1 00:00:27,860 --> 00:00:29,016 Esta es una historia real, 2 00:00:29,028 --> 00:00:31,260 pero no puedo creer que realmente esté pasando. 3 00:00:32,797 --> 00:00:34,458 También es una historia de asesinato. 4 00:00:39,705 --> 00:00:41,333 No puedo creer mi suerte. 5 00:00:46,611 --> 00:00:48,939 Y una historia de amor, entre todas las cosas extrañas. 6 00:00:56,589 --> 00:00:57,749 Conozco al asesino. 7 00:01:01,160 --> 00:01:02,587 Conozco a la asesinada. 8 00:01:06,065 --> 00:01:07,391 Sé la hora en que será. 9 00:01:10,001 --> 00:01:11,362 Conozco el lugar. 10 00:01:16,875 --> 00:01:19,637 Conozco el motivo, y conozco los medios. 11 00:01:21,714 --> 00:01:24,843 Sé quién será el florete, el tonto y el pobre potro. 12 00:01:26,919 --> 00:01:29,513 No podría detenerlos aunque quisiera. 13 00:01:40,566 --> 00:01:41,566 Tú. 14 00:01:44,703 --> 00:01:46,092 Siempre fuiste tú. 15 00:01:55,947 --> 00:01:58,042 No puedes detener a la gente una vez que empiezan. 16 00:01:59,751 --> 00:02:00,879 Por favor... 17 00:02:02,254 --> 00:02:05,880 No puedes detener a la gente una vez que empiezan a crear. 18 00:02:05,881 --> 00:02:08,241 ES LO QUE ELLA SIEMPRE QUISO. 19 00:02:14,532 --> 00:02:16,057 Todo empezó hace tres semanas. 20 00:02:16,067 --> 00:02:18,660 Cuando tomé un vuelo nocturno desde Nueva York. 21 00:02:20,872 --> 00:02:22,865 Nadie en su sano juicio querría venir... 22 00:02:22,875 --> 00:02:24,533 a Londres ahora mismo. 23 00:02:24,543 --> 00:02:25,901 Tienen miedo de que la crisis vaya a... 24 00:02:25,911 --> 00:02:27,503 llegar a una conclusión, 25 00:02:27,513 --> 00:02:29,872 de que todo va a caer en el caos. 26 00:02:31,083 --> 00:02:32,741 Pensé que sería capaz de encontrar algo... 27 00:02:32,751 --> 00:02:33,908 de que escribir. 28 00:02:33,918 --> 00:02:37,680 Yo escribo ficción, pero mis novelas... 29 00:02:37,690 --> 00:02:38,917 no son realmente ficción. 30 00:02:43,895 --> 00:02:46,658 Ha llegado a su destino. 31 00:02:47,666 --> 00:02:49,724 Sabe, no hay mucha gente que se precipite... 32 00:02:49,734 --> 00:02:52,093 a la alegre y vieja ciudad de Londres en estos días. 33 00:02:52,103 --> 00:02:53,729 Respondí a un anuncio personal... 34 00:02:53,739 --> 00:02:55,764 en The New York, Review of Books. 35 00:02:55,774 --> 00:02:57,800 El célebre escritor Mark Asprey... 36 00:02:57,810 --> 00:03:00,010 estaba ofreciendo su apartamento para un intercambio. 37 00:03:02,080 --> 00:03:04,105 Habría estado abrumado con las respuestas... 38 00:03:04,115 --> 00:03:05,743 si no fuera por la crisis. 39 00:03:07,986 --> 00:03:09,712 En vez de eso, el pobre Mark terminó... 40 00:03:09,722 --> 00:03:11,850 con mi agujero de mierda en Hell's Kitchen. 41 00:03:13,692 --> 00:03:15,083 Bueno, que me jodan. 42 00:03:15,093 --> 00:03:16,118 Y tengo las llaves... 43 00:03:16,128 --> 00:03:18,521 de su inspirador apartamento de tres habitaciones... 44 00:03:18,531 --> 00:03:20,222 en el corazón de Londres. 45 00:03:20,232 --> 00:03:22,123 Señor Samson Young. 46 00:03:22,133 --> 00:03:23,759 Aquí el señor Mark Asprey. 47 00:03:23,769 --> 00:03:24,894 Comprobando si sobreviviste... 48 00:03:24,904 --> 00:03:26,094 a tu viaje en avión, amigo. 49 00:03:26,104 --> 00:03:27,330 Siéntete como en tu casa. 50 00:03:27,340 --> 00:03:30,999 Siéntete libre, por cierto, de tocarlo todo. 51 00:03:31,009 --> 00:03:33,134 Todo en ese lugar ha inspirado un libro... 52 00:03:33,144 --> 00:03:36,070 de alguna manera, o al menos un millón de ventas. 53 00:03:36,080 --> 00:03:38,273 Y espero que lo haga por ti. De verdad que sí. 54 00:03:38,283 --> 00:03:40,276 Siento que no esté todo terminado. 55 00:03:40,286 --> 00:03:42,311 Sabes, estoy remodelando el edificio... 56 00:03:42,321 --> 00:03:44,646 pero con este maldito pánico por todas partes, 57 00:03:44,656 --> 00:03:47,015 no puedes conseguir todo lo que necesitas... 58 00:03:47,025 --> 00:03:48,977 no importa cuánto dinero le metas al problema. 59 00:03:50,329 --> 00:03:52,788 Dejé una copia de mi tercera novela en el escritorio. 60 00:03:52,798 --> 00:03:54,657 "Crossbone Waters". 61 00:03:54,667 --> 00:03:57,825 No está de más releer los clásicos... 62 00:03:57,835 --> 00:03:59,263 por un poco de inspiración. 63 00:04:00,739 --> 00:04:04,536 Tu casa es fenomenal. 64 00:04:05,244 --> 00:04:08,337 No tenía ni idea de que esto sería tan... 65 00:04:08,347 --> 00:04:10,105 maravillosamente disminuido. 66 00:04:10,115 --> 00:04:11,940 Como sabes, mi último personaje... 67 00:04:11,950 --> 00:04:13,109 vive en Hell's Kitchen, 68 00:04:13,119 --> 00:04:17,680 y creo que podría hacerlo aún más pobre. 69 00:04:17,690 --> 00:04:19,014 Va a ser delicioso, 70 00:04:19,024 --> 00:04:20,682 y no puedo agradecerte lo suficiente. 71 00:04:20,692 --> 00:04:22,317 Sólo espero que te diviertas. 72 00:04:22,327 --> 00:04:23,554 Oye, tigre. 73 00:04:24,697 --> 00:04:25,954 Sí. 74 00:04:25,964 --> 00:04:29,059 Espero que tengas la oportunidad de disfrutar de los espejos. 75 00:04:32,370 --> 00:04:33,370 Yo lo hago. 76 00:04:40,646 --> 00:04:42,670 De todos modos, nos vemos, amigo. 77 00:04:55,159 --> 00:04:58,853 Si Londres es un Pub y quieres toda la historia, 78 00:04:58,863 --> 00:05:00,889 bueno, ¿adónde irías? 79 00:05:00,899 --> 00:05:02,891 Vas a un Pub en Londres. 80 00:05:02,901 --> 00:05:04,759 ¡Oigan! 81 00:05:04,769 --> 00:05:08,096 Aquí está él. Samson Young. 82 00:05:08,106 --> 00:05:11,066 Mi famoso amigo estadounidense. 83 00:05:11,076 --> 00:05:13,067 Ahora, aquí tenemos a mi chico Thelonious, Dean... 84 00:05:13,069 --> 00:05:14,069 Sí, amigo. 85 00:05:14,079 --> 00:05:17,639 Zbig, Zbig 2, Big Dred, 86 00:05:17,649 --> 00:05:20,108 - Shakespeare... - Shakespeare. 87 00:05:20,118 --> 00:05:22,110 Norvis, maldito, 88 00:05:22,120 --> 00:05:25,146 Bogdan, Enebro... 89 00:05:25,156 --> 00:05:29,117 Sí, son Pepsi, Pongo y ¡Dios! 90 00:05:29,127 --> 00:05:31,655 Y mi amigo, Guy Clinch. 91 00:05:33,798 --> 00:05:35,223 Es un hombre noble. 92 00:05:35,233 --> 00:05:36,759 Sí, es como un primo del Rey. 93 00:05:36,769 --> 00:05:38,127 O de la Reina o algo así. 94 00:05:38,137 --> 00:05:39,761 Tuvo un pequeño problema cuando llegó por primera vez... 95 00:05:39,771 --> 00:05:40,995 a La Cruz Negra, 96 00:05:41,005 --> 00:05:42,997 pero le presenté algunas caras... 97 00:05:43,007 --> 00:05:44,970 y ahora tiene una cara por su cuenta. 98 00:05:46,678 --> 00:05:49,771 Guy Clinch, Samson Young. 99 00:05:49,781 --> 00:05:51,906 - Un placer conocerte, Samson. - Sam está bien. 100 00:05:51,916 --> 00:05:53,908 Sabes, Sam acaba de llegar. 101 00:05:53,918 --> 00:05:55,711 Estadounidense. Escritor. 102 00:05:58,057 --> 00:06:00,382 Bueno, que me jodan. 103 00:06:00,392 --> 00:06:03,018 - ¿Estás bien, amigo? - Sí, usureros. 104 00:06:03,028 --> 00:06:04,386 ¿Tiburones de préstamos? 105 00:06:04,396 --> 00:06:06,155 Keith, no deberías hacer eso. 106 00:06:06,165 --> 00:06:08,357 ¿Qué? Cada vez que pedía dinero prestado... 107 00:06:08,367 --> 00:06:09,857 de ti, te lo devolví, ¿no? 108 00:06:09,867 --> 00:06:11,763 Bueno, no. Nunca me lo has devuelto. 109 00:06:15,807 --> 00:06:16,798 Un placer conocerte, Sam. 110 00:06:16,808 --> 00:06:18,733 Sí, a ti también. 111 00:06:18,743 --> 00:06:21,704 Sí, escucha. No prestarás dinero, ¿verdad, Sam? 112 00:06:21,714 --> 00:06:24,072 No, sólo soy un escritor quebrado. 113 00:06:24,082 --> 00:06:26,677 ¿Por qué deberían de ser mis dueños, verdad? 114 00:06:27,952 --> 00:06:28,952 Sí. 115 00:06:31,255 --> 00:06:33,482 Pero estoy atrasado con el alquiler. 116 00:06:33,492 --> 00:06:35,083 Dos malditas semanas. 117 00:06:35,093 --> 00:06:37,386 Escucha, aprecio tus instintos de confianza. 118 00:06:37,396 --> 00:06:38,720 Sí, claro. 119 00:06:38,730 --> 00:06:39,754 Tuve que pedir prestado un pellizco... 120 00:06:39,764 --> 00:06:41,256 de mi viejo prestamista, 121 00:06:41,266 --> 00:06:42,427 Kirk Stockist. 122 00:06:43,435 --> 00:06:45,227 El problema era que ya debía una tonelada... 123 00:06:45,237 --> 00:06:48,730 de mí entrenamiento en dardos y otros gastos. 124 00:06:48,740 --> 00:06:51,165 Reconozco el hedor, pero no la cara. 125 00:06:51,175 --> 00:06:53,735 Así que tuve que pedirle dinero a Ashley Royal... 126 00:06:53,745 --> 00:06:55,504 para pagar los intereses del préstamo a Kirk. 127 00:06:55,514 --> 00:06:57,008 Tienes una semana. 128 00:06:58,149 --> 00:06:59,507 Entonces, sufrirás. 129 00:06:59,517 --> 00:07:01,009 Habría estado bien, si no hubiera sido... 130 00:07:01,019 --> 00:07:02,845 por una inversión imprudente. 131 00:07:02,855 --> 00:07:04,413 Así que ahora tengo que pedir dinero prestado... 132 00:07:04,423 --> 00:07:06,885 de mi viejo amigo Chick Purchase. 133 00:07:08,793 --> 00:07:11,987 El problema es que hay un poco de mala sangre entre nosotros. 134 00:07:11,997 --> 00:07:13,024 ¿Sabes una cosa? 135 00:07:14,332 --> 00:07:17,358 En realidad estoy en éxtasis. 136 00:07:17,368 --> 00:07:19,063 De prestarte todo lo que pueda. 137 00:07:20,004 --> 00:07:23,031 Para que pueda joderte tan duro como me plazca. 138 00:07:23,041 --> 00:07:24,365 Cuando no me pagues. 139 00:07:24,375 --> 00:07:26,802 No me hagas cosquillas con eso. 140 00:07:26,812 --> 00:07:28,302 Y, encanto... 141 00:07:28,312 --> 00:07:30,805 no terminará rápidamente. 142 00:07:30,815 --> 00:07:32,473 Y te lo prometo, 143 00:07:32,483 --> 00:07:34,011 no lo disfrutarás. 144 00:07:38,490 --> 00:07:40,952 Así que, mi consejo para ti... 145 00:07:41,993 --> 00:07:44,088 es celebrar mientras puedas... 146 00:07:47,399 --> 00:07:50,425 ve y déjate ir un poco, ¿cierto? 147 00:07:50,435 --> 00:07:52,894 Ahora, los tres requieren pago, 148 00:07:52,904 --> 00:07:55,065 inmediato y en su totalidad. 149 00:08:00,312 --> 00:08:01,439 Cuídate, encanto. 150 00:08:08,820 --> 00:08:10,540 Usted no juega a los dardos, ¿verdad, señor? 151 00:08:12,024 --> 00:08:13,350 Te daré lecciones si quieres. 152 00:08:14,827 --> 00:08:16,918 Los dardos... 153 00:08:16,928 --> 00:08:19,220 son el destino. 154 00:08:22,401 --> 00:08:23,862 ¡Dios mío! 155 00:08:51,463 --> 00:08:53,454 ¿Tienes cigarrillos Gauloises? 156 00:08:53,464 --> 00:08:56,058 Aquí no vendemos mariconadas francesas, cariño. 157 00:08:56,068 --> 00:08:57,358 ¡Carlyle! 158 00:08:57,368 --> 00:08:58,861 Ven aquí. 159 00:08:58,871 --> 00:09:00,161 Cierto. 160 00:09:00,171 --> 00:09:01,096 Ahora. 161 00:09:01,106 --> 00:09:02,330 Ve a buscar a esta dama... 162 00:09:02,340 --> 00:09:03,632 sus cigarrillos franceses, ¿quieres? 163 00:09:03,642 --> 00:09:06,034 Continúa. Vete a la mierda. 164 00:09:06,044 --> 00:09:09,404 ¿Una pobre chica afligida? 165 00:09:09,414 --> 00:09:11,339 ¿El mundo está en contra de todo? 166 00:09:11,349 --> 00:09:13,308 He vivido en el camino por más de un año, 167 00:09:13,318 --> 00:09:15,380 y esta es la primera vez que he estado aquí. 168 00:09:16,387 --> 00:09:17,981 Siempre me pregunté cómo sería. 169 00:09:19,491 --> 00:09:20,984 Nunca tuve el coraje. 170 00:09:22,493 --> 00:09:24,419 ¿Supongo que esto es... 171 00:09:24,429 --> 00:09:26,054 por haber estado en un velatorio? 172 00:09:26,064 --> 00:09:28,189 Sí. No era de la familia, ¿verdad? 173 00:09:28,199 --> 00:09:29,958 Nadie que yo conociera muy bien. 174 00:09:29,968 --> 00:09:31,362 Aún así. ¿Acreditas... 175 00:09:32,271 --> 00:09:34,329 No, muestras respeto, ¿no? 176 00:09:34,339 --> 00:09:36,298 Aquí estamos en el horizonte de sucesos... 177 00:09:36,308 --> 00:09:37,869 de un agujero negro. 178 00:09:41,512 --> 00:09:43,906 Cualquier cosa, incluyendo materia y fotones, 179 00:09:43,916 --> 00:09:46,543 que pasen esta frontera, son incapaces de escapar. 