1 00:01:01,136 --> 00:01:04,466 Pologne, 1944 2 00:02:48,950 --> 00:02:51,541 Mère, qu'est-ce que vous... 3 00:02:52,218 --> 00:02:54,039 Je vous ai prise pour un cambrioleur. 4 00:02:54,657 --> 00:02:57,755 Je ne voulais pas t'effrayer, mon chéri, j'avais juste un petit creux. 5 00:02:57,849 --> 00:02:59,195 Retourne au lit. 6 00:03:00,600 --> 00:03:01,981 Qu'est-ce qui ne va pas? 7 00:03:02,717 --> 00:03:04,307 Allez, retourne au lit. 8 00:03:06,560 --> 00:03:08,816 Je vais te faire un chocolat chaud. 9 00:03:09,423 --> 00:03:10,930 Qui êtes-vous? 10 00:03:15,212 --> 00:03:17,212 Et qu'avez-vous fait à ma mère? 11 00:03:17,323 --> 00:03:21,260 Ma mère n'a jamais mis les pieds ici de toute sa vie. 12 00:03:22,247 --> 00:03:25,139 Et elle ne m'aurait jamais fait un chocolat chaud. 13 00:03:25,656 --> 00:03:28,693 A moins qu'elle me demande de le faire. 14 00:03:46,607 --> 00:03:49,145 Tu n'as pas peur de moi? 15 00:03:49,146 --> 00:03:52,488 J'ai toujours espéré ne pas être le seul dans ce monde. 16 00:03:52,727 --> 00:03:55,177 La seule personne qui soit... 17 00:03:55,178 --> 00:03:57,011 ...différente. 18 00:03:58,428 --> 00:04:02,189 Et te voilà, Charles Xavier. 19 00:04:05,191 --> 00:04:06,380 Raven. 20 00:04:07,869 --> 00:04:09,896 Tu es seule et affamée? 21 00:04:09,897 --> 00:04:11,499 Prends ce que tu veux. 22 00:04:11,500 --> 00:04:14,040 Nous avons plein de nourriture, tu n'as pas besoin de voler. 23 00:04:15,114 --> 00:04:16,360 En fait... 24 00:04:17,842 --> 00:04:20,517 ...tu n'auras plus jamais besoin de voler. 25 00:04:33,263 --> 00:04:35,847 Tu dois comprendre, Erik. 26 00:04:36,571 --> 00:04:39,563 Ces Nazis, je ne suis pas comme eux. 27 00:04:44,007 --> 00:04:46,840 Les gènes sont la clé, non? 28 00:04:47,283 --> 00:04:49,174 Mais leur utilité? 29 00:04:49,407 --> 00:04:54,369 Yeux bleus, cheveux blonds, pathétique. 30 00:04:59,485 --> 00:05:01,095 Prends du chocolat. 31 00:05:02,416 --> 00:05:03,667 Il est bon. 32 00:05:04,168 --> 00:05:05,363 Tu en veux? 33 00:05:07,452 --> 00:05:09,333 Je veux voir ma maman. 34 00:05:15,843 --> 00:05:22,081 Les gènes sont les clés qui ouvrent les portes d'une nouvelle ère, Erik. 35 00:05:22,510 --> 00:05:25,885 Un nouveau futur pour l'être humain. 36 00:05:26,222 --> 00:05:27,897 L'évolution. 37 00:05:28,933 --> 00:05:31,412 Tu sais de quoi je parle? 38 00:05:32,720 --> 00:05:36,262 Je te demande quelque chose de très simple. 39 00:05:36,399 --> 00:05:41,877 Une petite pièce n'est rien comparée à une énorme porte. 40 00:05:42,776 --> 00:05:43,818 N'est-ce pas? 41 00:05:54,212 --> 00:05:55,255 Oui. 42 00:05:58,890 --> 00:06:01,165 J'ai essayé, Herr Doctor. 43 00:06:01,166 --> 00:06:04,604 Je n'y arrive pas... Je ne sais pas... 44 00:06:05,726 --> 00:06:07,279 C'est impossible. 45 00:06:09,578 --> 00:06:15,192 La seule chose que je sais des Nazis, c'est que leurs méthodes apportent des résultats. 46 00:06:17,808 --> 00:06:19,775 Je suis désolé, Erik. 47 00:06:30,573 --> 00:06:31,615 Maman. 48 00:06:32,665 --> 00:06:34,128 Mon chéri. 49 00:06:34,583 --> 00:06:36,520 Comment vas-tu? 50 00:06:40,294 --> 00:06:42,212 Voilà ce qu'on va faire. 51 00:06:42,958 --> 00:06:45,225 Je vais compter jusqu'a 3. 52 00:06:46,137 --> 00:06:49,275 Et tu vas bouger la pièce. 53 00:06:49,762 --> 00:06:54,460 Si tu ne bouges pas la pièce, je presse la gachette. 54 00:06:56,271 --> 00:06:58,163 C'est compris? 55 00:06:59,492 --> 00:07:00,535 Un. 56 00:07:01,730 --> 00:07:02,773 Maman. 57 00:07:02,774 --> 00:07:04,251 Tu peux le faire. 58 00:07:09,395 --> 00:07:10,438 Deux. 59 00:07:13,055 --> 00:07:15,052 Tout va bien. 60 00:07:25,477 --> 00:07:27,001 Tout va bien. 61 00:07:28,980 --> 00:07:30,579 Tout va bien. 62 00:07:31,194 --> 00:07:32,237 Trois. 63 00:07:53,473 --> 00:07:55,573 Oui, merveilleux! 64 00:08:05,539 --> 00:08:06,582 Excellent. 65 00:08:34,809 --> 00:08:35,852 Non. 66 00:08:51,076 --> 00:08:52,912 Parfait, Erik. 67 00:08:54,105 --> 00:08:57,882 C'est donc grâce à la colère que ton don se libère. 68 00:08:58,791 --> 00:09:02,598 Colère et souffrance. 69 00:09:04,624 --> 00:09:06,129 Toi et moi. 70 00:09:07,405 --> 00:09:10,252 Nous allons beaucoup nous amuser. 71 00:09:57,562 --> 00:10:00,912 Genève, Suisse - 1962 72 00:10:13,443 --> 00:10:16,775 Université d'Oxford, Angleterre. 73 00:10:23,450 --> 00:10:25,517 Hétérochromie. 74 00:10:27,528 --> 00:10:30,179 Un gentleman m'aurait au moins offert un verre avant. 75 00:10:30,180 --> 00:10:34,142 Newman, une pinte pour moi et un Brandy pour la demoiselle, s'il te plaît. 76 00:10:34,616 --> 00:10:36,556 - Comment avez-vous su? - Un coup de chance. 77 00:10:36,557 --> 00:10:38,414 Je m'appelle Xavier, Charles Xavier. 78 00:10:38,415 --> 00:10:39,651 - Comment allez-vous... - Amy. 79 00:10:39,755 --> 00:10:41,725 Hétérochromie, en référence à vos yeux, 80 00:10:41,822 --> 00:10:44,183 qui je dois l'avouer sont remarquables. 81 00:10:44,290 --> 00:10:46,668 Un vert, un bleu, c'est une mutation. 82 00:10:46,669 --> 00:10:48,174 C'est une superbe mutation. 83 00:10:48,289 --> 00:10:51,647 J'ai une nouvelle pour vous, Amy. Vous êtes une mutante. 84 00:10:51,648 --> 00:10:54,979 D'abord, vous abordez une fille, et ensuite vous lui dites qu'elle est difforme. 85 00:10:55,212 --> 00:10:57,391 Cette technique de drague marche bien pour vous? 86 00:10:57,481 --> 00:10:59,014 Je vous le dirai demain matin. 87 00:10:59,272 --> 00:11:01,804 Non, sérieusement. Vous ne devez pas le prendre mal. 88 00:11:01,805 --> 00:11:03,679 La mutation est apparue sur des êtres uni-cellulaires 89 00:11:03,807 --> 00:11:07,118 pour devenir le type de vie dominant de cette planète. 90 00:11:07,228 --> 00:11:10,357 Une infinité de formes pour chaque génération. 91 00:11:10,498 --> 00:11:13,626 Tous par la mutation. 92 00:11:14,753 --> 00:11:16,784 Alors approprions-nous ce mot. 93 00:11:20,647 --> 00:11:22,991 - Mutant, et fier de l'être. - Tchin, tchin. 94 00:11:23,150 --> 00:11:24,678 Salut, j'ai l'impression que je dois me payer mon propre verre. 95 00:11:24,785 --> 00:11:26,014 Je suis désolé, un coca. 96 00:11:26,313 --> 00:11:27,385 Charles me disait juste 97 00:11:27,386 --> 00:11:29,627 que j'étais comme l'un des premiers amphibiens. 98 00:11:29,628 --> 00:11:31,007 Plus petit, mais plus sexy. 99 00:11:31,574 --> 00:11:33,460 Je suis désolé, voici ma soeur Raven. 100 00:11:34,509 --> 00:11:37,604 - Bonjour, Amy. - Et vous étudiez quoi? 101 00:11:37,605 --> 00:11:40,045 - Serveuse. 102 00:11:43,026 --> 00:11:44,817 Oh, vous avez aussi l'hétérochromie! 103 00:11:44,902 --> 00:11:47,131 - Pardon? - Regardez ces yeux. 104 00:11:49,950 --> 00:11:52,602 Bien, Raven, prends ton manteau s'il te plaît. 105 00:11:53,667 --> 00:11:55,252 Ne me parle pas, tu as fait ça exprès. 106 00:11:55,378 --> 00:11:56,640 - Mais non! - Bien sûr que si! 107 00:11:56,735 --> 00:11:59,239 Pourquoi l'aurais-je fait exprès? Tu sais très bien que je ne le contrôle pas. 108 00:11:59,348 --> 00:12:02,411 - Lorsque je suis stressée ou fatiguée... - Tu avais l'air de bien te porter, jusque là. 109 00:12:03,024 --> 00:12:04,915 "Mutant et fier de l'être" 110 00:12:05,022 --> 00:12:08,514 Pourquoi ce sont toujours de belles mutations, ou des invisibles comme la tienne? 111 00:12:08,639 --> 00:12:10,198 Si tu es un monstre, mieux vaut se cacher. 112 00:12:10,309 --> 00:12:12,203 Tu es ridicule! 113 00:12:12,325 --> 00:12:14,643 Ecoute, je ne veux pas passer pour un vieux schnock. 114 00:12:14,735 --> 00:12:19,318 - C'est ce que tu es. - Parfois, mais on en a déjà parlé, Raven. 115 00:12:19,836 --> 00:12:23,950 Une petite gaffe est une chose. Mais une grosse, je préfère ne pas y penser. 116 00:12:29,514 --> 00:12:31,840 "Mutant et fier de l'être" 117 00:12:34,358 --> 00:12:36,187 "Mutant et fier de l'être"? 118 00:12:47,206 --> 00:12:49,037 Si seulement... 119 00:12:54,602 --> 00:12:56,950 - Tu sortirais avec moi? - Bien sûr. 120 00:12:57,139 --> 00:12:58,996 N'importe quel jeune homme serait bien chanceux de t'avoir. 121 00:12:59,089 --> 00:13:01,379 - Tu es ravissante! - Comme ça? 122 00:13:01,500 --> 00:13:03,359 Comme... quoi? 123 00:13:06,960 --> 00:13:08,082 Bleue? 124 00:13:10,865 --> 00:13:13,682 - Tu es ma plus vieille amie. - Je suis ta seule amie. 125 00:13:13,949 --> 00:13:15,604 Et je te remercie pour ça. 126 00:13:15,988 --> 00:13:17,024 Alors? 127 00:13:17,194 --> 00:13:21,023 Je suis incapable de penser à toi comme ça. Je me sens responsable de toi. 128 00:13:21,157 --> 00:13:24,221 T'aimer autrement serait... mal. 129 00:13:24,529 --> 00:13:27,107 - Mais si tu ne me connaissais pas? - Malheureusement, je te connais. 130 00:13:27,218 --> 00:13:30,533 Je ne sais pas ce qui t'arrives dernièrement. Tu t'inquiètes beaucoup de ton apparence. 131 00:13:35,318 --> 00:13:37,374 J'ai sommeil. Tu me fais la lecture? 132 00:13:37,375 --> 00:13:39,894 Je ne peux pas, j'ai ma thèse à faire, je dois étudier. 133 00:13:39,895 --> 00:13:42,795 Pas grave, lis-moi ta thèse, ça me fait toujours piquer du nez de toute façon. 134 00:13:42,796 --> 00:13:46,653 Pour l'homme de Néandertal, son cousin mutant l'Homo Sapiens 135 00:13:46,654 --> 00:13:48,471 était une aberration. 136 00:13:48,582 --> 00:13:51,551 Une co-habitation paisible, si elle a existé, 137 00:13:51,552 --> 00:13:53,037 fut très courte. 138 00:13:53,353 --> 00:13:57,574 Les données indiquent que l'arrivée d'une espèce mutante 139 00:13:57,575 --> 00:14:02,660 dans n'importe quelle région était suivie par l'exctinction des espèces moins évoluées. 140 00:16:18,088 --> 00:16:20,362 Un autre jour au bureau. 141 00:16:21,210 --> 00:16:22,782 C'est pas le Colonel Hendry? 142 00:16:23,176 --> 00:16:25,397 - Le gars de l'OTAN? - Oui. 143 00:16:26,633 --> 00:16:27,990 Si, ça l'est. 144 00:16:28,270 --> 00:16:29,618 Ce sont trois parrains de la pègre, 145 00:16:29,745 --> 00:16:32,712 l'ambassadeur italien et le PDG de Lockhead. 146 00:16:33,010 --> 00:16:37,405 Ils ne peuvent pas être tous communistes. Ce club Hellfire doit cacher quelque chose. 147 00:16:38,796 --> 00:16:43,198 Tu vois ça? Bonjour les filles! 148 00:16:43,599 --> 00:16:46,055 Superbe. 149 00:16:46,983 --> 00:16:48,093 Qu'est-ce que tu fais? 150 00:16:48,528 --> 00:16:50,911 Voilà ce que ne m'a pas donné la CIA. 151 00:16:51,270 --> 00:16:52,357 Reste ici. 152 00:16:55,677 --> 00:16:57,583 - Colonel Hendry? - Oui, madame. 153 00:16:57,708 --> 00:17:00,738 Emma Frost, L'associée de Sebastian Shaw. 154 00:17:01,696 --> 00:17:04,005 Et où est M. Shaw? 155 00:17:04,119 --> 00:17:08,584 Nous faisons une fête, et voici les divertissements. Venez avec moi. 156 00:17:47,754 --> 00:17:49,339 Bonjour ma jolie, comment vas-tu? 157 00:17:49,428 --> 00:17:51,742 Chérie, tu veux trouver un endroit calme? 158 00:17:51,891 --> 00:17:55,278 Je suis désolé. J'ai été réservé par le Colonel Hendry. 159 00:17:57,470 --> 00:17:58,924 Excusez-moi. 160 00:18:19,440 --> 00:18:22,753 - Vous êtes sûr de ne pas vouloir un verre, Bob? - Non. 161 00:18:23,351 --> 00:18:25,811 J'ai entendu dire que vous aviez bloqué la proposition 162 00:18:25,815 --> 00:18:28,411 au sujet de la position de missiles Jupiter en Turquie. 163 00:18:30,465 --> 00:18:34,515 - J'aimerais que vous y réfléchissiez. - Nous avons déjà eu cette conversation. 164 00:18:34,642 --> 00:18:38,505 Installez vos missiles en Turquie ou n'importe où aussi près de la Russie, 165 00:18:38,653 --> 00:18:42,225 et vous provoquerez une guerre. Une guerre nucléaire. 166 00:19:15,162 --> 00:19:18,900 Je ne demande pas une faveur, Colonel. Je vous fais part de mes exigences. 167 00:19:19,093 --> 00:19:26,944 Alors laissez-moi vous le répéter. J'espère que vous le reconsidérerez. 168 00:19:26,947 --> 00:19:32,802 La seule chose que je reconsidérerai, c'est un autre verre de ce merveilleux champagne. 169 00:19:44,573 --> 00:19:48,035 Qu'avez-vous mis dans mon verre? 170 00:20:05,377 --> 00:20:09,972 Vous pensez à vous enfuir, vous cacher? On vous retrouvera, Hendry. 