684 --> 00:54:13,934
Andiamo, amore,
e' ora di alzarsi.
476
00:54:54,988 --> 00:54:56,388
Ascolta, bastardo!
477
00:54:57,738 --> 00:55:00,269
Ho sparato e sepolto
478
00:55:00,500 --> 00:55:02,600
tre barboni, l'anno scorso!
479
00:55:03,561 --> 00:55:07,261
Quindi non m'importa
la tua triste storia da vagabondo!
480
00:55:07,393 --> 00:55:10,871
Ne sento una dozzina a settimana,
amico, non funziona con me.
481
00:55:10,991 --> 00:55:15,191
Ma se ti fai vedere
di nuovo, ti apro a meta'!
482
00:55:31,219 --> 00:55:33,327
224 ovest, 2436 Nord
483
00:55:57,528 --> 00:55:58,328
Be'...
484
00:55:59,817 --> 00:56:01,017
l'hai trovato.
485
00:56:02,167 --> 00:56:05,218
Localizzare la moto
di Seth e' stato intelligente.
486
00:56:05,683 --> 00:56:08,820
Hai radunato il tuo branco
e siete andati a prenderlo.
487
00:56:09,026 --> 00:56:12,476
- Potrei riprovarci.
- Potresti fallire di nuovo? Davvero?
488
00:56:12,781 --> 00:56:15,031
Ne ho abbastanza
di cavalcare, Kid.
489
00:56:15,151 --> 00:56:18,401
Non posso permettermi
uno stronzo che gioca al cowboy.
490
00:56:19,793 --> 00:56:21,493
Metti l'arma sul tavolo.
491
00:56:39,920 --> 00:56:42,420
Volevi che dicessi
che ero andato bene.
492
00:56:45,076 --> 00:56:46,526
Volevo solo quello.
493
00:56:49,077 --> 00:56:50,727
E' tutto quello che ho.
494
00:56:58,748 --> 00:57:01,077
Ti prego, dammi
un'altra possibilita'.
495
00:57:01,197 --> 00:57:03,697
Lo portero' qui vivo
e lo terro' fermo,
496
00:57:05,012 --> 00:57:08,662
cosi' potrai piombargli
una pallottola nel cervello tu stesso.
497
00:57:09,135 --> 00:57:10,177
No, no!
498
00:58:09,203 --> 00:58:10,603
Ehi, chi c'e' li'?
499
00:58:16,107 --> 00:58:18,039
Fermo dove sei o ti sparo.
500
00:58:22,012 --> 00:58:23,903
Fermati! Fermo li'!
501
00:58:27,367 --> 00:58:29,217
Ti sto dicendo di fermarti.
502
00:58:29,775 --> 00:58:30,795
Fermati!
503
00:58:44,662 --> 00:58:47,016
Per favore aiutate un muto.
Cibo, Dio vi benedica.
504
00:59:02,038 --> 00:59:03,538
Mi scoppia la testa.
505
00:59:04,405 --> 00:59:07,119
- La mia testa.
- Ehi! Guarda la luce.
506
00:59:08,255 --> 00:59:10,755
Guardami.
Da quanto tempo sei in crisi?
507
00:59:10,925 --> 00:59:12,625
- In crisi?
- In crisi.
508
00:59:13,458 --> 00:59:15,508
- Un giorno.
- Un giorno!
509
00:59:15,853 --> 00:59:19,848
- Non mi sento le gambe.
- Sei in astinenza, drogato di merda.
510
00:59:19,968 --> 00:59:22,371
Mi devi aiutare.
Sto per morire.
511
00:59:23,496 --> 00:59:24,401
Ho sete.
512
00:59:26,195 --> 00:59:27,623
Acqua.
Acqua!
513
00:59:45,099 --> 00:59:45,999
Ho sete.
514
01:00:00,531 --> 01:00:01,231
Sid!
515
01:00:03,318 --> 01:00:04,868
Vieni dentro, tesoro.
516
01:00:07,109 --> 01:00:09,151
- Chi e'?
- Un barbone, tesoro.
517
01:00:09,271 --> 01:00:11,071
- Non e' vero.
- Davvero?
518
01:00:11,584 --> 01:00:13,634
Le sue scarpe luccicano troppo.
519
01:00:13,986 --> 01:00:16,086
Sei una scimmietta intelligente.
520
01:00:16,285 --> 01:00:18,067
- E' malato?
- Si'.
521
01:00:18,720 --> 01:00:20,598
- Si rimettera'?
- Si'.
522
01:00:21,299 --> 01:00:22,099
Giuri?
523
01:00:22,469 --> 01:00:24,669
Fai solo la nanna,
va bene, amore?
524
01:00:29,464 --> 01:00:32,164
- Buona notte, tesoro.
- Buona notte, Sara.
525
01:01:09,702 --> 01:01:10,402
Ehi!
526
01:01:20,129 --> 01:01:22,433
La prima volta
che ho visto il suo volto.
527
01:01:22,553 --> 01:01:24,447
La prima volta
che ho visto il suo volto.
528
01:01:24,567 --> 01:01:25,517
Guardami.
529
01:01:26,728 --> 01:01:27,378
No!
530
01:01:28,264 --> 01:01:30,864
La prima volta che
ho visto il suo volto.
531
01:01:31,836 --> 01:01:36,536
La prima volta che l'ho vista.
La prima volta che l'ho vista...
532
01:02:19,209 --> 01:02:22,009
'Giorno, scimmietta.
Vuoi qualcosa da mangiare?
533
01:02:22,706 --> 01:02:24,356
L'uomo si e' svegliato.
534
01:02:25,478 --> 01:02:26,928
Stara' qui con noi?
535
01:02:27,859 --> 01:02:28,509
No.
536
01:02:35,465 --> 01:02:36,765
Mettilo a terra!
537
01:02:38,033 --> 01:02:40,784
- Sto per finire di pulirlo.
- Mettilo giu'!
538
01:02:44,174 --> 01:02:46,774
- Come ti senti?
- Direi che sono al 30%.
539
01:02:47,058 --> 01:02:50,308
Se ci vai piano, per
il fine settimana arriverai a 50.
540
01:02:52,920 --> 01:02:55,198
T'ho aiutato per non farti
morire, non morirai,
541
01:02:55,318 --> 01:02:58,151
prenditi la mattina
per riposare, poi vattene.