180 00:09:50,255 --> 00:09:51,914 Un velo oscuro. 181 00:09:51,924 --> 00:09:53,417 Es irónico lo irónico que es. 182 00:09:54,926 --> 00:09:57,254 Una nunca tiene suficiente oportunidad de usar uno. 183 00:09:58,195 --> 00:10:00,421 La gente debería morir más a menudo. 184 00:10:00,431 --> 00:10:02,359 ¿Cómo te llamas, cariño? 185 00:10:04,368 --> 00:10:06,261 Nicola Six. 186 00:10:06,271 --> 00:10:08,229 ¿Qué? ¿Sexo? 187 00:10:08,239 --> 00:10:10,534 Es S-I-X. 188 00:10:17,683 --> 00:10:18,943 Vete a la mierda. 189 00:10:21,252 --> 00:10:22,477 Gracias. 190 00:10:22,487 --> 00:10:24,346 Ahora. 191 00:10:28,026 --> 00:10:30,051 Un honor... 192 00:10:30,061 --> 00:10:31,989 el servirte. 193 00:10:48,579 --> 00:10:49,640 ¿Te encuentras bien? 194 00:10:52,450 --> 00:10:53,407 Lo siento. 195 00:10:53,417 --> 00:10:54,478 Gracias. 196 00:10:55,653 --> 00:10:56,980 Debo irme ahora mismo. 197 00:10:59,090 --> 00:11:00,250 Han sido muy amables. 198 00:11:05,130 --> 00:11:06,454 Keith... 199 00:11:06,464 --> 00:11:08,656 Tú... No lo harás, ¿verdad? 200 00:11:08,666 --> 00:11:10,224 ¿Una chica así? 201 00:11:10,234 --> 00:11:11,459 ¿Una chica como qué? 202 00:11:11,469 --> 00:11:14,429 - Bueno... - Amigo, ella está soñando con ello. 203 00:11:14,439 --> 00:11:16,231 Sí, lo está pidiendo a gritos. 204 00:11:16,241 --> 00:11:18,165 Acaba de estar en un funeral, Keith. 205 00:11:18,175 --> 00:11:19,655 Bueno, entonces está rezando por ello. 206 00:11:21,780 --> 00:11:24,539 La vida continúa, ¿no? 207 00:11:24,549 --> 00:11:25,640 Con Keith y Guy, 208 00:11:25,650 --> 00:11:28,276 tenía dos personajes prometedores. 209 00:11:28,286 --> 00:11:30,614 Dos hombres formando un contraste social. 210 00:11:34,392 --> 00:11:37,087 Pero nada de esto habría empezado sin la chica. 211 00:11:43,535 --> 00:11:45,296 No habría libro, sin una chica. 212 00:11:50,642 --> 00:11:52,401 Sabes, dicen que lo primero que va a irse... 213 00:11:52,411 --> 00:11:54,305 si el sol se calienta, serán las flores. 214 00:11:56,614 --> 00:11:58,408 No habrá más flores. 215 00:12:03,354 --> 00:12:05,513 Ahora, veo a una chica como tú. 216 00:12:05,523 --> 00:12:07,382 Ya sabes, toda una belleza. 217 00:12:07,392 --> 00:12:09,483 La cabeza en las nubes, como tal. 218 00:12:09,493 --> 00:12:12,521 ¿Ahora, yo? Soy el Hábil Andy. 219 00:12:12,531 --> 00:12:14,124 Sabes, soy el señor Arréglalo. 220 00:12:18,136 --> 00:12:20,561 ¿Cuál es tu número de teléfono, Nick? 221 00:12:20,571 --> 00:12:22,666 Entre todas las cosas, ella vive en mi edificio. 222 00:12:24,409 --> 00:12:25,409 Notable. 223 00:12:27,545 --> 00:12:29,471 El kit de dolor del doctor Slizzard... 224 00:12:29,481 --> 00:12:31,305 llegó a tiempo. 225 00:12:31,315 --> 00:12:33,177 Como una caja de caramelos. 226 00:12:38,522 --> 00:12:40,050 ¿Por qué no puedo hacerlo? 227 00:12:40,758 --> 00:12:42,352 ¿Por qué no puedo escribir? 228 00:12:42,353 --> 00:12:44,688 JODER 229 00:12:45,464 --> 00:12:48,526 Yo escribo. Soy escritor. 230 00:14:07,451 --> 00:14:10,452 NICOLA SIX 231 00:14:15,786 --> 00:14:17,779 Desde el momento en que los pensamientos de Nicola comenzaron... 232 00:14:17,789 --> 00:14:19,513 a ser consecutivos, 233 00:14:19,523 --> 00:14:21,550 ella supo dos cosas extrañas. 234 00:14:21,560 --> 00:14:24,218 Siempre ha sabido lo que iba a pasar después. 235 00:14:24,228 --> 00:14:26,521 La segunda fue que nunca le debe decir a nadie... 236 00:14:26,531 --> 00:14:27,722 sobre la primera. 237 00:14:27,732 --> 00:14:30,224 El suyo era un tipo específico de adivinación. 238 00:14:30,234 --> 00:14:33,929 Nicola vio la muerte de muchas, muchas cosas. 239 00:14:33,939 --> 00:14:35,796 Sabía que su joven amigo Dominique... 240 00:14:35,806 --> 00:14:37,132 caería hasta su muerte. 241 00:14:37,142 --> 00:14:41,368 Qué doloroso. Estaba preparada para mamá y papá. 242 00:14:41,378 --> 00:14:43,872 Sabía que sus padres morirían en un accidente de avión. 243 00:14:43,882 --> 00:14:46,641 Ambos murieron, juntos, 244 00:14:46,651 --> 00:14:48,944 como siempre supe que lo harían. 245 00:14:48,954 --> 00:14:50,547 Entonces, ¿por qué amar a alguien? 246 00:14:53,257 --> 00:14:55,619 Conocí al piloto sobreviviente y me acosté con él. 247 00:14:56,927 --> 00:14:59,489 Si el accidente no lo mató, lo haría el amor. 248 00:15:00,364 --> 00:15:03,691 Vio los círculos de devastación concéntrica... 249 00:15:03,701 --> 00:15:06,930 con Londres como un blanco en el centro del tablero. 250 00:15:09,541 --> 00:15:11,234 Ella sabía que eso iba a pasar. 251 00:15:12,310 --> 00:15:14,772 Nicola también sabía cuándo terminaría su propia historia. 252 00:15:15,847 --> 00:15:17,941 Unos minutos después de medianoche... 253 00:15:18,916 --> 00:15:20,912 en su 30 avo cumpleaños. 254 00:15:21,953 --> 00:15:23,513 El día de Guy Fawkes. 255 00:15:24,856 --> 00:15:26,384 Su última entrada. 256 00:15:27,725 --> 00:15:29,651 Al Pub de La Cruz Negra. 257 00:15:29,661 --> 00:15:32,654 Encontré a mi asesino. 258 00:15:32,664 --> 00:15:33,724 Lo conocí. 259 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 Hoy. 260 00:15:45,643 --> 00:15:46,968 - ¿Sí? - Hola. 261 00:15:46,978 --> 00:15:48,837 Me llamo Samson Young. 262 00:15:48,847 --> 00:15:50,671 Vivo abajo. 263 00:16:09,367 --> 00:16:10,367 ¿Te vas a sentar? 264 00:16:12,569 --> 00:16:13,697 Gracias. 265 00:16:18,877 --> 00:16:19,903 De acuerdo. 266 00:16:22,012 --> 00:16:24,441 Así que leí todo. 267 00:16:26,017 --> 00:16:27,017 Mira... 268 00:16:28,552 --> 00:16:29,552 Soy escritor. 269 00:16:30,921 --> 00:16:32,015 ¿Algo que yo pueda saber? 270 00:16:33,590 --> 00:16:35,018 Lo dudo seriamente. 271 00:16:37,762 --> 00:16:40,858 Escucha. Creo en tus premoniciones. 272 00:16:44,468 --> 00:16:45,996 Creo que ves tu muerte. 273 00:16:51,709 --> 00:16:53,370 Entonces, ¿quién te va a matar? 274 00:16:56,848 --> 00:16:57,848 No lo sé. 275 00:17:01,018 --> 00:17:03,013 Sólo sé que estuvo allí ayer. 276 00:17:09,026 --> 00:17:11,952 Siempre quise escribir una novela de asesinatos, pero... 277 00:17:11,962 --> 00:17:14,691 nunca estuve lo suficientemente cerca. Yo... 278 00:17:15,734 --> 00:17:20,094 Creo que tendría que estar allí, 279 00:17:20,104 --> 00:17:21,499 registrándolo. 280 00:17:22,940 --> 00:17:24,067 ¿Me dejarías hacer eso? 281 00:17:25,543 --> 00:17:27,438 Creo que podrías ser mi obra maestra. 282 00:17:32,851 --> 00:17:33,851 Sí. 283 00:17:48,932 --> 00:17:50,427 Sé lo que estás pensando. 284 00:17:51,169 --> 00:17:52,529 Es un regalo. 285 00:17:53,670 --> 00:17:55,066 Y voy a aceptarlo. 286 00:17:56,440 --> 00:17:57,667 A pesar de todo. 287 00:17:59,076 --> 00:18:01,004 Era un gran personaje. 288 00:18:01,979 --> 00:18:03,673 Una criatura fascinante. 289 00:18:07,584 --> 00:18:08,584 Convincente. 290 00:18:09,754 --> 00:18:10,948 Autodestructiva. 291 00:18:14,959 --> 00:18:15,984 Tenía los ingredientes... 292 00:18:15,994 --> 00:18:18,022 de un pequeño thriller, muy rápido. 293 00:18:34,095 --> 00:18:36,082 LA ASESINADA por Samson Young 294 00:18:36,514 --> 00:18:38,109 Entró en La Cruz Negra. 295 00:18:39,584 --> 00:18:42,209 Entró en el Pub y a su oscuridad. 296 00:18:42,219 --> 00:18:45,479 Se levantó el velo con ambas manos, como una novia. 297 00:18:45,489 --> 00:18:47,949 Revisó a los principales actores en la escena, 298 00:18:47,959 --> 00:18:50,751 e inmediatamente supo, con dolor, 299 00:18:50,761 --> 00:18:52,689 dentro de un intenso reconocimiento, 300 00:18:53,631 --> 00:18:56,623 que ella lo había encontrado a él, a su asesino. 301 00:18:56,633 --> 00:18:58,061 Acabo de tener un déjà vu. 302 00:19:01,972 --> 00:19:04,766 Nicola se despertó y escuchó la lluvia... 303 00:19:04,776 --> 00:19:06,868 y se volvió a dormir. 304 00:19:06,878 --> 00:19:08,035 O lo intentó. 305 00:19:10,614 --> 00:19:11,773 Quiero más... 306 00:19:11,783 --> 00:19:14,074 de ese Mark Asprey. 307 00:19:14,084 --> 00:19:16,044 Eso es de lo que quiero más. 308 00:19:16,054 --> 00:19:17,745 No es por ser codiciosa, mi amor, 309 00:19:17,755 --> 00:19:19,881 pero no puedes esperar que una chica sea gentil... 310 00:19:19,891 --> 00:19:22,650 tras esa buena noche, después de haber recibido... 311 00:19:22,660 --> 00:19:24,622 una jodida de otro mundo. 312 00:19:57,827 --> 00:20:00,638 CAPÍTULO 1 LA ASESINADA 313 00:20:00,639 --> 00:20:02,438 EL ASESINO 314 00:20:02,473 --> 00:20:03,661 Entra. 315 00:20:05,202 --> 00:20:06,963 El señor Hábil Andy. 316 00:20:09,673 --> 00:20:11,132 ¿Eres famosa? 317 00:20:11,142 --> 00:20:13,103 Todo el mundo tiene sus sueños. 318 00:20:14,912 --> 00:20:16,571 ¿Quieres un trago o algo? 319 00:20:16,581 --> 00:20:17,839 No, no para mí, cariño. 320 00:20:17,849 --> 00:20:19,940 El trabajo antes que el placer, ¿no? 321 00:20:19,950 --> 00:20:22,110 Pero ya estás bastante borracho, ¿verdad, Keith? 322 00:20:22,120 --> 00:20:25,013 Que me jodan. 323 00:20:25,023 --> 00:20:28,886 Keith. Que me jodan. Eructos. 324 00:20:35,266 --> 00:20:36,858 ¡A la mierda con eso! 325 00:20:36,868 --> 00:20:39,163 Mi maldito pulgar para los dardos. 326 00:20:40,138 --> 00:20:41,328 Mira. 327 00:20:41,338 --> 00:20:43,030 Mira, sé que te dicen que te alejes... 328 00:20:43,040 --> 00:20:44,865 del deporte estos días. 329 00:20:44,875 --> 00:20:46,868 Pero resulta que he llegado a los últimos 32... 330 00:20:46,878 --> 00:20:49,003 en los Campeonatos Duoshare Sparrow. 331 00:20:49,013 --> 00:20:51,905 Ya sabes, una victoria más y Keith Talent, aquí presente... 332 00:20:51,915 --> 00:20:54,141 será televisado. 333 00:20:54,151 --> 00:20:57,515 Estás goteando sangre. 334 00:21:00,624 --> 00:21:01,851 Déjame ver. 335 00:21:06,064 --> 00:21:07,755 ¿Estás casado? 336 00:21:07,765 --> 00:21:09,026 No. 337 00:21:13,805 --> 00:21:17,265 Bueno, mi esposa cree que sí. 338 00:21:17,275 --> 00:21:18,266 ¿Qué hay de hijos? 339 00:21:18,276 --> 00:21:19,366 No. No, no, no, no. 340 00:21:19,376 --> 00:21:20,637 Dios, no. 341 00:21:22,080 --> 00:21:24,171 Sí, tenemos una niña. 342 00:21:24,181 --> 00:21:26,676 Mi Princesa. Es encantadora, lo es. 343 00:21:27,384 --> 00:21:29,076 ¿Qué hay de ti? 344 00:21:29,086 --> 00:21:31,645 Sabes lo que hacen los bebés, Keith, ¿verdad? 345 00:21:31,655 --> 00:21:32,949 Te arruinan la figura. 346 00:21:34,825 --> 00:21:36,085 Y otra cosa más. 347 00:21:37,195 --> 00:21:38,620 ¿El hombre que me presentaste... 348 00:21:38,630 --> 00:21:39,989 el otro día en La Cruz Negra, 349 00:21:41,065 --> 00:21:42,356 el elegante? 350 00:21:42,366 --> 00:21:44,225 Sí. 351 00:21:44,235 --> 00:21:45,994 ¿Guy Clinch? 352 00:21:46,004 --> 00:21:47,004 Me gustaría conocerlo. 353 00:21:48,372 --> 00:21:50,230 Podrías arreglar eso, ¿no? 354 00:21:52,343 --> 00:21:54,168 Haz que Guy me llame. 355 00:21:54,178 --> 00:21:56,006 Y hazlo ahora, por favor. 356 00:21:58,415 --> 00:21:59,809 ¿Va a ser Keith? 357 00:22:01,184 --> 00:22:03,111 Bueno, es una especie de presencia animal, 358 00:22:03,121 --> 00:22:04,245 ¿no lo dirías? 359 00:22:05,989 --> 00:22:07,585 Apuesto a que es un animal en la cama. 360 00:22:08,793 --> 00:22:10,353 Pero los animales pueden ser entrenados. 361 00:22:11,195 --> 00:22:12,195 ¿No es así? 362 00:22:13,230 --> 00:22:14,691 Sí, señorita. 363 00:22:24,842 --> 00:22:27,035 Sabes, pasé por la casa de Nicky. Ya sabes, Nicola. 364 00:22:27,045 --> 00:22:28,436 La del velo en La Cruz Negra. 365 00:22:28,446 --> 00:22:29,836 Cierto. 366 00:22:29,846 --> 00:22:31,706 Ahora, pensé que ella querría verlo. 367 00:22:31,716 --> 00:22:33,775 ¿Qué, te refieres a tu piso? 368 00:22:33,785 --> 00:22:34,912 No seas tonto. 369 00:22:37,020 --> 00:22:38,020 Ven. 370 00:22:40,024 --> 00:22:41,352 No, es muy graciosa. 