171 00:20:10,229 --> 00:20:13,130 Il n'y a aucune forteresse qui nous résiste. 172 00:20:29,934 --> 00:20:33,011 Elle est magnifique, n'est-ce pas Bob? 173 00:20:33,950 --> 00:20:37,544 Mutation génétique, l'évolution du génome humain. 174 00:20:38,239 --> 00:20:39,532 Où est Azazel? 175 00:20:45,976 --> 00:20:47,618 On ne veut pas que le Colonel soit en retard. 176 00:20:51,611 --> 00:20:53,047 Venez. 177 00:20:55,667 --> 00:20:58,019 Des missiles en Turquie envoient un message très clair. 178 00:20:58,139 --> 00:21:00,035 Si on décide de faire feu, 179 00:21:00,037 --> 00:21:02,703 le système d'avertissement russe n'aura même pas le temps de réagir. 180 00:21:02,704 --> 00:21:04,345 Ça doit être important, MacTaggert. 181 00:21:04,360 --> 00:21:05,896 Calmez-vous. 182 00:21:06,397 --> 00:21:09,161 Vous avez fumé ces drôles de cigarettes? Les gens ne disparaissent pas. 183 00:21:09,305 --> 00:21:12,320 Colonel Hendry etait là. Il était la McCone, au club Hellfire. 184 00:21:12,446 --> 00:21:13,947 Colonel Hendry? 185 00:21:14,119 --> 00:21:17,892 Je suis d'accord avec vous, Général. J'ai reconsidéré ma position. 186 00:21:17,999 --> 00:21:21,194 Je pense maintenant qu'on devrait installer nos missiles Jupiter en Turquie. 187 00:21:21,360 --> 00:21:22,350 Le Colonel Hendry est ici. 188 00:21:22,472 --> 00:21:26,199 Donc à moins qu'il parcoure 4500 km en moins de 10 minutes. 189 00:21:26,200 --> 00:21:29,170 Ecoutez-moi, je vous suggère d'arrêter de me faire perdre mon temps. 190 00:21:29,343 --> 00:21:32,092 On dirait que Hendry veut déclencher la 3ème guerre mondiale. 191 00:21:32,093 --> 00:21:33,995 J'ai des choses plus importantes à faire pour le moment, MacTaggert. 192 00:21:34,115 --> 00:21:35,542 Monsieur, je... 193 00:21:37,185 --> 00:21:38,422 Tu as perdu la tête? 194 00:21:38,993 --> 00:21:40,917 Et maintenant quoi? 195 00:21:42,392 --> 00:21:45,005 On trouve un expert en mutation génétique. 196 00:21:45,777 --> 00:21:49,976 Professeur en génétique, Charles Francis Xavier. 197 00:21:52,621 --> 00:21:54,795 Qu'est-ce que ça fait d'être un Professeur? 198 00:21:54,796 --> 00:21:58,313 Ne m'appelle pas comme ça. On n'est pas vraiment professeur avant d'avoir enseigné. 199 00:21:58,468 --> 00:22:01,581 - Je sais, mais ça te va bien. - Non. Dis plutôt "allons boire un verre". 200 00:22:01,708 --> 00:22:03,510 - Allons boire un verre. - Merveilleux! 201 00:22:16,714 --> 00:22:19,804 Villa Gesell, Argentine. 202 00:22:31,641 --> 00:22:34,549 - Bonjour, les amis! - Bonjour! 203 00:22:34,550 --> 00:22:35,825 - Fait chaud, non? - Oui... 204 00:22:35,826 --> 00:22:37,769 Une bière, s'il vous plaît. 205 00:23:01,436 --> 00:23:02,673 Une bière allemande. 206 00:23:02,927 --> 00:23:03,969 Bien sûr. 207 00:23:03,970 --> 00:23:07,769 Oui, de la Bitburger. Vous aimez? 208 00:23:14,054 --> 00:23:15,436 La meilleure. 209 00:23:20,739 --> 00:23:22,936 Qu'est-ce qui vous amène en Argentine? 210 00:23:25,036 --> 00:23:28,571 Le climat, je suis un éleveur de porc. 211 00:23:32,684 --> 00:23:35,662 Tailleur, depuis que je suis tout petit. 212 00:23:36,127 --> 00:23:38,692 Mon père faisait les meilleurs costumes de Düsseldorf. 213 00:23:39,550 --> 00:23:41,882 Mes parents venaient de Düsseldorf. 214 00:23:41,886 --> 00:23:43,453 - Ah. - Oui. 215 00:23:43,810 --> 00:23:45,031 Comment s'appelaient-ils? 216 00:23:45,329 --> 00:23:46,870 Ils n'avaient pas de nom. 217 00:23:48,726 --> 00:23:50,588 Ils ont été enlevés. 218 00:23:51,049 --> 00:23:52,445 Par des éleveurs de porc,... 219 00:23:53,712 --> 00:23:55,013 ...et des tailleurs. 220 00:24:24,076 --> 00:24:25,822 Sang et honneur. 221 00:24:25,896 --> 00:24:27,983 Lequel préfèrerais-tu perdre en premier? 222 00:24:28,188 --> 00:24:30,187 Nous avions des ordres. 223 00:24:30,188 --> 00:24:31,310 Le sang alors. 224 00:24:34,016 --> 00:24:35,130 Arrête ça, connard. 225 00:24:35,567 --> 00:24:37,061 Vas-y, tire. 226 00:24:57,036 --> 00:24:59,649 Qui... Qu'est-ce que tu es? 227 00:25:02,230 --> 00:25:04,710 Disons juste que je suis le monstre de Frankenstein. 228 00:25:17,145 --> 00:25:19,054 Je recherche mon créateur. 229 00:25:24,078 --> 00:25:29,951 Bois! Bois! Bois! 230 00:25:41,720 --> 00:25:43,696 Je suis si fière de toi. 231 00:25:44,776 --> 00:25:47,686 J'ai besoin d'un autre verre, et toi d'un autre coca. 232 00:25:51,775 --> 00:25:55,482 - Félicitations, Professeur! - Merci, c'est plus difficile qu'il n'y paraît. 233 00:25:55,596 --> 00:25:58,082 - Non, pour votre présentation. - Vous étiez à ma présentation? 234 00:25:58,190 --> 00:25:59,533 C'est gentil de votre part, merci beaucoup. 235 00:25:59,658 --> 00:26:01,293 - Moira MacTaggert. - Charles Xavier. 236 00:26:01,294 --> 00:26:02,061 Vous avez une minute? 237 00:26:02,328 --> 00:26:06,597 Pour une belle créature avec un gène mutant MCR-1, j'en ai 5. 238 00:26:07,028 --> 00:26:11,337 Je dis MCR-1, vous diriez cheveux blonds. 239 00:26:11,486 --> 00:26:15,102 C'est une mutation, une mutation plutôt sympatique. 240 00:26:15,239 --> 00:26:19,789 Vous savez, la mutation nous a amenés de simples cellules 241 00:26:19,945 --> 00:26:21,716 jusqu'à la forme dominante... 242 00:26:21,822 --> 00:26:25,989 Ce machin-là fonctionne peut-être avec les autres, mais je suis ici pour affaires. 243 00:26:26,315 --> 00:26:28,752 - Quoi? - J'ai vraiment besoin de votre aide. 244 00:26:29,492 --> 00:26:30,823 Très bien. 245 00:26:30,931 --> 00:26:34,277 Les mutations dont vous parlez dans votre présentation. 246 00:26:34,435 --> 00:26:36,877 J'ai besoin de savoir si elles se sont déjà produites. 247 00:26:38,145 --> 00:26:40,096 Sur des gens vivant de nos jours. 248 00:26:51,436 --> 00:26:52,702 Professeur? 249 00:26:54,845 --> 00:26:56,332 Je pense qu'on devrait parler lorsque vous serez sobre. 250 00:26:56,438 --> 00:26:57,832 Vous avez un peu de temps demain? 251 00:26:59,400 --> 00:27:03,337 Quelque chose me dit que vous avez déjà la réponse à votre question. 252 00:27:05,370 --> 00:27:06,745 C'est très important pour moi. 253 00:27:06,842 --> 00:27:09,451 Et si je peux vous aider, je ferai tout mon possible. 254 00:27:10,327 --> 00:27:11,204 Merci. 255 00:27:11,465 --> 00:27:14,578 Miami, Floride 256 00:27:14,844 --> 00:27:18,494 - Vous buvez toujours du champagne, Bob? - Je m'en passerai. 257 00:27:19,259 --> 00:27:22,230 D'accord, arrêtons là pour les banalités. 258 00:27:22,777 --> 00:27:26,222 Je me demandais à qui vous avez parlé de notre petit arrangement? 259 00:27:26,628 --> 00:27:27,908 Personne. 260 00:27:30,442 --> 00:27:32,636 - Il dit la vérité. - Bien. 261 00:27:32,740 --> 00:27:36,807 Je pense que nous avons fini ici. Passons aux choses sérieuses. 262 00:27:40,843 --> 00:27:43,529 J'ai mieux à faire que de vous faire confiance. 263 00:27:44,314 --> 00:27:47,771 Maintenant, laissez-moi partir d'ici avec mon argent. 264 00:27:47,772 --> 00:27:51,830 Ou je la dégoupille et nous mourons tous. 265 00:27:52,727 --> 00:27:55,709 Allez-y, dégoupillez... 266 00:27:55,710 --> 00:27:57,374 Je vais le faire, je le jure. 267 00:28:07,197 --> 00:28:08,601 Non, vous ne le ferez pas. 268 00:28:13,748 --> 00:28:15,046 Mais moi, si. 269 00:28:28,250 --> 00:28:29,449 Vous êtes l'un d'entre eux? 270 00:28:29,558 --> 00:28:33,391 Très astucieux de votre part, Colonel Hendry. Vous voulez savoir ce que je peux faire? 271 00:28:33,507 --> 00:28:36,408 J'ai le pouvoir d'absorber l'énergie. Ça me permet de rester jeune. 272 00:28:36,565 --> 00:28:38,040 C'est la partie un peu ennuyeuse. 273 00:28:38,201 --> 00:28:41,819 Ce qui est sympa, c'est ce que je peux en faire une fois que je l'ai. 274 00:28:48,160 --> 00:28:50,115 QG de la CIA, LANGLEY, VIRGINIA L'arrivée de l'ère nucléaire 275 00:28:50,116 --> 00:28:52,510 a pu accélérer le processus de mutation. 276 00:28:52,511 --> 00:28:57,458 Des individus avec d'extraordinaires abilités peuvent déjà être parmi nous. 277 00:28:58,217 --> 00:28:59,325 Merci beaucoup. 278 00:28:59,326 --> 00:29:02,072 MacTaggert, vous pensez vraiment qu'un savant fou 279 00:29:02,073 --> 00:29:05,673 va me faire croire à des femmes en diamant et des hommes qui disparaissent? 280 00:29:05,799 --> 00:29:08,549 Vous venez de vous prendre un aller simple pour la machine à écrire. 281 00:29:08,796 --> 00:29:10,275 Cette réunion est terminée. 282 00:29:10,407 --> 00:29:12,822 S'il vous plaît, asseyez-vous, agent MacTaggert. 283 00:29:13,787 --> 00:29:16,334 Je ne m'attendais pas vraiment à ce que vous me croyiez. 284 00:29:16,335 --> 00:29:18,240 Sachant que tout ce à quoi vous pensiez durant ma présentation 285 00:29:18,364 --> 00:29:20,945 était quel type de tarte ils serviront à la cantine. 286 00:29:21,347 --> 00:29:22,664 C'est noix de pécan. 287 00:29:23,523 --> 00:29:25,525 Je n'ai pas été tout à fait honnête avec vous, je suis désolé. 288 00:29:25,949 --> 00:29:30,564 Vous voyez, une des choses spectaculaires que ma mutation me permet de faire. 289 00:29:30,565 --> 00:29:32,558 c'est de lire dans les pensées. 290 00:29:33,028 --> 00:29:34,622 J'ai déjà vu ça dans un spectacle de magie. 291 00:29:34,774 --> 00:29:38,557 Vous allez nous demander de penser à un chiffre entre un et dix maintenant? 292 00:29:39,420 --> 00:29:40,341 Non, Agent Stryker. 293 00:29:40,464 --> 00:29:43,845 Je pourrais vous questionner sur votre fils William à qui vous étiez en train de penser, 294 00:29:43,953 --> 00:29:45,205 ce qui est très agréable. 295 00:29:45,336 --> 00:29:47,399 Mais je pense que je vais plutôt vous interroger sur les missiles... 296 00:29:47,535 --> 00:29:50,145 ...Jupiter que les Américains sont en train de placer en Turquie. 297 00:29:51,992 --> 00:29:54,718 Bon sang, c'est un espion! Vous avez amené un foutu espion! 298 00:29:54,823 --> 00:29:56,762 Non, je n'en aurais jamais amené ici! 299 00:30:15,802 --> 00:30:17,509 Qu'est-ce que c'est, un tour de magie? 300 00:30:20,649 --> 00:30:22,982 Le meilleur que j'aie jamais vu. 301 00:30:23,591 --> 00:30:25,059 Je veux qu'ils partent d'ici. 302 00:30:25,218 --> 00:30:28,374 Et qu'on les enferme jusqu'à ce que je décide quoi faire. 303 00:30:29,328 --> 00:30:33,632 Ma base est loin d'ici. Je vais les y emmener. 304 00:30:35,289 --> 00:30:36,078 Je n'arrive pas à le croire. 305 00:30:36,183 --> 00:30:38,642 Je pensais que le chef de la CIA aurait un peu plus de sang froid. 306 00:30:38,762 --> 00:30:40,144 On devrait être à la recherche de Shaw immédiatement, mais... 307 00:30:40,255 --> 00:30:42,266 ...à la place il reste là à s'inquiéter et à se tromper de mutants. 308 00:30:42,515 --> 00:30:43,601 Qu'est-ce qu'on va faire, Lavene? 309 00:30:44,232 --> 00:30:47,215 Lavene? Lavene, qu'est-ce qui se passe? 310 00:30:49,600 --> 00:30:53,451 Rien du tout, je l'ai juste gelé pour l'instant parce que j'aimerais te parler. 311 00:30:53,536 --> 00:30:54,741 C'est bien, non? 312 00:30:54,742 --> 00:30:57,652 Je suis aussi intéressé par ce Sebastian Shaw que toi, 313 00:30:57,653 --> 00:31:00,773 et si vous voulez toujours de mon aide, retrouvez-moi au 3ème étage du parking. 314 00:31:02,051 --> 00:31:04,768 J'ai toujours cru qu'il existait des gens comme vous. 315 00:31:04,895 --> 00:31:08,397 On se moque de moi dans cette agence depuis des années, mais je le savais. 316 00:31:08,488 --> 00:31:09,570 Vous allez aimer ma base. 317 00:31:09,682 --> 00:31:11,462 - Ça devra attendre. - Pourquoi? 318 00:31:11,606 --> 00:31:13,492 L'agent MacTaggert doit nous mener à Sebastian Shaw, 319 00:31:13,618 --> 00:31:15,917 et si on ne bouge pas maintenant on risque de le perdre. 320 00:31:16,090 --> 00:31:16,795 Quoi? 321 00:31:16,908 --> 00:31:20,077 Non seulement il peut lire dans les pensées, mais il peut aussi communiquer avec elles. 322 00:31:20,171 --> 00:31:21,990 Moria et moi venons d'avoir une charmante conversation. 323 00:31:22,096 --> 00:31:24,022 - Oui, c'est vrai. - C'est incroyable! 324 00:31:25,336 --> 00:31:28,591 Mais je ne peux vous emmener nulle part sans la permission de l'étage du dessus. 