1 00:01:39,474 --> 00:01:41,601 «Лайф Фаундейшн Контрол», це ЛФ1. 2 00:01:41,684 --> 00:01:44,187 Взірці отримані, летимо додому. 3 00:01:44,270 --> 00:01:46,689 Зрозуміло, ЛФ1. Вхід в атмосферу дозволений. 4 00:01:46,773 --> 00:01:49,567 Зрозуміло. Запускаємо програму входу в атмосферу. 5 00:01:49,651 --> 00:01:52,946 Пункт чотири біля 104-го... Трясця. 6 00:01:53,488 --> 00:01:54,989 Замкніть його! 7 00:01:55,073 --> 00:01:56,157 ЛФ1, центр керування. 8 00:01:56,241 --> 00:01:57,367 Зв'язок переривається. Повторіть. 9 00:01:58,117 --> 00:01:59,452 Рятуйте, ЛФ1! 10 00:01:59,536 --> 00:02:01,663 -Рятуйте! -ЛФ1, центр керування польотами. 11 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 Повторіть, будь ласка. 12 00:02:03,706 --> 00:02:05,959 ЛФ1, говорить центр керування. Повторіть, будь ласка. 13 00:02:18,680 --> 00:02:22,851 СХІДНА МАЛАЙЗІЯ 14 00:02:55,466 --> 00:02:57,176 Я не хочу чекати завершення перевірки, щоб отримати 15 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 -звіт про стан справ. -Ми збираємо дані 16 00:02:58,761 --> 00:03:01,014 -так швидко, як вдається. -Це не годиться. 17 00:03:01,097 --> 00:03:02,682 Гаразд, може, ви скажете мені, що сталося. 18 00:03:02,765 --> 00:03:04,475 Сталась якась аварія. Хтось із астронавтів 19 00:03:04,559 --> 00:03:06,978 -надіслав сигнал небезпеки. -А екіпаж? 20 00:03:07,061 --> 00:03:10,440 -Ми проводимо розслідування. -Де він упав? 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,483 За 20 кілометрів на захід від Сібу. 22 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 Нам удалося здобути всі зразки? 23 00:03:14,819 --> 00:03:16,487 Ні. У нас лише три. 24 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Один з організмів вирвався з ізоляції 25 00:03:18,573 --> 00:03:21,618 і зник. Ми не знаємо, котрий із них. 26 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 Що вона каже? 27 00:03:36,591 --> 00:03:38,843 Один з астронавтів живий. 28 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 Це Джеймсон. 29 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 «ЛАЙФ ФАУНДЕЙШН» 30 00:04:56,004 --> 00:04:59,924 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ 31 00:05:09,976 --> 00:05:11,269 -Доброго ранку, любий. -Що? 32 00:05:11,352 --> 00:05:12,520 Я прокинувся. 33 00:05:13,896 --> 00:05:14,981 Сумував за мною? 34 00:05:15,064 --> 00:05:16,274 -Я прокинувся. -Тримай. 35 00:05:16,357 --> 00:05:18,109 -Забирай. -Дяк... 36 00:05:19,777 --> 00:05:21,946 Ти в костюмі. Так! 37 00:05:22,030 --> 00:05:24,407 -Дуже люблю, коли ти одягаєш костюм. -Дякую. 38 00:05:24,490 --> 00:05:26,701 Сьогодні збираю покази у справі «Лайф Фаундейшн». 39 00:05:26,784 --> 00:05:29,037 Розповіси, як пройде твоя зустріч. 40 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 Зустріч? 41 00:05:31,414 --> 00:05:32,498 Дідько. Так. 42 00:05:32,582 --> 00:05:33,916 Зустріч. 43 00:05:38,629 --> 00:05:39,922 Кава. 44 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 -Ти ідеальна. -Дякую. 45 00:05:42,884 --> 00:05:45,470 Ти ж знаєш... Ти знаєш, який вечір сьогодні, еге ж? 46 00:05:45,553 --> 00:05:46,471 Вечір побачення. 47 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 То я заїду за тобою близько шостої. 48 00:05:49,474 --> 00:05:51,934 І не забудь свого шолома. 49 00:05:52,351 --> 00:05:53,394 Я рада, що він тобі подобається, 50 00:05:53,478 --> 00:05:55,021 бо я планую одягнути його на наше весілля. 51 00:05:55,646 --> 00:05:56,689 Сексуально. 52 00:05:57,648 --> 00:05:58,566 Нагодуй кота. 53 00:05:59,108 --> 00:06:00,234 Нагодую. 54 00:06:00,318 --> 00:06:01,277 Я кохаю тебе! 55 00:06:01,360 --> 00:06:03,696 Я тебе теж. Нагодуй кота. 56 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 ПОРТ САН-ФРАНЦИСКО 57 00:06:22,799 --> 00:06:25,301 Едді Брок ступив на землю Мішен-Дістрікт, ідучи по сліду... 58 00:06:25,384 --> 00:06:26,385 «РЕПОРТАЖ ЕДДІ БРОКА» 59 00:06:26,469 --> 00:06:29,013 Усі знають, як пани з Кремнієвої долини у Гуглі та Фейсбуку... 60 00:06:29,097 --> 00:06:31,891 Минулого разу, коли я тут нишпорив, ставлячи незручні питання... 61 00:06:31,974 --> 00:06:34,352 Безпритульність шириться, охоплюючи тисячі... 62 00:06:34,435 --> 00:06:35,436 «РЕПОРТАЖ ЕДДІ БРОКА» БЕЗВІСТИ ЗНИКЛІ БЕЗПРИТУЛЬНІ 63 00:06:35,520 --> 00:06:38,064 Це Едді Брок із репортажем із центру Окленда, 64 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 де на вулицях відбуваються масові протести. 65 00:06:41,275 --> 00:06:43,653 Протягом кількох тижнів я розплутую цю історію 66 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 з іпотечним хабарництвом. 67 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 -Це вас розсердить. -Усі озброєні до зубів... 68 00:06:47,532 --> 00:06:50,034 Патологоанатоми ще повинні визначити причину смерті, 69 00:06:50,118 --> 00:06:51,410 з огляду на стан тіла, 70 00:06:51,494 --> 00:06:54,330 але хіба можна опинитися на сміттєзвалищі, 71 00:06:54,413 --> 00:06:56,582 померши природною смертю? Тож, схоже, владі міста 72 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 «РЕПОРТАЖ ЕДДІ БРОКА» СМІТТЄЗВАЛИЩЕ САН-МАТЕО 73 00:06:57,917 --> 00:07:01,129 так само байдужі ці люди, як і вбивці. 74 00:07:01,420 --> 00:07:04,006 Я Едді Брок із «Репортажем Брока». 75 00:07:04,257 --> 00:07:05,716 Привіт, Річарде! 