371 00:22:42,259 --> 00:22:44,852 Un minuto se está haciendo la muy sabrosa. 372 00:22:44,862 --> 00:22:46,757 Y al minuto siguiente, ella es Lady Muck. 373 00:22:47,731 --> 00:22:49,356 Así que... 374 00:22:49,366 --> 00:22:50,424 ¿Ha pasado algo? 375 00:22:50,434 --> 00:22:52,161 No. A la mierda con todo, en realidad. 376 00:22:54,037 --> 00:22:56,834 Me despedí, y ella está preguntando por ti. 377 00:22:58,776 --> 00:22:59,836 Ella... 378 00:23:00,745 --> 00:23:02,469 - ¿Por mí? - Sí. 379 00:23:02,479 --> 00:23:03,973 Quiere que la llames. 380 00:23:05,917 --> 00:23:06,977 Cómo... 381 00:23:08,486 --> 00:23:10,413 ¿Exactamente cómo necesita de mi ayuda? 382 00:23:11,322 --> 00:23:12,442 No me preguntes a mí, amigo. 383 00:23:13,324 --> 00:23:15,085 Tal vez le gustan los de su propia clase. 384 00:23:18,028 --> 00:23:19,355 Voy a tomar una siesta. 385 00:23:20,230 --> 00:23:22,125 - Hola. - ¿Te importa si lo hago? 386 00:23:29,207 --> 00:23:31,301 Sí. 387 00:23:32,375 --> 00:23:36,370 Una esposa estupenda. 388 00:23:36,380 --> 00:23:38,208 Averigua cuánto debe Keith... 389 00:23:39,217 --> 00:23:40,411 y yo lo pagaré. 390 00:23:43,520 --> 00:23:46,015 Sabes, le dije a Keith que le dijera a Guy que me llamara. 391 00:23:48,392 --> 00:23:49,720 Estoy segura de que lo hará. 392 00:23:56,199 --> 00:23:59,762 Keith. No podría pedirte un favor, ¿verdad? 393 00:24:00,505 --> 00:24:03,864 Cuidar al niño durante 20 minutos. Es mi turno. 394 00:24:03,874 --> 00:24:06,500 Por supuesto que puedo... 395 00:24:06,510 --> 00:24:09,003 No. Me encanta el pequeño. 396 00:24:09,013 --> 00:24:10,904 ¿Qué estás haciendo? 397 00:24:10,914 --> 00:24:13,114 Estás teniendo una pequeña guerra con las palabras, ¿no? 398 00:24:14,051 --> 00:24:16,143 Tengo un libro que te puede gustar. 399 00:24:16,153 --> 00:24:18,946 Echa un vistazo a este libro. 400 00:24:18,956 --> 00:24:20,948 Sí, bonito libro ilustrado. 401 00:24:20,958 --> 00:24:22,949 Kelly, esa es. 402 00:24:22,959 --> 00:24:24,421 Es vegetariana. 403 00:24:27,398 --> 00:24:30,060 ¿Quieres un poco de esto? Toma, adelante. 404 00:24:31,302 --> 00:24:34,061 Eso es. Respira hacia adentro. 405 00:24:34,071 --> 00:24:35,332 Así, como un hombre. 406 00:24:36,606 --> 00:24:39,869 Sabes, Guy parecía tan dulce y gentil. 407 00:24:41,144 --> 00:24:43,103 Sabes, podría ser capaz de amarme. 408 00:24:44,615 --> 00:24:47,007 Es Guy Clinch. ¿Está Nicola Six ahí, por favor? 409 00:24:47,017 --> 00:24:48,276 Al habla. 410 00:24:48,286 --> 00:24:49,977 No te molesto para nada, ¿verdad? 411 00:24:49,987 --> 00:24:52,979 No, no, en lo absoluto. Me gustaría tu ayuda. 412 00:24:52,989 --> 00:24:55,483 Si no fuera demasiado fuera de... Fuera de tu camino. 413 00:24:55,493 --> 00:24:56,918 ¿Crees que podríamos vernos? 414 00:24:56,928 --> 00:25:00,822 Está preparando el conflicto más antiguo del mundo. 415 00:25:00,832 --> 00:25:03,123 Dos hombres. Una mujer. 416 00:25:03,133 --> 00:25:04,327 Alguien muere. 417 00:25:12,609 --> 00:25:14,221 Guy Clinch. 418 00:25:14,445 --> 00:25:17,404 Cuando se despertó por la mañana, no había vida. 419 00:25:17,414 --> 00:25:20,109 Así que la vida podría surgir sobre él en cualquier momento. 420 00:25:21,585 --> 00:25:25,045 Así que, justo cuando las cosas empezaban a abrirse... 421 00:25:25,055 --> 00:25:26,316 entre mis padres y yo... 422 00:25:27,557 --> 00:25:29,616 murieron en un accidente de avión. 423 00:25:29,626 --> 00:25:31,888 ¡Dios mío! Lo siento, Nicola. 424 00:25:32,997 --> 00:25:34,388 Gracias. 425 00:25:34,398 --> 00:25:36,293 Fue entonces cuando me uní al convento. 426 00:25:37,602 --> 00:25:40,026 Me enviaron a trabajar a la India. 427 00:25:40,036 --> 00:25:42,964 Donde yo, trabajé en un Orfanato allí. 428 00:25:59,957 --> 00:26:01,185 Supongo que estás casado. 429 00:26:03,561 --> 00:26:06,190 Sí. Sí. Nueve años ya. 430 00:26:07,097 --> 00:26:08,157 Debes de ser un romántico. 431 00:26:09,065 --> 00:26:11,258 - Como yo. - Aunque es gracioso... 432 00:26:11,268 --> 00:26:13,660 La vida romántica nunca coincide... 433 00:26:13,670 --> 00:26:14,864 de alguna manera. 434 00:26:15,573 --> 00:26:18,936 Sin embargo, uno nunca debe perder la esperanza. 435 00:26:24,382 --> 00:26:26,940 Hay algo que quería pedirte. 436 00:26:26,950 --> 00:26:28,177 Sí, por supuesto. 437 00:26:29,286 --> 00:26:30,644 Así que cuando estaba en el Orfanato, 438 00:26:30,654 --> 00:26:32,979 era amiga de una niña birmana. 439 00:26:32,989 --> 00:26:34,585 Era unos años más joven que yo. 440 00:26:36,426 --> 00:26:38,185 Éramos como hermanas. 441 00:26:38,195 --> 00:26:40,955 Y le prometí que algún día viviríamos juntas. 442 00:26:40,965 --> 00:26:42,422 Que la sacaría. 443 00:26:42,432 --> 00:26:45,092 Pero cuando volví, me enteré de que había sido adoptada. 444 00:26:45,102 --> 00:26:47,260 Por un hombre de negocios saudita. 445 00:26:47,270 --> 00:26:48,528 Correcto. 446 00:26:48,538 --> 00:26:50,163 Ella tuvo a su hijo. 447 00:26:50,173 --> 00:26:51,364 ¡Dios! 448 00:26:51,374 --> 00:26:53,601 Y cuando se lavó las manos de ella, 449 00:26:53,611 --> 00:26:55,572 fue repatriada a Birmania. 450 00:26:56,479 --> 00:26:58,519 Ahora ni siquiera se le permite volver a Inglaterra. 451 00:26:59,316 --> 00:27:00,941 Es un desastre. 452 00:27:00,951 --> 00:27:01,951 Sí. 453 00:27:02,853 --> 00:27:06,112 Me imaginé que eras el tipo de persona... 454 00:27:06,122 --> 00:27:07,402 que podría conocer a alguien. 455 00:27:09,125 --> 00:27:10,153 Más arriba. 456 00:27:11,362 --> 00:27:14,121 Por supuesto. Sí, sí. Yo puedo... Yo puedo... 457 00:27:14,131 --> 00:27:15,451 Definitivamente puedo intentarlo. 458 00:27:17,434 --> 00:27:19,493 Su nombre es Enola Gay. 459 00:27:19,503 --> 00:27:21,195 Y su hijo es simplemente conocido como... 460 00:27:21,205 --> 00:27:22,232 Little Boy. 461 00:27:24,240 --> 00:27:25,368 Cierto. 462 00:27:27,111 --> 00:27:28,702 Lo siento, yo... 463 00:27:28,712 --> 00:27:31,171 Eno-Enola Gay, ¿verdad? 464 00:27:31,181 --> 00:27:33,574 Eso es todo. Nada más. Little Boy. 465 00:27:33,584 --> 00:27:34,644 Sí. 466 00:27:47,430 --> 00:27:49,558 Todo lo que sé con seguridad es la última escena. 467 00:27:51,134 --> 00:27:54,260 El auto, la herramienta del auto, 468 00:27:54,270 --> 00:27:56,165 el asesino esperando en su auto. 469 00:28:00,210 --> 00:28:02,306 La asesinada caminando hacia él. 470 00:28:05,048 --> 00:28:06,340 Pero no sé cómo llegar... 471 00:28:06,350 --> 00:28:07,710 a la calle sin salida. 472 00:28:15,058 --> 00:28:16,153 ¿Era ese el auto? 473 00:28:25,468 --> 00:28:27,230 Guy es tan dulce. 474 00:28:29,640 --> 00:28:31,168 Así que, va a ser Guy. 475 00:28:33,209 --> 00:28:34,802 Bueno, es su auto, 476 00:28:34,812 --> 00:28:37,138 y se está enamorando. 477 00:28:37,148 --> 00:28:39,576 Normalmente termina muy mal conmigo. 478 00:28:42,620 --> 00:28:45,078 Guy Clinch era un buen tipo. 479 00:28:45,088 --> 00:28:46,449 O uno amable, de todos modos. 480 00:28:47,525 --> 00:28:48,749 Trabajaba para el negocio familiar, 481 00:28:48,759 --> 00:28:51,251 tratando de mantener vigilada la proliferación de la hidra... 482 00:28:51,261 --> 00:28:52,381 del dinero de los Clinch. 483 00:28:54,731 --> 00:28:57,525 A Guy no le faltaba nada y le faltaba de todo. 484 00:28:57,535 --> 00:29:00,460 Guy tenía dinero, salud, belleza, 485 00:29:00,470 --> 00:29:01,661 y no tenía vida. 486 00:29:01,671 --> 00:29:04,698 Bonito antro el que tienes aquí. Sí. 487 00:29:04,708 --> 00:29:06,499 Durante años, había estado tratando de tener un hijo... 488 00:29:06,509 --> 00:29:08,004 con su esposa Hope. 489 00:29:17,121 --> 00:29:18,121 Discúlpame. 490 00:29:19,055 --> 00:29:20,413 Solían preocuparse por la clase de mundo... 491 00:29:20,423 --> 00:29:22,451 al que estaban trayendo a su hijo. 492 00:29:34,270 --> 00:29:35,763 Pero cuando sus oraciones fueron contestadas, 493 00:29:35,773 --> 00:29:37,430 se preocuparon por qué clase de niño era... 494 00:29:37,440 --> 00:29:39,201 el que estaban trayendo a este mundo. 495 00:29:42,545 --> 00:29:45,241 Guy siempre pensó que era la vida que estaba buscando. 496 00:29:47,450 --> 00:29:49,078 Pero debe haber sido la muerte. 497 00:30:03,267 --> 00:30:05,726 Keith, te he estado esperando toda la mañana. 498 00:30:05,736 --> 00:30:07,160 ¿Podrías llevarte a Kim un momento, por favor? 499 00:30:07,170 --> 00:30:08,696 No, amor, vete a la mierda. 500 00:30:08,706 --> 00:30:09,830 Mira, estoy jodidamente ocupado, ¿de acuerdo? 501 00:30:09,840 --> 00:30:11,599 Tengo que dar clases de dardos. 502 00:30:11,609 --> 00:30:13,734 Ella tiene hipo, y yo... 503 00:30:13,744 --> 00:30:15,205 Me siento un poco mareada. 504 00:30:16,180 --> 00:30:17,505 ¿Por qué? ¿Qué te pasa? 505 00:30:17,515 --> 00:30:18,775 Por favor. 506 00:30:20,718 --> 00:30:22,308 Aquí, ven aquí. 507 00:30:22,318 --> 00:30:23,679 Ven aquí, tú. 508 00:30:25,788 --> 00:30:27,715 Soy un dardo. ¿Qué clase de dardo soy? 509 00:30:27,725 --> 00:30:28,916 Tú eres el de acabado. 510 00:30:28,926 --> 00:30:30,284 Sí, eso es correcto. 511 00:30:30,294 --> 00:30:31,818 ¿Qué hace un dardo de acabado? 512 00:30:31,828 --> 00:30:32,920 Tiro al blanco. 513 00:30:32,930 --> 00:30:34,391 Eres un angelito, lo eres. 514 00:30:35,332 --> 00:30:36,393 Vamos. 515 00:30:39,536 --> 00:30:41,431 Un tiro de primera, Samson. 516 00:30:42,605 --> 00:30:44,597 Imagina que el dardo es como un bolígrafo. 517 00:30:44,607 --> 00:30:46,702 Escribe una carta de amor al triple 13. 518 00:30:47,945 --> 00:30:49,606 Sellada con un beso. 519 00:30:51,548 --> 00:30:54,110 Se acerca el día de Guy Fawkes, Keith. 520 00:30:57,821 --> 00:30:59,116 Vete, cariño. 521 00:31:03,794 --> 00:31:05,422 Sabes lo que le pasó, ¿verdad? 522 00:31:07,198 --> 00:31:08,325 ¿No? 523 00:31:09,501 --> 00:31:10,552 Bueno... 524 00:31:11,434 --> 00:31:13,295 Entonces, hoy es tu día de suerte. 525 00:31:15,672 --> 00:31:18,632 Porque soy como un maldito historiador, ¿no? 526 00:31:18,642 --> 00:31:19,870 Oye, oye, oye, oye. 527 00:31:22,345 --> 00:31:25,841 Fue ahorcado, despellejado y descuartizado. 528 00:31:27,517 --> 00:31:29,879 Y sé que esto puede sonar desagradable. 529 00:31:31,654 --> 00:31:34,451 Pero puede que tenga que joderte a la Guy Fawkes. 530 00:31:35,859 --> 00:31:37,387 Creí que lo habían quemado. 531 00:31:38,429 --> 00:31:39,523 Si lo quemaron... 532 00:31:40,497 --> 00:31:41,924 ya estaba muerto, ¿verdad? 533 00:31:43,467 --> 00:31:44,658 ¿Entiendes lo que quiero decir? 534 00:31:44,668 --> 00:31:46,763 Cenizas a las cenizas, cómo, polvo al polvo. 535 00:31:48,505 --> 00:31:49,897 ¿Qué? 536 00:31:49,907 --> 00:31:51,768 Es tierra y gusanos, amigo. 537 00:31:52,709 --> 00:31:54,904 Es tierra y gusanos. 538 00:32:00,784 --> 00:32:02,245 Una cosa más. 539 00:32:03,353 --> 00:32:05,281 Compré todas tus deudas. 540 00:32:06,356 --> 00:32:09,418 Así que, no hay nadie a quien pedirle prestado. 541 00:32:16,699 --> 00:32:17,699 Ella es encantadora. 542 00:32:18,602 --> 00:32:19,796 La niñita. 543 00:32:25,909 --> 00:32:27,901 Decidí enviar los primeros tres capítulos... 544 00:32:27,911 --> 00:32:31,272 a mi antigua editora, Missy Harter. 545 00:32:31,282 --> 00:32:34,411 Conocía a Missy. Era su especialidad. 546 00:32:35,853 --> 00:32:37,681 Insensible y sensacionalista. 547 00:32:38,622 --> 00:32:40,482 No podría resistirse. 548 00:32:51,501 --> 00:32:53,427 Las leyes normales aceptadas de la escritura... 549 00:32:53,437 --> 00:32:55,028 están funcionando al revés. 550 00:32:55,038 --> 00:32:57,765 Lo que comenzó como realidad-ficción... 551 00:32:57,775 --> 00:33:00,670 se está convirtiendo cada vez más en una realidad sin barnizar. 