325 00:31:28,683 --> 00:31:30,850 - Voudriez-vous voir un autre tour de magie? - D'accord. 326 00:31:30,950 --> 00:31:32,546 - Montez dans la voiture. - Bonne idée. 327 00:31:53,820 --> 00:31:55,093 Herr Doctor... 328 00:31:59,379 --> 00:32:01,483 Le petit Erik Lehnsherr. 329 00:32:01,719 --> 00:32:03,202 Il est ici pour te tuer. 330 00:32:10,233 --> 00:32:12,943 Qu'est-ce que cet accueil? 331 00:32:15,244 --> 00:32:17,124 Après toutes ces années. 332 00:32:26,811 --> 00:32:29,279 Emma... 333 00:32:29,280 --> 00:32:31,332 Nous ne faisons pas de mal à nos semblables. 334 00:32:33,176 --> 00:32:35,471 Ah, maintenant c'est une fête. 335 00:32:36,523 --> 00:32:41,153 Ici la gendarmerie maritime américaine. N'essayez pas de bouger votre vaisseau. 336 00:32:41,288 --> 00:32:43,087 Restez où vous êtes. 337 00:32:49,253 --> 00:32:50,597 Ils ont un télépathe. 338 00:32:54,602 --> 00:32:55,906 J'ai perdu Shaw! 339 00:32:56,226 --> 00:32:57,947 J'ai perdu, j'ai perdu Shaw. 340 00:32:57,948 --> 00:33:00,857 Ici, il y a quelqu'un ici qui me bloque. Ça ne m'était jamais arrivé avant. 341 00:33:00,858 --> 00:33:02,668 Je pense qu'il y a quelqu'un comme moi sur ce bateau. 342 00:33:02,825 --> 00:33:05,608 - Comme toi? - Excusez-moi, un télépathe. 343 00:33:06,284 --> 00:33:08,744 C'est incroyable, en fait je la ressens à l'intérieur de mon esprit. 344 00:33:08,750 --> 00:33:10,681 Je suis désolé, mais je ne pense pas que je vais beaucoup vous aider ce soir. 345 00:33:10,788 --> 00:33:11,788 Vous êtes seuls. 346 00:33:25,549 --> 00:33:27,055 - Oh mon Dieu. - Bon sang. 347 00:33:30,580 --> 00:33:31,565 Rentrez. 348 00:33:37,807 --> 00:33:39,135 Stop, stop, stop! 349 00:33:39,929 --> 00:33:42,871 Charles! Ça va? 350 00:33:42,980 --> 00:33:44,492 Il y a quelqu'un là-bas. 351 00:33:48,433 --> 00:33:49,725 Là-bas! 352 00:33:52,632 --> 00:33:53,825 Il faut y aller. 353 00:34:49,045 --> 00:34:50,438 Allons-y! 354 00:34:52,334 --> 00:34:53,803 Tu dois le lâcher! 355 00:34:53,908 --> 00:34:55,711 Tu dois l'aider...il y a quelqu'un dans l'eau, aide-le! 356 00:34:55,802 --> 00:34:59,261 Lâche-le! Tu dois le lâcher! 357 00:35:19,088 --> 00:35:22,485 Tu ne peux pas, tu vas te noyer Tu dois lâcher. 358 00:35:22,576 --> 00:35:25,313 Je sais ce que cela signifie pour toi mais tu vas mourir. 359 00:35:25,594 --> 00:35:29,644 S'il te plaît, Erik, apaise ton esprit. 360 00:35:41,082 --> 00:35:42,615 Lâche-moi, lâche-moi! 361 00:35:42,724 --> 00:35:44,929 Calmez-vous, s'il vous plaît. Nous sommes ici! 362 00:35:45,078 --> 00:35:47,074 - Qui êtes-vous? - Je m'appelle Charles Xavier. 363 00:35:47,196 --> 00:35:49,077 Vous étiez dans ma tête. 364 00:35:49,355 --> 00:35:50,701 Comment avez-vous fait ça? 365 00:35:50,808 --> 00:35:52,124 Vous avez vos trucs, j'ai les miens. 366 00:35:52,234 --> 00:35:54,658 Je suis comme vous, calmez juste votre esprit. 367 00:35:57,025 --> 00:36:00,890 - Je pensais que j'étais seul. - Tu n'es pas seul. 368 00:36:02,407 --> 00:36:05,720 Erik, tu n'es pas seul. 369 00:36:08,545 --> 00:36:12,122 Base secrète de recherche de la CIA 370 00:36:25,343 --> 00:36:27,359 Bienvenue dans ma base... 371 00:36:28,240 --> 00:36:29,769 Ma mission consiste à enquêter sur 372 00:36:29,884 --> 00:36:33,370 les applications des pouvoirs paranormaux pour la défense. 373 00:36:33,475 --> 00:36:34,773 Ou l'attaque. 374 00:36:35,070 --> 00:36:38,186 Ce gars, Shaw, Schmidt, peu importe comment vous l'appelez. 375 00:36:38,322 --> 00:36:40,002 Il travaille avec les Russes. 376 00:36:40,127 --> 00:36:41,685 Nous pourrions avoir besoin de votre aide pour l'arrêter. 377 00:36:41,799 --> 00:36:42,690 Fantastique. 378 00:36:42,815 --> 00:36:45,518 Donc nous allons être la nouvelle division des mutants de la CIA, non? 379 00:36:46,699 --> 00:36:47,915 Un truc dans le genre. 380 00:36:51,583 --> 00:36:55,845 C'est un supersonique. L'avion le plus perfectionné jamais construit. 381 00:36:57,148 --> 00:37:00,215 Vous devriez le voir en action. Il est incroyable. 382 00:37:00,325 --> 00:37:04,190 Hank, voici les nouvelles recrues spéciales dont je te parlais. 383 00:37:04,296 --> 00:37:05,280 Voici Hank McCoy, 384 00:37:05,409 --> 00:37:07,382 Un de nos plus talentueux jeunes chercheurs. 385 00:37:07,485 --> 00:37:11,081 Magnifique, un autre mutant. Déjà là. 386 00:37:11,196 --> 00:37:13,899 - Pourquoi vous ne l'avez pas dit? - Dit quoi? 387 00:37:15,160 --> 00:37:16,754 Parce que vous l'ignoriez. 388 00:37:17,555 --> 00:37:20,652 Je suis tellement, tellement désolé! 389 00:37:23,356 --> 00:37:24,479 Hank? 390 00:37:24,604 --> 00:37:26,576 Vous ne m'aviez pas demandé. 391 00:37:27,108 --> 00:37:30,503 Alors quel est votre pouvoir? Vous êtes super intelligent? 392 00:37:30,646 --> 00:37:33,848 Je dirais que Hank a obtenu son diplôme universitaire avec mention à l'âge de 15 ans. 393 00:37:34,635 --> 00:37:36,758 Si seulement ce n'était que ça. 394 00:37:36,944 --> 00:37:40,484 Vous êtes entre amis désormais, Hank. Vous pouvez tout dévoiler. 395 00:37:56,482 --> 00:37:57,719 Superbe. 396 00:38:03,459 --> 00:38:05,664 - Désolé. - Oui, oui. 397 00:38:20,080 --> 00:38:23,241 - Extraordinaire. - Vraiment? 398 00:38:29,324 --> 00:38:32,769 La présence de missiles américains en Turquie représente une menace sans précédent 399 00:38:32,860 --> 00:38:34,549 envers le peuple de l'Union Soviétique, 400 00:38:34,672 --> 00:38:38,335 a déclaré le ministre russe M. Gromyko, plus tôt dans la journée. 401 00:38:38,565 --> 00:38:43,825 Il a ajouté que les Russes ne seraient pas les premiers à déclencher une action militaire. 402 00:38:43,995 --> 00:38:46,277 Ouais, nous devons arranger ça dès que nous arriverons en Russie. 403 00:38:46,933 --> 00:38:51,089 - A moins que la CIA ne nous trouve avant. - Je me chargerai d'eux aussi. 404 00:38:52,336 --> 00:38:57,388 Si ce télépathe rentre dans ta tête, il ne sera pas aussi drôle que moi. 405 00:38:57,826 --> 00:38:59,784 Je m'en occupe, mon amour. 406 00:39:09,463 --> 00:39:10,921 Les Russes... 407 00:39:13,311 --> 00:39:14,797 ...m'ont fabriqué cela. 408 00:39:18,187 --> 00:39:20,802 Alors, à quoi suis-je en train de penser? 409 00:39:30,278 --> 00:39:31,718 Je ne sais pas. 410 00:39:34,487 --> 00:39:38,425 Je me disais que tu étais la chose la plus exquise que j'ai vue dans ma vie. 411 00:39:42,543 --> 00:39:44,991 Et que ceci a besoin de glaçons. 412 00:39:45,986 --> 00:39:47,282 Va m'en chercher. 413 00:39:47,373 --> 00:39:48,761 Voilà une bonne fille. 414 00:40:14,402 --> 00:40:18,605 Je...je me suis promis de trouver un remède. Depuis que je suis petit. 415 00:40:18,703 --> 00:40:22,474 Tu ne sais pas ce que je donnerais pour être... 416 00:40:23,020 --> 00:40:24,810 - ...normal. - Normal. 417 00:40:29,346 --> 00:40:31,648 Charles n'a jamais compris. 418 00:40:31,958 --> 00:40:35,303 Il est différent, mais il n'a jamais eu à se cacher. 419 00:40:36,040 --> 00:40:40,250 Hank, ce sérum que tu fabriques, ça n'altère pas les pouvoirs, si? 420 00:40:40,303 --> 00:40:43,056 Juste l'apparence. Il la normalise. 421 00:40:43,183 --> 00:40:44,367 Oui. 422 00:40:45,169 --> 00:40:46,917 Tu penses que ça marcherait sur moi? 423 00:40:48,247 --> 00:40:50,604 Je peux m'y pencher, si tu y tiens. 424 00:40:50,605 --> 00:40:54,227 C'est bien le minimum après t'avoir fait venir pour une demande aussi étrange. 425 00:40:54,399 --> 00:40:55,122 Je dois admettre que 426 00:40:55,212 --> 00:40:57,887 normalement, lorsqu'ils m'invitent, les hommes ne s'intéressent pas à mon sang. 427 00:40:58,578 --> 00:41:04,470 Dé... désolé, je ne voulais pas être entreprenant. J'étais juste...J'étais impatient. 428 00:41:04,600 --> 00:41:06,740 Tu sais, la nature de ta mutation. 429 00:41:06,863 --> 00:41:10,064 Si des gènes détiennent la clé pour changer l'apparence, ce sont les tiens. 430 00:41:10,168 --> 00:41:14,621 Hank, tu n'es pas entreprenant, c'est plutôt ce que je voulais dire. 431 00:41:15,091 --> 00:41:20,634 - Je suis désolé si tu penses que je l'étais. - Et moi je suis désolée que tu ne l'aies pas été. 432 00:41:22,125 --> 00:41:24,595 Vas-y, prends le sang. 433 00:41:36,451 --> 00:41:38,250 Désolé, je t'ai fait mal? 434 00:41:40,736 --> 00:41:41,879 Pervers! 435 00:41:43,830 --> 00:41:49,611 Au fait, si je te ressemblais, je ne changerais rien. 436 00:42:16,181 --> 00:42:20,395 De ce que je sais de toi, je suis étonné que tu aies réussi à rester aussi longtemps. 437 00:42:21,887 --> 00:42:25,390 - Que sais-tu sur moi? - Tout. 438 00:42:25,627 --> 00:42:27,659 Alors tu sais qu'il faut rester à distance de mes pensées. 439 00:42:27,782 --> 00:42:31,303 Je suis désolé Erik, mais j'ai vu ce que Shaw t'a fait. 440 00:42:32,833 --> 00:42:35,224 J'ai ressenti ta profonde douleur. 441 00:42:37,446 --> 00:42:39,290 Je peux t'aider. 442 00:42:45,870 --> 00:42:47,321 Je n'ai pas besoin de ton aide. 443 00:42:47,434 --> 00:42:49,546 Ne te mens pas. Tu as eu besoin de moi la nuit dernière. 444 00:42:49,654 --> 00:42:51,831 Tu ne te détournes pas juste de moi. 445 00:42:52,560 --> 00:42:56,705 Ici, tu as la chance de faire partie de quelque chose de plus grand que toi. 446 00:42:59,270 --> 00:43:02,232 Je ne t'empêcherai pas de partir, je pourrais. 447 00:43:05,495 --> 00:43:06,839 Mais je ne le ferai pas. 448 00:43:10,875 --> 00:43:12,423 Shaw a des amis. 449 00:43:13,128 --> 00:43:14,777 Tu pourrais commencer par eux. 450 00:43:20,915 --> 00:43:23,875 Hank a transformé cette installation radar en un émetteur radio. 451 00:43:23,984 --> 00:43:26,112 Il est conçu pour amplifier les ondes du cerveau, 452 00:43:26,252 --> 00:43:28,645 ...donc il pourrait améliorer vos pouvoirs télépathiques. 453 00:43:28,814 --> 00:43:31,237 Nous aider à trouver d'autres mutants pour notre division. 454 00:43:31,331 --> 00:43:33,353 Mais s'ils ne veulent pas que vous les trouviez? 455 00:43:33,461 --> 00:43:34,961 Erik. 456 00:43:35,397 --> 00:43:36,963 Tu as décidé de rester. 457 00:43:39,487 --> 00:43:43,267 Si une nouvelle espèce doit être découverte, autant qu'elle le soit par ses semblables. 458 00:43:43,530 --> 00:43:46,235 Charles et moi allons trouver les mutants, pas besoin d'aide. 459 00:43:46,391 --> 00:43:48,050 D'abord, voici ma machine. 460 00:43:48,190 --> 00:43:49,427 Ensuite, et beaucoup plus important, 461 00:43:49,541 --> 00:43:51,120 c'est la décision de Charles. 462 00:43:51,225 --> 00:43:54,092 Ça ne dérange pas Charles que la CIA soit impliquée. C'est juste? 463 00:43:55,869 --> 00:43:59,939 Non, je suis désolé mais, je suis avec Erik. 464 00:44:00,013 --> 00:44:02,484 Nous les trouverons nous-mêmes. 465 00:44:03,994 --> 00:44:05,307 Et si je dis non? 466 00:44:06,488 --> 00:44:09,355 Alors bonne chance pour utiliser votre installation sans moi. 467 00:44:21,756 --> 00:44:24,107 Je l'appelle Cerebro. 468 00:44:25,682 --> 00:44:27,760 - C'est pas "cerveau" en espagnol? - Si. 469 00:44:28,294 --> 00:44:31,749 Donc les électrodes connectent Charles à l'émetteur radio sur le toit. 470 00:44:31,750 --> 00:44:33,642 Et dénichent un mutant. 471 00:44:33,766 --> 00:44:35,865 Son cerveau envoie un signal par un relai. 472 00:44:36,002 --> 00:44:38,552 Puis les coordonnées de sa localisation sont imprimées ici. 473 00:44:38,916 --> 00:44:41,851 - Vous l'avez conçu? - Ouais. 474 00:44:45,019 --> 00:44:48,023 - Quel adorable rat de laboratoire tu fais, Charles. - Arrête de me flatter, Erik. 475 00:44:49,015 --> 00:44:51,666 J'ai été un cobaye, je sais quand j'en vois un. 476 00:44:51,778 --> 00:44:53,828 D'accord, bon... 477 00:44:54,325 --> 00:44:57,035 - Etes-vous sûr de ne pas pouvoir vous raser? - Ne touchez pas à mes cheveux. 478 00:45:41,542 --> 00:45:42,621 Ça marche! 479 00:46:00,663 --> 00:46:03,496 Avec cette Daddy-O, vous avez un show privé. 480 00:46:06,563 --> 00:46:09,631 Le prix double pour deux personnes, mes chatons. 