542
01:02:58,271 --> 01:03:00,295
- Non posso farlo.
- Scusa?
543
01:03:00,415 --> 01:03:02,291
Staro' qui per un po'.
544
01:03:02,701 --> 01:03:04,712
- Non mi va bene.
- Mi dispiace.
545
01:03:04,832 --> 01:03:08,657
Anche a me, hai appena perso
la tua mattina, sparisci dalla fattoria.
546
01:03:08,777 --> 01:03:11,127
- No.
- Sparisci dalla mia fattoria.
547
01:03:11,685 --> 01:03:14,369
Non hai spaventato
un ritardato con quel coso.
548
01:03:14,489 --> 01:03:15,905
E' un Remington 8-70,
549
01:03:16,025 --> 01:03:18,601
- un colpo e ti spacca...
- A meta', si'.
550
01:03:18,721 --> 01:03:22,946
Parli, hai un'arma, ti dico che
non ho paura, allora me la descrivi.
551
01:03:23,095 --> 01:03:25,030
Non e' dell'arma
che non ho paura.
552
01:03:25,150 --> 01:03:27,284
Che fai? Spari
per aria? Mi spaventi?
553
01:03:27,404 --> 01:03:29,892
Fallo! Mi hai salvato,
non mi ucciderai.
554
01:03:30,012 --> 01:03:32,041
Per averti salvato
sono una debole?
555
01:03:32,161 --> 01:03:34,286
Non sono una minaccia
per te o tuo figlio.
556
01:03:34,406 --> 01:03:35,748
Devo stare qui da te.
557
01:03:35,868 --> 01:03:38,918
Preferisco non avere
contatti, rimarro' nei campi.
558
01:03:39,184 --> 01:03:42,884
Devi fare solo una cosa e non
avrai mai piu' a che fare con me.
559
01:03:43,199 --> 01:03:46,160
Dimmi se e' casa tua, cosi'
so di essere nel posto giusto.
560
01:03:46,280 --> 01:03:48,430
- Cos'e' questa?
- E' una mappa.
561
01:03:48,709 --> 01:03:50,659
Si', e' casa mia.
Perche' e' segnata?
562
01:03:50,779 --> 01:03:54,527
Bene, non importa. Senti,
andro' via dal fienile entro un'ora.
563
01:03:54,647 --> 01:03:57,452
Se ne puoi fare a meno,
prendero' la borraccia.
564
01:03:57,572 --> 01:04:01,722
- C'e' un posto dove posso riempirla?
- Questo numero, come l'hai avuto?
565
01:04:02,917 --> 01:04:04,717
Significa qualcosa per te?
566
01:04:05,597 --> 01:04:08,005
Cosa?
Ehi, ehi, ehi!
567
01:04:22,628 --> 01:04:24,426
Hai ragione,
non sono un'assassina.
568
01:04:24,546 --> 01:04:27,846
Ma mi sta bene spararti
sale in faccia, senza ucciderti.
569
01:04:28,519 --> 01:04:29,769
Ora mi dirai...
570
01:04:30,430 --> 01:04:33,586
chi sei e cosa cazzo
ci fai sulla mia fattoria.
571
01:04:34,022 --> 01:04:35,372
Va bene, va bene.
572
01:04:38,637 --> 01:04:41,321
Il viaggio nel tempo
ancora non e' stato inventato.
573
01:04:41,441 --> 01:04:43,241
Ma entro 30 anni lo sara'.
574
01:04:43,794 --> 01:04:45,864
Usato da grandi
organizzazioni criminali.
575
01:04:45,984 --> 01:04:47,297
Sei un Looper?
576
01:04:54,432 --> 01:04:56,664
417 Ovest, via Chariton
577
01:05:00,271 --> 01:05:02,683
Non posso tornare
in citta'. C'e' Abe, un boss.
578
01:05:02,803 --> 01:05:04,802
I suoi uomini
mi cercano giorno e notte
579
01:05:04,922 --> 01:05:06,972
per trovare me, o trovare lui.
580
01:05:07,732 --> 01:05:09,082
Ho solo la mappa.
581
01:05:09,509 --> 01:05:12,459
Ci sono 3 case segnate.
La tua e' una di quelle.
582
01:05:13,102 --> 01:05:14,502
So che verra' qui.
583
01:05:16,796 --> 01:05:19,196
Che sai dei Looper?
Sai che facciamo?
584
01:05:19,405 --> 01:05:20,805
Allora verra' qui,
585
01:05:21,857 --> 01:05:25,818
per uccidere mio figlio, perche'
pensa che sia questo Stregone?
586
01:05:27,213 --> 01:05:29,502
E ucciso lo Stregone, che risolve?
587
01:05:29,622 --> 01:05:32,631
Credo... crede che,
se uccidesse Rainmaker,
588
01:05:32,751 --> 01:05:35,335
non lo mandarebbero
mai indietro, sparirebbe.
589
01:05:35,455 --> 01:05:37,640
Sparirebbe
cosi' com'e' apparso.
590
01:05:39,412 --> 01:05:41,312
Ritornerebbe con sua moglie.
591
01:05:43,113 --> 01:05:45,913
Chi e' questo tizio
che ti sei fatto sfuggire?
592
01:05:46,215 --> 01:05:48,282
E' solo uno
sconosciuto del futuro?
593
01:05:48,402 --> 01:05:51,452
E' solo un tizio.
Sai cosa vogliono dire i numeri?
594
01:05:55,284 --> 01:05:57,334
Questo e'
il compleanno di Sid.
595
01:05:57,454 --> 01:06:00,904
E questo e' il codice medico
dell'ospedale in cui e' nato.
596
01:06:06,786 --> 01:06:10,036
Quanti altri bambini nacquero
in quell'ospedale, quel giorno?
597
01:06:10,310 --> 01:06:12,160
- Forse 2?
- Cosi' sembra.
598
01:06:12,356 --> 01:06:14,992
3 bambini, 3 case
segnate sulla mappa.
599
01:06:15,948 --> 01:06:18,026
Sa che uno
e' lo Stregone, non sa quale.
600
01:06:18,146 --> 01:06:19,707
E che fara'?
601
01:06:21,743 --> 01:06:22,782
Dio!
602
01:08:12,087 --> 01:08:13,637
Lo fara' per davvero?