76 00:07:05,800 --> 00:07:08,344 -Маєш гарний вигляд! -Едді, друже, тут паркувати не можна. 77 00:07:08,427 --> 00:07:10,888 Нумо, чоловіче. Немає нічого неможливого. 78 00:07:10,972 --> 00:07:11,806 Як у неї справи? 79 00:07:11,889 --> 00:07:14,725 Берклі. Браун. МТІ. 80 00:07:14,809 --> 00:07:16,644 -Брате, вона здобула стипендію. -Я ж казав! 81 00:07:17,353 --> 00:07:18,271 Що казав? 82 00:07:18,354 --> 00:07:20,273 -Немає нічого неможливого. -Едді. 83 00:07:21,691 --> 00:07:22,650 Мотоцикл. 84 00:07:22,733 --> 00:07:23,943 МТІ! 85 00:07:26,821 --> 00:07:29,490 Знаєш, що мені подобається у цьому краєвиді? 86 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 -Він ніколи не старіє. -Ну, так... 87 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 Я не надто люблю висоту. 88 00:07:36,622 --> 00:07:37,915 Але... У чому справа? 89 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 -У мене для тебе ексклюзив. -Справді? З ким? 90 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 Карлтоном Дрейком. 91 00:07:41,669 --> 00:07:43,796 -Карлтоном Дрейком? -Цей чоловік - провидець. 92 00:07:43,880 --> 00:07:45,715 Він хоче розповісти про ракети, 93 00:07:45,798 --> 00:07:48,509 запевнити всіх, що вони безпечні, що катастрофа - випадковість. 94 00:07:50,344 --> 00:07:52,597 Із ним щось дуже нечисто. 95 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Буду з тобою відвертим. 96 00:07:54,182 --> 00:07:56,893 Карлтон Дрейк міг би купити нас за свої кишенькові гроші, 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,604 перетворити нашу будівлю на гараж, якби цього захотів. 98 00:07:59,687 --> 00:08:02,398 Ти лише спитаєш у нього про космічну програму, 99 00:08:02,482 --> 00:08:04,984 подякуєш йому і побажаєш гарного дня. 100 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 Він аферист. 101 00:08:10,406 --> 00:08:13,117 Едді, коли тобі не було куди йти, ми дали тобі дім. 102 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 Ти знаєш, що нам подобається шоу Едді Брока. 103 00:08:15,411 --> 00:08:18,289 Наразі немає кращого за тебе у журналістських розслідуваннях, 104 00:08:18,372 --> 00:08:19,874 але вище голови не стрибнеш. 105 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Тож зроби мені послугу, Едді, не починай плести свої нісенітниці. 106 00:08:23,502 --> 00:08:25,004 Гаразд. 107 00:08:25,087 --> 00:08:27,548 -Заради мене. -Гаразд. Я це зроблю. 108 00:08:28,966 --> 00:08:30,676 Не знаю, чому він дав мені це завдання, Енні. 109 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Я таким не займаюся. 110 00:08:32,511 --> 00:08:33,596 Мати завжди казала мені, 111 00:08:33,679 --> 00:08:37,141 що потрібно чимось жертвувати, якщо хочеш щось мати. 112 00:08:37,558 --> 00:08:39,310 Терпіння. 113 00:08:39,393 --> 00:08:41,229 І буде багато роботи. 114 00:08:41,812 --> 00:08:42,647 Це про тебе. 115 00:08:42,730 --> 00:08:43,773 -Це не так. -Я про тебе говорю. 116 00:08:43,856 --> 00:08:44,899 -Ні. -Так. 117 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Тобі пощастило зі мною. 118 00:08:46,359 --> 00:08:48,277 Мушу зазначити, що я скарб. 119 00:08:48,611 --> 00:08:50,029 Так мені завжди казала мама. 120 00:08:51,322 --> 00:08:52,657 Ти завтра будеш чемний? 121 00:08:52,740 --> 00:08:55,952 Ні. Я робитиму свою роботу. Саме так і вчиню. 122 00:08:56,035 --> 00:08:58,204 Розумієш, я не можу не робити свою роботу. 123 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Той, на кого ти працюєш - негідник. 124 00:08:59,956 --> 00:09:02,250 Я не працюю на Дрейка. Я працюю на компанію, 125 00:09:02,333 --> 00:09:03,417 а компанія працює на нього. 126 00:09:03,501 --> 00:09:06,087 І я певна, що вони захищають багатьох тих, 127 00:09:06,170 --> 00:09:09,215 кого ти не вважаєш гідними, але нам не потрібне повторення. 128 00:09:09,298 --> 00:09:11,801 -Повторення? -Інциденту в «Дейлі Ґлоуб». 129 00:09:12,593 --> 00:09:13,427 Справді? 130 00:09:13,511 --> 00:09:15,429 Інциденту? То не був інцидент. 131 00:09:15,513 --> 00:09:16,722 -Любий, тебе вижили з Нью-Йорка. -Неправда. 132 00:09:16,806 --> 00:09:18,182 Я не хочу, щоб тебе вижили з Сан-Франциско. 133 00:09:18,266 --> 00:09:20,643 Ні, я все ще на доброму рахунку в Нью-Йорку. 134 00:09:20,726 --> 00:09:22,979 Я просто змінив місце. 135 00:09:23,062 --> 00:09:23,896 Мене не вижили. 136 00:09:23,980 --> 00:09:25,815 Я переїхав. 137 00:09:25,898 --> 00:09:27,650 Насправді я переїхав до Сан-Франциско заради тебе. 138 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 -Мене? -Ти - мій дім. 139 00:09:31,028 --> 00:09:33,489 Ти теж нічогенький, чемпіоне. 140 00:09:37,451 --> 00:09:38,953 -Менше слів, більше поцілунків. -Гаразд. 141 00:09:39,036 --> 00:09:40,329 Давай розрахуємося. 142 00:10:08,524 --> 00:10:09,984 Я принесу попити. 143 00:10:27,543 --> 00:10:31,672 ЛІ ТЕГЛІН МАТЕРІАЛИ У СПРАВІ «ЛАЙФ ФАУНДЕЙШН» 144 00:10:37,345 --> 00:10:39,930 ЕННІ ВЕЙІНГ ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 145 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 Люба міс Вейінг, Надсилаю матеріали справи для розгляду. 146 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 Якщо вам потрібні докладні відомості, повідомте. - Дякую, Лі Теглін, еск. 147 00:10:47,730 --> 00:10:49,815 ЛАЙФ_ФАУНДЕЙШН_МАТЕРІАЛИ_СПРАВИ.pdf 148 00:10:56,238 --> 00:10:59,241 «ЛАЙФ ФАУНДЕЙШН» ПОЗОВ ПРО НАСИЛЬНИЦЬКУ СМЕРТЬ 149 00:10:59,325 --> 00:11:00,951 КАРЛТОН ДРЕЙК 150 00:11:02,411 --> 00:11:03,704 Суб'єкти брали участь у дослідженні 3 фази генної терапії 151 00:11:03,788 --> 00:11:05,706 у лікуванні пізніх стадій раку підшлункової залози. 