481 00:46:10,431 --> 00:46:12,788 Non, ce ne sera pas nécessaire, bien que je sois sûr que nous... 482 00:46:12,896 --> 00:46:15,463 On avait dit, on te montre le nôtre, 483 00:46:15,649 --> 00:46:17,513 ...si tu nous montre le tien. 484 00:46:17,641 --> 00:46:19,965 Bébé, c'est pas comme ça que ça marche par ici. 485 00:46:22,216 --> 00:46:25,599 - Encore du thé, Vicar? - Ne le prends pas mal. 486 00:46:28,039 --> 00:46:29,525 A mon tour. 487 00:46:47,432 --> 00:46:49,902 Que dirais-tu d'un boulot où tu gardes tes vêtements? 488 00:46:55,841 --> 00:46:58,140 - Je vous dépose où, les gars? - Richmond, en Virginie. 489 00:46:58,246 --> 00:47:01,237 D'accord, vous voulez aller à l'aéroport, à la gare, où? 490 00:47:01,329 --> 00:47:04,250 Non, on espérait plutôt que vous nous y emmeniez. 491 00:47:04,251 --> 00:47:05,993 Ça fait un trajet de 6 heures. 492 00:47:05,994 --> 00:47:07,790 Ça nous donnera beaucoup de temps pour parler. 493 00:47:12,457 --> 00:47:15,167 Mais qu'est-ce que le gouvernement compte faire avec un mec comme Alex Summers? 494 00:47:15,336 --> 00:47:17,479 J'espère que vous n'espérez pas le placer avec les autres. 495 00:47:17,605 --> 00:47:21,248 C'est le premier gars que j'aie rencontré qui préfère l'isolement. 496 00:47:31,371 --> 00:47:33,549 - C'est dingue, non? - Quoi? 497 00:47:34,348 --> 00:47:36,579 Tu aimes le poisson, j'aime le poisson aussi. 498 00:47:36,580 --> 00:47:39,721 Peut-être que nous pourrions aller manger un morceau un jour et en parler. 499 00:47:42,128 --> 00:47:44,142 Je préfèrerais sortir avec le poisson. 500 00:47:50,313 --> 00:47:51,809 Ces poissons-là? 501 00:48:10,839 --> 00:48:12,931 - Excusez-moi, je suis Erik Lehnsherr. - Charles Xavier. 502 00:48:13,041 --> 00:48:14,605 Allez vous faire foutre. 503 00:48:34,644 --> 00:48:36,979 - Il n'y a rien sur le radar? - Non. 504 00:48:37,071 --> 00:48:38,713 - Un sonar? - Niet. 505 00:48:39,962 --> 00:48:41,573 Alors nous avons un problème. 506 00:49:00,533 --> 00:49:02,436 Superbe, n'est-ce pas? 507 00:49:03,064 --> 00:49:07,800 La raison de notre existence. Nous sommes les enfants de l'atome, mon amour. 508 00:49:07,925 --> 00:49:09,599 On a un problème. 509 00:49:09,835 --> 00:49:11,623 Le télépathe... 510 00:49:11,727 --> 00:49:13,790 Je ne devrais pas pouvoir le sentir à cette distance. 511 00:49:13,931 --> 00:49:16,088 C'est comme si sa portée s'était... 512 00:49:16,484 --> 00:49:18,266 ...amplifiée. 513 00:49:20,452 --> 00:49:22,536 Ils recrutent. 514 00:49:22,991 --> 00:49:26,195 Tu vas en Russie, je m'en occupe. 515 00:49:27,920 --> 00:49:29,594 Je n'arrête pas de penser aux autres ici-bas. 516 00:49:29,595 --> 00:49:32,019 Tous ces esprits que j'ai touchés. 517 00:49:32,979 --> 00:49:38,494 Je pouvais sentir leur isolement, leurs espoirs, leurs ambitions. 518 00:49:39,058 --> 00:49:41,875 Je te le dis, nous avons enclenché quelque chose d'incroyable, Erik. 519 00:49:42,427 --> 00:49:45,032 - Nous pouvons les aider. - Ah bon? 520 00:49:46,189 --> 00:49:49,192 Identification, ça commence comme ça. 521 00:49:50,662 --> 00:49:54,401 Puis on finit rassemblés, expérimentés, éliminés. 522 00:49:54,509 --> 00:49:56,139 Pas cette fois. 523 00:49:56,245 --> 00:50:00,097 Nous avons des ennemis communs, Shaw, et les Russes ont besoin de nous. 524 00:50:00,111 --> 00:50:01,544 Pour l'instant. 525 00:50:07,244 --> 00:50:08,882 On devrait penser à des noms de code. 526 00:50:08,973 --> 00:50:11,180 Nous sommes des agents secrets maintenant, nous devrions avoir des noms de code. 527 00:50:11,294 --> 00:50:15,361 - Je veux qu'on m'appelle Mystique. - Merde, je voulais qu'on m'appelle Mystique. 528 00:50:15,474 --> 00:50:17,454 - Eh bien, je l'avais dit. 529 00:50:18,964 --> 00:50:22,233 Je suis plus mystérieux que toi. 530 00:50:24,622 --> 00:50:28,067 - Darwin, et toi? - Et bien, euh, Darwin est déjà un surnom. 531 00:50:28,178 --> 00:50:32,208 Et vous savez, il convient pas mal. S'adapter pour survivre et tout ça. 532 00:50:32,633 --> 00:50:34,072 Regardez-ça. 533 00:50:47,775 --> 00:50:49,682 - Merci, merci. - Bravo, bravo. 534 00:50:50,037 --> 00:50:53,152 - Et toi? - Je vais être... 535 00:50:54,354 --> 00:50:55,220 ...Banshee. 536 00:50:55,344 --> 00:50:57,016 Pourquoi tu veux porter le nom d'un esprit plaintif? 537 00:50:57,126 --> 00:50:58,814 Vous devriez vous boucher les oreilles. 538 00:51:14,734 --> 00:51:15,564 A ton tour. 539 00:51:15,701 --> 00:51:20,397 Mon nom de scène est Angel. Ça me va bien. 540 00:51:20,503 --> 00:51:23,960 - Tu sais voler? - Et oui. Et euh... 541 00:51:33,126 --> 00:51:36,564 - Quel est ton nom? - Qu'est-ce que tu penses de Big Foot? 542 00:51:36,707 --> 00:51:39,155 Ben tu sais ce qu'on dit sur les mecs qui ont des grands pieds? 543 00:51:39,540 --> 00:51:41,696 Et euh, les tiens sont plutôt petits. 544 00:51:41,697 --> 00:51:43,396 D'accord, maintenant. 545 00:51:44,188 --> 00:51:46,326 Alex, quel est ton don? Que peux-tu faire? 546 00:51:46,447 --> 00:51:50,289 Euh, ce n'est pas..., je ne peux pas le faire. 547 00:51:50,290 --> 00:51:52,940 - Je ne peux pas le faire ici. - Tu peux le faire dehors? 548 00:51:52,941 --> 00:51:54,315 - Pourquoi tu le fais pas dehors. - Allez. 549 00:51:54,316 --> 00:51:56,720 - Allez, Alex. - Alex! Alex! 550 00:51:56,721 --> 00:51:59,831 Alex, Alex, Alex. 551 00:52:02,447 --> 00:52:03,870 C'est ça! 552 00:52:04,027 --> 00:52:05,574 Baissez-vous quand je vous le dirai. 553 00:52:13,348 --> 00:52:14,631 Reculez. 554 00:52:19,437 --> 00:52:20,886 Reculez! 555 00:52:22,250 --> 00:52:23,546 Peu importe... 556 00:52:37,343 --> 00:52:41,570 Nous avons appris que Shaw rencontre le chef de l'armée russe à Moscou. 557 00:52:41,571 --> 00:52:43,460 Alors vas-y, dis-le. 558 00:52:43,772 --> 00:52:46,225 Je ne suis pas là pour te dire "je te l'avais dit", tu sais pourquoi je suis là. 559 00:52:46,725 --> 00:52:48,889 Ouais, ouais, ouais. Autorisation de venir avec tes mutants. 560 00:52:48,890 --> 00:52:50,778 Combattre le feu par le feu. 561 00:52:51,495 --> 00:52:52,492 C'est logique. 562 00:52:52,600 --> 00:52:54,545 Attends, tu es d'accord avec ça? 563 00:52:54,652 --> 00:52:57,451 Envoyer une bande de monstres non entraînés et non autorisés? 564 00:52:57,558 --> 00:53:01,581 Ces "monstres" sont des gens qui travaillent très dur. 565 00:53:02,959 --> 00:53:04,518 L'avion part pour la Russie dans une heure. 566 00:53:04,646 --> 00:53:06,598 Je te dis que ces gamins ne sont pas prêts pour Shaw. 567 00:53:06,712 --> 00:53:09,572 Je pense qu'ils vont te surprendre. Ce sont des jeunes gens exceptionnels. 568 00:53:09,664 --> 00:53:10,789 Qu'est-ce que...? 569 00:53:22,867 --> 00:53:24,773 Plus fort! 570 00:53:25,387 --> 00:53:26,430 Plus fort! 571 00:53:28,668 --> 00:53:30,932 Que faites-vous? 572 00:53:36,552 --> 00:53:39,151 - Qui a détruit la statue? - C'est Alex. 573 00:53:39,852 --> 00:53:43,329 Non, Havok! On doit l'appeler Havok. C'est son nom désormais. 574 00:53:43,385 --> 00:53:46,575 Et nous pensions que vous devriez être le Professeur X. 575 00:53:46,731 --> 00:53:49,423 Et vous devriez être Magneto. 576 00:53:50,805 --> 00:53:52,210 Exceptionnels. 577 00:53:56,596 --> 00:53:58,575 J'attends mieux de votre part. 578 00:54:01,575 --> 00:54:04,790 Retraite militaire russe 579 00:54:18,750 --> 00:54:19,770 Nous avons un problème. 580 00:54:19,905 --> 00:54:22,411 - Quoi? - Je suis désolée, ce n'était pas sur la carte. 581 00:54:28,965 --> 00:54:30,447 Quoiqu'il se passe, comporte-toi normalement. 582 00:54:30,541 --> 00:54:32,000 Je m'en chargerai, d'accord? 583 00:54:33,550 --> 00:54:34,764 D'accord, écoutez-moi... 584 00:54:37,555 --> 00:54:38,598 Où allez-vous? 585 00:54:38,838 --> 00:54:40,311 A ma ferme. 586 00:54:42,235 --> 00:54:43,278 Ouvre l'arrière. 587 00:54:43,658 --> 00:54:45,225 Comme tu veux, comme tu veux. 588 00:54:50,122 --> 00:54:52,278 Oh, du calme, calme. Tranquille, les gars. 589 00:55:07,639 --> 00:55:10,357 - Il y a rien derrière? - Rien, c'est vide. 590 00:55:13,730 --> 00:55:15,373 - Tout est bon? - Oui. 591 00:55:39,204 --> 00:55:40,795 - Où est Shaw? - Je la connais. 592 00:55:41,552 --> 00:55:44,678 Elle est télépathe, et je la détecte, elle va savoir que nous sommes ici. 593 00:55:45,946 --> 00:55:47,945 J'essaie autre chose. 594 00:56:05,615 --> 00:56:08,311 Shaw a envoyé ses excuses, mais il ne peut pas venir. 595 00:56:08,312 --> 00:56:09,855 Il m'a demandé de venir à sa place. 596 00:56:10,815 --> 00:56:15,084 Mais entre toi et moi chéri, je suis une bien meilleure companie. 597 00:56:15,897 --> 00:56:17,289 Entrez, s'il vous plaît. 598 00:56:21,865 --> 00:56:23,131 Il ne viendra pas. 599 00:56:25,572 --> 00:56:29,340 - Alors, que fait-on maintenant, chef? - Maintenant, rien. Nous sommes là pour Shaw. 600 00:56:29,484 --> 00:56:30,985 - Mission annulée. - Pas du tout. 601 00:56:31,138 --> 00:56:33,506 - Erik. - Cette femme est son bras droit. 602 00:56:33,508 --> 00:56:34,979 C'est assez pour moi. 603 00:56:34,980 --> 00:56:37,691 La CIA investissant la maison d'un vieil officier soviétique. 604 00:56:37,824 --> 00:56:40,388 - Tu es fou? - Je ne suis pas la CIA. 605 00:56:41,321 --> 00:56:42,401 Erik! 606 00:56:44,400 --> 00:56:46,674 A votre santé. 607 00:56:50,774 --> 00:56:52,730 Vous devez être occupé à planifier votre prochaine attaque. 608 00:56:52,852 --> 00:56:56,310 Avec les Americains qui refusent de retirer leurs missiles de Turquie. 609 00:56:57,564 --> 00:57:00,922 Vous savez que je ne peux pas parler de ces choses, Miss Frost. 610 00:57:01,350 --> 00:57:02,770 Emma. 611 00:57:05,762 --> 00:57:09,763 Et ne vous inquiétez pas, vous n'avez pas besoin de parler. 612 00:57:26,462 --> 00:57:28,089 Il va démarrer la 3ème guerre mondiale tout seul. 613 00:57:28,183 --> 00:57:30,108 - On doit faire quelque chose. - Comme quoi? 614 00:57:30,527 --> 00:57:32,266 - On se déplace. - Tu ne peux pas. 615 00:57:47,753 --> 00:57:50,162 Je suis désolée, je ne peux pas le laisser. 616 00:58:02,200 --> 00:58:03,458 Bon sang, Erik... 617 00:58:04,232 --> 00:58:04,842 Calme-toi. 618 00:58:05,311 --> 00:58:08,888 Calme-toi. Oublie mon visage. Oui. 619 00:58:17,979 --> 00:58:22,124 Tu es belle, si belle... oui. 620 00:58:22,723 --> 00:58:24,180 Pathétique. 621 00:58:36,164 --> 00:58:37,581 Joli tour. 622 00:58:39,777 --> 00:58:41,176 Qui êtes-vous? 623 00:58:45,141 --> 00:58:46,143 Endors-toi. 624 00:58:54,114 --> 00:58:56,115 Tu ne peux pas lire mes pensées, mon chou. 625 00:58:58,535 --> 00:59:01,036 Tu n'obtiendras rien de moi tant que je suis comme ça. 626 00:59:14,134 --> 00:59:15,384 Alors, dis-le nous. 627 00:59:18,472 --> 00:59:19,847 Où est Shaw? 628 00:59:26,146 --> 00:59:27,313 Erik. 629 00:59:33,904 --> 00:59:35,029 Erik, c'est assez. 630 00:59:43,747 --> 00:59:44,789 Erik, ça suffit! 631 00:59:55,008 --> 00:59:56,008 Elle est à toi. 632 00:59:57,677 --> 01:00:00,554 Elle ne reprendra plus sa forme de diamant, maintenant. 633 01:00:00,639 --> 01:00:03,015 Et si elle le fait, tu auras juste à l'effleurer. 634 01:00:29,084 --> 01:00:32,294 Nous sommes les enfants de l'atome. 635 01:00:32,379 --> 01:00:35,297 Les radiations donnent vie à des mutants. 636 01:00:35,382 --> 01:00:39,760 Ce qui tue les humains nous rend plus forts. 637 01:00:44,140 --> 01:00:45,224 Merveilleux, n'est-ce pas? 638 01:00:48,603 --> 01:00:51,188 C'est pire que ce que nous pensions. 639 01:00:53,567 --> 01:00:55,317 Nous te prenons avec nous. 640 01:00:55,402 --> 01:00:57,486 La CIA voudra t'interroger elle-même. 641 01:00:57,571 --> 01:00:59,238 Oh, j'en doute. 642 01:00:59,322 --> 01:01:02,408 Ils ont d'autres chats à fouetter, à l'instant. 643 01:01:08,039 --> 01:01:10,249 - Ouah! - Très bien, très bien. 644 01:01:10,333 --> 01:01:12,334 Punaise, mec. Tu m'écrases. 645 01:01:12,419 --> 01:01:15,504 Ne le prends pas mal. J'ai beaucoup d'entraînement. 646 01:01:20,343 --> 01:01:22,136 Je ne savais pas que le cirque passait en ville. 647 01:01:22,596 --> 01:01:24,763 Hé trésor! Montre-nous un petit... 648 01:01:25,473 --> 01:01:27,933 Non? Allez, laisse-nous voir le pied! 649 01:01:28,018 --> 01:01:29,685 C'est ça! Viens-là, Big Foot, c'est parti! 