552 00:33:01,679 --> 00:33:04,938 Tengo que seguir recordándome a mí mismo que esto es una historia. 553 00:33:04,948 --> 00:33:06,873 Estoy escribiendo una historia. 554 00:33:06,883 --> 00:33:08,963 Si tan sólo pudiera conseguir el equilibrio correcto. 555 00:33:11,955 --> 00:33:13,647 501 arriba. 556 00:33:13,657 --> 00:33:15,819 Es el Texas Holdof de los dardos. 557 00:33:16,927 --> 00:33:19,385 Las reglas son bastante simples. 558 00:33:19,395 --> 00:33:22,789 Tienes que conseguir exactamente 501 puntos. 559 00:33:22,799 --> 00:33:24,391 Si te pasas, estás acabado. 560 00:33:24,401 --> 00:33:25,825 ¡Juega al juego! 561 00:33:25,835 --> 00:33:27,393 De eso se trata. 562 00:33:41,884 --> 00:33:43,879 Vamos. 563 00:34:30,533 --> 00:34:34,931 ¡El bar La Cruz Negra! ¡Tirándolos uno por uno! 564 00:34:50,154 --> 00:34:51,481 Discúlpenme. 565 00:34:54,424 --> 00:34:55,485 ¿No tienes miedo? 566 00:34:56,826 --> 00:34:57,985 Nicola solía pensar que... 567 00:34:57,995 --> 00:35:00,586 podría ser salvada por el amor. 568 00:35:00,596 --> 00:35:01,958 Pero nunca sucedió. 569 00:35:03,000 --> 00:35:04,791 Ella podía hacer que un hombre sintiera que estaba, 570 00:35:04,801 --> 00:35:06,496 por fin, realmente vivo. 571 00:35:07,538 --> 00:35:09,796 Ella podría atraerlo. 572 00:35:09,806 --> 00:35:11,097 Podría traer amor. 573 00:35:11,107 --> 00:35:14,034 - Nicola. - No podía enviar amor. 574 00:35:14,044 --> 00:35:15,637 Ya voy. 575 00:35:26,656 --> 00:35:29,715 ¿Sabes el origen de la palabra bikini, Keith? 576 00:35:29,725 --> 00:35:31,084 ¿Qué cosa? 577 00:35:31,094 --> 00:35:33,787 Bikini, es por el Atolón de Bikini en el Pacífico, 578 00:35:33,797 --> 00:35:36,459 donde los Estados Unidos realizaron pruebas con bombas atómicas. 579 00:35:39,969 --> 00:35:42,132 Sé todo sobre tus problemas de dinero, Keith. 580 00:35:45,741 --> 00:35:47,069 Y muy pronto... 581 00:35:48,511 --> 00:35:50,038 Te voy a dar mucho dinero. 582 00:35:51,248 --> 00:35:53,877 Quiero creer que lo harás. 583 00:35:59,623 --> 00:36:01,814 Guy está apoyando a una extranjera y a su hijo... 584 00:36:01,824 --> 00:36:03,617 en sus esfuerzos por escapar de Birmania. 585 00:36:03,627 --> 00:36:06,220 Gente muy oprimida. 586 00:36:06,230 --> 00:36:08,624 Pobre, desafortunada, en realidad. 587 00:36:09,933 --> 00:36:14,994 Y tú, Keith, puedes conseguir $30.000 sólo por arreglar las cosas. 588 00:36:16,772 --> 00:36:19,967 Nicola, tengo malas noticias. 589 00:36:19,977 --> 00:36:21,938 Pensé que... ¿Hola? 590 00:36:27,850 --> 00:36:29,709 Ya viene. 591 00:36:29,719 --> 00:36:31,447 Esto es sólo un poco... 592 00:36:32,288 --> 00:36:33,749 para que empieces. 593 00:36:39,562 --> 00:36:40,954 Ay, Nicky. 594 00:36:40,964 --> 00:36:43,189 ¿Sabes a qué se parece eso? 595 00:36:43,199 --> 00:36:45,691 ¿Un cañón de arma en una funda? 596 00:36:47,770 --> 00:36:49,065 Exactamente. 597 00:36:54,810 --> 00:36:57,873 Puedes tener el dinero, si no me tocas. 598 00:37:01,884 --> 00:37:05,081 Las cualidades de paciencia y relajamiento... 599 00:37:06,323 --> 00:37:09,251 que imagino que aplicas a tus dardos, Keith... 600 00:37:10,893 --> 00:37:12,554 se aplican en mí. 601 00:37:18,935 --> 00:37:20,095 ¿Nicola? 602 00:37:24,040 --> 00:37:25,634 Encontrarás conmigo... 603 00:37:27,810 --> 00:37:30,239 que cuando llueve, llueve a cántaros. 604 00:37:37,988 --> 00:37:39,215 Y cuando llueve a cántaros... 605 00:37:41,824 --> 00:37:43,805 Me pongo muy mojada. 606 00:37:55,906 --> 00:37:57,997 Toma esto. 607 00:37:58,007 --> 00:38:01,068 Y esto. No tienes que hacer nada desagradable... 608 00:38:01,078 --> 00:38:02,735 con ello, Keith. Sólo accesorios. 609 00:38:02,745 --> 00:38:04,938 Para Guy. 610 00:38:04,948 --> 00:38:07,143 Ahora, vete de mi apartamento. 611 00:38:10,053 --> 00:38:11,811 Hola, compañero. 612 00:38:11,821 --> 00:38:12,821 Hola, Keith. 613 00:38:23,033 --> 00:38:24,090 ¿Nicola? 614 00:38:24,100 --> 00:38:25,761 Lo siento. Sólo me estaba cambiando. 615 00:38:27,270 --> 00:38:28,331 Hola. 616 00:38:30,873 --> 00:38:32,201 Me alegro de verte. 617 00:38:33,710 --> 00:38:35,004 Mira, yo... 618 00:38:36,113 --> 00:38:39,208 Algunas malas noticias. Hice algunas llamadas. 619 00:38:41,018 --> 00:38:42,879 Pero no encontré nada en Birmania. 620 00:38:44,855 --> 00:38:45,855 Lo siento. 621 00:38:46,756 --> 00:38:47,756 Yo... 622 00:38:50,761 --> 00:38:54,121 No voy a dejar de intentarlo. No me he dado por vencido. 623 00:38:54,131 --> 00:38:55,255 Bueno, aún. 624 00:38:58,669 --> 00:39:00,269 Parece un poco estúpido ahora, pero yo... 625 00:39:02,205 --> 00:39:04,097 Te compré un regalo. 626 00:39:04,107 --> 00:39:06,769 No es un premio de consolación, pero pensé que sería... 627 00:39:07,678 --> 00:39:09,672 algo para animarte. Es un... 628 00:39:11,415 --> 00:39:12,938 Es un globo terráqueo. 629 00:39:12,948 --> 00:39:13,976 Obviamente. 630 00:39:15,218 --> 00:39:16,311 Ahí está Birmania. 631 00:39:17,988 --> 00:39:19,278 ¿Me harías un favor? 632 00:39:19,288 --> 00:39:20,682 Sí, por supuesto. 633 00:39:21,757 --> 00:39:23,749 ¿Podrías por favor llevar esto a una joyería... 634 00:39:23,759 --> 00:39:25,052 por mí y venderlos? 635 00:39:25,062 --> 00:39:26,686 Estoy segura de que se aprovecharán de mí... 636 00:39:26,696 --> 00:39:28,123 sí intento hacerlo yo misma. 637 00:39:29,299 --> 00:39:30,927 Eran de mi abuela. 638 00:39:31,835 --> 00:39:33,226 No sé cuánto valen. 639 00:39:33,236 --> 00:39:34,760 Pero creo que deberían de ser suficiente... 640 00:39:34,770 --> 00:39:36,290 para conseguirme un ticket de avión. 641 00:39:37,107 --> 00:39:39,833 Es sólo que ayer recibí una llamada de mi amigo del Ministerio de Asuntos Exteriores, 642 00:39:39,843 --> 00:39:42,037 y va a venir a Londres a hablar conmigo. 643 00:39:43,312 --> 00:39:45,005 Ha encontrado a Enola y a Little Boy, 644 00:39:45,015 --> 00:39:46,773 pero, hay señores de la guerra... 645 00:39:46,783 --> 00:39:48,240 y todo tipo de complicaciones, 646 00:39:48,250 --> 00:39:50,679 y necesitan que se les pague para poder salir y... 647 00:39:51,455 --> 00:39:52,845 No sé qué más hacer. 648 00:39:52,855 --> 00:39:54,081 Está bien, está bien. 649 00:39:54,091 --> 00:39:55,816 Creo que debería ir contigo, ¿de acuerdo? 650 00:39:55,826 --> 00:39:57,020 Será más seguro. 651 00:40:00,430 --> 00:40:02,659 Le prometí a mi amigo que estaría sola. 652 00:40:04,901 --> 00:40:06,492 Bueno, en ese caso, 653 00:40:06,502 --> 00:40:09,829 iré, pero me mantendré a distancia. 654 00:40:09,839 --> 00:40:10,839 ¿De acuerdo? 655 00:40:12,109 --> 00:40:13,169 Mira. 656 00:40:14,277 --> 00:40:15,805 Me voy a encargar de todo. 657 00:40:17,013 --> 00:40:18,941 Todo de ahora en adelante. 658 00:40:24,187 --> 00:40:26,046 Realmente eres una buena persona. 659 00:40:26,056 --> 00:40:27,116 Sí. 660 00:40:29,292 --> 00:40:31,292 Volvamos a poner esto donde pertenece, ¿de acuerdo? 661 00:40:35,657 --> 00:40:36,533 Lo siento. 662 00:40:36,568 --> 00:40:38,260 - Lo siento. - Lo siento. 663 00:40:39,202 --> 00:40:44,364 CAPÍTULO 5 ENGAÑANDO... A LA MUERTE 664 00:41:14,404 --> 00:41:15,961 La madre de Mi-Mi está muy enferma. 665 00:41:15,971 --> 00:41:18,465 Y tenemos que ir a Hong Kong. 666 00:41:18,475 --> 00:41:21,101 A ella le gustaría mucho verte, 667 00:41:21,111 --> 00:41:22,204 cuando regresemos. 668 00:41:23,814 --> 00:41:24,840 No te preocupes. 669 00:41:25,982 --> 00:41:28,010 Lo entiendo perfectamente. 670 00:41:28,919 --> 00:41:30,075 Aquí hay un cheque. 671 00:41:30,085 --> 00:41:32,148 Siento que el último haya rebotado. 672 00:41:44,301 --> 00:41:45,592 Parece digno de confianza. 673 00:41:45,602 --> 00:41:48,498 ¿Cuál era su... ¿Cuál era su estimación? 674 00:41:49,406 --> 00:41:50,900 60.000. 675 00:41:54,076 --> 00:41:55,170 ¿60.000? 676 00:41:56,312 --> 00:41:57,405 Cierto. 677 00:41:59,149 --> 00:42:01,842 ¿Puedes averiguar si es en libras o dólares... 678 00:42:01,852 --> 00:42:03,945 o kyats, creo... 679 00:42:09,593 --> 00:42:11,584 Siento mucho haberte metido en todo esto. 680 00:42:11,594 --> 00:42:13,355 No, no, es... 681 00:42:14,598 --> 00:42:17,026 Es gratificante para mí ayudar, ¿entiendes? 682 00:42:18,401 --> 00:42:19,494 Vamos a salvarlos. 683 00:42:20,469 --> 00:42:22,164 Enola y su Little Boy. 684 00:42:25,140 --> 00:42:26,401 Son libras. 685 00:42:29,011 --> 00:42:30,011 Cierto. 686 00:42:30,913 --> 00:42:31,913 Por supuesto. 687 00:42:32,649 --> 00:42:33,976 Será mejor que vuelva con él. 688 00:42:42,488 --> 00:42:45,221 ELLA INEVITABLEMENTE LOS CONSUMIRÍA A TODOS. 689 00:42:58,007 --> 00:42:59,233 Las cosas son como son. 690 00:43:03,379 --> 00:43:05,671 ¿Qué se supone que deba hacer, intentar detenerlo? 691 00:43:05,681 --> 00:43:07,673 Exactamente. Eso es lo que deberías hacer. 692 00:43:07,683 --> 00:43:08,944 Detente y vive. 693 00:43:11,254 --> 00:43:13,148 Todo el mundo tiene sus sueños, ¿no? 694 00:43:14,424 --> 00:43:16,452 La gente mata por muchas razones. 695 00:43:17,460 --> 00:43:19,084 Mi asesino no va a ser... 696 00:43:19,094 --> 00:43:20,934 un tema estándar de que mata por la emoción. 697 00:43:23,699 --> 00:43:25,358 Déjalo y vive. 698 00:43:25,368 --> 00:43:27,028 Está arreglado. 699 00:43:28,672 --> 00:43:30,296 Si sabes que vas a morir, 700 00:43:30,306 --> 00:43:32,001 ¿por qué no te vas de la ciudad? 701 00:43:33,576 --> 00:43:35,302 Eso no lo detendría. 702 00:43:35,312 --> 00:43:36,936 Eso no cambiaría nada. 703 00:43:36,946 --> 00:43:39,641 Sólo estoy haciendo mi parte. Suerte de principiante. 704 00:43:46,422 --> 00:43:49,382 Siempre supe que me matarían por un asunto del corazón. 705 00:43:49,392 --> 00:43:52,320 Pasión, amor... Ya sabes. 706 00:43:55,198 --> 00:43:56,893 No deberías besarme. 707 00:43:59,402 --> 00:44:00,463 Bien. 708 00:44:03,098 --> 00:44:06,285 NO HAY MENSAJES NUEVOS. 709 00:44:11,547 --> 00:44:13,173 Nicola llegó tarde a propósito... 710 00:44:13,183 --> 00:44:14,477 a su cena con Keith. 711 00:44:17,053 --> 00:44:19,112 ¡Akbar! 712 00:44:19,122 --> 00:44:20,746 Tráele un maldito menú, ¿quieres? 713 00:44:20,756 --> 00:44:22,984 Un gin tonic doble, por favor. 714 00:44:23,692 --> 00:44:25,353 Estoy en una dieta especial. 715 00:44:27,297 --> 00:44:28,357 Nada de comida. 716 00:44:29,565 --> 00:44:32,057 ¿Hay alguna buena razón por la que llegues tarde? 717 00:44:32,067 --> 00:44:33,595 ¿Te disfrazaste para mí? 718 00:44:36,172 --> 00:44:38,264 Te ves tan guapo. 719 00:44:38,274 --> 00:44:41,668 Me recuerdas al Rey de Arabia Saudita. 720 00:44:41,678 --> 00:44:44,304 Una vez me acosté, dijo ella, experimentalmente, 721 00:44:44,314 --> 00:44:46,472 con el Rey de Arabia Saudita. 722 00:44:46,482 --> 00:44:49,108 Hizo que sus hombres buscaran por todo el mundo... 723 00:44:49,118 --> 00:44:51,179 a las mujeres más hermosas del planeta. 724 00:44:53,455 --> 00:44:56,051 La gente quiere valor por su dinero. 725 00:44:57,493 --> 00:44:58,784 ¿No es así, Keith? 726 00:44:58,794 --> 00:45:00,489 Sí, por supuesto. 727 00:45:01,498 --> 00:45:03,622 Por supuesto que sí. 728 00:45:03,632 --> 00:45:05,695 Lo que pasa con el Rey es que... 729 00:45:24,219 --> 00:45:25,711 El Rey nunca se acostó con la... 730 00:45:25,721 --> 00:45:27,246 la misma mujer dos veces. 731 00:45:27,256 --> 00:45:29,115 Cuando me llevaron a su habitación, 732 00:45:29,125 --> 00:45:31,084 trazó dos líneas... 733 00:45:31,094 --> 00:45:33,119 de la mejor cocaína. 734 00:45:35,799 --> 00:45:37,590 Cuando me llevaron a su habitación, 735 00:45:37,600 --> 00:45:41,230 sacó las bragas más milagrosas. 736 00:45:42,672 --> 00:45:44,097 Calzones. 737 00:45:44,107 --> 00:45:45,134 Calzones. 738 00:45:46,609 --> 00:45:47,666 Valían una fortuna. 