152 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 ПОЛІТИКА «ЛАЙФ ФАУНДЕЙШН»: ЗВІТ НЕ ВИМАГАЄТЬСЯ 153 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 Невдовзі ще одна ракета «Лайф Фаундейшн» 154 00:11:14,340 --> 00:11:16,717 буде надіслана з дослідницькими цілями. 155 00:11:16,801 --> 00:11:20,054 І саме так, одного дня, ми всі житимемо у космосі. 156 00:11:21,180 --> 00:11:22,723 Круто, еге ж? Тепер, коли ви побачили, 157 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 якими крутими справами ми тут займаємося, 158 00:11:24,934 --> 00:11:27,186 сподіваюся, я надихнув кожного з вас 159 00:11:27,269 --> 00:11:29,188 на створення того, про що інші 160 00:11:29,271 --> 00:11:31,690 -можуть лише мріяти. -Містере Дрейк? 161 00:11:32,566 --> 00:11:34,693 Усе гаразд. Нехай говорить. 162 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 Ходи сюди. Як тебе звати? 163 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 -Еллі. -Усе гаразд, Еллі. 164 00:11:38,989 --> 00:11:40,533 Знаєш, інколи так буває. 165 00:11:41,200 --> 00:11:43,619 Тим, хто ставить питання, намагаються закрити рота. 166 00:11:43,702 --> 00:11:45,204 Але знаєш що? Зрештою, 167 00:11:46,539 --> 00:11:48,124 саме ми змінюємо світ. 168 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 Подбай про це, Еллі. 169 00:11:51,544 --> 00:11:52,753 Народе, це доктор Скерт. 170 00:11:52,837 --> 00:11:54,213 -Привітайтеся. -Вітаємо. 171 00:11:54,713 --> 00:11:56,006 Вітаю, діти. 172 00:11:56,507 --> 00:11:57,425 Вибачте, що перериваю, 173 00:11:57,508 --> 00:11:59,718 але вам час переодягтися для інтерв'ю. 174 00:11:59,802 --> 00:12:02,012 Так. Діти, мені шкода вас залишати. 175 00:12:02,096 --> 00:12:04,306 Еллі, ти головна. Дай п'ять. 176 00:12:04,390 --> 00:12:07,518 Д-р Скерт відповість на питання Еллі і на будь-які інші питання. 177 00:12:07,601 --> 00:12:09,937 -Побачимося. Бувайте! -Бувайте! 178 00:12:10,396 --> 00:12:11,480 Ви не проти, містере Дрейк, 179 00:12:11,564 --> 00:12:13,482 якщо ми почнемо спочатку? 180 00:12:13,566 --> 00:12:15,568 Народився у британській сім'ї. 181 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 У 19 років ви винайшли генну терапію, 182 00:12:19,238 --> 00:12:21,949 яка буквально вдвічі збільшує тривалість життя пацієнтів 183 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 із раком підшлункової залози. 184 00:12:23,451 --> 00:12:25,411 Взагалі-то, тривалість життя збільшується втричі. 185 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Але нічого. 186 00:12:27,121 --> 00:12:30,166 Гаразд, 24 роки. Ви ж іще дуже молодий. 187 00:12:30,249 --> 00:12:32,042 І ви створили 188 00:12:32,126 --> 00:12:34,170 -«Лайф Фаундейшн»! -Не все було так раптово. 189 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 А потім... Ракети. 190 00:12:35,588 --> 00:12:37,840 Тоді ви вирішили, як і будь-яка звичайна людина, 191 00:12:37,923 --> 00:12:39,967 що ви досліджуватимете космос. 192 00:12:40,050 --> 00:12:42,386 Знаєте, у чому справа? Я завжди вважав, 193 00:12:42,470 --> 00:12:45,639 що дослідження космосу - рушійна силу для лікування того, 194 00:12:45,723 --> 00:12:47,433 від чого ми хворіємо на Землі. 195 00:12:47,516 --> 00:12:49,143 Якщо згадати все, що ми знайшли 196 00:12:49,226 --> 00:12:50,478 в океанах і на суходолі, 197 00:12:50,561 --> 00:12:52,313 хіба не настав час глянути угору? 198 00:12:52,396 --> 00:12:54,648 На це буяння незайманих ресурсів? 199 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Але у вас також є буяння незайманих ресурсів 200 00:12:56,317 --> 00:12:57,943 від фармацевтичних компаній, 201 00:12:58,027 --> 00:12:59,778 власником яких ви є, і які допомагають вам, 202 00:12:59,862 --> 00:13:01,113 -мабуть, втілити цю амбіцію. -Авжеж. 203 00:13:01,197 --> 00:13:02,323 -Так. -Повний цикл. 204 00:13:03,324 --> 00:13:04,950 Тож мушу запитати, як проходить процес 205 00:13:05,034 --> 00:13:06,327 у вас тут у «Лайф Фаундейшн»? 206 00:13:06,410 --> 00:13:08,579 Як усе... 207 00:13:09,121 --> 00:13:10,414 Не знаю, як відбувається, скажімо, 208 00:13:10,498 --> 00:13:13,417 -перевірка фармацевтичних препаратів? -Едді, ми розмовляємо 209 00:13:13,501 --> 00:13:15,377 -про ракету. -Ні. Я не про неї. 210 00:13:15,461 --> 00:13:17,421 Я розмовлятиму про звинувачення. 211 00:13:17,505 --> 00:13:18,714 -Вибачте, я... -Кажуть, що 212 00:13:18,797 --> 00:13:20,257 уся ваша імперія побудована 213 00:13:20,341 --> 00:13:22,426 -на мертвих тілах. -Едді. 214 00:13:22,510 --> 00:13:24,720 Це правда, еге ж? Тут сказано, що ви наймаєте 215 00:13:24,803 --> 00:13:27,306 найнезахищеніших серед нас брати участь у тестах, 216 00:13:27,389 --> 00:13:29,517 які у більшості випадків закінчуються смертю людей. 217 00:13:29,600 --> 00:13:31,185 Так, я знаю про ці чутки в Інтернеті. 218 00:13:31,268 --> 00:13:32,770 У наш час такого можна начитатися. 219 00:13:32,853 --> 00:13:34,355 Звичайно. А юридичні позови? 220 00:13:34,438 --> 00:13:35,481 Перепрошую? 