650 01:01:29,769 --> 01:01:32,104 Hé. Hé, viens-là. Hé. 651 01:01:36,443 --> 01:01:38,485 Ce sont des idiots. 652 01:01:38,570 --> 01:01:41,822 Des hommes idiots, je connais, d'accord? J'ai connu ça toute ma vie. 653 01:01:42,240 --> 01:01:44,366 Mais je préfère me déshabiller devant eux 654 01:01:44,451 --> 01:01:45,784 plutôt que d'être regardée de cette façon. 655 01:01:47,704 --> 01:01:49,064 Ils nous regardent. 656 01:01:57,047 --> 01:01:58,047 Qu'est-ce que c'était? 657 01:02:00,508 --> 01:02:02,801 Je sais pas. Quelque chose ne va pas. 658 01:02:11,811 --> 01:02:13,020 Aucune nouvelle de Shaw? 659 01:02:13,605 --> 01:02:16,398 - Pas une. - Pas même par le back channel? 660 01:02:28,954 --> 01:02:29,995 Qu'est-ce que c'est que ça? 661 01:02:47,430 --> 01:02:50,265 - Nous avons un intrus dans le hall. - Où sont les mutants? 662 01:02:50,350 --> 01:02:52,101 Faites un pas et je tire. 663 01:02:52,185 --> 01:02:55,437 Je le sais bien. Mais où puis-je trouver des gens évolués? 664 01:02:56,356 --> 01:02:57,606 Envoyez des renforts! 665 01:03:00,819 --> 01:03:03,862 Reculez! Ne quittez pas cette pièce. Nous sommes attaqués! 666 01:03:04,948 --> 01:03:05,948 Tirez! Tirez! 667 01:03:19,671 --> 01:03:20,671 Où sont les mutants? 668 01:03:20,755 --> 01:03:23,215 Reposez-le ou nous tirons! 669 01:03:48,908 --> 01:03:50,909 Rester ici, mon cul! Allons-y! 670 01:03:56,583 --> 01:03:59,126 - Reculez! - Nous pouvons aider! 671 01:04:58,853 --> 01:04:59,853 Attendez! 672 01:04:59,938 --> 01:05:01,772 Vous voulez les mutants? Ils sont juste derrière cette porte. 673 01:05:01,898 --> 01:05:04,233 Laissez-nous partir. Nous sommes juste des humains. 674 01:05:14,410 --> 01:05:16,787 - Où est le télépathe? - Pas ici. 675 01:05:17,205 --> 01:05:18,622 Dommage. 676 01:05:18,832 --> 01:05:20,499 Au moins, je peux retirer ce stupide casque. 677 01:05:22,919 --> 01:05:26,797 Bonsoir. Je m'appelle Sebastian Shaw. 678 01:05:28,091 --> 01:05:30,175 Et je ne vous veux pas de mal. 679 01:05:30,426 --> 01:05:31,718 Arrêtez! 680 01:05:32,137 --> 01:05:33,679 Azazel. 681 01:05:37,016 --> 01:05:40,602 Mes amis, une révolution est en marche. 682 01:05:40,687 --> 01:05:44,022 Lorsque l'Homme découvrira de quoi nous sommes capables, 683 01:05:44,107 --> 01:05:45,858 nous devrons tous faire un choix. 684 01:05:46,693 --> 01:05:48,110 Devenir esclave, 685 01:05:49,487 --> 01:05:51,196 ou devenir le maître. 686 01:05:52,198 --> 01:05:54,408 Faites votre choix, mais sachez que si vous n'êtes pas avec nous, 687 01:05:54,492 --> 01:05:56,201 alors par définition, vous êtes 688 01:05:56,578 --> 01:05:58,120 contre nous. 689 01:05:58,955 --> 01:06:01,165 Vous pouvez rester 690 01:06:01,749 --> 01:06:04,710 et combattre pour ceux qui vous haïssent et vous craignent, 691 01:06:05,920 --> 01:06:09,673 où me rejoindre et vivre commes des rois. 692 01:06:16,222 --> 01:06:17,472 Et reines. 693 01:06:29,194 --> 01:06:30,736 - Angel. - C'est une blague? 694 01:06:31,613 --> 01:06:33,447 Venez. 695 01:06:33,531 --> 01:06:35,365 Nous ne sommes pas les bienvenus. 696 01:06:35,742 --> 01:06:37,826 Nous ne devons pas en avoir honte. 697 01:06:42,874 --> 01:06:44,791 Nous devons faire quelque chose. 698 01:07:00,099 --> 01:07:02,935 Attendez. Je viens avec vous. 699 01:07:06,898 --> 01:07:08,565 Bon choix. 700 01:07:09,567 --> 01:07:11,610 Parle-moi de ta mutation. 701 01:07:12,445 --> 01:07:14,071 Eh bien, je m'adapte pour survivre. 702 01:07:17,742 --> 01:07:19,159 C'est pour ça que je viens avec vous. 703 01:07:19,827 --> 01:07:21,370 J'aime ça. 704 01:07:27,627 --> 01:07:29,044 - Alex! - Ecartez-vous! 705 01:07:29,170 --> 01:07:30,545 Fais-le! 706 01:07:35,426 --> 01:07:37,469 Vous protéger entre vous? 707 01:07:38,429 --> 01:07:39,805 C'est un noble geste. 708 01:07:40,473 --> 01:07:41,974 Ça fait du bien. 709 01:07:47,772 --> 01:07:49,398 Adapte-toi à ça. 710 01:08:33,568 --> 01:08:35,360 Bonjour. 711 01:08:36,571 --> 01:08:43,535 Une fois encore, ma sympathie pour votre action à la CIA. 712 01:08:43,786 --> 01:08:46,788 Ces Américains sont sans pitié. 713 01:08:47,957 --> 01:08:52,502 Ils ont placé leurs missiles en Turquie. 714 01:08:53,546 --> 01:08:57,758 J'imagine que vous allez faire de même. 715 01:08:58,092 --> 01:09:04,473 Quelque part où le système de défense américain sera inutile. 716 01:09:05,099 --> 01:09:09,102 J'ai cru comprendre que Cuba est magnifique en ces temps. 717 01:09:09,854 --> 01:09:12,356 Et si proche de la Floride. 718 01:09:13,691 --> 01:09:15,650 Des missiles à Cuba? 719 01:09:17,904 --> 01:09:19,613 Êtes-vous sérieux? 720 01:09:20,323 --> 01:09:23,241 Autant déclarer la guerre. 721 01:09:24,285 --> 01:09:26,370 Je n'ai peut-être pas été assez clair. 722 01:09:28,915 --> 01:09:31,249 Vous le ferez. 723 01:09:33,086 --> 01:09:34,336 D'accord. 724 01:09:35,004 --> 01:09:37,422 Allons voir ce que le KGB en pense. 725 01:09:42,095 --> 01:09:45,514 Allô? Général Armivolkoff. 726 01:09:48,434 --> 01:09:51,186 Ce n'est rien. 727 01:10:06,327 --> 01:10:07,786 Raven? 728 01:10:13,626 --> 01:10:15,627 Nous nous sommes arrangés pour que vous rentriez tous chez vous. 729 01:10:15,711 --> 01:10:17,254 - Nous ne rentrons pas chez nous. - Quoi? 730 01:10:17,797 --> 01:10:19,631 Il ne retournera pas en prison. 731 01:10:19,715 --> 01:10:20,882 Il a tué Darwin. 732 01:10:20,967 --> 01:10:22,342 Raison de plus pour partir. 733 01:10:22,802 --> 01:10:24,219 C'est terminé. 734 01:10:24,303 --> 01:10:26,304 Darwin est mort, Charles. 735 01:10:26,389 --> 01:10:28,223 Et on ne peut même pas l'enterrer. 736 01:10:31,102 --> 01:10:32,144 Nous pouvons le venger. 737 01:10:35,690 --> 01:10:37,691 Erik, dis quelque chose. 738 01:10:41,112 --> 01:10:44,322 - Ce ne sont que des enfants. - Non. C'étaient des enfants. 739 01:10:44,407 --> 01:10:46,741 Shaw a son armée, nous avons la nôtre. 740 01:10:52,665 --> 01:10:53,915 Nous devons nous entraîner. 741 01:10:54,750 --> 01:10:56,626 Tous. 742 01:10:56,711 --> 01:10:58,336 - D'accord? - Oui. 743 01:10:59,213 --> 01:11:01,047 Nous ne pouvons pas rester ici. 744 01:11:01,132 --> 01:11:04,426 Même s'ils réouvrent le bâtiment, ce lieu n'est pas sûr. 745 01:11:04,510 --> 01:11:06,636 Nous n'avons nulle part où aller. 746 01:11:09,307 --> 01:11:10,348 Si. 747 01:11:11,350 --> 01:11:13,310 Selon la loi, nous devons la relâcher. 748 01:11:13,394 --> 01:11:15,520 La loi s'applique aux humains. 749 01:11:15,605 --> 01:11:19,065 Ces lois ne s'appliquent pas aux mutants. Ils sont trop dangereux. 750 01:11:19,150 --> 01:11:23,278 En ces temps, la sécurité est plus importante que la liberté. 751 01:11:23,362 --> 01:11:26,031 - La guerre approche, John. - Oui, 752 01:11:26,657 --> 01:11:28,200 mais la guerre contre qui? 753 01:11:42,298 --> 01:11:44,382 Excellente question. 754 01:11:44,467 --> 01:11:47,260 Même si je n'appelerais pas ceci une guerre. 755 01:11:47,345 --> 01:11:50,722 Ce mot suggère que les deux camps ont une chance égale de victoire. 756 01:12:00,233 --> 01:12:02,734 Capitaine, aucun signe de navires américains. 757 01:12:03,069 --> 01:12:05,570 Maintenez le cap, droit devant. 758 01:12:06,197 --> 01:12:09,074 Les Russes envoient leurs ogives à Cuba. 759 01:12:09,158 --> 01:12:11,326 Nous avons une semaine avant que leur navire n'atteigne la côte. 760 01:12:11,410 --> 01:12:15,539 Notre flotte pourra se trouver là lorsque le navire russe arrivera. 761 01:12:16,249 --> 01:12:19,125 Si leur bâtiment dépasse cette ligne, 762 01:12:19,210 --> 01:12:22,254 ils auront déclaré la guerre contre les Etats-Unis. 763 01:12:22,338 --> 01:12:25,882 Et nous n'aurons d'autre choix que de répondre avec des moyens nucléaires. 764 01:12:25,967 --> 01:12:27,008 Somme-nous d'accord? 765 01:12:32,557 --> 01:12:35,225 Envoyez la 7ème flotte. 766 01:12:37,270 --> 01:12:38,812 C'est le tien? 767 01:12:38,896 --> 01:12:41,106 Non, c'est le nôtre. 768 01:12:47,280 --> 01:12:51,992 Honnêtement, je ne sais pas comment tu as fait pour survivre dans cette misère. 769 01:12:52,118 --> 01:12:55,662 Eh bien, j'ai adouci sa misère. 770 01:12:58,291 --> 01:13:00,250 Allons-y, c'est l'heure de la visite. 771 01:13:13,139 --> 01:13:15,140 Chers camarades. 772 01:13:15,224 --> 01:13:21,938 Les Etats-Unis ont envoyé une flotte vers Cuba. 773 01:13:22,982 --> 01:13:26,943 Cela ne nous laisse pas le choix. 774 01:13:28,321 --> 01:13:31,781 Camarade Premier Secrétaire. 775 01:13:32,617 --> 01:13:35,243 Nous devons envoyer notre flotte. 776 01:13:38,414 --> 01:13:39,914 Envoyez la flotte. 777 01:13:45,921 --> 01:13:48,840 Le président Kennedy a signé une déclaration 778 01:13:48,924 --> 01:13:52,510 érigeant un blocus des missiles pour Cuba. 779 01:13:53,679 --> 01:13:55,764 L'Union Soviétique a réagi en décrivant cela comme 780 01:13:55,848 --> 01:13:59,768 "Un pas de plus vers le déclenchement d'une guerre thermo-nucléaire." 781 01:14:10,613 --> 01:14:11,696 Tu es sûr? 782 01:14:12,198 --> 01:14:13,948 Je suis sûr. 783 01:14:14,033 --> 01:14:15,533 D'accord. 784 01:14:22,166 --> 01:14:24,125 Non. Non, je ne peux pas, désolé. 785 01:14:24,210 --> 01:14:26,378 Je ne peux pas tirer sur quelqu'un à bout portant, surtout pas un ami. 786 01:14:26,462 --> 01:14:28,463 Oh, allez. Tu sais que je peux la dévier. 787 01:14:28,547 --> 01:14:29,923 Tu me dis tout le temps de repousser mes limites. 788 01:14:30,007 --> 01:14:35,178 Si tu sais que tu peux la dévier, alors ce n'est pas un défi pour toi. 789 01:14:35,262 --> 01:14:38,556 Qu'est-il arrivé à l'homme qui voulait soulever un sous-marin? 790 01:14:38,641 --> 01:14:43,103 Je ne peux pas. Quelque chose de si gros? J'ai besoin de la situation, de la colère... 791 01:14:43,187 --> 01:14:44,771 Non, la colère n'est pas suffisante. 792 01:14:45,648 --> 01:14:47,232 Ça a fait l'affaire jusqu'ici. 793 01:14:47,483 --> 01:14:49,401 Ça a toujours failli te tuer, jusqu'ici. 794 01:14:50,569 --> 01:14:52,487 Viens. 795 01:14:52,571 --> 01:14:54,531 Essayons quelque chose de plus grand. 796 01:14:56,242 --> 01:15:00,495 Mon beau-père prenait la menace nucléaire très au sérieux. Par ici. 797 01:15:00,579 --> 01:15:02,706 C'est pour cela qu'il a fait construire ce bunker. 798 01:15:02,790 --> 01:15:05,291 Je pensais qu'on pourrait s'en servir comme d'une salle d'entraînement. 799 01:15:05,376 --> 01:15:07,252 Tu ne penses pas que je vais exploser les murs? 800 01:15:07,336 --> 01:15:09,546 Cet endroit peut supporter la force d'une bombe nucléaire. 801 01:15:09,630 --> 01:15:11,047 Je pense que ça te résistera, Alex. 802 01:15:11,674 --> 01:15:14,342 Tu sais, quand je le fais, c'est souvent un désastre. 803 01:15:14,427 --> 01:15:18,513 C'est parce que tu ne le contrôles pas. Ça te contrôle. 804 01:15:18,597 --> 01:15:21,057 C'est pourquoi nous sommes là, Alex. C'est pourquoi nous nous entraînons. 805 01:15:26,230 --> 01:15:28,815 Ce que tu fais est incroyable. Tu frappes la cible avec des vagues de son 806 01:15:28,899 --> 01:15:31,526 ayant la même fréquence de résonance que le verre. C'est pourquoi il se brise. 807 01:15:31,610 --> 01:15:34,070 Mais ça, c'est comme un autre muscle du corps. 808 01:15:34,155 --> 01:15:36,114 Tu peux le contrôler. 809 01:15:37,616 --> 01:15:40,285 "En chacun de nous, deux natures s'opposent." 810 01:15:40,369 --> 01:15:42,162 Robert Louis Stevenson, Dr Jekyll et Mr Hyde. 811 01:15:42,246 --> 01:15:43,246 Exact. 812 01:15:43,330 --> 01:15:45,290 Ce n'est pas une histoire sur le Bien et le Mal. 813 01:15:45,374 --> 01:15:49,294 C'est au sujet de la part animale de l'Homme et sa lutte pour la contrôler, la conformer. 814 01:15:49,837 --> 01:15:51,880 Et c'est cette lutte qui vous retient. 815 01:15:52,214 --> 01:15:55,216 Non, Jekyll avait peur de ce dont il était capable. 816 01:15:55,301 --> 01:15:57,051 Et toi aussi, tu as peur. 817 01:15:57,136 --> 01:15:59,471 Si tu veux que je fasse ça, tu vas devoir t'abriter. 