603
01:08:13,774 --> 01:08:17,502
Pensa che questo sistemerebbe
cio' che lui pensa di sistemare.
604
01:08:23,352 --> 01:08:25,152
Se viene qui, lo fermerai?
605
01:08:28,153 --> 01:08:31,203
- Posso fidarmi di te?
- Non m'importa se ti fidi.
606
01:08:31,649 --> 01:08:33,534
Non m'importa di tuo figlio.
607
01:08:33,654 --> 01:08:37,354
Ho perso la mia vita, uccidendo
questo tizio, me la riprenderei.
608
01:08:41,499 --> 01:08:44,192
Uccidera' gli altri 2 bambini
e alla fine verra' qua.
609
01:08:44,312 --> 01:08:46,212
Verra' fuori ad affrontarmi.
610
01:08:46,770 --> 01:08:49,478
E queste cavolo di canne!
Non si vede niente!
611
01:08:49,598 --> 01:08:53,148
Puo' arrivare a 50 metri da qui,
senza che un falco lo veda!
612
01:08:53,787 --> 01:08:56,787
Avrebbe senso bruciare
il campo, livellare tutto.
613
01:08:57,170 --> 01:08:59,270
Quanta benzina
hai nel granaio?
614
01:08:59,976 --> 01:09:02,026
No, non puoi bruciare il campo.
615
01:09:02,635 --> 01:09:06,593
- Quella roba e' gia' mezza secca.
- Sono i semi per il prossimo anno!
616
01:09:06,713 --> 01:09:08,856
Non succedera'. No, cazzo!
617
01:09:15,298 --> 01:09:17,487
Senti, usa quel che vuoi,
vai dove ti pare,
618
01:09:17,607 --> 01:09:20,257
ma una cosa: non
voglio che parli con Sid.
619
01:09:20,451 --> 01:09:22,906
Io controllo mio figlio,
tu il campo. Il patto e' questo.
620
01:09:23,026 --> 01:09:24,726
- Per me va bene.
- Bene.
621
01:09:25,698 --> 01:09:27,698
- Cavolo!
- Bene, stai fermo.
622
01:09:30,124 --> 01:09:33,406
E' facile che le ferite
si infettino, in una fattoria.
623
01:09:33,526 --> 01:09:35,726
Percio' non scherzarci per niente.
624
01:09:37,552 --> 01:09:38,652
Femminuccia.
625
01:09:42,130 --> 01:09:45,630
Io staro' fuori e tu in casa,
ci serve un modo per comunicare.
626
01:09:45,750 --> 01:09:47,850
C'e' una campanella nel granaio.
627
01:09:48,277 --> 01:09:49,755
Suonala, se vedi qualcuno.
628
01:09:49,875 --> 01:09:53,427
Campanella? Abbiamo bisogno
di cercapersone, o walkie tolkie...
629
01:09:53,547 --> 01:09:55,597
Non so che
abbiamo, ma guardo.
630
01:09:56,324 --> 01:09:57,024
Sid.
631
01:10:00,540 --> 01:10:03,010
- Come va con la matematica?
- Voglio aiutarlo.
632
01:10:03,130 --> 01:10:04,600
Aiutarlo come?
633
01:10:04,720 --> 01:10:08,270
- Potrei aiutarlo con i miei giochi.
- No. Ti dico una cosa.
634
01:10:08,922 --> 01:10:11,455
Voglio tu stia lontano
da quell'uomo. Va bene?
635
01:10:11,575 --> 01:10:13,881
Gli lasci fare le sue cose,
ma resti vicino a me.
636
01:10:14,001 --> 01:10:15,851
- Va bene?
- Non e' buono?
637
01:10:16,679 --> 01:10:18,703
Be'... lo scopriremo.
638
01:10:19,061 --> 01:10:21,611
Va bene? Ma voglio
tu resti vicino a me.
639
01:11:11,787 --> 01:11:13,637
Dammi quel coso che spunta.
640
01:11:17,987 --> 01:11:19,837
Dimmi se la senti arrivare.
641
01:11:20,218 --> 01:11:22,568
- Che stai facendo?
- Comunicazione.
642
01:11:26,140 --> 01:11:28,140
Ma devo renderla piu' potente.
643
01:11:28,964 --> 01:11:31,378
- E come si fa?
- Batteria piu' grande.
644
01:11:31,705 --> 01:11:32,855
Intelligente.
645
01:11:35,789 --> 01:11:37,139
Ammazzi la gente?
646
01:11:43,834 --> 01:11:45,784
Diciamo che ammazzo la gente.
647
01:11:46,460 --> 01:11:47,910
Con la tua pistola?
648
01:11:51,615 --> 01:11:53,716
- Perche', ne vuoi una come la mia?
- Si'.
649
01:11:53,836 --> 01:11:56,005
Che ci vuoi fare?
Salto con l'asta?
650
01:11:56,125 --> 01:11:57,675
E' piu' grande di te.
651
01:11:59,375 --> 01:12:01,525
Fermare le cose cattive.
652
01:12:20,438 --> 01:12:21,431
Quindi...
653
01:12:21,551 --> 01:12:23,951
Da quanto tu e tua mamma
siete alla fattoria?
654
01:12:24,071 --> 01:12:25,071
Non lo e'.
655
01:12:26,506 --> 01:12:27,906
"Non lo e'", cosa?
656
01:12:29,142 --> 01:12:30,392
Sara non lo sa,
657
01:12:31,109 --> 01:12:33,409
ma io mi ricordo
la mia vera mamma.
658
01:12:35,869 --> 01:12:37,519
Quand'ero piu' piccolo,
659
01:12:38,039 --> 01:12:39,639
non ho potuto evitalo.
660
01:12:40,327 --> 01:12:41,477
Evitare cosa?
661
01:12:43,303 --> 01:12:45,903
Non ho potuto evitare
che venisse uccisa.
662
01:12:46,746 --> 01:12:49,662
L'ho vista, ma non
ho potuto evitarlo.
663
01:12:50,729 --> 01:12:52,479
Non ero forte abbastanza.
664
01:12:55,711 --> 01:12:57,227
Dovresti...
665
01:12:57,953 --> 01:12:59,868
parlarne con tua madre.
666
01:12:59,988 --> 01:13:01,505
Non e' mia mamma.