221 00:13:35,564 --> 00:13:37,816 Відкриті судові позови, наприклад, Сари Чемберз, 222 00:13:38,192 --> 00:13:40,152 -Філа Барклі, Роба Макдональда. -Годі. Час іти. 223 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 Вдячний, що поговорили зі мною, містере Брок. 224 00:13:41,278 --> 00:13:42,446 А це звичайні люди, які увійшли 225 00:13:42,530 --> 00:13:43,739 -крізь ці двері... -Гарного дня. 226 00:13:43,822 --> 00:13:45,407 -Вимкніть камеру. -Щиро дякую. 227 00:13:45,491 --> 00:13:47,326 -Час вийшов. Нумо. -Виведіть його, будь ласка. 228 00:13:47,409 --> 00:13:49,286 Не чіпайте мене. Це ж фундація для мертвих. 229 00:13:49,370 --> 00:13:50,371 -Геть, Броку. -Це ще не все. 230 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 Для вас усе, містере Брок. 231 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 Це погроза? 232 00:13:54,041 --> 00:13:55,626 Щасти вам у житті. 233 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Я знаю, що ви скажете, але... 234 00:14:01,173 --> 00:14:04,176 Цей чоловік, він наскрізь прогнив, Джеку. 235 00:14:04,260 --> 00:14:05,719 -Якби ви дали... -Хто твій інформатор? 236 00:14:06,804 --> 00:14:08,472 -Перепрошую? -Едді, хто твій інформатор? 237 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Теоретично, у мене немає інформатора. Але у мене є інтуїція. 238 00:14:15,771 --> 00:14:17,773 Це ж не Дикий Захід. 239 00:14:17,856 --> 00:14:20,693 Ми не починаємо полювати без підстави, базуючись лише на інтуїції. 240 00:14:20,776 --> 00:14:22,152 Ми працюємо. 241 00:14:22,486 --> 00:14:24,780 Ми обґрунтовуємо звинувачення. 242 00:14:24,864 --> 00:14:26,865 Ми надаємо докази. 243 00:14:26,949 --> 00:14:30,286 Знаєш, я тебе вважав кмітливим, а ти поводишся, мов телепень. 244 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 Тебе звільнено, Едді. 245 00:14:38,586 --> 00:14:40,212 Я не можу тобі довіряти. 246 00:14:40,504 --> 00:14:42,131 Щасти тобі у житті. 247 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 -Це лише на хвильку. -Гаразд. 248 00:14:46,343 --> 00:14:47,386 Гей. 249 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 Ти патологічно самозакоханий. 250 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 -Енні, поговорімо. -Твоє его вимагає постійної уваги, 251 00:14:51,890 --> 00:14:53,517 ти страшенно впертий. 252 00:14:53,601 --> 00:14:56,395 Але я була готова з цим змиритися, Едді, бо кохала тебе. 253 00:14:56,478 --> 00:14:58,606 Ти «кохала» мене? Що це означає? 254 00:15:01,066 --> 00:15:02,693 Через тебе мене звільнили. 255 00:15:04,153 --> 00:15:05,487 Ти використав мене. 256 00:15:12,995 --> 00:15:16,123 Енні? 257 00:15:48,364 --> 00:15:49,990 Боже. 258 00:15:54,078 --> 00:15:55,496 Ти прекрасний. 259 00:17:46,523 --> 00:17:51,779 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 260 00:17:52,571 --> 00:17:54,239 Тест 36. 261 00:17:54,323 --> 00:17:57,910 Біологічна взаємодія між двома різними організмами. 262 00:17:57,993 --> 00:18:00,704 Цим істотам потрібно поєднатися з респіраторним носієм, 263 00:18:00,788 --> 00:18:02,790 щоб вижити впродовж певного проміжку часу 264 00:18:02,873 --> 00:18:04,666 у кисневому середовищі. 265 00:18:04,750 --> 00:18:07,628 Але чому всі носії проявляють таке гостре відторгнення? 266 00:18:07,711 --> 00:18:09,838 Саме це ми і намагаємося дізнатися. 267 00:18:12,007 --> 00:18:13,967 Починається процес об'єднання. 268 00:18:16,303 --> 00:18:18,138 ВИРІВНЮВАННЯ 269 00:18:19,139 --> 00:18:20,307 Відбувається вирівнювання. 270 00:18:26,480 --> 00:18:29,149 Але чому? Чому цей кролик? 271 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 Це схоже на трансплантацію органів. 272 00:18:32,069 --> 00:18:35,072 Коли донор і реципієнт повинні точно збігатися? 273 00:18:35,155 --> 00:18:37,366 -Саме так. -Гаразд. Треба подумати. 274 00:18:37,449 --> 00:18:41,119 Якщо нам вдасться досягти симбіозу, вони матимуть змогу вижити тут, 275 00:18:41,203 --> 00:18:44,331 але ж і ми зможемо вижити там. 276 00:18:46,375 --> 00:18:47,209 «Ми»? 277 00:18:47,292 --> 00:18:48,794 Починайте випробування на людях. 278 00:18:48,877 --> 00:18:50,337 Надто рано навіть думати про щось таке... 279 00:18:50,420 --> 00:18:52,756 Докторе Скерт, ви перебуваєте на порозі наукового прориву. 280 00:18:52,840 --> 00:18:55,259 Мені потрібно, щоб ви тримали себе в руках. Зрозуміло? 281 00:18:55,342 --> 00:18:57,177 Я розумію, але це ж питання етики. 282 00:18:57,261 --> 00:18:58,887 Подумайте про майбутні покоління. Подумайте про дітей. 283 00:18:59,304 --> 00:19:00,931 Як справи у ваших дітей? 284 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 Почнімо випробування на людях. 285 00:19:04,309 --> 00:19:05,686 Мені подобається ваша робота. 286 00:19:27,833 --> 00:19:29,334 Гей, Джеку. 287 00:19:30,502 --> 00:19:35,841 Ти колись відчував, що твоє життя - суцільна вигрібна яма? 288 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 -Ні. -У «Лайф Фаундейшн» 289 00:19:37,926 --> 00:19:40,304 -ми завжди вірили... -Твій знайомий? 290 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 ...що всі невдачі чогось вчать. 291 00:19:41,597 --> 00:19:44,975 Минуло кілька місяців після невдачі з ракетою. 292 00:19:45,058 --> 00:19:48,061 Можна його вимкнути? 293 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 Тут дехто дивиться. 294 00:19:49,605 --> 00:19:50,939 Ти дивишся, еге ж? 295 00:19:51,023 --> 00:19:54,151 -Так? -Ти Едді Брок? 296 00:19:55,611 --> 00:19:56,612 Був колись. 