818 01:15:59,638 --> 01:16:00,972 Très bien. 819 01:16:01,182 --> 01:16:03,016 - Dois-je fermer la porte? - Oui. 820 01:16:06,145 --> 01:16:08,396 Quand tu veux. 821 01:16:14,862 --> 01:16:15,945 Oh, bon sang! 822 01:16:19,533 --> 01:16:21,826 Je t'apprendrai à le contrôler, Alex. 823 01:16:25,331 --> 01:16:27,415 Vous êtes sûrs que ça va marcher? 824 01:16:27,500 --> 01:16:29,250 Tout est possible. J'ai créé ceci pour... 825 01:16:29,335 --> 01:16:31,669 Hank, arrête de parler. Viens. 826 01:16:32,046 --> 01:16:33,838 Maintenant, souviens-toi. Crie aussi fort que tu le peux. 827 01:16:33,923 --> 01:16:35,840 Tu dois lancer des rafales de son supersoniques. 828 01:16:35,925 --> 01:16:38,009 Lance-les dans le bon angle et elles devraient pouvoir te porter. 829 01:16:38,302 --> 01:16:40,428 Elles devraient pouvoir me porter. 830 01:16:40,513 --> 01:16:43,056 - C'est rassurant. - Bonne chance. 831 01:16:44,058 --> 01:16:45,892 N'oublie pas de crier. 832 01:16:55,152 --> 01:16:59,280 Si tu veux me battre, cette fois, tu dois libérer la bête. 833 01:17:00,199 --> 01:17:01,616 A vos marques, 834 01:17:02,076 --> 01:17:03,201 prêt, 835 01:17:03,661 --> 01:17:04,994 partez! 836 01:17:19,385 --> 01:17:21,386 Félicitations, mon ami. 837 01:17:21,470 --> 01:17:22,804 Robert Louis Stevenson aurait été fier de toi. 838 01:17:25,182 --> 01:17:26,683 Impressionant, Hank. 839 01:17:26,767 --> 01:17:28,476 Avec des pieds comme ça, il te manque plus qu'un nez rouge. 840 01:17:28,894 --> 01:17:30,520 Pas vrai, le clown? 841 01:17:30,604 --> 01:17:32,647 - J'y vais. - Merci, Alex. 842 01:17:33,899 --> 01:17:35,108 Allez, Hank. 843 01:17:45,870 --> 01:17:48,580 Si tu utilises la moitié de ta concentration pour garder une forme, 844 01:17:49,206 --> 01:17:52,292 tu n'as plus que la moitié de ta concentration pour faire tout ce que tu dois faire. 845 01:17:52,668 --> 01:17:56,045 C'était juste pour dire que ça peut te sauver la vie. 846 01:17:59,508 --> 01:18:01,175 Tu veux que la société t'accepte, 847 01:18:02,261 --> 01:18:04,929 mais tu ne peux même pas t'accepter. 848 01:18:10,603 --> 01:18:12,353 Sexy! 849 01:18:12,438 --> 01:18:13,897 Hum, c'est seulement un prototype. 850 01:18:13,981 --> 01:18:15,440 Le vrai sera beaucoup mieux visuellement. 851 01:18:15,524 --> 01:18:18,526 Ça sera un costume complet. Regarde, ces capteurs mesurent l'énergie libérée. 852 01:18:18,611 --> 01:18:21,279 Ce panneau les concentre et l'excès est absorbé. 853 01:18:21,614 --> 01:18:24,073 Essaie d'avoir celui du milieu. Seulement celui du milieu. 854 01:18:24,867 --> 01:18:26,034 Bonne chance. 855 01:18:36,170 --> 01:18:39,047 Tu dois voir ça. Tes gènes sont extraordinaires, tu le sais? 856 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Tes cellules vieillissent deux fois moins vite que celles d'un humain normal. 857 01:18:40,841 --> 01:18:43,676 Lorsque tu auras quarante ans, tes leucocytes seront ceux d'une adolescente. 858 01:18:43,761 --> 01:18:48,139 Tu as la structure cellulaire la plus incoyable que j'aie jamais vue. 859 01:18:52,519 --> 01:18:54,395 Et vous pensez vraiment que je vais voler, cette fois? 860 01:18:54,480 --> 01:18:55,813 Sans aucun doute. 861 01:18:56,273 --> 01:18:57,565 - Je te fais confiance. - Ça me touche. 862 01:18:57,650 --> 01:18:59,442 - Je ne luis pas confiance. - Tais-toi. 863 01:19:00,653 --> 01:19:02,195 Je vais mourir! 864 01:19:02,279 --> 01:19:04,197 Nous n'allons pas te faire faire quelque chose qui... 865 01:19:04,281 --> 01:19:05,490 Laissez-moi donner un coup de main. 866 01:19:07,326 --> 01:19:08,368 Erik! 867 01:19:29,640 --> 01:19:31,099 Quoi? 868 01:19:31,079 --> 01:19:32,865 Tu pensais exactement à la même chose. 869 01:19:34,035 --> 01:19:37,402 Superbe travail, Hank, merci beaucoup. Très bien Alex, j'aimerai que tu touches le X. 870 01:19:38,172 --> 01:19:39,943 Et essaie de ne pas me toucher, tu seras gentil. 871 01:19:40,755 --> 01:19:43,406 - Vous êtes sérieux? - Je suis très sérieux. 872 01:19:43,820 --> 01:19:45,773 J'ai une confiance aveugle en toi. 873 01:19:58,638 --> 01:20:02,363 - Et c'est moi le clown? - Oui, Hank. Tu es toujours un clown. 874 01:20:03,607 --> 01:20:04,849 Mais beau travail. 875 01:20:07,926 --> 01:20:08,866 Tu vois ça? 876 01:20:09,691 --> 01:20:11,135 Fais-la tourner vers nous. 877 01:20:30,813 --> 01:20:36,192 Je pense que la limite se trouve quelque part entre la rage et la sérénité. 878 01:20:37,890 --> 01:20:40,059 Ça te dérange pas, si je...? 879 01:21:14,159 --> 01:21:15,467 Qu'est-ce que tu viens de me faire? 880 01:21:16,833 --> 01:21:20,397 J'ai accédé à ta mémoire la plus marquante. 881 01:21:22,358 --> 01:21:24,748 C'est un très beau souvenir Erik, merci. 882 01:21:25,854 --> 01:21:27,721 Je ne savais pas que je l'avais encore. 883 01:21:28,986 --> 01:21:31,041 Il y a bien plus en toi que tu ne le penses. 884 01:21:31,727 --> 01:21:36,806 Pas que de la souffrance et de la colère. Il y a du bon aussi, je l'ai ressenti. 885 01:21:37,814 --> 01:21:39,896 Et lorsque tu pourras accéder à tout ça, 886 01:21:40,241 --> 01:21:42,875 tu auras un pouvoir contre lequel personne ne pourra rivaliser . 887 01:21:44,128 --> 01:21:45,477 Pas même moi. 888 01:21:47,340 --> 01:21:49,496 Donc, vas-y. Ré-essaie. 889 01:22:30,494 --> 01:22:31,223 - Bien joué. 890 01:22:31,791 --> 01:22:33,605 Le Président va faire son allocution. 891 01:22:35,770 --> 01:22:39,861 C'est dans la politique de ce pays que de considérer tout missile nucléaire, 892 01:22:40,022 --> 01:22:43,307 franchissant la ligne d'embargo qui entoure Cuba 893 01:22:43,612 --> 01:22:47,372 comme une attaque de l'Union Soviétique sur les Etats-Unis d'Amérique, 894 01:22:47,871 --> 01:22:51,914 nécéssitant une réaction immédiate sur le sol soviétique. 895 01:22:51,915 --> 01:22:54,004 - Voilà où on va trouver Shaw. - Comment tu le sais? 896 01:22:54,258 --> 01:22:57,794 Deux super puissances se font face, et il veut lancer la 3ème guerre mondiale. 897 01:22:58,700 --> 01:23:00,140 Il ne laissera passer aucune occasion. 898 01:23:00,567 --> 01:23:04,283 Tant de diplomatie. Je vous suggère tous une bonne nuit de sommeil. 899 01:23:04,287 --> 01:23:07,075 ...en fin de compte, nous mêne à la guerre. 900 01:23:07,610 --> 01:23:11,488 La tension monte alors que les missiles soviétiques approchent de Cuba. 901 01:23:12,062 --> 01:23:16,383 Toute négociation pour prévenir une guerre nucléaire a jusqu'à présent échoué. 902 01:23:16,917 --> 01:23:21,166 Alors que les Américains se préparent pour une probable attaque atomique. 903 01:23:21,431 --> 01:23:23,900 Ils font état d'achats de panique. 904 01:23:24,698 --> 01:23:26,278 Les supermarchés sont vides. 905 01:23:26,516 --> 01:23:29,170 Alors que les abris inutilisés depuis la 2nde guerre mondiale 906 01:23:29,418 --> 01:23:31,594 sont approvisionnés pour ce qui va arriver. 907 01:23:32,003 --> 01:23:36,118 Dans toute son histoire, l'Amérique n'a jamais connu de plus grande menace. 908 01:23:36,671 --> 01:23:40,356 Le monde est prêt pour la guerre. Et il n'y a personne pour m'arrêter. 909 01:23:45,148 --> 01:23:47,009 Entrez. 910 01:23:50,228 --> 01:23:51,230 J'ai une surprise pour toi. 911 01:24:00,661 --> 01:24:03,596 J'ai isolé les bons marqueurs dans ton échantillon d'ADN. 912 01:24:04,287 --> 01:24:05,992 La solution fonctionne comme un antibiotique. 913 01:24:06,291 --> 01:24:08,849 Attaquant les cellules responsables de notre mutation. 914 01:24:09,504 --> 01:24:11,507 Ça n'affectera pas nos pouvoirs, uniquement notre apparence. 915 01:24:15,000 --> 01:24:16,511 Tu veux toujours le faire? 916 01:24:17,896 --> 01:24:19,743 Doit-on vraiment se cacher? 917 01:24:21,310 --> 01:24:22,313 Tu le fais déjà. 918 01:24:23,291 --> 01:24:25,790 Tu te caches en ce moment. Comme je l'ai fait toute ma vie. 919 01:24:26,952 --> 01:24:29,471 Je n'ai pas envie d'être un monstre tout le temps. 920 01:24:29,472 --> 01:24:31,219 - Je veux juste paraître... - ...normal. 921 01:24:31,627 --> 01:24:32,507 Oui. 922 01:24:39,872 --> 01:24:41,314 Hank, non. 923 01:24:43,215 --> 01:24:47,331 Tu es beau, Hank. Tout ce que tu es, tu es parfait. 924 01:24:50,151 --> 01:24:53,184 Regarde nous tous. Regarde tout ce qu'on a fait cette semaine. 925 01:24:53,538 --> 01:24:55,187 Et tout ce qu'on fera. 926 01:24:56,755 --> 01:25:01,689 On est different. Mais on ne devrait pas se fondre dans la société. 927 01:25:02,839 --> 01:25:05,228 La société devrait s'inspirer de nous, et nous ressembler. 928 01:25:06,922 --> 01:25:09,920 Mutant, et fier de l'être. 929 01:25:15,137 --> 01:25:18,871 C'est mon devoir de te le dire, mais même si on sauve le monde demain, 930 01:25:19,075 --> 01:25:21,239 et que les mutants sont acceptés dans la société, 931 01:25:22,189 --> 01:25:24,906 mes pieds, et ta couleur bleue... 932 01:25:25,965 --> 01:25:27,721 On ne sera jamais considérés comme beaux. 933 01:25:33,379 --> 01:25:34,763 Tu es très belle en ce moment. 934 01:25:36,757 --> 01:25:39,765 On a besoin de ce remède. 935 01:26:06,796 --> 01:26:11,762 Cuba, Russie, Amerique, ça ne fait aucune différence. 936 01:26:12,716 --> 01:26:15,352 Shaw fait la guerre au genre humain, à nous tous. 937 01:26:15,844 --> 01:26:21,817 - Il doit être arrêté. - Je ne vais pas arrêter Shaw, je vais le tuer. 938 01:26:25,097 --> 01:26:26,862 Me laisseras-tu le faire? 939 01:26:33,415 --> 01:26:35,702 Tu le sais depuis que je t'ai rejoint, Charles. 940 01:26:36,172 --> 01:26:37,441 Mais les choses ont changé. 941 01:26:38,493 --> 01:26:40,547 Ce qui à commencé comme une mission sous couverture, 942 01:26:40,785 --> 01:26:43,789 ...demain le genre humain saura qu'il y a des mutants. 943 01:26:43,792 --> 01:26:46,017 Shaw, nous... Ils ne feront pas la différence. 944 01:26:46,633 --> 01:26:50,090 Ils nous craindront, et cette peur se changera en haine. 945 01:26:50,548 --> 01:26:53,727 Pas si on arrête une guerre. Pas si on peut arrêter Shaw. 946 01:26:53,962 --> 01:26:55,765 Pas si on risque nos vies en le faisant. 947 01:26:56,047 --> 01:26:57,097 Est-ce qu'ils feraient la même chose pour nous? 948 01:26:57,379 --> 01:26:58,869 Nous devons être de meilleurs hommes. 949 01:26:59,119 --> 01:27:00,659 Nous le sommes déjà. 950 01:27:01,093 --> 01:27:02,662 Nous somme l'étape suivante dans l'évolution humaine. 951 01:27:02,882 --> 01:27:04,386 - Tu l'as dit toi-même. - Arrête. 952 01:27:04,985 --> 01:27:06,853 Tu es vraiment si naïf? 953 01:27:06,854 --> 01:27:09,530 Pour croire qu'ils ne lutteront pas contre leur propre extinction? 954 01:27:11,084 --> 01:27:13,400 - Ou est-ce de l'arrogance? - Je suis désolé? 955 01:27:14,652 --> 01:27:16,493 Après demain, ils se retourneront contre nous. 956 01:27:16,644 --> 01:27:19,883 Et tu ne le vois pas, car tu penses qu'ils sont tous comme Moira. 957 01:27:20,185 --> 01:27:22,002 Et tu penses qu'ils sont tous comme Shaw. 958 01:27:24,516 --> 01:27:27,364 Ecoute-moi très attentivement, mon ami. 959 01:27:28,651 --> 01:27:31,693 Tuer Shaw ne t'amènera pas la paix. 960 01:27:33,386 --> 01:27:35,321 La paix n'a jamais été une option. 961 01:28:21,004 --> 01:28:23,903 Non. 962 01:28:25,618 --> 01:28:26,660 Non. 963 01:28:58,822 --> 01:29:00,143 C'est une surprise. 964 01:29:00,645 --> 01:29:01,838 Une bonne? 965 01:29:03,917 --> 01:29:06,303 Sors, Raven, je veux aller au lit. 966 01:29:07,545 --> 01:29:08,884 Peut-être dans quelques années. 967 01:29:13,874 --> 01:29:14,987 Et pourquoi pas maintenant? 968 01:29:20,587 --> 01:29:22,134 Je préfère la vraie Raven. 969 01:29:26,035 --> 01:29:28,559 J'ai dit la vraie Raven. 970 01:29:38,590 --> 01:29:40,001 La perfection. 971 01:29:44,348 --> 01:29:47,671 - Tu pourrais me donner ma robe? - Tu n'as pas à te cacher. 972 01:29:52,681 --> 01:29:56,065 As-tu déjà regardé un tigre en te disant qu'il serait mieux qu'il se cache? 973 01:29:58,590 --> 01:30:00,238 Non, mais... 974 01:30:00,523 --> 01:30:02,225 Tu es une créature parfaite, Raven. 975 01:30:04,176 --> 01:30:06,420 Toute ta vie, le monde a essayé de t'apprivoiser. 