739 00:45:47,676 --> 00:45:49,070 Fortuna. 740 00:45:50,346 --> 00:45:52,575 Eran absolutamente ingrávidos. 741 00:46:00,156 --> 00:46:02,215 Seis semanas después, hubo una revolución, 742 00:46:02,225 --> 00:46:04,084 y el Rey murió en un año. 743 00:46:04,094 --> 00:46:07,256 Y pronto, Keith, tú también serás Rey. 744 00:46:18,374 --> 00:46:21,049 AQUÍ ESTA EL ADJUNTO + 3 CAPÍTULOS MÁS. 745 00:46:21,050 --> 00:46:22,654 HAZME SABER QUE OPINAS. 746 00:46:30,819 --> 00:46:32,681 Si Londres es una telaraña, 747 00:46:33,589 --> 00:46:35,447 tal vez yo sea la mosca. 748 00:46:35,457 --> 00:46:36,618 ¿Tú escribiste eso? 749 00:46:37,560 --> 00:46:38,560 ¿En mi libro? 750 00:46:40,529 --> 00:46:42,354 A decir verdad, me siento muy bien... 751 00:46:42,364 --> 00:46:44,164 sobre lo que estoy escribiendo ahora mismo. 752 00:46:44,801 --> 00:46:46,841 Creo que estoy haciendo el mejor trabajo de mi vida. 753 00:46:47,736 --> 00:46:49,064 Compré tu libro. 754 00:46:50,339 --> 00:46:51,731 "Memorias de un Oyente". 755 00:46:51,741 --> 00:46:54,267 Sí, cambiemos de tema. ¿Qué te parece eso? 756 00:46:54,277 --> 00:46:56,806 No soy uno de tus personajes unidimensionales, Sam. 757 00:46:57,814 --> 00:46:59,271 Tienes que entender eso. 758 00:46:59,281 --> 00:47:00,539 Estoy bastante preocupado de que los críticos... 759 00:47:00,549 --> 00:47:03,244 te vayan a llamar una figura de fantasía masculina. 760 00:47:04,786 --> 00:47:06,282 Conozco tu secreto. 761 00:47:08,357 --> 00:47:09,485 ¿Lo sabes? 762 00:47:10,426 --> 00:47:11,454 ¿Y qué sería? 763 00:47:21,393 --> 00:47:24,082 TE ESTÁS MURIENDO 764 00:47:27,544 --> 00:47:29,472 Te echo una carrera hasta la meta. 765 00:47:31,214 --> 00:47:32,341 Corrección. 766 00:47:33,382 --> 00:47:34,742 Tú primero, yo segundo. 767 00:47:38,620 --> 00:47:40,248 Recuerda, tengo que escribirlo. 768 00:47:43,625 --> 00:47:45,651 No estoy enamorado de ella. 769 00:47:45,661 --> 00:47:48,324 Algo nos entrelaza, pero no es amor. 770 00:47:49,498 --> 00:47:51,427 Con Nicola, es la otra cosa. 771 00:47:52,368 --> 00:47:53,368 Es la muerte. 772 00:47:56,973 --> 00:47:59,331 No hay lenguaje para el dolor. 773 00:47:59,341 --> 00:48:01,169 Excepto el mal lenguaje. 774 00:48:03,545 --> 00:48:06,238 La única píldora en el frasco. 775 00:48:06,248 --> 00:48:08,376 Esa es para cuando los vivos envidien a los muertos. 776 00:48:10,419 --> 00:48:12,747 Esa es para la condición más dolorosa de todas. 777 00:48:13,823 --> 00:48:14,884 La vida. 778 00:48:17,893 --> 00:48:19,686 Hola, compañero. Mark. 779 00:48:19,696 --> 00:48:22,554 Terminé tu libro, y... 780 00:48:22,564 --> 00:48:26,559 Tengo que decir que admiro tu valor. 781 00:48:26,569 --> 00:48:28,898 Las interminables contorsiones de tu prosa, 782 00:48:29,806 --> 00:48:31,130 tan valiente. 783 00:48:31,140 --> 00:48:34,267 Sabes, una autobiografía es, la mayor parte del tiempo, 784 00:48:34,277 --> 00:48:35,467 sólo historias de éxito. 785 00:48:35,477 --> 00:48:39,338 Que un hombre tome su pluma y cuente una historia... 786 00:48:39,348 --> 00:48:43,478 de continuo fracaso. Tan malditamente valiente. 787 00:48:44,687 --> 00:48:47,780 Ventas, éxito, dinero y aclamación, 788 00:48:47,790 --> 00:48:49,249 no son la medida de un artista. 789 00:48:49,259 --> 00:48:50,953 No, en serio, bien hecho, amigo. 790 00:48:53,696 --> 00:48:55,554 - ¿Hola? - ¿Guy? 791 00:48:55,564 --> 00:48:57,923 Lo siento, pero ya no puedo verte. 792 00:48:57,933 --> 00:48:59,691 Es demasiado difícil para mí. 793 00:48:59,701 --> 00:49:02,494 No confío en mí misma, cuando estoy contigo. 794 00:49:02,504 --> 00:49:04,866 - Esto tiene que ser un adiós. - Nicola, no puedes. 795 00:49:06,843 --> 00:49:07,967 No puedes. No es justo. 796 00:49:07,977 --> 00:49:10,035 Nunca podría aceptar tu dinero. 797 00:49:10,045 --> 00:49:12,304 Y por favor, no te preocupes por mis amigos necesitados. 798 00:49:12,314 --> 00:49:13,403 Nicola, basta. 799 00:49:13,417 --> 00:49:15,807 ¿De acuerdo? Basta ya. Tienes que... Tienes que dejarme ayudarte. 800 00:49:15,817 --> 00:49:17,579 - Lo siento. Adiós. - Nicola. 801 00:49:32,969 --> 00:49:35,397 - Keith. - Estoy desesperado. 802 00:49:36,506 --> 00:49:40,869 ¿Dónde está el maldito dinero? 803 00:49:41,777 --> 00:49:43,304 ¿De eso? 804 00:49:49,419 --> 00:49:51,746 ¿Me la estás haciendo a mí, jovencita? 805 00:49:55,457 --> 00:49:58,753 ¿Me estás tomando por un prostituto? 806 00:50:00,096 --> 00:50:01,720 Porque no voy a permitir eso. 807 00:50:01,730 --> 00:50:03,759 - Keith. - No voy a permitir eso. 808 00:50:04,667 --> 00:50:07,730 El dinero está llegando. Confía en mí. 809 00:50:08,603 --> 00:50:10,565 Soy muy buena en esto. 810 00:50:14,509 --> 00:50:16,068 Ve a ver a Guy. 811 00:50:16,078 --> 00:50:17,869 Dile esto. 812 00:50:17,879 --> 00:50:20,673 Dile que estoy pálida, desdibujada y suspirando. 813 00:50:20,683 --> 00:50:22,608 Y que me siento, mirando el hermoso globo terráqueo, 814 00:50:22,618 --> 00:50:24,713 llorando, y que estoy vendiendo todas mis cosas. 815 00:50:25,721 --> 00:50:26,914 Fuera de aquí. 816 00:50:35,131 --> 00:50:36,458 Hola, Keith. 817 00:50:38,433 --> 00:50:40,559 Escucha, amigo, acabo de pasar por casa de Nicola, 818 00:50:40,569 --> 00:50:43,028 y entre tú y yo, no se ve muy bien, amigo. 819 00:50:43,038 --> 00:50:45,130 Sí, me dice: "No arregles eso. 820 00:50:45,140 --> 00:50:46,733 No arregles aquello. Eso no es importante". 821 00:50:46,743 --> 00:50:48,175 ¿Cuál es el punto? No tiene sentido. 822 00:50:49,478 --> 00:50:50,673 Dice que se va de Londres. 823 00:50:57,120 --> 00:50:59,045 Sí. Irá a un lugar con amapolas... 824 00:50:59,055 --> 00:51:00,546 y señores de la droga o algo así. 825 00:51:00,556 --> 00:51:01,981 ¿No crees que va a hacer eso...? 826 00:51:01,991 --> 00:51:04,450 Todo esto, amigo, es demasiado. 827 00:51:04,460 --> 00:51:05,851 Nunca la había visto tan deprimida. 828 00:51:05,861 --> 00:51:08,121 ¿Sabes? Ella sólo se sienta ahí, 829 00:51:08,131 --> 00:51:10,456 girando esa pequeña cosa del globo terráqueo. 830 00:51:10,466 --> 00:51:12,427 Como si estuviera llorando un poco. 831 00:51:13,136 --> 00:51:15,530 Me preocupa que se haga daño a sí misma. 832 00:51:16,678 --> 00:51:19,527 CAPÍTULO 8 LAS ENSEÑANZAS DE CUPIDO 833 00:51:28,884 --> 00:51:30,978 Tuve un escalofrío hoy. 834 00:51:35,524 --> 00:51:37,452 Es la sensación de que la vida me abandona. 835 00:51:38,895 --> 00:51:40,853 Mi respiración era superficial, 836 00:51:40,863 --> 00:51:42,791 y el latido de mi corazón era muy débil. 837 00:51:44,433 --> 00:51:46,862 Supongo que me iré, me guste o no. 838 00:51:47,736 --> 00:51:49,697 Pero maldita sea, no puedo irme todavía. 839 00:51:50,873 --> 00:51:52,968 Todavía no sé quién eres. 840 00:51:59,448 --> 00:52:00,708 Pero ya me conoces. 841 00:52:06,855 --> 00:52:08,416 Está en mis diarios. 842 00:52:09,125 --> 00:52:10,819 Sé que eres hermosa. 843 00:52:13,529 --> 00:52:15,923 Y que el mundo entero cae ante ti... 844 00:52:16,966 --> 00:52:18,961 y hace todo lo que quieras. 845 00:52:21,036 --> 00:52:22,630 Quiero decir, mírame. 846 00:52:23,573 --> 00:52:24,633 Y mírate. 847 00:52:25,540 --> 00:52:27,702 No tengo ni idea de cómo es. 848 00:52:29,578 --> 00:52:31,038 No puedo imaginarlo. 849 00:52:33,815 --> 00:52:35,476 Simplemente no lo entiendes. 850 00:52:37,752 --> 00:52:38,780 Mírame. 851 00:52:42,123 --> 00:52:43,184 ¿En serio? 852 00:52:46,995 --> 00:52:48,056 Mírame... 853 00:52:53,169 --> 00:52:54,429 No, eso... 854 00:53:22,899 --> 00:53:24,624 Como no tienes a ningún miembro vivo de tu familia... 855 00:53:24,634 --> 00:53:27,062 para aconsejarte, no puedo permitirte hacer esto. 856 00:53:28,870 --> 00:53:30,229 - ¿Qué es esto? - Nada. 857 00:53:30,239 --> 00:53:32,231 ¿Te vas mañana? 858 00:53:32,241 --> 00:53:34,536 - No puedo dejarte hacer eso. - Lo siento, Guy. 859 00:53:36,279 --> 00:53:37,903 Es una maldita cosa buena que lo hayas hecho, de acuerdo, 860 00:53:37,913 --> 00:53:39,941 porque estoy absolutamente furioso. 861 00:53:41,850 --> 00:53:45,177 Tienes que tomar este dinero, ¿de acuerdo? 862 00:53:45,187 --> 00:53:46,278 Tienes que hacerlo. 863 00:53:46,288 --> 00:53:48,246 - No podría. - Tienes que hacerlo. 864 00:53:48,256 --> 00:53:49,814 No podría. 865 00:53:49,824 --> 00:53:50,983 Cuando era niña, Nicola si tenía... 866 00:53:50,993 --> 00:53:53,151 una mejor amiga llamada Enola Gay. 867 00:53:53,161 --> 00:53:54,590 Eran inseparables. 868 00:53:55,732 --> 00:53:58,224 Enola compartía todos los esquemas de Nicola... 869 00:53:58,234 --> 00:54:00,126 en terrorismo doméstico. 870 00:54:00,136 --> 00:54:02,295 Pero lo que pasa con Enola es que... 871 00:54:02,305 --> 00:54:05,264 ella apareció de adentro de la cabeza de Nicola Six. 872 00:54:07,276 --> 00:54:11,269 Es demasiado para mí. 873 00:54:11,279 --> 00:54:15,110 Ella no existía, así que no podía morir. 874 00:55:17,377 --> 00:55:18,918 ¿HAS ESCRITO ESTO? 875 00:55:18,953 --> 00:55:21,716 ¿SE SUPONE QUE YO SOY NICOLA SIX? 876 00:55:21,717 --> 00:55:23,152 ¿SOY TAN UNIDIMENSIONAL? 877 00:55:23,153 --> 00:55:24,061 NO PUEDO PUBLICARLO. 878 00:55:24,154 --> 00:55:26,738 LO SIENTO SAM, POR TODO. MISSY. 879 00:56:09,397 --> 00:56:10,759 Nicola. 880 00:56:13,768 --> 00:56:15,096 Por favor, detente. 881 00:56:16,404 --> 00:56:17,699 Basta ya. 882 00:56:21,042 --> 00:56:22,370 Basta ya. 883 00:56:23,846 --> 00:56:25,240 Sabes que tiene que ser así. 884 00:56:26,381 --> 00:56:28,007 Tiene que suceder... 885 00:56:28,017 --> 00:56:29,244 al menos una vez. 886 00:56:30,419 --> 00:56:32,414 Verás, no puedo. 887 00:56:37,158 --> 00:56:38,386 Yo sí puedo. 888 00:56:57,279 --> 00:56:59,074 Quédate quieta. 889 00:57:00,381 --> 00:57:01,439 Quédate quieta. 890 00:57:10,960 --> 00:57:12,421 Cierra los ojos. 891 00:57:24,774 --> 00:57:26,401 ¿Qué sientes por mí? 892 00:57:27,942 --> 00:57:28,942 Sinceramente. 893 00:57:34,015 --> 00:57:37,712 La verdad es que eres una pesadilla. 894 00:57:39,455 --> 00:57:42,481 Sigo pensando que me despertaré y tú desaparecerás. 895 00:57:43,158 --> 00:57:44,920 Estás tan solo, Sam. 896 00:57:51,366 --> 00:57:53,494 ¿Por qué soy la única persona contigo? 897 00:58:01,442 --> 00:58:04,172 A la gente no le gusta ver cómo la vida se desvanece. 898 00:58:22,363 --> 00:58:24,275 Es una vez en la vida... 899 00:58:26,716 --> 00:58:29,380 DE CHICK: NO MÁS ESCONDERSE. IRÉ POR TI. 900 00:58:32,625 --> 00:58:34,087 TE TENDRÉ QUE MATAR, AMIGO. 901 00:58:46,808 --> 00:58:47,440 ¿Sí? 902 00:58:47,457 --> 00:58:49,792 Buenas tardes. Soy su nueva trabajadora social. 903 00:58:49,827 --> 00:58:50,726 ¿Dónde está la señora Ovens? 904 00:58:50,761 --> 00:58:52,617 ¿Está su marido en casa en este momento? 905 00:58:52,627 --> 00:58:55,119 Sí. Pero no ha estado bien. Él está... 906 00:58:55,129 --> 00:58:56,554 ¿Estoy segura de que es consciente... 907 00:58:56,564 --> 00:58:58,324 de los peligros del tabaquismo pasivo? 908 00:58:58,334 --> 00:59:00,425 He estado fumando pasivamente durante años. 909 00:59:00,435 --> 00:59:01,675 Y no me ha hecho ningún daño. 910 00:59:01,770 --> 00:59:03,359 Me temo que tendré que pedir una orden. 911 00:59:03,399 --> 00:59:04,563 ¿Orden? 912 00:59:04,573 --> 00:59:06,264 ¿Qué? 913 00:59:06,274 --> 00:59:09,034 Sé que no tenemos lo que algunos, pero lo estamos intentando. 914 00:59:09,044 --> 00:59:10,635 Sí, díselo, Kath. 915 00:59:10,645 --> 00:59:13,037 - Viene aquí... - No tienen dinero. 916 00:59:13,047 --> 00:59:15,007 Ciertamente no es suficiente para un cuidado adecuado. 917 00:59:15,017 --> 00:59:17,610 ¡No hay nada que no haría por mi hija! 918 00:59:17,620 --> 00:59:20,596 ¡Dios mío! ¿Abusas de tu hija? 919 00:59:21,355 --> 00:59:23,349 Y no puedo decir que me guste el aspecto de ese perro. 