297 00:19:56,695 --> 00:19:58,780 Так само ми сприймаємо прогрес. 298 00:19:58,864 --> 00:20:01,366 Раді оголосити, що «Лайф Фаундейшн» 299 00:20:01,450 --> 00:20:04,411 почала підготовку до наступного запуску. 300 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Гаразд, Джеку, це для тебе. 301 00:20:05,704 --> 00:20:07,706 Не витрачай усе одразу. 302 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 А я піду додому, поганяю себе трохи, 303 00:20:09,875 --> 00:20:11,293 аби заснути. 304 00:20:15,380 --> 00:20:17,257 -Привіт, Маріє. -Едді. 305 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 -Як справи? -Доброчесно, Едді. 306 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 Ми порожні. 307 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 Із тебе $5. 308 00:20:26,350 --> 00:20:28,518 Платити $5 за безкоштовну газету? 309 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 Я пройшлася до автомату, 310 00:20:30,520 --> 00:20:33,023 узяла газети, принесла їх сюди, 311 00:20:33,106 --> 00:20:35,776 тож вважай, що в тебе особиста доставка. 312 00:20:35,859 --> 00:20:38,487 -Ти це зробила заради мене? -Саме так. 313 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 -П'ять баксів. -Крутесенько. 314 00:20:42,240 --> 00:20:44,993 Я тобі ось що скажу - ти мені долар за пісню, 315 00:20:45,077 --> 00:20:46,119 а я тобі газету. 316 00:20:46,203 --> 00:20:49,331 Я тобі ось що скажу - тримай 20 баксів 317 00:20:49,414 --> 00:20:51,041 і не співай, гаразд? 318 00:20:51,667 --> 00:20:52,584 Домовилися. 319 00:20:52,668 --> 00:20:54,419 -Дякую. -Прошу. 320 00:20:54,503 --> 00:20:56,380 Ні, тобі прошу. 321 00:20:58,966 --> 00:21:00,509 Привіт, місіс Чен. 322 00:21:00,592 --> 00:21:03,053 -Як справи, Едді? -Важкі турботи, 323 00:21:03,136 --> 00:21:04,805 важезні турботи. 324 00:21:04,888 --> 00:21:06,223 Маєш кепський вигляд. 325 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Перепрошую? 326 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 Маєш кепський вигляд. 327 00:21:11,186 --> 00:21:14,189 А ви гарна, як завжди. 328 00:21:14,272 --> 00:21:16,942 -Господи. -Тіло залежить від думки, Едді. 329 00:21:17,025 --> 00:21:18,568 Ти медитував, як я тобі показувала? 330 00:21:18,652 --> 00:21:20,362 -Ні. І це не допомагає. -Не допомагає, 331 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 -бо ти не намагаєшся. -Ні, не допомагає, 332 00:21:22,823 --> 00:21:25,993 бо я купив DVD-диск у вашого брата, а він виявився китайською. 333 00:21:26,994 --> 00:21:28,495 Цього я теж не розумію. 334 00:21:28,578 --> 00:21:30,664 Бачите, ось це, я не розумію, що ви оце сказали. 335 00:21:30,747 --> 00:21:31,665 У цьому й проблема. 336 00:21:36,670 --> 00:21:39,715 Пляшку віскі, і не забудь про решту. 337 00:21:39,798 --> 00:21:41,049 Швидше. 338 00:21:42,009 --> 00:21:43,010 Уперед. 339 00:21:43,093 --> 00:21:45,262 Поки не піднялася вартість мого захисту. 340 00:21:47,723 --> 00:21:49,016 Потрібно сплатити вповні. 341 00:21:49,099 --> 00:21:50,726 Негайно. 342 00:21:51,101 --> 00:21:53,145 І готуй гроші, Чен. 343 00:21:53,228 --> 00:21:55,147 Я не люблю чекати. 344 00:22:12,998 --> 00:22:14,166 Життя важке, Едді. 345 00:22:14,791 --> 00:22:16,335 Таке воно є. 346 00:22:33,268 --> 00:22:34,478 Я мушу йти. 347 00:22:36,980 --> 00:22:39,483 -Гаразд. Кохаю тебе. -Побачимося, люба. 348 00:22:44,112 --> 00:22:45,197 От виродок. 349 00:23:12,849 --> 00:23:14,851 ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО НЕСПЛАТУ СПЛАТИТИ НЕГАЙНО 350 00:23:14,935 --> 00:23:16,394 Я ж навіть не прошу взяти мене до штату. 351 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Навіщо мені це? Я не можу використати своє ім'я. 352 00:23:18,146 --> 00:23:19,314 Я використовуватиму псевдонім. 353 00:23:19,397 --> 00:23:20,899 Будь-яке ім'я. Подумай. Обери ім'я. 354 00:23:20,982 --> 00:23:22,984 Я міг бути жінкою. Ти дивився «Тутсі»? 355 00:23:23,068 --> 00:23:24,069 ПРИВІТ, Є ЩОСЬ ДЛЯ МЕНЕ? 356 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 ЯКАСЬ ХАЛТУРКА? 357 00:23:25,278 --> 00:23:26,321 ВИБАЧ, ЕДДІ, ДЛЯ ТЕБЕ НІЧОГО. 358 00:23:26,404 --> 00:23:27,864 ПОТРІБЕН ПОСУДОМИЙНИК 359 00:23:29,032 --> 00:23:29,866 Я тобі зателефоную. 360 00:23:29,950 --> 00:23:32,244 Гаразд, не буду. Дякую. Бувай. 361 00:23:33,620 --> 00:23:35,163 «ЗАРАЗ» ЕКХАРТ ТОЛЛЕ 362 00:23:37,582 --> 00:23:42,170 Глибоко усвідомте, що теперішній момент - все, що існує. 363 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 Зробіть «зараз» основною ціллю свого життя. 364 00:23:47,134 --> 00:23:49,386 Будь-яка дія часто краща за бездіяльність, 365 00:23:49,761 --> 00:23:51,263 особливо, якщо ви застрягли 366 00:23:51,346 --> 00:23:54,307 у нещасливому моменті надовго. 367 00:23:54,808 --> 00:23:57,894 Якщо це помилка, то ви хоча б чогось навчилися, 368 00:23:57,978 --> 00:23:59,521 а в цьому випадку вона більше... 369 00:24:18,957 --> 00:24:21,209 Дякую всім за те, що привели нас до цього моменту. 370 00:24:21,585 --> 00:24:25,964 Наші імена ще згадуватимуть майбутні покоління. 371 00:24:26,298 --> 00:24:28,758 Історія починається зараз. 372 00:24:28,842 --> 00:24:30,468 Це день перший. 373 00:24:30,552 --> 00:24:32,637 Перший контакт. 374 00:24:33,722 --> 00:24:35,348 Берімося до роботи. 