976 01:30:07,547 --> 01:30:08,910 Il est temps pour toi d'être libre. 977 01:30:29,545 --> 01:30:31,544 Tu sais, je me demande parfois comment ma vie aurait été 978 01:30:31,545 --> 01:30:33,519 si tu ne m'avais pas trouvée cette nuit-là. 979 01:30:37,792 --> 01:30:39,127 Pour l'amour de Dieu, Raven! 980 01:30:39,721 --> 01:30:42,071 Où sont tes habits? Mets-toi quelque chose sur le dos. 981 01:30:42,246 --> 01:30:44,020 Ce n'est pas ce que tu as dit, la première fois que tu m'as vue. 982 01:30:44,751 --> 01:30:47,317 Mais on dirait que les animaux sont plus mignons quand ils sont petits. 983 01:30:48,448 --> 01:30:49,979 Raven, je ne sais pas ce qui t'arrive ces temps-ci. 984 01:30:50,707 --> 01:30:51,851 Je pensais que tu étais de bonne humeur. 985 01:30:52,740 --> 01:30:57,598 Hank m'a dit qu'il avait trouvé une solution à ton souci cosmétique. 986 01:30:59,917 --> 01:31:02,328 Tu vas me dire ce qui ne va pas? Ou vais-je devoir lire tes pensées? 987 01:31:02,558 --> 01:31:04,181 Tu m'as promis que tu ne le ferais jamais. 988 01:31:04,488 --> 01:31:08,898 Avant, je n'avais pas à utiliser mes pouvoirs pour savoir à quoi tu pensais, Raven. 989 01:31:09,051 --> 01:31:12,726 Tu sais Charles, je pensais que ça allait être toi et moi contre le reste du monde. 990 01:31:13,038 --> 01:31:16,587 Mais peu importe à quel point le monde est mauvais, tu ne veux pas être contre lui. 991 01:31:16,614 --> 01:31:17,710 Tu veux en faire partie. 992 01:31:25,003 --> 01:31:28,503 Je suis à la base aérienne, trouvez le coffre marqué d'un X, Hank 993 01:31:39,976 --> 01:31:41,127 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 994 01:31:49,781 --> 01:31:51,048 Hank a été occupé. 995 01:31:51,590 --> 01:31:52,971 On doit vraiment porter ces machins-là? 996 01:31:53,868 --> 01:31:56,528 Comme aucun de nous n'a muté pour résister à des forces G extrêmes, 997 01:31:56,747 --> 01:31:59,700 ou à des balles, je vous suggère de les porter. 998 01:32:24,631 --> 01:32:25,699 Où est Hank? 999 01:32:27,858 --> 01:32:29,049 Je suis là. 1000 01:32:38,924 --> 01:32:39,801 Hank? 1001 01:32:45,038 --> 01:32:49,423 Ça n'a pas attaqué les cellules. Ça les a améliorées. 1002 01:32:51,946 --> 01:32:53,055 Ça ne fonctionne pas. 1003 01:32:53,734 --> 01:32:55,293 Si, ça fonctionne, Hank. 1004 01:32:55,644 --> 01:32:59,437 Tu ne vois pas? C'était ce que tu étais déstiné être. 1005 01:33:00,567 --> 01:33:02,126 C'est toi. 1006 01:33:03,951 --> 01:33:05,300 Ne te cache plus. 1007 01:33:06,176 --> 01:33:07,234 T'as jamais été aussi beau, mec. 1008 01:33:07,784 --> 01:33:08,827 Hank! 1009 01:33:10,408 --> 01:33:12,681 Ne te moque pas de moi. 1010 01:33:13,043 --> 01:33:14,624 Hank, repose-le au sol immédiatement, s'il te plaît. 1011 01:33:14,765 --> 01:33:16,146 Hank... HANK! 1012 01:33:18,162 --> 01:33:20,099 Je ne me moquais pas. 1013 01:33:20,219 --> 01:33:22,822 Même moi, je trouve que tu as l'air d'un dur. 1014 01:33:23,041 --> 01:33:26,271 Je crois que j'ai un nouveau pour toi, Beast. 1015 01:33:28,613 --> 01:33:32,978 - Tu es sûr que tu peux piloter ce machin-là? - Bien sûr que je peux, je l'ai créé. 1016 01:33:45,440 --> 01:33:47,239 Position du porte-conteneur? 1017 01:33:47,359 --> 01:33:51,009 Position 1-8-0, 12 noeuds. 1018 01:33:53,240 --> 01:33:55,498 Trois minutes avant la ligne d'embargo, monsieur. 1019 01:33:56,699 --> 01:33:58,710 Que Dieu les garde s'ils traversent cette ligne. 1020 01:34:00,510 --> 01:34:02,643 Que Dieu nous garde tous. 1021 01:34:02,763 --> 01:34:06,379 - Sonnez le branle-bas de combat. - Branle-bas de combat, branle-bas de combat. 1022 01:34:06,659 --> 01:34:08,405 - Tous les hommes à leur poste! - Oui, monsieur. 1023 01:34:08,525 --> 01:34:11,214 Aucun contact. 1024 01:34:11,334 --> 01:34:14,081 Branle-bas de combat, tous a vos postes. 1025 01:34:23,469 --> 01:34:28,798 Capitaine, nous avons déjà nos ordres. Pourquoi en attendre de nouveaux? 1026 01:34:29,826 --> 01:34:33,515 J'ai déjà vécu une guerre, Camarade. 1027 01:34:34,669 --> 01:34:36,758 Je préférerais ne pas en déclencher une autre. 1028 01:34:39,216 --> 01:34:41,248 Tous à vos postes, maintenant! 1029 01:34:44,299 --> 01:34:49,051 Mitrailleur, ciblez le cargo, position 1-8-0. 1030 01:34:51,136 --> 01:34:54,157 Toutes les armes sont parées. 1031 01:34:54,344 --> 01:34:56,265 Du Kremlin, monsieur. 1032 01:34:56,684 --> 01:35:00,714 Nouveaux ordres. A 1025 heures, le navire cargo Aral Sea a reçu l'ordre de... 1033 01:35:00,716 --> 01:35:04,004 ...de faire machine arrière et de revenir au port. 1034 01:35:04,005 --> 01:35:05,467 Aral Sea, à vous. 1035 01:35:06,177 --> 01:35:07,855 Aral Sea, répondez. 1036 01:35:08,848 --> 01:35:10,264 Ils ne répondent pas. 1037 01:35:10,265 --> 01:35:11,841 Ils ne font pas demi-tour. 1038 01:35:11,842 --> 01:35:14,477 Aral Sea, vous avez reçu l'ordre de faire demi-tour. 1039 01:35:14,478 --> 01:35:16,195 Ne franchissez pas la ligne. 1040 01:35:17,153 --> 01:35:19,019 Cible verrouillée, paré à tirer,monsieur. 1041 01:35:19,085 --> 01:35:21,852 - Attendez avant de tirer. - En attente, monsieur. 1042 01:35:34,519 --> 01:35:36,273 Ça a l'air de dégénérer là-bas. 1043 01:35:47,114 --> 01:35:50,111 Aral Sea, vous avez l'ordre de faire demi-tour. 1044 01:35:50,946 --> 01:35:53,708 L'équipage de l'Aral Sea est mort. Shaw est passé par là. 1045 01:35:53,709 --> 01:35:55,484 Il est toujours là, quelque part. 1046 01:35:55,485 --> 01:35:57,041 Il a envoyé le cargo droit vers la ligne d'embargo. 1047 01:35:57,260 --> 01:35:59,585 Si ce navire franchit la ligne, nos gars vont l'exploser. 1048 01:36:00,002 --> 01:36:01,409 Et la guerre commencera. 1049 01:36:02,055 --> 01:36:04,147 A moins qu'ils ne soient pas à bord. 1050 01:36:06,671 --> 01:36:08,827 USS Independence, ici Alexander Nevski. 1051 01:36:09,242 --> 01:36:11,477 Nous avons perdu le contrôle de notre navire cargo. 1052 01:36:11,478 --> 01:36:14,274 Il a reçu l'ordre de faire demi-tour. Ne tirez pas. 1053 01:36:14,275 --> 01:36:16,104 Je répète, ne tirez pas. 1054 01:36:16,114 --> 01:36:17,932 Ils ont ordonné à leur cargo de faire demi-tour, monsieur. 1055 01:36:19,428 --> 01:36:23,329 C'est une ruse, n'y prêtez pas attention. Attendez mon ordre pour tirer. 1056 01:36:23,516 --> 01:36:25,711 - J'attends les ordres, monsieur. - A mon signal. 1057 01:36:26,262 --> 01:36:28,047 Cinq...quatre... 1058 01:36:51,176 --> 01:36:53,492 Accrochez-vous! 1059 01:37:01,727 --> 01:37:02,749 Non! 1060 01:37:06,597 --> 01:37:11,504 - Qu'est-ce que c'était? - Les Russes, ils ont tiré sur leur propre navire. 1061 01:37:12,057 --> 01:37:14,083 Prévenez avant la prochaine fois, professeur. 1062 01:37:14,177 --> 01:37:14,977 Désolé. 1063 01:37:15,196 --> 01:37:16,777 - Tout le monde va bien? - Oui. 1064 01:37:17,551 --> 01:37:19,319 Les fils de... 1065 01:37:19,320 --> 01:37:21,639 Passez moi Sin-clan à la radio, je veux de nouveaux ordres. 1066 01:37:25,410 --> 01:37:27,227 Félicitations, Commandant. 1067 01:37:27,837 --> 01:37:31,725 Vous venez d'éviter une guerre nucléaire. 1068 01:37:32,223 --> 01:37:33,266 Quoi? 1069 01:37:33,670 --> 01:37:35,083 Mettez-le aux arrêts. 1070 01:37:35,335 --> 01:37:37,190 Quoi? Qu'est-ce qu'il vient de se passer? 1071 01:37:39,013 --> 01:37:40,769 Ils disent que le camarade a perdu la raison. 1072 01:37:41,119 --> 01:37:42,461 Les Américains applaudissent. 1073 01:37:44,832 --> 01:37:45,721 Ils sont ici. 1074 01:37:45,993 --> 01:37:47,789 Leur télépathe est très puissant. 1075 01:37:50,443 --> 01:37:51,990 On passe au plan B. 1076 01:37:54,839 --> 01:37:57,111 - C'était très malin, Charles. - Merci beaucoup. 1077 01:37:57,315 --> 01:37:58,550 Mais je n'arrive toujours pas à localiser Shaw. 1078 01:37:58,802 --> 01:38:00,772 Il est là, on doit le trouver maintenant. 1079 01:38:00,998 --> 01:38:01,871 Hank? 1080 01:38:01,891 --> 01:38:06,207 - Y a-t-il quelque chose d'inhabituel sur le radar? - Non, rien. 1081 01:38:06,922 --> 01:38:10,509 Il doit être sous l'eau, alors. Et évidemment, on n'a pas de sonar. 1082 01:38:12,721 --> 01:38:13,538 Si, on en a un. 1083 01:38:14,603 --> 01:38:15,510 Si, on en a un. 1084 01:38:20,180 --> 01:38:21,404 Ils sont prêts pour la guerre. 1085 01:38:21,653 --> 01:38:24,211 On doit juste craquer une autre allumette pour allumer la mèche. 1086 01:38:24,468 --> 01:38:27,233 Et nous avons toujours la plus puissante des armes. 1087 01:38:27,978 --> 01:38:28,958 Moi. 1088 01:38:29,404 --> 01:38:34,747 Active le réacteur nucléaire à 100% et fais en sorte que je ne sois pas dérangé. 1089 01:38:37,872 --> 01:38:39,983 Hank, redresse l'avion! 1090 01:38:45,426 --> 01:38:47,507 Recule, toi. 1091 01:38:48,445 --> 01:38:50,392 Beast, ouvre la trappe. 1092 01:38:58,649 --> 01:39:02,961 Souviens-toi, c'est un muscle. Tu le contrôles. 1093 01:39:03,242 --> 01:39:07,289 Tu seras ici, tout le temps. On se revoit bientôt. 1094 01:39:07,624 --> 01:39:13,785 - A mon signal. 3, 2, 1, Vas-y! 1095 01:39:29,227 --> 01:39:32,580 Bloquez la flotte, ils voudront peut être récupérer leurs corps. 1096 01:39:45,240 --> 01:39:46,994 Banshee a trouvé Shaw. 1097 01:39:49,755 --> 01:39:50,669 Tu es prêt? 1098 01:39:51,404 --> 01:39:52,573 On va voir. 1099 01:40:56,563 --> 01:41:00,887 Souviens-toi, le point entre rage et sérénité. 1100 01:42:24,656 --> 01:42:26,260 Erik, prends ma main! 1101 01:42:27,117 --> 01:42:30,666 Tenez bon les gars, ça va chauffer. 1102 01:42:46,063 --> 01:42:47,964 Erik, prends ma main! 1103 01:43:21,427 --> 01:43:22,374 On descend. 1104 01:43:38,373 --> 01:43:41,283 - Moira, Moira, tu vas bien? - Oui, je vais bien. 1105 01:43:46,159 --> 01:43:47,834 J'ai lu dans l'esprit du téléporteur. 1106 01:43:48,070 --> 01:43:49,968 Shaw aspire toute l'énérgie de son sous-marin. 1107 01:43:50,231 --> 01:43:52,208 Il se transforme en une sorte de bombe nucléaire. 1108 01:43:52,397 --> 01:43:54,457 On n'a pas le temps, le compteur Geiger devient dingue. 1109 01:43:54,653 --> 01:43:55,678 Très bien Moira, voilà ce qu'on va faire. 1110 01:43:55,936 --> 01:43:58,115 Prends la radio, et dis-leur de stopper leurs flotille immédiatement. 1111 01:43:58,360 --> 01:43:59,109 J'y vais. 1112 01:43:59,367 --> 01:44:01,278 Beast, Havok, soutenez-le. 1113 01:44:01,280 --> 01:44:03,148 Erik, je pourrai te guider une fois à l'intérieur. 1114 01:44:03,379 --> 01:44:05,730 Mais j'ai besoin que tu coupes ce qui me bloque le passage. 1115 01:44:06,011 --> 01:44:07,862 Espérons qu'il n'est pas trop tard pour l'arrêter. 1116 01:44:07,863 --> 01:44:09,085 - Oui. - Bonne chance! 1117 01:44:09,869 --> 01:44:11,760 - Raven, arrête! - Je vais les aider. 1118 01:44:11,989 --> 01:44:12,767 On n'a pas le temps pour ça. 1119 01:44:13,047 --> 01:44:15,318 Tout ce qui arrive par cette porte, tu t'en occupes, d'accord? 1120 01:44:16,246 --> 01:44:16,964 Bien. 1121 01:44:33,222 --> 01:44:34,258 Beast! 1122 01:44:38,049 --> 01:44:39,898 Si on s'écrase, toi aussi. 1123 01:44:43,119 --> 01:44:45,388 On pense que Shaw essaie de faire exploser une sorte de bombe. 1124 01:44:50,651 --> 01:44:52,647 Erik, va vers le centre du vaisseau. 1125 01:44:53,127 --> 01:44:54,788 C'est le seul endroit que je n'arrive pas à lire. 1126 01:44:54,789 --> 01:44:57,002 Shaw doit sûrement s'y trouver. 1127 01:45:06,108 --> 01:45:07,677 Ne bougez plus. 1128 01:45:15,032 --> 01:45:17,954 C'est le réacteur nucléaire. Débranche-le. 1129 01:45:30,108 --> 01:45:31,876 Arrêtez-vous, ne bougez plus. 1130 01:45:39,765 --> 01:45:40,852 A terre! 1131 01:46:04,273 --> 01:46:05,809 Erik tu y es, tu as atteint le trou. 1132 01:46:05,916 --> 01:46:07,776 Il n'est pas là, Charles, Shaw n'est pas là. 1133 01:46:07,859 --> 01:46:10,057 - Il a quitté le sous-marin. - Quoi? Il doit être là-dedans. 1134 01:46:10,279 --> 01:46:12,601 Il doit être là, c'est la seule possibilité, continue de chercher. 1135 01:46:12,626 --> 01:46:15,203 Je te dis qu'il n'y est pas, il n'y a personne ici, putain! 1136 01:46:18,916 --> 01:46:22,706 Erik, quelle belle surprise. 