667
01:13:01,900 --> 01:13:03,311
E' una bugiarda.
668
01:13:17,862 --> 01:13:20,504
Avvistato mentre usciva
da un tombino nel West End.
669
01:13:20,624 --> 01:13:21,849
Sta fuggendo.
670
01:13:34,270 --> 01:13:36,766
Si dirige verso
la strada della torre ovest,
671
01:13:36,886 --> 01:13:39,986
forse verso il quartiere
di prostitute. Lo vediamo.
672
01:13:43,003 --> 01:13:46,553
Non puoi togliere quel coso
con un aratro, o qualcosa cosi'?
673
01:13:49,985 --> 01:13:51,685
Senti, ho trovato una...
674
01:13:53,886 --> 01:13:57,136
Nel granaio ho trovato
dei pezzi ed ho fatto una cosa.
675
01:13:58,638 --> 01:13:59,388
Tieni.
676
01:14:01,460 --> 01:14:03,785
Se vedi qualcosa, schiaccialo.
677
01:14:06,131 --> 01:14:06,981
Quando?
678
01:14:09,504 --> 01:14:13,754
M'ha svegliato stanotte. Non dirglielo,
ho promesso non te l'avrei detto.
679
01:14:18,032 --> 01:14:19,882
Dicevi di essere sua madre.
680
01:14:21,636 --> 01:14:22,386
Gia'.
681
01:14:23,546 --> 01:14:25,396
Mi ha detto che non lo sei.
682
01:14:26,983 --> 01:14:28,233
Ha detto cosi'?
683
01:14:30,410 --> 01:14:31,110
Si'.
684
01:14:32,631 --> 01:14:35,581
- Se non e' tuo figlio, chi e'?
- E' mio figlio.
685
01:14:37,946 --> 01:14:39,918
Ho avuto Sid a 22 anni,
686
01:14:41,087 --> 01:14:43,728
ma non volevo rinunciare
alla mia vita in citta'.
687
01:14:43,848 --> 01:14:46,398
Quindi l'ho portato
qua, nella fattoria,
688
01:14:46,778 --> 01:14:49,996
e mia sorella, quand'ha
visto come vivevo,
689
01:14:50,116 --> 01:14:51,734
lo ha preso con se'.
690
01:14:51,854 --> 01:14:54,621
E mia sorella l'ha cresciuto.
691
01:14:57,202 --> 01:14:58,352
Lei lo amava.
692
01:14:59,340 --> 01:15:01,040
Lui la chiamava "mamma".
693
01:15:07,529 --> 01:15:09,229
Come e' stata ammazzata?
694
01:15:09,543 --> 01:15:11,561
- Dio Santo.
- Se lo ricorda.
695
01:15:11,681 --> 01:15:14,072
- Devi parlargliene.
- Ti ho chiesto una cosa.
696
01:15:14,192 --> 01:15:16,178
Ti ho chiesto di stargli lontano.
697
01:15:16,298 --> 01:15:19,298
- Mi ha chiesto della pistola!
- Stai alla larga!
698
01:15:19,641 --> 01:15:21,841
Stai lontano da mio figlio, cazzo!
699
01:15:24,518 --> 01:15:28,214
Dove va il 56?
700
01:15:29,813 --> 01:15:31,513
Bravo, sei intelligente.
701
01:15:32,708 --> 01:15:33,855
Il 21?
702
01:15:33,975 --> 01:15:35,875
Per quanto puoi non dormire?
703
01:15:36,134 --> 01:15:38,892
Non so... per poco.
704
01:15:39,012 --> 01:15:41,312
E' una bella domanda.
Dove va, dai!
705
01:15:44,460 --> 01:15:45,649
Bravo!
706
01:15:46,101 --> 01:15:47,310
Il 32?
707
01:15:47,699 --> 01:15:49,799
Dovremmo aiutare Joe a vigilare.
708
01:15:50,211 --> 01:15:52,977
- Joe?
- Non puo' stare sempre sveglio.
709
01:15:53,097 --> 01:15:55,967
- Non sono affari nostri. Va bene?
- Ci protegge.
710
01:15:56,087 --> 01:15:57,568
Finiamo qua, va bene?
711
01:15:57,688 --> 01:16:00,345
C'e' il 32, ora.
So che la sai questa.
712
01:16:03,862 --> 01:16:05,528
No. Quanto fa 8 per 3?
713
01:16:05,648 --> 01:16:06,819
32.
714
01:16:07,496 --> 01:16:08,974
Quanto fa 8 per 3?
715
01:16:09,634 --> 01:16:10,888
32.
716
01:16:14,044 --> 01:16:15,894
Voglio che conti 3 volte 8.
717
01:16:16,328 --> 01:16:18,342
8, 16...
718
01:16:20,938 --> 01:16:21,981
32.
719
01:16:22,101 --> 01:16:24,348
- Vuoi che ti metta in punizione?
- No.
720
01:16:24,468 --> 01:16:26,818
Allora perche'
non la metti dove va?
721
01:16:33,193 --> 01:16:35,212
- In punizione.
- Ci sta proteggendo,
722
01:16:35,332 --> 01:16:37,082
perche' tu non ci riesci.
723
01:16:37,399 --> 01:16:39,542
Bene, t'ho detto
di stare lontano da lui.
724
01:16:39,662 --> 01:16:42,369
- Non ho fatto nulla.
- Pensi sia stupida?
725
01:16:42,489 --> 01:16:43,278
Si'.
726
01:16:44,046 --> 01:16:45,234
- T'ho detto...
- Si'!
727
01:16:45,354 --> 01:16:48,535
- Fai come ti dico!
- Non puoi dirmi cosa fare,
728
01:16:48,655 --> 01:16:50,248
perche' non sei mia mamma!
729
01:16:50,368 --> 01:16:52,267
Non sei mia mamma!
Sei una bugiarda.
730
01:16:52,387 --> 01:16:54,949
Finirai ammazzata
perche' non la smetti di mentire!
731
01:16:55,069 --> 01:16:57,900
- Sid, calmati!
- Bugiarda! Mi dici bugie! Ti odio!
732
01:16:58,020 --> 01:17:00,016
Dai, ammazzami!
Ti odio, bugiarda!
733
01:17:00,136 --> 01:17:02,241
- Ti odio, bugiarda! Mi dici bugie!