375 00:24:49,196 --> 00:24:51,823 Установлення базового рівня об'єкта. 376 00:24:53,408 --> 00:24:55,619 Життєві показники в нормі. 377 00:25:02,125 --> 00:25:03,752 Увімкніть мені зв'язок. 378 00:25:04,252 --> 00:25:06,922 Не потрібно боятися, Ісааку. 379 00:25:08,381 --> 00:25:09,841 Не потрібно. 380 00:25:09,925 --> 00:25:13,136 Ісааку. Ти знаєш, що в тебе біблійне ім'я? 381 00:25:13,220 --> 00:25:14,512 Так, сер. 382 00:25:15,013 --> 00:25:16,932 Бог сказав Аврааму: «Віддай мені свого сина, 383 00:25:17,015 --> 00:25:19,809 покажи, що бажаєш віддати в жертву те, 384 00:25:19,893 --> 00:25:22,896 що найцінніше тобі». І Авраам погодився. 385 00:25:22,979 --> 00:25:25,106 Знаєш, що завжди вражало мене в цій історії? 386 00:25:25,523 --> 00:25:28,485 Це пожертва не Авраама, а Ісаака. 387 00:25:32,906 --> 00:25:35,617 Не знаю, який Бог міг би таке просити, 388 00:25:35,700 --> 00:25:36,910 але від цього нічого не змінюється. 389 00:25:36,993 --> 00:25:41,539 Ісаак - основний герой цієї історії. 390 00:25:41,623 --> 00:25:44,042 Поглянь навколо. Поглянь на світ. 391 00:25:44,584 --> 00:25:46,253 Що ти бачиш? Війну, бідність, 392 00:25:46,336 --> 00:25:48,380 планету на порозі знищення. 393 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 Я вважаю, що Бог покинув нас. 394 00:25:51,466 --> 00:25:53,301 Він не дотримав свого слова, Ісааку, 395 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 тож настав час нам із тобою все виправити. 396 00:25:56,388 --> 00:25:58,890 І цього разу, Ісааку, нам це вдасться. 397 00:26:03,228 --> 00:26:04,646 Удасться. 398 00:26:04,729 --> 00:26:08,108 Цього разу я нас не покину. 399 00:26:10,151 --> 00:26:11,444 Так. 400 00:26:14,489 --> 00:26:15,323 Відчиняйте. 401 00:26:17,325 --> 00:26:18,159 ВІДЧИНЕНО 402 00:26:28,086 --> 00:26:30,380 Що це, в дідька, таке? Що? Ні, якого... 403 00:26:30,463 --> 00:26:32,048 Будь ласка, вип... Ні. 404 00:26:32,132 --> 00:26:33,508 Прошу! 405 00:26:51,651 --> 00:26:54,154 Його життєві показники стабільні. 406 00:26:54,237 --> 00:26:56,823 -Куди воно поділося? -Неймовірно. 407 00:26:56,906 --> 00:26:59,200 Куди воно поділося? 408 00:27:03,371 --> 00:27:05,081 Де воно? 409 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 Приведіть наступного добровольця. 410 00:28:13,108 --> 00:28:15,652 Знаєш, я колись був репортером. 411 00:28:15,735 --> 00:28:17,237 Я був... 412 00:28:17,320 --> 00:28:19,781 Був досить успішним, розумієш? 413 00:28:19,864 --> 00:28:21,991 Моя робота вимагала 414 00:28:22,575 --> 00:28:24,202 відстежувати тих, 415 00:28:24,285 --> 00:28:29,332 хто не хотів, щоб за ними стежили, і ховався на видноті. 416 00:28:29,624 --> 00:28:31,251 Тобто... 417 00:28:31,334 --> 00:28:34,003 Потрібно вміти бути непомітним. 418 00:28:34,629 --> 00:28:38,091 Я був майстром у цьому, але ти... 419 00:28:38,174 --> 00:28:40,885 Хто б ти не була, у тебе це не виходить. 420 00:28:40,969 --> 00:28:42,303 Гаразд. 421 00:28:43,012 --> 00:28:45,849 Мене звати Дора Скерт. Мені потрібна ваша допомога. 422 00:28:45,932 --> 00:28:48,184 -Я працюю в «Лайф Фаундейшн». -Справді? 423 00:28:48,268 --> 00:28:49,519 -Так. -Молодець. 424 00:28:49,602 --> 00:28:50,854 На цьому все. 425 00:28:51,771 --> 00:28:53,189 Ні. 426 00:28:53,273 --> 00:28:56,651 Містере Брок, прошу. Вислухайте мене. 427 00:28:56,734 --> 00:28:58,737 Усе, в чому ви його звинуватили, 428 00:28:58,820 --> 00:29:00,113 ви мали рацію. Це правда. 429 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 -Мені вже байдуже. -Дійсно? 430 00:29:01,406 --> 00:29:03,533 У нього в лабораторії повно бідноти, 431 00:29:03,616 --> 00:29:06,202 вони всі підписують угоди, яких не розуміють, 432 00:29:06,286 --> 00:29:07,912 а він використовує їх, як піддослідних кроликів, 433 00:29:07,996 --> 00:29:09,497 і вони помирають. 434 00:29:09,956 --> 00:29:12,041 Вони всі помирають. 435 00:29:12,125 --> 00:29:14,002 -Ви це бачили? -Так. 436 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 Ходіть сюди. 437 00:29:17,797 --> 00:29:18,715 Чому я маю вам вірити? 438 00:29:18,798 --> 00:29:20,258 Бо це правда. 439 00:29:20,341 --> 00:29:21,843 Я вірила в нього, я... 440 00:29:21,926 --> 00:29:23,803 Я казала собі, що воно того варте, 441 00:29:23,887 --> 00:29:26,097 оскільки ми лікуємо від раку, але тепер усе змінилося. 442 00:29:26,181 --> 00:29:27,599 -Це вже інше. -Ідіть до копів. 443 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 Я не можу. 444 00:29:28,725 --> 00:29:30,518 Я боюся, що з моєю сім'єю щось станеться. 445 00:29:30,602 --> 00:29:32,520 Він дуже небезпечна і дуже могутня людина. 446 00:29:32,604 --> 00:29:33,897 Я знаю, який він небезпечний, 447 00:29:33,980 --> 00:29:35,899 бо після першого ж інтерв'ю 448 00:29:35,982 --> 00:29:37,859 мене одразу звільнили. 449 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 Я втратив роботу, відносини, 450 00:29:40,361 --> 00:29:43,156 квартиру - все, що я любив. 451 00:29:43,239 --> 00:29:45,992 Знаєте, чому? Бо Карлтон Дрейк знищив мене. Крапка. 452 00:29:46,910 --> 00:29:49,287 І якщо ви та, за кого себе видаєте, 453 00:29:49,370 --> 00:29:51,247 і у вас насправді є докази, 454 00:29:51,331 --> 00:29:54,000 то вам варто дуже сильно боятися. 455 00:29:54,459 --> 00:29:56,044 Я боюся. 456 00:29:56,336 --> 00:29:58,421 Знайдіть собі іншого лицаря, міс Скерт, 457 00:29:58,505 --> 00:30:01,382 бо зі мною покінчено. Я покінчив з усім цим болотом. 