920 00:59:23,359 --> 00:59:26,418 ¡Oye! ¡Nadie habla así de mi perro! 921 00:59:26,428 --> 00:59:28,988 ¡Vete a la mierda! 922 00:59:28,998 --> 00:59:30,655 ¿Qué clase de cuidado le das a la gente... 923 00:59:30,665 --> 00:59:32,291 desde una oficina? 924 00:59:32,301 --> 00:59:35,927 ¡Fuera, bruja malvada! 925 00:59:35,937 --> 00:59:38,332 - ¡Vete a la mierda! - Buen día. 926 00:59:41,042 --> 00:59:42,903 No dejes que te toque. 927 00:59:44,480 --> 00:59:47,609 Tú eres quién eres. ¿De acuerdo? 928 00:59:57,558 --> 01:00:00,956 Sabes que te voy a matar, ¿no? 929 01:00:01,663 --> 01:00:03,057 ¿Digamos a las 8:00 p.m.? 930 01:00:11,239 --> 01:00:14,266 Esto es Londres. No hay campos, 931 01:00:14,276 --> 01:00:17,606 sólo los campos de operación y de observación. 932 01:00:24,352 --> 01:00:25,446 ¿Perdón? 933 01:00:27,355 --> 01:00:28,983 No he dicho nada. 934 01:00:35,531 --> 01:00:37,088 El ser humano puede formular... 935 01:00:37,098 --> 01:00:38,423 una estrategia para la muerte. 936 01:00:38,433 --> 01:00:40,392 Suave o desafiante. 937 01:00:40,402 --> 01:00:42,160 Pero entonces la muerte se mueve completamente... 938 01:00:42,170 --> 01:00:43,362 y decide dirigir el espectáculo... 939 01:00:43,372 --> 01:00:45,032 en algún momento cerca del final. 940 01:00:46,207 --> 01:00:48,700 Nicola no estaba aceptando nada de eso. 941 01:00:48,710 --> 01:00:50,436 Ella se encargaría de todo. 942 01:00:50,446 --> 01:00:52,140 Hasta el último segundo. 943 01:00:54,183 --> 01:00:55,407 Sabes, estoy deseando... 944 01:00:55,417 --> 01:00:56,577 el eclipse. 945 01:00:57,618 --> 01:00:58,677 Es en mi cumpleaños. 946 01:00:58,687 --> 01:01:02,117 No, no, no, no, no, no. 947 01:01:04,393 --> 01:01:07,285 No deberías haber venido a mi casa. 948 01:01:07,295 --> 01:01:10,222 Nunca debiste haber hecho eso. 949 01:01:10,232 --> 01:01:11,960 Ahora sé por qué. 950 01:01:12,667 --> 01:01:14,695 No querías que viera cómo vives. 951 01:01:16,305 --> 01:01:17,996 Vives como un cerdo. 952 01:01:18,006 --> 01:01:20,432 ¡Eso está tan jodidamente fuera de lugar! 953 01:01:20,442 --> 01:01:23,271 Sesenta mil libras. 954 01:01:26,314 --> 01:01:28,606 Eso es más de lo que necesitas... 955 01:01:28,616 --> 01:01:31,209 para que puedas ocuparte de todos tus otros problemas... 956 01:01:31,219 --> 01:01:32,610 y despejar tu mente, 957 01:01:32,620 --> 01:01:34,348 para lo que es realmente importante. 958 01:01:36,524 --> 01:01:39,150 La grande. 959 01:01:39,160 --> 01:01:40,552 Sí. 960 01:01:40,562 --> 01:01:42,454 El estrellato de la televisión. 961 01:01:42,464 --> 01:01:44,456 ¿Televisado? 962 01:01:44,466 --> 01:01:46,293 Ves, ahí es donde perteneces. 963 01:01:47,236 --> 01:01:51,066 Ahí es donde está todo lo que quieres. 964 01:01:52,107 --> 01:01:53,568 Incluyéndome a mí. 965 01:01:55,044 --> 01:01:56,104 ¿De acuerdo? 966 01:01:58,547 --> 01:02:00,008 Ya puedes probarme. 967 01:02:04,990 --> 01:02:07,861 Dije... Una probada. 968 01:02:08,589 --> 01:02:09,750 Una probada. 969 01:02:12,794 --> 01:02:14,086 Ahora vete a casa. 970 01:03:30,571 --> 01:03:33,499 De vuelta en el juego. 971 01:03:33,509 --> 01:03:36,135 ¡El finalista! 972 01:03:36,145 --> 01:03:37,806 Eres un gran bailarín, Keith. 973 01:03:42,151 --> 01:03:43,407 Chick. 974 01:03:43,417 --> 01:03:44,842 Cosas no tan bonitas te van a pasar... 975 01:03:44,852 --> 01:03:45,878 a ti aquí dentro. 976 01:03:45,888 --> 01:03:47,315 Oye, escucha. 977 01:03:48,356 --> 01:03:51,150 No hay necesidad de eso. Mira, mira, mira, tengo el dinero. 978 01:03:51,160 --> 01:03:53,485 Mira. Está justo ahí. Incluso tengo un extra para ti. 979 01:03:53,495 --> 01:03:56,621 - Incluso hay un extra ahí dentro. - Anda amor. Echa un vistazo. 980 01:03:56,631 --> 01:03:58,624 - ¿Extra? - Sí. 981 01:03:58,634 --> 01:04:01,325 - Cuéntalo. - Está todo aquí. 982 01:04:01,335 --> 01:04:02,396 ¿Qué? 983 01:04:06,607 --> 01:04:08,934 Eres un hombre inteligente. 984 01:04:08,944 --> 01:04:11,403 Eres un hombre inteligente por traer de más. 985 01:04:11,413 --> 01:04:14,372 Leí todo sobre el tema. 986 01:04:14,382 --> 01:04:16,575 Estoy jodidamente orgulloso de ti. 987 01:04:16,585 --> 01:04:18,610 Adelante, hijo. Tómala. 988 01:04:18,620 --> 01:04:21,715 Date un buen toque con eso. ¡Tómala, joder! 989 01:04:24,560 --> 01:04:27,188 Siento que te debo una disculpa. 990 01:04:28,529 --> 01:04:30,555 Quiero ver a un hombre... 991 01:04:30,565 --> 01:04:32,590 que pueda manejar sus malditas drogas. 992 01:04:32,600 --> 01:04:33,791 No me decepciones. 993 01:04:33,801 --> 01:04:35,827 - Realmente necesito un abrazo. - ¿Un abrazo? 994 01:04:38,540 --> 01:04:41,465 - Porque el jodido suelo está... - ¿Quieres que te abrace o algo? 995 01:04:41,475 --> 01:04:43,635 Tú me cuidaste, ¿verdad? 996 01:04:43,645 --> 01:04:44,839 Te diré por qué. 997 01:04:46,814 --> 01:04:49,710 Eres un tipo muy, muy dulce. 998 01:04:51,453 --> 01:04:53,545 - Chick, Chick, Chick, Chick. - Mira, mira, mírame. 999 01:04:53,555 --> 01:04:55,313 Mírame. 1000 01:04:55,323 --> 01:04:57,249 - No hay nadie más aquí. - ¿Qué? 1001 01:04:57,259 --> 01:04:58,849 Sólo somos tú y yo, amigo. 1002 01:04:58,859 --> 01:05:00,586 Vamos, abre los ojos. 1003 01:05:00,596 --> 01:05:02,487 Tengo el maldito dinero. Abre los ojos. 1004 01:05:02,497 --> 01:05:04,104 Maldito Dios. Tenía una bolsa de dinero. 1005 01:05:04,105 --> 01:05:05,105 ¿Dónde lo quieres? 1006 01:05:05,866 --> 01:05:07,459 - ¿Por la polla? - No, en la polla no. 1007 01:05:07,469 --> 01:05:10,729 ¿Se llama Jesús? Dímelo ahora. 1008 01:05:10,739 --> 01:05:12,863 - ¿Tu polla se llama Jesús? - ¿Qué? 1009 01:05:12,873 --> 01:05:15,633 - Chick, ahora lo es. - ¿Lo es ahora? 1010 01:05:15,643 --> 01:05:16,968 Jesucristo, joder. 1011 01:05:16,978 --> 01:05:18,570 Y fue clavado en la maldita cruz. 1012 01:05:18,580 --> 01:05:20,371 - Eso es correcto. - Esto es un clavo. 1013 01:05:20,381 --> 01:05:22,340 Lo hice todo por ti. Todo lo que he hecho. 1014 01:05:26,888 --> 01:05:29,313 En mi cara. 1015 01:05:29,314 --> 01:05:33,279 SEMI FINALES DE LANZAMIENTOS DE DARDOS 1016 01:05:48,944 --> 01:05:49,934 Es el tipo de dardos... 1017 01:05:49,944 --> 01:05:52,037 del que Robin Hood estaría orgulloso. 1018 01:05:56,884 --> 01:05:58,510 Entiendo que en años pasados... 1019 01:05:58,520 --> 01:06:00,045 tiraste el número tres para el Pub, Keith. 1020 01:06:00,055 --> 01:06:01,847 Entonces, ¡buf! Aquí estás... 1021 01:06:01,857 --> 01:06:04,483 en una racha ganadora, un aspirante al trono. 1022 01:06:04,493 --> 01:06:06,385 Sí, eso es correcto. Es muy dulce, Tony. 1023 01:06:06,395 --> 01:06:08,519 Ya sabes, el Pub fue con dos de los mejores, 1024 01:06:08,529 --> 01:06:10,588 Duane Kensal y Alex O'Boye, 1025 01:06:10,598 --> 01:06:12,226 fueron derrotados por mí hace muy poco. 1026 01:06:15,404 --> 01:06:16,927 Así que el Duoshare se acerca, 1027 01:06:16,937 --> 01:06:18,796 y, ya sabes, me ha dado un espíritu de juego, como... 1028 01:06:18,806 --> 01:06:20,735 Verás, estoy rezumando de confianza. 1029 01:06:23,678 --> 01:06:25,405 Que la dama de la suerte te sonría, Keith. 1030 01:06:26,314 --> 01:06:27,341 Cierto. 1031 01:06:35,556 --> 01:06:37,916 Hay algo en Keith cuando está de este humor. 1032 01:06:37,926 --> 01:06:40,418 Está tan seguro de sí mismo. Tiene talento, claro, 1033 01:06:40,428 --> 01:06:41,887 pero esa fanfarronería, 1034 01:06:41,897 --> 01:06:43,688 ¿cuánto tiempo podrá tenerla? 1035 01:06:43,698 --> 01:06:45,759 ¿Y hasta dónde le llevará? 1036 01:06:54,109 --> 01:06:55,233 Algunos dicen que va a haber... 1037 01:06:55,243 --> 01:06:58,438 un encontronazo contra Chick Purchase con los dardos. 1038 01:06:58,439 --> 01:07:01,040 KEITH TALENT SE JUGARÁ EL CAMPEONATO CONTRA CHICK PURCHASE 1039 01:07:01,115 --> 01:07:02,340 Que se joda. 1040 01:07:04,553 --> 01:07:07,581 Nos disculpamos sinceramente por el lenguaje. 1041 01:07:07,582 --> 01:07:11,286 CAPÍTULO 21 VIVIENDO SIN UN DIOS 1042 01:07:17,031 --> 01:07:18,356 No puedo creerlo. 1043 01:07:18,366 --> 01:07:19,624 Que me ha llevado tanto tiempo... 1044 01:07:19,634 --> 01:07:22,626 el darme cuenta de por qué me sentía tan extraño en tu casa, 1045 01:07:22,636 --> 01:07:25,429 y es porque ya he hecho esto. 1046 01:07:25,439 --> 01:07:26,965 Podría haber sido tú antes. 1047 01:07:26,975 --> 01:07:28,834 Es un personaje que escribí en mi tercera novela, 1048 01:07:28,844 --> 01:07:30,068 Crossbone Waters. 1049 01:07:30,078 --> 01:07:34,539 Y a todos los efectos, fuiste tú. 1050 01:07:34,549 --> 01:07:36,007 Y al final lo corté. 1051 01:07:36,017 --> 01:07:38,476 El personaje era demasiado, demasiado deprimente. 1052 01:07:38,486 --> 01:07:40,778 No pude encontrar nada de verdad en él. 1053 01:07:40,788 --> 01:07:42,947 No tienes miedo de enfrentarte a la verdad, ¿verdad, Samson? 1054 01:07:42,957 --> 01:07:44,682 No lo sientas. No te sirve de nada. 1055 01:07:44,692 --> 01:07:46,050 No servirá de nada. 1056 01:07:46,060 --> 01:07:47,985 De todos modos, ¿quién soy yo para dar consejos? 1057 01:07:47,995 --> 01:07:50,121 Sólo porque he vendido más libros que tú. 1058 01:07:50,131 --> 01:07:51,923 ¿Qué sé yo de la vida y del arte? 1059 01:08:04,413 --> 01:08:05,503 Algunos dicen que va a haber... 1060 01:08:05,513 --> 01:08:07,072 un encontronazo con Chick Purchase... 1061 01:08:07,082 --> 01:08:09,673 No es sólo un juego, ¿me entiendes? 1062 01:08:09,683 --> 01:08:10,809 Que se joda. 1063 01:08:12,069 --> 01:08:14,564 SISTEMA DE EMERGENCIA ALERTA 1064 01:08:22,863 --> 01:08:23,988 Soy inocente. 1065 01:08:23,998 --> 01:08:25,757 Eso no es lo que he oído. 1066 01:08:25,767 --> 01:08:27,427 Sí. 1067 01:08:34,809 --> 01:08:35,936 Keith. 1068 01:08:37,046 --> 01:08:39,774 ¿Recuerdas lo que se siente el ser castigado? 1069 01:08:45,053 --> 01:08:46,844 Ven aquí. 1070 01:08:46,854 --> 01:08:48,749 ¿Sabes que Keith tiene otra ahora? 1071 01:08:49,991 --> 01:08:51,753 - ¿En serio? - Sí, sí. 1072 01:08:52,661 --> 01:08:54,686 A la vuelta de la esquina. La rica. 1073 01:08:54,696 --> 01:08:56,021 Ya sabes a cuál me refiero. 1074 01:08:56,031 --> 01:08:57,856 Le da por el culo todas las noches. 1075 01:08:57,866 --> 01:08:59,458 Puta de personalidad oscura. 1076 01:08:59,468 --> 01:09:01,340 ¿Qué quieres decir con que sé quién es? 1077 01:09:08,542 --> 01:09:10,035 Soy inocente. 1078 01:09:13,915 --> 01:09:16,974 Mira, sé que codicias a la puta, pero ella es suya. 1079 01:09:16,984 --> 01:09:18,078 Keith es un cazador. 1080 01:09:19,487 --> 01:09:21,178 Y una cosa más, ella le paga por ello. 1081 01:09:21,188 --> 01:09:23,013 ¿Qué? 1082 01:09:23,023 --> 01:09:24,484 Keith es su juguete. 1083 01:09:26,161 --> 01:09:28,186 No, ella no tiene nada que ver con Keith así. 1084 01:09:28,196 --> 01:09:31,626 No seas tonto ahora, amigo. ¿Sigues los dardos? 1085 01:09:33,767 --> 01:09:35,976 Nicola. Es la elegida. 1086 01:09:36,064 --> 01:09:37,545 CON AMOR NICOLA 1087 01:09:45,647 --> 01:09:47,742 Yo era el único que importaba. 1088 01:09:50,117 --> 01:09:52,179 M.A. 1089 01:10:14,776 --> 01:10:17,704 Nicola, me has matado. 1090 01:10:35,829 --> 01:10:37,701 Otro escritor. 1091 01:10:40,954 --> 01:10:42,327 Hola. 1092 01:10:46,907 --> 01:10:48,199 ¿Qué le pasó a tu apartamento? 1093 01:10:48,209 --> 01:10:49,567 Un accidente. 1094 01:10:49,577 --> 01:10:50,971 ¿Quieres sentarte? 1095 01:10:53,180 --> 01:10:54,742 ¿Qué sucede? 1096 01:10:57,085 --> 01:10:59,009 Sí, te diré algo, Nicky. 