- Calmati!
734
01:17:02,361 --> 01:17:03,961
- Calmati.
- Ti odio!
735
01:17:19,792 --> 01:17:24,277
Bugiarda! Bugiarda!
736
01:17:25,626 --> 01:17:28,338
Non sei mia mamma,
sei una bugiarda!
737
01:17:31,474 --> 01:17:33,324
Ti odio!
Sei una bugiarda!
738
01:17:33,833 --> 01:17:38,357
Non sei mia mamma,
ti odio! Bugiarda!
739
01:17:39,021 --> 01:17:41,601
Bugiarda! Bugiarda!
740
01:18:14,503 --> 01:18:16,242
Scusami tanto.
741
01:18:19,143 --> 01:18:20,693
Va tutto bene, amore.
742
01:19:08,128 --> 01:19:09,664
Oh, cazzo!
743
01:20:03,001 --> 01:20:04,451
Buonasera, signora.
744
01:20:05,534 --> 01:20:08,482
Salve. Come posso aiutarla?
745
01:20:09,845 --> 01:20:13,063
Potrebbe iniziare accettando
le mie scuse per l'ora tarda.
746
01:20:13,397 --> 01:20:16,016
- Spero di non aver rovinato la cena.
- Non fa nulla.
747
01:20:16,136 --> 01:20:18,841
Ho girato tutte fattorie
vuote sotto il sole.
748
01:20:18,961 --> 01:20:21,444
Voglio solo...
togliere questa dalla lista,
749
01:20:21,564 --> 01:20:24,314
- o devo tornare domani.
- Di che si tratta?
750
01:20:25,031 --> 01:20:26,531
E' da sola, signora?
751
01:20:27,073 --> 01:20:28,965
Mio marito dovrebbe
tornare a momenti.
752
01:20:29,085 --> 01:20:30,285
Mi fa piacere.
753
01:20:34,172 --> 01:20:36,688
Posso disturbarla
per un po' d'acqua?
754
01:20:36,808 --> 01:20:39,758
Gliela porto e si puo'
portare via il bicchiere.
755
01:20:40,137 --> 01:20:41,587
Mi spiace, signora.
756
01:20:41,964 --> 01:20:43,915
Oggi il mio lavoro e'...
757
01:20:44,351 --> 01:20:46,328
esaurire i lavori sulla lista.
758
01:20:46,448 --> 01:20:48,150
Quindi dovrei entrare.
759
01:20:48,690 --> 01:20:50,712
- Se va bene.
- Mi dira' di che si tratta?
760
01:20:50,832 --> 01:20:51,632
Certo.
761
01:20:55,839 --> 01:20:57,039
Posso entrare?
762
01:21:01,030 --> 01:21:01,930
Signora?
763
01:21:11,076 --> 01:21:14,176
Sono un poliziotto sudato,
che cerca due fuggitivi.
764
01:21:15,468 --> 01:21:18,561
Ha visto qualcuno negli
ultimi 2 giorni? Vagabondi?
765
01:21:18,681 --> 01:21:20,909
Girano sempre dei vagabondi.
766
01:21:21,029 --> 01:21:22,079
Quest'uomo?
767
01:21:23,589 --> 01:21:24,839
Il giovane? No.
768
01:21:25,769 --> 01:21:28,700
Cerchiamo anche suo padre,
simile nell'aspetto e corporatura.
769
01:21:28,820 --> 01:21:32,070
Sulla sessantina.
Potrebbero essere insieme.
770
01:21:34,272 --> 01:21:35,422
Li riconosce?
771
01:21:37,380 --> 01:21:39,290
- No.
- Le tenga.
772
01:21:41,907 --> 01:21:44,107
I suoi figli sono
con suo marito?
773
01:21:45,727 --> 01:21:47,977
- Si', solo uno.
- Quanti anni ha?
774
01:21:48,898 --> 01:21:50,559
- 10.
- 10.
775
01:22:11,809 --> 01:22:15,966
Le mostrero' il granaio, poi
la casa, cosi' se ne potra' andare.
776
01:22:16,086 --> 01:22:19,386
Con il granaio mi sono
gia' preso la liberta. Mi scusi.
777
01:22:20,949 --> 01:22:23,296
Quindi... la casa.
778
01:22:38,978 --> 01:22:41,365
- 10, ha detto, suo figlio?
- Gia'.
779
01:22:41,739 --> 01:22:42,889
E suo marito?
780
01:22:44,438 --> 01:22:47,104
Devo verificare, e' per
il Ministero dell'Interno.
781
01:22:49,446 --> 01:22:52,517
Ha detto che suo figlio e' con
suo padre in citta'. Quando torna?
782
01:22:52,637 --> 01:22:53,787
Non so dirle.
783
01:23:00,772 --> 01:23:02,266
'Sto coso del cavolo!
784
01:23:02,869 --> 01:23:05,369
Non ho mai segnale,
cosi' fuori citta'.
785
01:23:07,779 --> 01:23:09,419
Ah! Che stronzo!
786
01:23:15,763 --> 01:23:17,569
Bene, ci siamo.
787
01:23:19,064 --> 01:23:20,626
E' pericoloso, quest'uomo?
788
01:23:20,746 --> 01:23:24,396
Ammazza la gente di mestiere.
E' un assassino a sangue freddo.
789
01:23:24,816 --> 01:23:27,716
Il mio capo dice che mezza
citta' lo sta cercando.
790
01:23:27,836 --> 01:23:30,229
Mezza citta', piu' me... percio'...
791
01:23:30,810 --> 01:23:33,098
E se lo trova c'e' una
bella ricompensa.
792
01:23:33,218 --> 01:23:34,718
Un bel po' di soldi.
793
01:23:35,585 --> 01:23:36,835
Ci pensi.
794
01:23:36,955 --> 01:23:38,834
- Lo faro'.
- Bene.
795
01:23:39,561 --> 01:23:41,461
Mi mostra il piano di sopra?
796
01:23:43,023 --> 01:23:44,933
Ci sono spifferi in casa.
797
01:24:05,186 --> 01:24:08,969
Mio nonno costrui' il tunnel in caso
le risse tra vagabondi finissero male.
798
01:24:09,089 --> 01:24:10,967
Quell'uomo aveva
una zucca tanta!