1137 01:46:23,357 --> 01:46:25,105 Erik? Erik! 1138 01:46:27,481 --> 01:46:28,859 C'est si bon de te revoir. 1139 01:46:45,836 --> 01:46:47,449 Je peux te demander quelque chose? 1140 01:46:49,065 --> 01:46:50,586 Pourquoi es-tu de leur côté? 1141 01:46:51,091 --> 01:46:51,917 - Il n'est plus là. - Quoi? 1142 01:46:52,144 --> 01:46:55,085 Il est dans la zone. Je ne peux plus communiquer avec lui. 1143 01:46:55,379 --> 01:46:58,028 Pourquoi combattre pour une race condamnée qui nous traquera 1144 01:46:58,029 --> 01:47:00,773 dès qu'elle comprendra que son existence arrive à sa fin. 1145 01:47:44,651 --> 01:47:46,739 Je suis désolé de ce qui est arrivé dans les camps. 1146 01:47:48,853 --> 01:47:50,306 Je le suis vraiment. 1147 01:47:58,811 --> 01:47:59,803 Il est de retour. 1148 01:48:00,188 --> 01:48:03,342 Erik, quoique tu fasses, continue, ça commence à marcher 1149 01:48:04,421 --> 01:48:07,679 Mais tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi. 1150 01:48:07,783 --> 01:48:12,060 Pour débloquer tes pouvoirs. Pour que tu puisses y goûter. 1151 01:48:15,228 --> 01:48:16,453 Ça marche. 1152 01:48:16,454 --> 01:48:18,852 Je commence à le voir, mais je n'accède pas à son esprit. 1153 01:48:33,154 --> 01:48:35,733 Tu as fais du chemin depuis le pliage des portes. 1154 01:48:36,267 --> 01:48:37,563 Je suis si fier de toi. 1155 01:48:45,844 --> 01:48:48,494 Et tu commences juste à entrevoir ton pouvoir. 1156 01:48:48,720 --> 01:48:53,053 Pense jusqu'où on pourrait aller ensemble. 1157 01:49:12,949 --> 01:49:15,202 Arrête, Azazel! 1158 01:49:30,189 --> 01:49:33,045 Je ne veux pas te faire de mal, Erik. Je ne l'ai jamais voulu. 1159 01:49:33,628 --> 01:49:34,813 Je veux t'aider. 1160 01:49:35,048 --> 01:49:38,398 C'est notre tour. Notre époque. 1161 01:49:39,344 --> 01:49:42,656 Nous sommes le futur de la race humaine. 1162 01:49:43,750 --> 01:49:48,119 Toi et moi, mon garçon. Ce monde pourrait être à nous. 1163 01:49:50,057 --> 01:49:53,544 Tout ce que tu as fait m'a rendu plus fort. 1164 01:49:54,959 --> 01:49:57,306 A fait de moi l'arme que je suis aujourd'hui. 1165 01:49:59,577 --> 01:50:00,787 C'est la vérité. 1166 01:50:02,194 --> 01:50:04,029 Je l'ai toujours su. 1167 01:50:10,549 --> 01:50:12,056 Tu es mon créateur. 1168 01:50:12,722 --> 01:50:14,434 Maintenant, Charles! 1169 01:50:15,920 --> 01:50:16,654 Tu vas bien? 1170 01:50:16,890 --> 01:50:19,629 Moira reste calme, je ne peux pas contrôler son esprit pour très longtemps. 1171 01:50:33,153 --> 01:50:34,412 Désolé, Charles. 1172 01:50:34,413 --> 01:50:36,938 Erik s'il te plaît, sois un meilleur homme. Tu as... 1173 01:50:36,939 --> 01:50:38,031 Je ne te fais pas confiance. 1174 01:50:38,032 --> 01:50:39,534 Erik, il n'y aura pas de... 1175 01:50:41,214 --> 01:50:42,217 Non. 1176 01:50:43,153 --> 01:50:45,081 - Charles? - Ne fais pas ça, Erik! 1177 01:50:52,296 --> 01:50:56,756 Si tu es là, j'aimerais que tu saches que je suis d'accord avec tout ce que tu as dit. 1178 01:50:59,417 --> 01:51:01,208 Nous sommes le futur. 1179 01:51:03,712 --> 01:51:05,062 Mais... 1180 01:51:06,525 --> 01:51:09,988 ...malheureusement, tu as tué ma mère. 1181 01:51:19,284 --> 01:51:20,704 Voilà ce qu'on va faire. 1182 01:51:21,064 --> 01:51:23,024 Non, Erik s'il te plaît, non. 1183 01:51:23,368 --> 01:51:26,988 Je vais compter jusqu'à trois. Et je vais bouger la pièce. 1184 01:51:29,041 --> 01:51:30,254 Un... 1185 01:51:32,020 --> 01:51:33,625 S'il te plaît, Erik. 1186 01:51:41,767 --> 01:51:42,965 Deux... 1187 01:51:49,879 --> 01:51:50,992 Trois. 1188 01:52:20,219 --> 01:52:23,057 Les Russes partagent nos inquiétudes 1189 01:52:23,310 --> 01:52:25,989 et vont se joindre à nous contre les mutants. 1190 01:52:26,271 --> 01:52:28,312 Nous pouvons mettre fin à cette menace pour de bon. 1191 01:52:28,540 --> 01:52:30,418 Nous n'aurons plus jamais une opportunité comme celle-ci. 1192 01:52:30,485 --> 01:52:32,129 Nous avons un agent sur cette plage. 1193 01:52:32,429 --> 01:52:35,555 - Un seul agent. - C'est un bon agent. 1194 01:52:35,811 --> 01:52:37,257 C'est un dommage collatéral. 1195 01:52:43,176 --> 01:52:45,332 Aujourd'hui, notre lutte prend fin. 1196 01:53:10,016 --> 01:53:12,874 Enlevez vos oeillères, frères et soeurs. 1197 01:53:13,244 --> 01:53:14,974 Le véritable ennemi est là. 1198 01:53:16,771 --> 01:53:18,977 Je sens leurs armes bouger dans l'eau. 1199 01:53:19,292 --> 01:53:21,485 Leur métal nous ciblant. 1200 01:53:21,815 --> 01:53:25,629 Americains, Soviétiques... humains. 1201 01:53:26,797 --> 01:53:28,881 Unis dans leur peur de l'inconnu. 1202 01:53:30,338 --> 01:53:33,573 Le Néandertal fuit apeuré, mes amis mutants. 1203 01:53:36,374 --> 01:53:37,647 Vas-y, Charles. 1204 01:53:39,922 --> 01:53:41,403 Dis-moi que j'ai tort. 1205 01:54:01,657 --> 01:54:04,448 Commandant, ici X-Ray Bravo-7-0. 1206 01:54:04,670 --> 01:54:05,913 Répondez, terminé. 1207 01:54:07,145 --> 01:54:09,723 La plage est sécurisée, annulez l'attaque. 1208 01:54:09,809 --> 01:54:12,020 La plage est verrouillée, prêt à faire feu, monsieur. 1209 01:54:12,140 --> 01:54:14,342 - A mon commandement. - J'attends les ordres, monsieur. 1210 01:54:14,706 --> 01:54:16,467 Nouveaux ordres. Feu sur la plage. 1211 01:54:18,767 --> 01:54:19,810 Allô? 1212 01:54:21,950 --> 01:54:22,992 Allô! 1213 01:54:31,081 --> 01:54:33,759 - Feu. - Feu. 1214 01:55:22,136 --> 01:55:24,129 Erik, tu l'as dit toi-même, nous valons mieux qu'eux. 1215 01:55:24,992 --> 01:55:26,371 C'est le moment de le prouver. 1216 01:55:30,435 --> 01:55:32,509 Il y a des milliers d'hommes sur ces bateaux. 1217 01:55:32,510 --> 01:55:34,311 Des hommes bons, honnêtes, innocents. 1218 01:55:34,898 --> 01:55:36,653 Ils ne font que suivre les ordres. 1219 01:55:38,838 --> 01:55:41,295 J'ai été à la merci d'hommes recevant simplement des ordres. 1220 01:55:45,848 --> 01:55:47,215 Plus jamais. 1221 01:55:51,843 --> 01:55:53,205 Erik, relâche-les. 1222 01:56:00,121 --> 01:56:01,700 Non! 1223 01:56:07,633 --> 01:56:09,865 Je ne veux pas te faire de mal, ne m'y oblige pas. 1224 01:56:10,960 --> 01:56:12,256 Recule! 1225 01:56:14,971 --> 01:56:16,168 Charles, arrête. 1226 01:56:21,140 --> 01:56:22,279 Erik, arrête. 1227 01:56:32,713 --> 01:56:35,106 Messieurs, ce fut un honneur de servir à vos côtés. 1228 01:56:35,140 --> 01:56:37,491 Camarades, merci pour votre service. 1229 01:57:26,503 --> 01:57:27,979 Je vous ai dit de reculer! 1230 01:57:30,157 --> 01:57:32,603 Tu, tu as fait ça! 1231 01:57:36,772 --> 01:57:40,296 S'il vous plaît... 1232 01:57:41,377 --> 01:57:45,156 Ce n'est pas elle, Erik. C'est toi. 1233 01:57:53,105 --> 01:57:56,775 Nous tourner les uns contre les autres, c'est ce qu'ils veulent. 1234 01:57:57,142 --> 01:57:59,087 J'ai essayé de te prévenir, Charles. 1235 01:58:01,528 --> 01:58:05,692 Je te veux à mes côtés. Nous sommes frères, toi et moi. 1236 01:58:06,459 --> 01:58:09,395 Tous ensemble. Se protégeant les uns les autres. 1237 01:58:11,558 --> 01:58:13,389 Nous voulons la même chose. 1238 01:58:14,773 --> 01:58:16,192 Oh, mon ami. 1239 01:58:16,915 --> 01:58:20,173 Je suis désolé, mais c'est faux. 1240 01:58:36,445 --> 01:58:42,277 - Charles, je suis désolée, je suis désolée, Charles. - Ce n'est rien, ce n'est rien. 1241 01:58:46,398 --> 01:58:48,466 Cette société ne nous acceptera pas. 1242 01:58:49,802 --> 01:58:51,412 Nous créerons la nôtre. 1243 01:58:51,521 --> 01:58:53,591 Les humains ont joué leurs cartes. 1244 01:58:55,874 --> 01:58:58,219 Maintenant, préparons-nous à jouer les nôtres. 1245 01:59:01,016 --> 01:59:02,381 Qui est avec moi? 1246 01:59:13,997 --> 01:59:15,454 Ne vous cachez plus. 1247 01:59:41,814 --> 01:59:46,356 Tu devrais aller avec lui. C'est ce que tu veux. 1248 01:59:47,110 --> 01:59:49,307 Tu m'as promis que tu ne lirais jamais dans mes pensées. 1249 01:59:49,857 --> 01:59:50,812 Je sais. 1250 01:59:51,421 --> 01:59:54,037 J'ai peur de t'avoir promis beaucoup de choses. 1251 01:59:54,824 --> 01:59:55,850 Je suis désolé. 1252 02:00:01,252 --> 02:00:02,648 Prends soin de lui. 1253 02:00:18,109 --> 02:00:20,740 Et Beast, n'oublie jamais. 1254 02:00:21,671 --> 02:00:24,706 Mutant et fier de l'être. 1255 02:00:33,196 --> 02:00:34,569 Aidez-moi à le relever. 1256 02:00:35,655 --> 02:00:37,167 Je vais t'emmener à l'hôpital. 1257 02:00:37,168 --> 02:00:40,512 - Attendez Charles, ne bougez pas. 1258 02:00:40,513 --> 02:00:46,054 Très bien, en fait je... 1259 02:00:48,250 --> 02:00:49,622 Je ne sens plus mes jambes... 1260 02:00:51,724 --> 02:00:53,355 Je ne sens plus mes jambes... 1261 02:00:55,413 --> 02:00:57,084 Je ne sens plus mes jambes... 1262 02:01:08,928 --> 02:01:12,545 En ce weekend de Thanksgiving. Nous pouvons être reconnaissants. 1263 02:01:12,752 --> 02:01:16,066 Si vous regardez là où nous étions il y a seulement 4 semaines, 1264 02:01:16,358 --> 02:01:19,469 l'unité de cette hémisphère, le support de nos alliés 1265 02:01:19,640 --> 02:01:22,164 et la détermination sans faille de nos concitoyens américains... 1266 02:01:22,656 --> 02:01:25,338 Ces qualités ont été testées à maintes reprises 1267 02:01:25,573 --> 02:01:26,827 dans cette décennie. 1268 02:01:30,010 --> 02:01:32,384 Combien d'étudiants pensez-vous avoir ici? 1269 02:01:32,385 --> 02:01:34,425 Lorsque l'académie marchera bien. 1270 02:01:34,929 --> 02:01:38,790 Autant que je puis en gérer. Et même plus encore. 1271 02:01:41,812 --> 02:01:46,401 Vous savez, un jour le gouvernement réalisera à quel point ils ont été chanceux 1272 02:01:46,606 --> 02:01:48,306 d'avoir le Professeur X dans leur camp. 1273 02:01:49,872 --> 02:01:52,283 Je dois être sur le chemin pour devenir professeur, à présent. 1274 02:01:52,284 --> 02:01:53,937 Manque plus que je devienne chauve. 1275 02:01:55,751 --> 02:01:57,946 On est toujours dans le camp du gouvernement, Moira. 1276 02:01:58,518 --> 02:02:01,186 Toujours un G-man, mais sans le G. 1277 02:02:01,573 --> 02:02:04,418 Non, vous êtes votre propre équipe maintenant. 1278 02:02:05,232 --> 02:02:06,363 C'est mieux. 1279 02:02:07,440 --> 02:02:10,183 Vous êtes les "X-Men". 1280 02:02:12,423 --> 02:02:13,902 Oui, j'aime bien. 1281 02:02:14,434 --> 02:02:20,398 Moira, pour nous, l'anonymat sera notre première ligne de défense. 1282 02:02:20,399 --> 02:02:21,721 Je sais. 1283 02:02:23,365 --> 02:02:27,096 Ils peuvent me torturer autant qu'ils veulent, Charles. 1284 02:02:27,935 --> 02:02:30,194 Je ne leur dirai jamais où vous êtes. 1285 02:02:30,799 --> 02:02:31,842 Jamais. 1286 02:02:32,775 --> 02:02:34,438 Je le sais bien. 1287 02:02:36,338 --> 02:02:37,393 Ma chère. 1288 02:02:45,024 --> 02:02:47,326 Je me souviens de l'attaque dans le QG. 1289 02:02:47,913 --> 02:02:49,668 Partir pour aller autre part. 1290 02:02:50,323 --> 02:02:53,502 Et enfin ce matin, je me suis réveillée chez moi. 1291 02:02:54,346 --> 02:02:55,388 C'est tout. 1292 02:02:56,612 --> 02:02:58,808 Tout ce temps complètement effacé de votre mémoire. 1293 02:02:59,172 --> 02:03:00,312 Simplement parti. 1294 02:03:00,693 --> 02:03:02,723 Il peut faire ça. Vous ne vous souvenez vraiment de rien? 1295 02:03:03,298 --> 02:03:11,058 Parfois, j'ai des bribes. Comme des arbres, la lumière du soleil. 1296 02:03:13,219 --> 02:03:16,073 - Un baiser. - Oh, allez. 1297 02:03:16,614 --> 02:03:20,101 Messieurs, voilà pourquoi la CIA n'est pas faite pour une femme. 1298 02:03:25,131 --> 02:03:26,250 Mais qu'est-ce que c'était que ça? 1299 02:03:42,985 --> 02:03:45,209 Je sais qu'on a eu nos différends. 1300 02:03:47,849 --> 02:03:51,758 - Où est votre ami le télépathe? - Parti. 1301 02:03:52,799 --> 02:03:55,937 Ça fait comme un vide dans ma vie. Et honnêtement, 1302 02:03:55,938 --> 02:03:57,889 je pensais que vous pourriez le combler. 1303 02:04:03,274 --> 02:04:04,340 Rejoignez-nous. 1304 02:04:11,791 --> 02:04:13,203 Erik, je crois. 1305 02:04:16,571 --> 02:04:18,291 Je préfère... 1306 02:04:20,286 --> 02:04:21,189 ...Magneto.