1097 01:10:59,019 --> 01:11:00,745 No voy a lavar eso por un mes. 1098 01:11:00,755 --> 01:11:02,046 Pura porquería, eso fue. 1099 01:11:02,056 --> 01:11:04,118 Lo siento, casi olvido que estabas aquí. 1100 01:11:05,626 --> 01:11:07,251 Keith. 1101 01:11:07,261 --> 01:11:09,620 Oye, te diré una cosa. Yo mismo me salgo, ¿sí? 1102 01:11:09,630 --> 01:11:12,590 Gracias. Buenas noches, Keith. 1103 01:11:12,600 --> 01:11:14,625 Entonces, dime... 1104 01:11:14,635 --> 01:11:16,661 Lo siento mucho, pero... 1105 01:11:16,671 --> 01:11:17,829 ¿Qué estabas diciendo? 1106 01:11:17,839 --> 01:11:19,766 ¿Él está... ¿Está aquí todo el tiempo? 1107 01:11:24,011 --> 01:11:25,011 Yo le enseño. 1108 01:11:25,913 --> 01:11:27,205 Tú... 1109 01:11:27,215 --> 01:11:29,708 Tú... Tú le enseñas. No lo entiendo. 1110 01:11:29,718 --> 01:11:32,242 Quiero decir, no es que sea analfabeto, exactamente. 1111 01:11:32,252 --> 01:11:34,245 Quiero decir, realmente lo está captando. 1112 01:11:34,255 --> 01:11:36,217 Lo está haciendo muy bien, pero... 1113 01:11:38,693 --> 01:11:40,050 Sabes, le dí su primera copia... 1114 01:11:40,060 --> 01:11:41,318 de Cumbres Borrascosas el otro día. 1115 01:11:41,328 --> 01:11:43,287 - Justo el otro día. - Espera un segundo. 1116 01:11:43,297 --> 01:11:44,658 ¿Alguna vez... 1117 01:11:46,166 --> 01:11:48,161 ¿Alguna vez te ha hecho algo? 1118 01:11:49,671 --> 01:11:50,995 ¿Qué quieres decir? 1119 01:11:51,005 --> 01:11:52,632 ¿Alguna vez ha intentado follarte? 1120 01:12:01,882 --> 01:12:03,844 ¿Cómo pudiste preguntarme eso? 1121 01:12:04,919 --> 01:12:08,647 Lo siento, de acuerdo. Lo siento mucho. Yo sólo... 1122 01:12:08,657 --> 01:12:11,750 Lo siento. No sé qué me pasó. 1123 01:12:11,760 --> 01:12:14,822 De acuerdo. Sólo estaba siendo celoso. Eso es todo. 1124 01:12:20,969 --> 01:12:22,029 Nicola. 1125 01:12:23,337 --> 01:12:24,337 Nicola. 1126 01:12:27,108 --> 01:12:28,369 Es porque te amo. 1127 01:12:30,310 --> 01:12:31,310 Esa es la razón. 1128 01:12:37,218 --> 01:12:38,244 Te amo. 1129 01:12:40,421 --> 01:12:41,681 Te amo. 1130 01:12:53,367 --> 01:12:56,663 Sólo quiero protegerte. Te amo. 1131 01:12:57,706 --> 01:12:59,546 Quiero que tengas las llaves de mi apartamento. 1132 01:13:00,969 --> 01:13:02,286 Gracias. 1133 01:13:03,278 --> 01:13:04,805 Enseguida vuelvo. 1134 01:13:26,934 --> 01:13:27,934 Oye. 1135 01:13:33,907 --> 01:13:35,268 Oye. 1136 01:13:47,522 --> 01:13:48,849 Está bien. 1137 01:14:19,386 --> 01:14:21,109 ¿Puedo tocártelo? 1138 01:14:21,789 --> 01:14:23,267 Sí, por favor. 1139 01:14:30,964 --> 01:14:32,571 Lo tienes como una roca. 1140 01:14:35,341 --> 01:14:36,400 Sí. 1141 01:14:41,843 --> 01:14:43,170 El beso de la muerte. 1142 01:14:45,145 --> 01:14:46,970 Espera, espera, espera, espera... 1143 01:14:46,980 --> 01:14:49,808 Envenenamientos y parálisis. 1144 01:14:49,818 --> 01:14:51,345 Hay algo que no te he dicho. 1145 01:14:52,886 --> 01:14:53,886 ¿Qué? 1146 01:14:55,156 --> 01:14:56,720 Soy virgen. 1147 01:14:58,358 --> 01:15:01,820 Cierto. De acuerdo. Bueno, eso está bien. 1148 01:15:01,830 --> 01:15:04,155 ¿Tú... ¿Tú... ¿Quieres parar? 1149 01:15:04,165 --> 01:15:05,285 ¿Crees que deberíamos parar? 1150 01:15:06,134 --> 01:15:08,863 No. No, está bien. 1151 01:15:17,045 --> 01:15:20,106 ¡Ay, Dios mío! 1152 01:15:25,987 --> 01:15:28,012 Nicola a menudo se encontraba imaginando... 1153 01:15:28,022 --> 01:15:29,516 que estaba saliendo con Dios. 1154 01:15:31,125 --> 01:15:33,384 Ella se había acostado con él una vez. 1155 01:15:33,394 --> 01:15:36,090 Y sólo una vez. Y luego nunca más. 1156 01:15:37,098 --> 01:15:39,793 Dios lloró en la calle afuera de su apartamento. 1157 01:15:41,368 --> 01:15:44,027 Dios hizo que Shakespeare y Dante trabajaran... 1158 01:15:44,037 --> 01:15:46,063 como un equipo para escribir sus poemas. 1159 01:15:46,073 --> 01:15:48,202 Por supuesto, había otro hombre en la vida de Nicola. 1160 01:15:49,176 --> 01:15:50,336 El Diablo. 1161 01:15:52,913 --> 01:15:54,504 Nicola se entregó al Diablo... 1162 01:15:54,514 --> 01:15:56,576 porque quería hacer enojar a Dios. 1163 01:15:57,618 --> 01:15:59,576 Un Dios celoso. 1164 01:15:59,586 --> 01:16:01,079 Amenazó con lavarse las manos... 1165 01:16:01,089 --> 01:16:02,349 de todo el planeta. 1166 01:16:03,892 --> 01:16:06,820 Prometió la plaga, el hambre y el terror. 1167 01:16:07,996 --> 01:16:11,191 Amenazó con hacerla vieja y mantenerla así para siempre. 1168 01:16:15,236 --> 01:16:17,163 Nicola le dijo que se fuera a volar. 1169 01:16:24,058 --> 01:16:25,574 - Espera, espera, espera. - ¿Qué, qué? 1170 01:16:25,609 --> 01:16:27,671 Me acabo de dar cuenta de que algo está terriblemente mal. 1171 01:16:27,681 --> 01:16:29,139 ¿Qué, qué, qué, qué? 1172 01:16:29,149 --> 01:16:30,575 Hay algo que tienes que hacer primero. 1173 01:16:30,585 --> 01:16:32,677 ¿Quieres que deje a mi esposa? Dejaré a mi esposa. 1174 01:16:32,687 --> 01:16:34,610 Lo haré. Dejaré a mi esposa. Eso está muy bien. 1175 01:16:34,612 --> 01:16:35,612 No, no, no, no, no. 1176 01:16:35,622 --> 01:16:37,247 ¿Qué, qué, qué, qué? 1177 01:16:37,257 --> 01:16:40,183 No quiero que la dejes. Quiero que se lo digas. 1178 01:16:40,193 --> 01:16:42,352 Ya es bastante malo lo que estamos haciendo. 1179 01:16:42,362 --> 01:16:44,289 Podría perjudicarla más si no lo sabe. 1180 01:16:44,299 --> 01:16:45,559 Quieres que yo... 1181 01:16:46,533 --> 01:16:48,326 - ¿De acuerdo? - Quieres que yo... 1182 01:16:48,336 --> 01:16:50,416 - ¿Quieres que se lo diga a mi esposa? - ¿De acuerdo? 1183 01:16:52,473 --> 01:16:55,135 De acuerdo. De acuerdo, está bien. 1184 01:16:56,044 --> 01:16:57,070 De acuerdo, está bien. 1185 01:16:59,080 --> 01:17:00,274 De acuerdo. 1186 01:17:02,082 --> 01:17:03,574 De acuerdo, está bien. 1187 01:17:03,584 --> 01:17:04,944 Está bien. 1188 01:17:05,440 --> 01:17:07,142 MARK ASPREY 1189 01:17:13,366 --> 01:17:15,445 MARK COMO PRESA 1190 01:17:18,418 --> 01:17:19,418 PUÑALADA 1191 01:17:20,917 --> 01:17:21,917 IMAGINANDO 1192 01:17:23,798 --> 01:17:24,798 VICIO 1193 01:17:26,521 --> 01:17:27,553 CRUEL 1194 01:17:27,588 --> 01:17:29,103 Samson, Mark. 1195 01:17:30,478 --> 01:17:32,536 Hable con tus vecinos. Entre ahí. 1196 01:17:32,546 --> 01:17:34,541 Lo haría. Bueno, lo hice. 1197 01:17:38,613 --> 01:17:42,348 MATAR 1198 01:17:51,498 --> 01:17:53,694 Era el 5 de noviembre. 1199 01:17:55,470 --> 01:17:57,364 Este fue un día de horror. 1200 01:18:02,477 --> 01:18:04,371 No estaba enamorado de Nicola. 1201 01:18:07,648 --> 01:18:10,174 Algo nos entrelazó... 1202 01:18:10,184 --> 01:18:11,184 pero no era amor. 1203 01:18:15,122 --> 01:18:17,184 Con Nicola, era la otra cosa. 1204 01:18:22,063 --> 01:18:23,123 La muerte. 1205 01:18:40,113 --> 01:18:41,307 Feliz cumpleaños. 1206 01:19:14,148 --> 01:19:15,376 ¿Él... 1207 01:19:18,286 --> 01:19:19,546 ¿Él te amaba? 1208 01:19:28,328 --> 01:19:30,524 ¿Mark escribió sobre ti? 1209 01:19:36,370 --> 01:19:37,663 Me tenía miedo. 1210 01:19:43,310 --> 01:19:44,805 Encontré una forma de escapar. 1211 01:19:46,246 --> 01:19:47,774 Sin la historia. 1212 01:19:48,715 --> 01:19:50,376 Sin estar en la historia. 1213 01:20:15,209 --> 01:20:17,203 Este es el vestido de mis sueños. 1214 01:20:25,586 --> 01:20:27,879 Declaración no oficial de guerra. 1215 01:20:27,889 --> 01:20:29,312 Un sistema nuclear... 1216 01:20:29,322 --> 01:20:32,817 Donde el invicto Chick Purchase... 1217 01:20:32,827 --> 01:20:35,852 enfrentará a la sorpresa, Keith Talent. 1218 01:20:35,862 --> 01:20:37,388 En el Pub de La Cruz Negra. 1219 01:20:37,398 --> 01:20:40,327 Buena suerte, Keith. La necesitarás. 1220 01:20:41,301 --> 01:20:42,460 Probablemente suene más dramático... 1221 01:20:42,470 --> 01:20:43,831 de lo que realmente es, pero... 1222 01:20:46,340 --> 01:20:47,468 Hay alguien más. 1223 01:20:48,475 --> 01:20:49,866 Me parece que ha habido una necesidad... 1224 01:20:49,876 --> 01:20:52,236 de redefinir nuestra relación. 1225 01:21:09,596 --> 01:21:10,996 Deberías haber mentido al respecto. 1226 01:21:16,836 --> 01:21:18,898 ¿Te gustaría saber cómo termina la historia? 1227 01:21:20,440 --> 01:21:23,934 O siempre puedes imaginar lo que quieras. 1228 01:21:23,944 --> 01:21:25,902 No importa lo que esté pasando en el mundo, 1229 01:21:25,912 --> 01:21:28,673 siempre puedes imaginar lo que quieras, 1230 01:21:28,683 --> 01:21:29,909 y te hará feliz. 1231 01:21:31,251 --> 01:21:32,712 ¿De acuerdo? 1232 01:21:35,282 --> 01:21:39,573 FELIZ CUMPLEAÑOS QUE TUS SUEÑOS SE HAGAN REALIDAD M.A. 1233 01:21:56,810 --> 01:21:57,969 Un paquete para usted, señor. 1234 01:21:57,979 --> 01:21:59,740 Gracias. 1235 01:22:03,009 --> 01:22:05,551 CON AMOR NICOLA 1236 01:22:08,267 --> 01:22:10,458 LA LUZ DE MUCHAS ESTRELLAS Y EL SIGNIFICADO DE LA J 1237 01:22:20,568 --> 01:22:22,660 De acuerdo, ¿dónde está el Pub de verdad? 1238 01:22:22,670 --> 01:22:23,727 ¿Pub? 1239 01:22:23,737 --> 01:22:24,829 Ya sabes, ¿dónde está la multitud? 1240 01:22:24,839 --> 01:22:26,796 ¿Y los pájaros y eso? 1241 01:22:26,806 --> 01:22:28,398 Utilizamos cortes... 1242 01:22:28,408 --> 01:22:31,434 y ponemos imágenes falsas de la reacción de la audiencia más tarde. 1243 01:22:31,444 --> 01:22:33,737 Nunca hay nadie aquí. 1244 01:22:33,747 --> 01:22:36,676 Lo que ves en casa es 100% magia televisiva. 1245 01:22:39,920 --> 01:22:41,515 El amor es ciego. 1246 01:22:45,292 --> 01:22:47,421 Pero te hace ver a un ciego. 1247 01:22:53,334 --> 01:22:55,828 Te hace buscarlo con ojos de amor. 1248 01:23:03,510 --> 01:23:05,503 Después de años de guerra y revolución, 1249 01:23:05,513 --> 01:23:07,274 sueños e imaginación, 1250 01:23:08,482 --> 01:23:10,344 el amor es una gran idea. 1251 01:23:11,551 --> 01:23:12,809 Es la Policía del pensamiento. 1252 01:23:12,819 --> 01:23:14,948 Es un golpe en la puerta a las 3 de la madrugada. 1253 01:23:15,855 --> 01:23:17,714 El amor te hace traer la Tercera Guerra Mundial... 1254 01:23:17,724 --> 01:23:18,751 por un pedazo de culo. 1255 01:23:18,752 --> 01:23:20,102 EL ENOLA GAY 1256 01:23:20,627 --> 01:23:22,486 Enola Gay fue el avión que voló... 1257 01:23:22,496 --> 01:23:23,690 la misión a Hiroshima. 1258 01:23:25,433 --> 01:23:28,528 El piloto le puso el nombre de su madre. 1259 01:23:30,037 --> 01:23:31,865 Una vez fue su Little Boy. 1260 01:23:32,773 --> 01:23:35,302 Pero Little Boy era el nombre de la bomba atómica. 1261 01:23:36,876 --> 01:23:39,704 Mató a 50.000 personas... 1262 01:23:39,714 --> 01:23:42,309 en 120 segundos. 1263 01:24:07,736 --> 01:24:13,581 CAPÍTULO 24 LA FECHA LÍMITE 1264 01:24:17,117 --> 01:24:19,011 Ahí está Chick. 1265 01:24:21,688 --> 01:24:23,914 Tienes que respetar su estilo. 1266 01:24:23,924 --> 01:24:26,987 Bueno, tiene una muesca, y tiene la influencia. 1267 01:24:27,894 --> 01:24:31,488 Sí, ¿quién está con él? 1268 01:24:31,498 --> 01:24:33,491 Es Julian Neat. 1269 01:24:33,501 --> 01:24:35,562 Agente de las estrellas de dardos. 1270 01:24:37,004 --> 01:24:40,563 ¡Como siempre, te ves fabuloso, Chick! 1271 01:24:40,573 --> 01:24:42,368 Muchísimas gracias. 1272 01:24:51,184 --> 01:24:54,581 Oye, nena. 1273 01:24:55,488 --> 01:24:58,648 Chick, amigo. 1274 01:24:58,658 --> 01:25:02,421 Escucha, digamos que nos olvidamos de cualquier cosa desagradable del pasado. 1275 01:25:03,964 --> 01:25:06,022 ¿Qué hace una aturdidora de esta magnitud... 1276 01:25:06,032 --> 01:25:08,394 con un maldito perdedor como tú? 1277 01:25:10,470 --> 01:25:13,630 ¡En serio! La mente se aturde. 1278 01:25:13,640 --> 01:25:19,469 ¿Qué es, un desorden de personalidad narcisista o... 1279 01:25:19,479 --> 01:25:21,472 Lo tengo. 1280 01:25:21,482 --> 01:25:24,778 Le gusta que lo vigilen. 1281 01:25:26,720 --> 01:25:28,879 Me encanta que me vigilen. 