799
01:24:11,087 --> 01:24:12,548
Grazie, nonno.
800
01:24:12,668 --> 01:24:15,139
- Non era quello l'uomo?
- No.
801
01:24:15,259 --> 01:24:18,109
E' buffo, conosco quel tipo,
si chiama Jessie.
802
01:24:18,788 --> 01:24:20,857
Mi sta simpatico, e' buono.
803
01:24:22,012 --> 01:24:24,600
Se ne andra' quando
non mi trovera'.
804
01:24:24,720 --> 01:24:26,820
Non fara' del male
a tua mamma.
805
01:24:27,111 --> 01:24:27,809
Sara.
806
01:24:27,929 --> 01:24:29,361
Dov'e' tua mamma?
807
01:24:31,712 --> 01:24:33,062
Dov'e' mia madre?
808
01:24:36,386 --> 01:24:40,703
Mi ha dato via.
Ero piu' piccolo di te.
809
01:24:42,260 --> 01:24:45,049
Erano vagabondi
e lei era sola.
810
01:24:47,445 --> 01:24:50,319
Per molto tempo ho pensato fosse
stata stupida ad arrivare a quel punto,
811
01:24:50,439 --> 01:24:53,242
a rassegnarsi,
ma ora capisco che era...
812
01:24:53,362 --> 01:24:54,412
tanto sola.
813
01:24:55,222 --> 01:24:56,972
Era tutto cio' che aveva.
814
01:24:58,004 --> 01:25:01,104
E mi vendette ad un gruppo
di piccoli elemosinanti,
815
01:25:01,845 --> 01:25:05,225
Mi liberai e fuggii.
Salii su un treno.
816
01:25:05,345 --> 01:25:08,505
Ricordo d'aver visto un'auto vuota.
817
01:25:08,625 --> 01:25:12,842
Mi sono visto continuamente
ad uccidere chi mi compro'.
818
01:25:13,740 --> 01:25:15,947
Quando trovai mia madre, era...
819
01:25:16,067 --> 01:25:19,683
trovarla m'avrebbe
distrutto. Salvare mia madre.
820
01:25:19,803 --> 01:25:21,203
Poi che hai fatto?
821
01:25:22,416 --> 01:25:23,936
Un uomo in citta' mi trovo',
822
01:25:24,056 --> 01:25:27,606
mi mise un'arma in mano,
mi diede qualcosa di cui occuparmi.
823
01:25:28,499 --> 01:25:30,749
E' che gli uomini cercano
di capire cosa farebbero
824
01:25:30,869 --> 01:25:33,719
per tenersi cio' che
e' loro. La loro ipoteca.
825
01:25:34,585 --> 01:25:36,935
E' il solo genere
d'uomo che esista.
826
01:25:37,222 --> 01:25:39,472
Non permettero'
che uccidano Sara.
827
01:25:51,591 --> 01:25:53,191
Credo siamo al sicuro.
828
01:26:29,399 --> 01:26:31,449
Tutte ragazze che lavorano, no?
829
01:26:31,952 --> 01:26:33,327
L'intero palazzo.
830
01:26:33,447 --> 01:26:35,497
Soffermati su tutti i palazzi.
831
01:26:37,252 --> 01:26:38,440
Ciao, Joe.
832
01:26:38,560 --> 01:26:41,399
Devi vedere anche
quelli, posso organizzare.
833
01:26:45,812 --> 01:26:48,018
Sono uno
che organizza, straniero.
834
01:26:48,138 --> 01:26:51,438
Ma se non vedi quello
che vuoi vedere, niente rimborsi.
835
01:27:55,398 --> 01:27:56,348
Che c'e'?
836
01:27:58,824 --> 01:28:00,124
Che e' successo?
837
01:28:46,736 --> 01:28:48,086
E' proprio bello.
838
01:28:51,693 --> 01:28:55,897
In citta', i ragazzi
volevano confrontarsi con me...
839
01:28:56,017 --> 01:28:58,650
facendo volare
monetine del cazzo.
840
01:28:59,001 --> 01:29:02,002
Non volevo dire di essere
una telecinetica, ma...
841
01:29:02,342 --> 01:29:04,642
volevo tenere
giu' quelle monetine.
842
01:29:05,209 --> 01:29:06,509
A questo tipo...
843
01:29:07,410 --> 01:29:10,760
scoppio' una vena nell'occhio,
cercando di farla salire.
844
01:29:23,982 --> 01:29:24,782
E' te.
845
01:29:26,037 --> 01:29:27,287
Il tuo cerchio.
846
01:29:29,276 --> 01:29:30,526
Mi hai mentito.
847
01:29:32,930 --> 01:29:36,380
Ma so che non menti quando
dici che ucciderai quel tipo...
848
01:29:36,766 --> 01:29:38,281
te stesso.
849
01:29:39,101 --> 01:29:41,862
Hai protetto Sid
da quel Pistolero.
850
01:29:42,287 --> 01:29:46,075
Andiamo... Si'.
851
01:29:46,195 --> 01:29:49,645
- Oh, t'ha salvato il culo, vero?
- M'ha salvato il culo, si'.
852
01:29:50,081 --> 01:29:51,162
E'...
853
01:29:54,711 --> 01:29:56,211
E' un bravo bambino.
854
01:29:56,476 --> 01:29:57,759
Si'.
855
01:30:01,042 --> 01:30:04,851
Sai, quando sono tornata,
dopo la morte di mia sorella,
856
01:30:06,558 --> 01:30:08,308
ricordo d'averlo visto...
857
01:30:09,833 --> 01:30:13,660
per la prima volta dopo
2 anni, che sedeva sul portico.
858
01:30:15,059 --> 01:30:19,259
Avevo guidato,
piangendo, ero stata a questa...
859
01:30:19,816 --> 01:30:23,366
festa, tutta la notte in citta',
quando mi hanno chiamata.
860
01:30:26,556 --> 01:30:30,391
E quindi indossavo
un vestito da festa ridicolo.
861
01:30:33,456 --> 01:30:35,814
Oh, una roba ridicola.
862
01:30:38,061 --> 01:30:40,453
E non so se lui...
863
01:30:41,603 --> 01:30:44,264
se neanche mi ricorda, ma...
864
01:30:45,475 --> 01:30:47,572
ma mi guardo'.