458 00:30:02,133 --> 00:30:03,009 Яким болотом? 459 00:30:03,092 --> 00:30:06,429 Болотом «урятування собі подібних». 460 00:30:06,513 --> 00:30:08,556 Зрозуміло? На добраніч. 461 00:30:27,242 --> 00:30:28,284 Едді? 462 00:30:29,327 --> 00:30:30,662 Привіт. 463 00:30:30,745 --> 00:30:33,790 Енні, я тут лише проходив повз, і... 464 00:30:33,873 --> 00:30:35,083 Я побачив містера Бельведера. 465 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 Мені стало цікаво, як він, тож... 466 00:30:36,918 --> 00:30:38,253 Едді... 467 00:30:38,586 --> 00:30:40,213 Це Ден. 468 00:30:40,296 --> 00:30:42,423 -Дене, це Едді. -Так. 469 00:30:42,507 --> 00:30:43,716 -Привіт. -Привіт, друже. 470 00:30:43,800 --> 00:30:45,677 -Так. -Енні багато про тебе розповідала. 471 00:30:45,760 --> 00:30:46,845 -Справді? -Так. 472 00:30:46,928 --> 00:30:48,846 Я великий фан твоєї праці. 473 00:30:48,930 --> 00:30:50,765 -Дякую. -Справді? 474 00:30:51,307 --> 00:30:53,977 Це ж круто, він стількох людей знищив. 475 00:30:54,394 --> 00:30:56,020 Так, і мене теж. 476 00:30:58,022 --> 00:30:59,482 Що ж, я залишу вас на кілька слів. 477 00:30:59,566 --> 00:31:01,484 -Побачимося всередині? -Так. 478 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 -Дуже радий познайомитися. -Я теж. 479 00:31:12,120 --> 00:31:14,789 У нього є ключ. Ти в курсі, що в нього є ключ? 480 00:31:15,290 --> 00:31:16,833 Так. А як інакше йому ввійти? 481 00:31:19,377 --> 00:31:20,753 Так. Ну... 482 00:31:22,922 --> 00:31:25,341 То чим займаєшся? 483 00:31:25,425 --> 00:31:28,678 Ти усвідомлюєш, що вже давно втратив право ставити такі питання? 484 00:31:29,095 --> 00:31:31,514 Я ж лише питаю. 485 00:31:31,598 --> 00:31:34,100 То Ден юрист? 486 00:31:34,183 --> 00:31:35,435 Ні, він лікар. 487 00:31:36,060 --> 00:31:37,729 Хірург, взагалі-то. 488 00:31:39,647 --> 00:31:41,399 А як містер Бельведер? 489 00:31:41,482 --> 00:31:43,818 Я б сказала, що сумує за тобою, та це брехня, бо... 490 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 -Він кіт. -Ні, бо ти йому ніколи не подобався. 491 00:31:45,903 --> 00:31:47,405 Ні, він кіт, а котам ніхто не подобається. 492 00:31:47,488 --> 00:31:49,699 Маєш гарний вигляд, до речі. У тебе все добре? 493 00:31:49,782 --> 00:31:50,825 Що ти тут робиш, Едді? 494 00:31:50,909 --> 00:31:52,201 Я сумую за тобою. 495 00:31:53,161 --> 00:31:54,621 Дуже. 496 00:31:54,996 --> 00:31:56,414 Ми ж збиралися одружитися. 497 00:31:56,497 --> 00:31:58,791 Це було не так давно, а тепер... 498 00:31:59,125 --> 00:32:01,794 Я не можу звикнути до думки, що ми... 499 00:32:02,754 --> 00:32:05,965 Може, спробуємо все повернути? 500 00:32:06,341 --> 00:32:08,217 Ні, не спробуємо. 501 00:32:10,428 --> 00:32:12,513 Це ти винен, Едді. 502 00:32:13,848 --> 00:32:16,643 Не Карлтон Дрейк і не інформаційна мережа. 503 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Ти. 504 00:33:18,121 --> 00:33:20,206 ДОРА СКЕРТ, ДОКТОР МІКРОБНА АСТРАЛЬНА ЕКОЛОГІЯ 505 00:33:25,420 --> 00:33:26,921 Алло. Доктор Скерт слухає. 506 00:33:27,005 --> 00:33:29,382 Так, це Едді Брок. 507 00:33:30,091 --> 00:33:31,509 Розкажіть мені. 508 00:33:35,221 --> 00:33:37,181 Ви певні, що це спрацює? 509 00:33:37,265 --> 00:33:39,559 Пригніться і замовкніть, будь ласка. 510 00:33:40,935 --> 00:33:43,730 53,5 - шасі-909 об/хв. 511 00:33:50,445 --> 00:33:53,030 Перенаселення і зміни клімату. 512 00:33:53,114 --> 00:33:55,324 Лише ці дві речі не може контролювати Дрейк. 513 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 Так, я це зрозумів. 514 00:33:56,325 --> 00:34:00,246 Ще одне покоління - і Земля буде непридатною до життя. 515 00:34:00,329 --> 00:34:03,332 -Так. -Дрейк використовує власні ракети, 516 00:34:03,416 --> 00:34:05,251 щоб здобути собі нерухомість. 517 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 Знаєте, це все дуже цікаво, 518 00:34:06,669 --> 00:34:09,255 але давайте перейдемо до того пункту, у якому Дрейк убиває людей. 519 00:34:09,672 --> 00:34:12,258 Дрейк відправив корабель на розвідку. 520 00:34:12,341 --> 00:34:15,303 На зворотньому шляху вони знайшли комету. 521 00:34:15,386 --> 00:34:16,512 Комету? 522 00:34:16,596 --> 00:34:20,475 Бортові комп'ютери виявили життя, мільйони організмів. 523 00:34:20,558 --> 00:34:22,351 Зачекайте, коли ви кажете про «мільйони організмів», 524 00:34:22,435 --> 00:34:24,061 -що ви маєте на увазі? -Ми привезли зразки. 525 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Ви говорите про прибульців? 526 00:34:25,938 --> 00:34:28,357 Ви про прибульців? 527 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 Як у «Інопланетянині». 528 00:34:29,901 --> 00:34:30,902 Прибульці, так. 529 00:34:31,527 --> 00:34:32,528 Так. 530 00:34:33,946 --> 00:34:35,698 Але ми їх так не називаємо. 531 00:34:36,949 --> 00:34:38,951 -Ми називаємо їх «симбіотами». -Симбіотами? 532 00:34:39,035 --> 00:34:41,913 Вони не виживуть у нашому середовищі без допомоги. 533 00:34:41,996 --> 00:34:46,083 Дрейк вважає, що союз людини та симбіота 534 00:34:46,167 --> 00:34:48,628 є ключем до нашого виживання, але не на Землі. 535 00:34:49,003 --> 00:34:53,257 Дрейк намагається схрестити людських істот і прибульців? 536 00:34:53,674 --> 00:34:54,967 Щоб вони жили у космосі? 