1282 01:25:28,889 --> 01:25:30,550 Yo también lo haría, si fuera ella. 1283 01:25:31,459 --> 01:25:33,953 ¿Verdad, Keithy? ¿O no es así? 1284 01:25:35,528 --> 01:25:36,986 De acuerdo, todos ustedes. 1285 01:25:36,996 --> 01:25:38,759 Entrevista previa al encuentro. 1286 01:25:43,604 --> 01:25:47,063 En cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1287 01:25:48,546 --> 01:25:51,721 CAMPEONATO MUNDIAL DE LANZAMIENTO DE DARDOS 1288 01:25:55,582 --> 01:25:58,541 Un verdadero regalo para ustedes esta noche. 1289 01:25:58,551 --> 01:26:00,945 A mi derecha, el único e inigualable. 1290 01:26:00,955 --> 01:26:03,848 Chick 'Cock o the Walk' Purchase. 1291 01:26:06,059 --> 01:26:08,719 Y a mi izquierda, Keith Talent. 1292 01:26:08,729 --> 01:26:09,954 - Así que... - Tony, señor, 1293 01:26:09,964 --> 01:26:12,057 soy Keith Talent, 'The Finisher'. 1294 01:26:13,233 --> 01:26:15,593 Cierto. ¿Chick? 1295 01:26:15,603 --> 01:26:17,061 Para ser sincero, 1296 01:26:17,071 --> 01:26:19,897 sólo espero que no sea demasiado unilateral, ya sabes. 1297 01:26:19,907 --> 01:26:23,069 Por el bien del deporte, por el bien de los dardos. 1298 01:26:25,011 --> 01:26:26,773 Por la Reina y el país en realidad. 1299 01:26:28,782 --> 01:26:30,641 Lo tengo. Brillante. Gracias, muchachos. 1300 01:26:30,651 --> 01:26:31,944 Treinta segundos, ¿sí? 1301 01:26:32,853 --> 01:26:34,548 Te ves un poco fuera de lugar, Keith. 1302 01:26:46,199 --> 01:26:48,092 Keith Talent, el joven advenedizo... 1303 01:26:48,102 --> 01:26:50,963 de La Cruz Negra, lanzará primero. 1304 01:27:04,318 --> 01:27:05,843 Es un buen comienzo de Keith. 1305 01:27:05,853 --> 01:27:07,847 Ha venido con un fuerte 40. 1306 01:27:13,027 --> 01:27:15,085 Muy bien, Chick. Vamos, Chick. 1307 01:27:15,095 --> 01:27:18,225 Pero, ¿qué tiene el maestro? 1308 01:27:19,966 --> 01:27:21,760 Qué estrella es. 1309 01:27:23,616 --> 01:27:25,343 Puedes decir que no se lo crees, 1310 01:27:25,378 --> 01:27:26,129 pero ahí vamos. 1311 01:27:26,139 --> 01:27:27,859 Así es como se empieza a jugar a los dardos. 1312 01:27:31,845 --> 01:27:33,206 Continúa con eso. 1313 01:27:34,982 --> 01:27:37,273 Ahí hay uno. Hay dos. 1314 01:27:37,283 --> 01:27:39,610 Y Chick es... ¿Qué hace Chick? 1315 01:27:39,620 --> 01:27:41,047 Está jugando con él. 1316 01:27:43,022 --> 01:27:44,567 Qué sorpresa. 1317 01:27:46,078 --> 01:27:48,250 Eso es un error del colegial. 1318 01:27:51,764 --> 01:27:53,290 Esto es el hombre contra el chico. 1319 01:27:53,300 --> 01:27:55,960 Este es el chico contra el hombre. 1320 01:27:55,970 --> 01:27:59,032 Lanzamiento desde la línea de banda de Purchase. Saca tus dardos. 1321 01:28:06,947 --> 01:28:08,606 ¿Puede mantener la calma... 1322 01:28:08,616 --> 01:28:10,844 en el mayor escenario de su vida? 1323 01:28:15,322 --> 01:28:17,647 Bueno, se está acabando un poco aquí. 1324 01:28:17,657 --> 01:28:19,817 No estoy seguro de que se esté concentrando. 1325 01:28:19,827 --> 01:28:21,655 No estoy seguro de que su mente esté aquí. 1326 01:28:24,864 --> 01:28:26,956 Ha respondido muy bien. 1327 01:28:26,966 --> 01:28:29,095 Con ese triple 20 para empezar la jugada. 1328 01:28:30,104 --> 01:28:31,928 Nicola. 1329 01:28:31,938 --> 01:28:33,263 - Lo he hecho. - Nicola. 1330 01:28:33,273 --> 01:28:34,999 ¿Qué? 1331 01:28:35,009 --> 01:28:37,000 Creo que deberías venir a casa conmigo ahora. 1332 01:28:37,010 --> 01:28:38,369 Por favor. 1333 01:28:39,813 --> 01:28:40,937 Nicola. 1334 01:28:40,947 --> 01:28:43,072 Creo que deberías venir a casa conmigo. 1335 01:28:43,082 --> 01:28:44,644 No seas ridículo. 1336 01:28:47,354 --> 01:28:48,778 ¡Ven conmigo! 1337 01:28:51,992 --> 01:28:54,317 ¡Oye, no seas maricón! 1338 01:28:54,327 --> 01:28:56,754 Se acabó el juego, amigo. 1339 01:28:56,764 --> 01:29:00,023 Sí, sí. Se acabó el maldito juego. 1340 01:29:00,033 --> 01:29:01,360 Por favor, ¿de acuerdo? 1341 01:29:02,336 --> 01:29:03,964 Se viene a casa conmigo. 1342 01:29:06,206 --> 01:29:08,932 Se viene a casa conmigo. 1343 01:29:08,942 --> 01:29:11,335 Sí, por más de lo que consiguió anoche. 1344 01:29:15,181 --> 01:29:16,275 Vete a la mierda. 1345 01:29:23,456 --> 01:29:27,684 Sí. ¿No es cierto, chica? 1346 01:29:27,694 --> 01:29:28,822 Apenas. 1347 01:29:56,422 --> 01:29:58,251 Keith, ¿estás con nosotros? 1348 01:30:32,158 --> 01:30:34,887 De todas las fuerzas, el amor es la más extraña. 1349 01:30:35,929 --> 01:30:38,856 El amor puede hacer que una mujer levante un autobús, 1350 01:30:38,866 --> 01:30:41,695 o pueda aplastar a un hombre bajo el peso de una pluma. 1351 01:30:42,870 --> 01:30:44,428 O simplemente deja que todo continúe... 1352 01:30:44,438 --> 01:30:45,999 como si fuera ayer... 1353 01:30:48,274 --> 01:30:49,868 y lo será mañana. 1354 01:30:53,412 --> 01:30:55,872 Samson, Mark. 1355 01:30:55,882 --> 01:30:57,911 Un poco pasado, así que voy a... 1356 01:30:59,086 --> 01:31:01,445 decir algunas cosas incómodas, amigo. 1357 01:31:01,455 --> 01:31:05,214 Sé que tienes envidia de mí. 1358 01:31:05,224 --> 01:31:08,187 A muchos niveles, probablemente. Y no puedo culparte. 1359 01:31:09,362 --> 01:31:11,053 Pero así está la cosa. 1360 01:31:11,063 --> 01:31:13,857 No tiene importancia. 1361 01:31:13,867 --> 01:31:16,927 Ya no importa lo que escriban. 1362 01:31:16,937 --> 01:31:20,097 El tiempo para que importe ha pasado. 1363 01:31:20,107 --> 01:31:23,232 La verdad ya no importa. 1364 01:31:23,242 --> 01:31:26,139 Y no es buscada. 1365 01:31:27,581 --> 01:31:29,776 Baja la bandera, amigo. 1366 01:31:31,350 --> 01:31:32,479 De todos modos... 1367 01:31:34,054 --> 01:31:36,416 Nos vemos. 1368 01:32:04,184 --> 01:32:05,184 ¡Keith! 1369 01:32:12,593 --> 01:32:13,593 La mataré. 1370 01:32:16,496 --> 01:32:18,124 La voy a matar. 1371 01:32:19,867 --> 01:32:21,625 ¡Mira lo que me ha hecho! 1372 01:32:21,635 --> 01:32:23,059 ¡Mira lo que me ha hecho a mí! 1373 01:32:23,069 --> 01:32:24,460 ¿Quieres un poco? 1374 01:32:24,470 --> 01:32:27,330 ¿Quieres un poco, joder? 1375 01:32:27,340 --> 01:32:29,268 Vamos. 1376 01:32:30,344 --> 01:32:33,036 ¡Vamos entonces! ¡Maldita sea, vamos entonces! 1377 01:33:34,241 --> 01:33:36,333 - Me perdí. - Lo sé. 1378 01:33:36,343 --> 01:33:39,305 Me perdí. Me perdí. 1379 01:33:40,380 --> 01:33:42,205 ¿Podría llevarlo a la Torre Thatcher? 1380 01:33:42,215 --> 01:33:43,473 A Golborne Road. 1381 01:33:43,483 --> 01:33:44,974 Si pudiera ayudarlo a subir, por favor, 1382 01:33:44,984 --> 01:33:46,278 ¿si no le importa? 1383 01:33:59,599 --> 01:34:01,227 Mira lo que me ha hecho. 1384 01:34:04,136 --> 01:34:05,931 Sólo sal del auto, Guy. 1385 01:34:07,306 --> 01:34:09,101 ¡Mira lo que me ha hecho! 1386 01:34:11,178 --> 01:34:12,936 Quiero que me escuches. 1387 01:34:13,071 --> 01:34:14,608 Sal del auto. 1388 01:34:26,993 --> 01:34:30,189 Mira lo que me ha hecho, Sam. 1389 01:34:59,225 --> 01:35:01,317 Esta es una historia real, pero no puedo creer... 1390 01:35:01,327 --> 01:35:02,740 que realmente esté pasando. 1391 01:35:05,665 --> 01:35:07,460 También es una historia de asesinato. 1392 01:35:10,537 --> 01:35:12,265 No puedo creer mi suerte. 1393 01:35:14,340 --> 01:35:16,735 Y una historia de amor, entre todas las cosas extrañas. 1394 01:35:19,246 --> 01:35:20,539 Conozco al asesino. 1395 01:35:23,582 --> 01:35:25,177 Conozco a la asesinada. 1396 01:35:27,687 --> 01:35:29,215 Sé la hora en que será. 1397 01:35:30,122 --> 01:35:31,684 Conozco el lugar. 1398 01:35:34,361 --> 01:35:35,587 Conozco el motivo... 1399 01:35:37,596 --> 01:35:39,391 y conozco los medios. 1400 01:35:58,652 --> 01:35:59,652 Tú. 1401 01:36:06,393 --> 01:36:07,552 Siempre fuiste tú. 1402 01:36:14,701 --> 01:36:16,492 La ecuación en la que estaba trabajando... 1403 01:36:16,502 --> 01:36:18,264 necesitaba de amor en alguna parte. 1404 01:36:19,805 --> 01:36:21,466 Y el amor se estaba muriendo. 1405 01:36:23,410 --> 01:36:24,733 Se arregló... 1406 01:36:24,743 --> 01:36:26,635 desde el primer momento en La Cruz Negra... 1407 01:36:26,645 --> 01:36:29,441 cuando me miró con una mirada de reconocerme. 1408 01:36:32,486 --> 01:36:33,486 Por favor, no... 1409 01:36:37,157 --> 01:36:40,483 Debería haber entendido que una cruz tiene cuatro puntos. 1410 01:36:40,493 --> 01:36:41,686 No tres. 1411 01:37:12,192 --> 01:37:14,520 No puedes detener a la gente una vez que empiezan. 1412 01:37:19,398 --> 01:37:22,861 No puedes detener a la gente una vez que empiezan a crear. 1413 01:38:23,563 --> 01:38:25,525 Hay dos tipos de títulos. 1414 01:38:26,632 --> 01:38:29,259 El primer tipo de título decide sobre un nombre... 1415 01:38:29,269 --> 01:38:30,930 o algo que ya está ahí. 1416 01:38:33,340 --> 01:38:36,402 El segundo tipo de título está presente todo el tiempo. 1417 01:38:36,403 --> 01:38:37,373 LOS CAMPOS DE LONDRES 1418 01:38:37,374 --> 01:38:38,709 IMPRIMIR 1419 01:38:38,979 --> 01:38:40,907 Vive y respira... 1420 01:38:42,014 --> 01:38:44,576 o lo intenta, en cada página. 1421 01:39:06,805 --> 01:39:09,732 Si el amor viaja a la velocidad de la luz, 1422 01:39:09,742 --> 01:39:11,268 entonces puede tener otros poderes... 1423 01:39:11,278 --> 01:39:13,339 justo en el borde de lo posible. 1424 01:39:15,282 --> 01:39:18,444 Puede crear impresiones en los que se quedan atrás. 1425 01:39:20,586 --> 01:39:24,483 Como un sol, tratando de brillar a través del Universo. 1426 01:39:25,824 --> 01:39:26,953 Fuí yo. 1427 01:39:27,861 --> 01:39:29,355 Siempre yo. 1428 01:39:30,663 --> 01:39:32,170 Era yo... 1429 01:41:09,796 --> 01:41:11,420 Acompañándome ahora en el Estudio... 1430 01:41:11,430 --> 01:41:13,757 es el autor de éxito de ventas galardonado, 1431 01:41:13,767 --> 01:41:14,692 Mark Asprey, 1432 01:41:14,702 --> 01:41:16,992 con su nueva novela, "Los Campos de Londres". 1433 01:41:17,002 --> 01:41:19,428 Es un honor tenerte aquí hoy. 1434 01:41:19,438 --> 01:41:20,629 Sólo por un agasajo para nuestra audiencia, 1435 01:41:20,639 --> 01:41:22,732 ¿podrías leer un poco de tu novela? 1436 01:41:22,742 --> 01:41:23,803 Por supuesto que sí. 1437 01:41:25,511 --> 01:41:28,772 Después del sexo, ella susurraba, 1438 01:41:28,782 --> 01:41:29,874 eso es lo que soy, 1439 01:41:30,817 --> 01:41:32,709 un agujero oscuro. 1440 01:41:32,719 --> 01:41:34,380 Nada se me escapa. 1441 01:41:35,421 --> 01:41:37,746 Tenía el poder de inspirar amor... 1442 01:41:37,756 --> 01:41:39,182 casi en todas partes. 1443 01:41:39,192 --> 01:41:40,750 Ella lo recibió, 1444 01:41:40,760 --> 01:41:43,753 fue validada por este, y lo devolvió, 1445 01:41:43,763 --> 01:41:46,792 no sólo negada, sino asesinada. 1446 01:41:47,834 --> 01:41:49,659 Gracias. Eso estuvo genial. 1447 01:41:49,669 --> 01:41:52,728 Sabes, estoy revisando esto, 1448 01:41:52,738 --> 01:41:55,342 y, no suena como tú. 1449 01:41:55,391 --> 01:41:58,668 Eso... El tipo de prosa en la que está escrito, 1450 01:41:58,678 --> 01:42:00,736 la inmediatez del idioma, 1451 01:42:00,746 --> 01:42:02,539 todo el estilo de esto, 1452 01:42:02,549 --> 01:42:04,941 se siente como un verdadero cambio tectónico... 1453 01:42:04,951 --> 01:42:06,942 que en realidad parece más bien una memoria. 1454 01:42:06,952 --> 01:42:08,777 Esta no es la voz... 1455 01:42:08,787 --> 01:42:11,113 del Mark Asprey que todos conocemos. 1456 01:42:11,123 --> 01:42:13,152 Mi público, mis lectores... 1457 01:42:14,160 --> 01:42:17,556 merecen este nivel de autenticidad. 1458 01:42:18,864 --> 01:42:19,891 No importa el... 1459 01:42:20,899 --> 01:42:24,059 el costo para mí como artista. 1460 01:42:24,069 --> 01:42:26,048 Estoy preparado para asumirlo. 1461 01:42:26,444 --> 01:42:27,603 Compren el libro. 1462 01:42:30,441 --> 01:42:31,441 Muy bien...