865
01:30:54,306 --> 01:30:56,802
L'ho abbandonato.
866
01:31:00,023 --> 01:31:02,462
Ho abbandonato il mio bambino.
867
01:31:07,384 --> 01:31:10,332
Ed ho visto tanti
uomini in citta'.
868
01:31:11,806 --> 01:31:15,493
Lo sguardo vuoto
negli occhi, persi.
869
01:31:17,860 --> 01:31:20,964
Quindi che mi voglia
bene anche lui o no,
870
01:31:22,335 --> 01:31:25,816
fin quando
saro' qui a crescerlo,
871
01:31:27,176 --> 01:31:29,508
mi prendero' cura di lui.
872
01:31:31,165 --> 01:31:33,451
Sara' al sicuro.
873
01:31:35,551 --> 01:31:38,305
Non si sentira' mai perso.
874
01:32:00,468 --> 01:32:01,558
Ciao, Joe.
875
01:32:03,219 --> 01:32:04,292
Jessie.
876
01:32:06,078 --> 01:32:09,124
Lo metto giu', lasciala andare.
877
01:32:10,726 --> 01:32:14,476
Sarah, Jessie e' il miglior
tiratore con la pistola che conosca.
878
01:32:15,179 --> 01:32:19,179
Percio' quando ti lascia, siediti
sul divano e non fare stupidaggini.
879
01:32:24,880 --> 01:32:27,449
Sta venendo qui, Jessie,
il mio contatto sta arrivando.
880
01:32:27,569 --> 01:32:31,292
- Devo catturare te.
- Ho 948 barre di argento puro.
881
01:32:31,895 --> 01:32:34,195
Chiudo il mio
cerchio, vado da Abe,
882
01:32:34,438 --> 01:32:36,285
quello che mi da',
lo divido con te.
883
01:32:36,405 --> 01:32:38,105
Era questo il tuo piano?
884
01:32:39,333 --> 01:32:41,654
- Va bene, tieniti tutto.
- Deliri?
885
01:32:41,774 --> 01:32:43,374
Non andrai da nessuno.
886
01:32:43,615 --> 01:32:47,765
Finche' Abe avra' un solo Pistolero,
ti dara' la caccia fino alla morte.
887
01:32:48,587 --> 01:32:50,687
Ora andiamo.
Prendo il furgone
888
01:32:51,292 --> 01:32:52,442
ed andremo...
889
01:33:07,126 --> 01:33:08,387
Scusami.
890
01:34:11,595 --> 01:34:13,195
Lo stregone.
891
01:34:36,395 --> 01:34:37,246
Sid.
892
01:34:38,253 --> 01:34:39,198
Sid!
893
01:34:40,666 --> 01:34:42,404
Oh, mio Dio.
894
01:34:44,176 --> 01:34:46,315
Sid. Sid!
895
01:34:49,100 --> 01:34:50,114
Sid!
896
01:34:51,509 --> 01:34:52,359
E' lui!
897
01:34:53,128 --> 01:34:55,178
Cos'e', un mostro telecinetico?
898
01:34:56,159 --> 01:34:57,159
Tu sapevi.
899
01:35:00,334 --> 01:35:02,748
- Che fai con quelle pistole?
- Com'e' morta tua sorella?
900
01:35:02,868 --> 01:35:05,271
- Che fai con quelle?
- Com'e' morta tua sorella? Come?
901
01:35:05,391 --> 01:35:08,003
- E' accaduto cosi'? L'ha uccisa cosi'?
- No, no. No, senti.
902
01:35:08,123 --> 01:35:11,723
Lui saliva su una libreria,
va bene? E gli e' caduta addosso.
903
01:35:11,903 --> 01:35:14,505
- Si spaventa ed esplode...
- Cristo, cazzo!
904
01:35:14,625 --> 01:35:18,083
- Ma un giorno sapra' controllarlo.
- Si', lo so ed immagino che fara'.
905
01:35:18,203 --> 01:35:20,230
Ma se facesse del bene, pero',
906
01:35:20,802 --> 01:35:23,559
se crescesse,
non lo migliorerebbe?
907
01:35:23,679 --> 01:35:25,692
Se crescesse bene?
908
01:35:27,529 --> 01:35:28,529
Non lo fa.
909
01:35:29,222 --> 01:35:31,209
Stagli lontano, Joe!
910
01:35:36,384 --> 01:35:40,137
Sid! Sid, stai
lontano da Joe, tesoro.
911
01:35:40,889 --> 01:35:42,680
Vuoi, tesoro?
912
01:36:42,761 --> 01:36:44,804
Vieni, va tutto bene.
913
01:36:48,994 --> 01:36:51,103
Va tutto bene, bambino mio.
914
01:36:54,055 --> 01:36:56,029
Ora sono successe due cose:
915
01:36:56,149 --> 01:36:58,593
il mio contatto sa che
Sid e' il bambino che cerca,
916
01:36:58,713 --> 01:37:01,489
e la mia banda sa che sono
qui. Significa che tra 15 minuti
917
01:37:01,609 --> 01:37:04,159
uno o entrambi
arriveranno sulla strada.
918
01:37:05,015 --> 01:37:07,802
Tornate al furgone del Pistolero,
prendete il necessario ed andate.
919
01:37:07,922 --> 01:37:10,522
Guidate verso nord,
lontano dalla citta'.
920
01:37:10,892 --> 01:37:11,742
Grazie.
921
01:37:25,330 --> 01:37:27,307
Sono tutti qui, tutti gli uomini.
922
01:37:27,427 --> 01:37:28,727
Armali, andiamo.
923
01:37:38,371 --> 01:37:40,433
L'ho preso, Abe. Ce l'ho!
924
01:37:41,174 --> 01:37:43,753
Be', merda!
925
01:37:46,203 --> 01:37:47,553
Esatto, bastardi!
926
01:37:49,060 --> 01:37:50,595
L'ho preso!
927
01:37:50,715 --> 01:37:53,741
Aveva una cotta per questa puttana,
cosi' ho controllato il palazzo.
928
01:37:53,861 --> 01:37:57,022
Anche loro hanno trovato Joe,
sono in una fattoria nella zona est.
929
01:37:57,142 --> 01:37:58,932
Percio' tutti i Pistoleri sono qui,
930
01:37:59,052 --> 01:38:02,152
sono tutti armati
per un rastrellamento.
931
01:38:02,272 --> 01:38:02,998
Joe.
932
01:38:03,829 --> 01:38:07,057
Fanculo Joe! Conservate
i proiettili, ho il contatto!
933
01:38:07,472 --> 01:38:10,922
Non proprio un mollaccione
del cazzo, eh? Lo porto da Abe.
934
01:38:14,919 --> 01:38:16,369
Pistoleri, sparate!
935
01:38:18,213 --> 01:38:19,263
Sparategli!
936
01:39:38,926 --> 01:39:40,864
Porca troia!
937
01:39:47,811 --> 01:39:48,744
Joe!
938
01:39:51,281 --> 01:39:54,437
Mettevo io la pistola nella
mano di quel ragazzo, eh?
939
01:39:57,231 --> 01:39:59,926
Immagino stiano tornando.
940
01:40:01,775 --> 01:40:03,885
Come le tue maledette cravatte.
941
01:41:28,387 --> 01:41:31,978
Prendi questo furgone,
l'oro e vivi la tua vita.
942
01:41:32,352 --> 01:41:35,519
Nessuno ti insegue.
Ci ho pensato io.
943
01:41:35,934 --> 01:41:37,860
Uccidere il bambino,
e' cosi' che ci pensi?
944
01:41:37,980 --> 01:41:40,880
Hai proprio ragione
che uccidero' quel bambino.
945
01:41:41,083 --> 01:41:44,033
- Hai appena riavuto la tua vita.
- La mia vita?
946
01:41:44,467 --> 01:41:45,567
La tua vita!
947
01:41:45,983 --> 01:41:47,348
Diventare te?
948
01:41:47,468 --> 01:41:50,398
Dannazione!
Ti s'e' fuso il cervello.
949
01:41:50,518 --> 01:41:54,190
Hai lasciato vivere il bambino.
Ti portera' via tutto cio' che hai!
950
01:41:54,310 --> 01:41:55,710
Tutto cio' che ho!
951
01:41:57,099 --> 01:41:58,965
Hai visto cosa diventa.
952
01:41:59,085 --> 01:42:00,685
Non l'ho ancora visto.
953
01:42:55,202 --> 01:42:57,152
Bene, tesoro,
ce ne andiamo.
954
01:42:58,948 --> 01:43:00,398
Mettiti la cintura.
955
01:43:27,186 --> 01:43:28,955
- Fermati.
- Sta' giu', va tutto bene.
956
01:43:29,075 --> 01:43:31,414
- Ferma, ti prego, ci sparera'.
- Sta', giu', tesoro.
957
01:43:31,534 --> 01:43:34,202
Fermati. Ci sparera'. Fermati.
958
01:43:34,322 --> 01:43:37,397
- Per favore, stai giu'.
- Fermati! Fermati! Fermati!
959
01:43:57,376 --> 01:43:59,735
- Sid...
- Scusa.
960
01:43:59,855 --> 01:44:02,855
Va tutto bene. Va tutto
bene. Ti faccio scendere.
961
01:44:12,128 --> 01:44:15,178
Bene, andiamo a nasconderci
nel canneto. Vai! Vai!
962
01:44:21,885 --> 01:44:22,585
Vai.
963
01:44:41,446 --> 01:44:43,003
No!
964
01:44:50,776 --> 01:44:52,458
No, Sid, no.
965
01:45:41,032 --> 01:45:43,399
No!
966
01:45:45,772 --> 01:45:47,137
No!
967
01:45:49,026 --> 01:45:51,019
Va tutto bene, tesoro.
968
01:45:51,310 --> 01:45:52,510
Va tutto bene.
969
01:45:55,096 --> 01:45:57,582
Va tutto bene, tesoro.
970
01:46:01,085 --> 01:46:03,078
Va tutto bene.
971
01:46:03,198 --> 01:46:05,322
Ti voglio bene, calmati.
972
01:46:06,689 --> 01:46:08,469
Bravo bambino.
973
01:46:10,938 --> 01:46:12,860
Mamma ti vuole bene.
974
01:46:15,950 --> 01:46:17,945
Mamma ti vuole bene.
975
01:46:19,501 --> 01:46:20,891
Va tutto bene.
976
01:46:23,699 --> 01:46:24,499
Mamma.
977
01:46:40,158 --> 01:46:43,031
Sei stato bravo, bravissimo.
978
01:46:43,151 --> 01:46:44,351
Bravo bambino.
979
01:46:46,660 --> 01:46:49,855
Bene, ascoltami.
Voglio che corri nei campi.
980
01:46:49,975 --> 01:46:51,911
No, mamma, non voglio lasciarti.
981
01:46:52,031 --> 01:46:54,502
- Non voglio lasciarti.
- Va tutto bene, tesoro.
982
01:46:54,622 --> 01:46:57,695
- Vai, vai!
- Spostati! Spostati, dannazione!
983
01:47:15,285 --> 01:47:16,406
Spostati.
984
01:47:21,274 --> 01:47:22,624
E poi l'ho visto.
985
01:47:27,157 --> 01:47:29,757
Ho visto una madre
morire per suo figlio.
986
01:47:32,791 --> 01:47:34,941
Un uomo uccidere
per sua moglie.
987
01:47:38,093 --> 01:47:40,351
Un bambino,
arrabbiato e solo.
988
01:47:41,477 --> 01:47:44,627
A terra e spaventato.
La cattiva strada. L'ho vista.
989
01:47:46,730 --> 01:47:48,630
E' la strada era un cerchio.
990
01:47:51,956 --> 01:47:53,156
Che si ripete.
991
01:48:05,069 --> 01:48:06,569
Cosi' l'ho cambiata.
992
01:48:22,496 --> 01:48:23,867
Sid!
993
01:48:47,214 --> 01:48:48,264
Dov'e' Joe?
994
01:48:50,411 --> 01:48:52,361
E' dovuto andare via, tesoro.
995
01:50:56,090 --> 01:51:00,510
Traduzione: dark.god76, Ulquiorra,
roxi_virgo, Patagonia [SRT project]
996
01:51:01,162 --> 01:51:04,702
Revisione: dark.god76
[SRT project]
997
01:51:05,362 --> 01:51:09,902
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
998
01:51:10,562 --> 01:51:17,702
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com