537 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 Ми називаємо їх носіями. 538 00:34:56,427 --> 00:34:59,097 Це ж божевілля. Це повна дурня. 539 00:34:59,180 --> 00:35:01,390 Так. Для таких речей не існує протоколу дій. 540 00:35:01,474 --> 00:35:02,809 Він просто їх згодовує. 541 00:35:02,892 --> 00:35:04,811 Якщо збіг неточний... 542 00:35:04,894 --> 00:35:05,937 Перевірка ліфтів. 543 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 Прошу, заходьте. Нічого не торкайтеся. 544 00:35:11,234 --> 00:35:13,236 -Не буду. -Ідіть. Я подбаю про нього. 545 00:35:15,947 --> 00:35:17,323 Доктор Скерт. 546 00:35:17,406 --> 00:35:18,783 Я думав, ви вже всі пішли додому. 547 00:35:18,866 --> 00:35:21,744 Так. Знаєте, як кажуть. 548 00:35:22,578 --> 00:35:23,871 Наука не має часу спати. 549 00:36:12,587 --> 00:36:15,590 СИМ-А02 - ПОТОЧНИЙ СТАТУС: СТАБІЛЬНИЙ ДНІВ У НОСІЇ: 4 550 00:36:31,939 --> 00:36:34,025 -Едді! Це я. Випусти мене! -Маріє? 551 00:36:34,692 --> 00:36:36,193 -Прошу! Випусти мене! -Я не знаю, як тебе... 552 00:36:36,277 --> 00:36:38,613 -Випусти мене. -Я не знаю, як. 553 00:36:38,696 --> 00:36:39,530 СИСТЕМА ЕКСТРЕНОГО ОПОВІЩЕННЯ 554 00:36:39,614 --> 00:36:40,448 Боже. 555 00:36:54,837 --> 00:36:57,381 Боже! Маріє, ні! 556 00:36:57,673 --> 00:36:59,467 Маріє! Ні, Маріє! 557 00:37:09,894 --> 00:37:12,647 Порушення безпеки у лабораторії сектору 3. 558 00:37:12,730 --> 00:37:13,981 О ні. Маріє? 559 00:37:14,065 --> 00:37:15,900 Маріє! Дідько! 560 00:37:16,525 --> 00:37:19,779 Повторюю, порушення безпеки, код срібний. 561 00:37:25,076 --> 00:37:26,035 Стояти! 562 00:37:58,275 --> 00:37:59,360 Бачу його! 563 00:38:14,667 --> 00:38:17,128 Уперед! 564 00:38:28,014 --> 00:38:29,056 Куди він, у біса, подівся? 565 00:38:29,140 --> 00:38:30,766 -Не бачу його. -Розділитися. 566 00:38:30,850 --> 00:38:33,269 -Знайти його. -Нічого. Поки нічого. 567 00:38:33,352 --> 00:38:35,771 Пошуковий загін 4. 568 00:38:45,281 --> 00:38:47,408 Відхід 60 метрів на схід! 569 00:38:51,329 --> 00:38:52,913 Це Дора. Залиште повідомлення. 570 00:38:52,997 --> 00:38:55,374 Скерт, це я. Щойно повернувся. 571 00:38:55,833 --> 00:38:57,877 У вас усе гаразд? Не отримував від вас повідомлень, 572 00:38:57,960 --> 00:38:59,378 тож хотів дізнатися, чи все гаразд. 573 00:38:59,462 --> 00:39:01,255 Але так, ви мали рацію щодо лабораторії. 574 00:39:01,338 --> 00:39:03,174 На сто відсотків. 575 00:39:03,257 --> 00:39:04,717 Так. Слухайте. 576 00:39:04,800 --> 00:39:07,094 У мене є один знайомий. 577 00:39:07,178 --> 00:39:08,888 Я йому зателефоную і... 578 00:39:12,516 --> 00:39:14,060 У мене повно фотографій. 579 00:39:14,143 --> 00:39:16,562 Він їх опублікує, але треба, щоб ви пішли зі мною. 580 00:39:16,645 --> 00:39:19,231 Зателефонуйте мені, будь ласка. 581 00:39:42,671 --> 00:39:44,382 Так. 582 00:40:03,275 --> 00:40:05,653 Що зі мною? 583 00:40:11,826 --> 00:40:13,035 Едді. 584 00:40:22,795 --> 00:40:24,130 Погано? 585 00:40:24,880 --> 00:40:26,048 Погано. 586 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Наскільки? 587 00:40:27,550 --> 00:40:30,094 Схоже, порушник забрав його. 588 00:40:32,096 --> 00:40:34,140 Забрав? 589 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 Ми не знаємо, що сталося. 590 00:40:37,852 --> 00:40:39,728 Я хочу поговорити з кожним, хто вчора чергував. 591 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 -Уже зроблено, сер. -Але не мною. 592 00:40:40,896 --> 00:40:42,064 Забирайтеся з моїх очей. 593 00:40:42,148 --> 00:40:44,859 -Карлтоне, ви маєте на це подивитися. -А зараз що? 594 00:40:44,942 --> 00:40:46,777 Його артеріальний тиск нормалізувався. 595 00:40:46,861 --> 00:40:48,654 Життєві показники теж. 596 00:40:51,031 --> 00:40:52,783 Я знав. 597 00:40:52,867 --> 00:40:55,244 Його тілу потрібен був час на адаптацію. 598 00:40:57,872 --> 00:40:59,874 Я не хочу марнувати більше часу. Повернімося до тестів. 599 00:40:59,957 --> 00:41:01,333 -Гаразд? -Так. 600 00:41:03,419 --> 00:41:04,545 Ходімо. 601 00:41:05,629 --> 00:41:07,047 Тебе звільнено. 602 00:41:07,131 --> 00:41:09,341 Знайдіть мого симбіота. 603 00:41:09,425 --> 00:41:10,634 Негайно! 604 00:41:31,280 --> 00:41:33,032 Господи! 605 00:41:53,886 --> 00:41:59,433 Увага, пасажири рейсу 2517, які летять до Сан-Франциско через Гонконг. 606 00:41:59,516 --> 00:42:03,729 Посадка біля дев'ятого виходу за 15 хвилин. 607 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 Підготуйте посадкові талони... 608 00:42:05,689 --> 00:42:07,566 С'юзі. Нумо, сюди. 609 00:42:16,784 --> 00:42:18,911 Чи можу я поговорити з Енні Вейінг? 610 00:42:18,994 --> 00:42:21,038 Скажіть їй, що це терміново. 611 00:42:21,121 --> 00:42:22,498 Їжа. 612 00:42:23,249 --> 00:42:24,667 Хто це сказав? 613 00:42:25,292 --> 00:42:26,877 Ні, я з вами розмовляю. 614 00:42:27,503 --> 00:42:29,547 Ви не скажете, де вона? 615 00:42:30,589 --> 00:42:32,007 Чудово. Дякую. 616 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 ДОРА СКЕРТ ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? - ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ! 617 00:42:34,760 --> 00:42:36,345 ВСЕ ОК - ЗАТЕЛЕФОНУЮ ПІЗНІШЕ БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ 618 00:42:37,805 --> 00:42:39,181 Гаразд. 619 00:42:43,602 --> 00:42:45,104 Так, Лана на двох? 620 00:42:45,604 --> 00:42:46,814 -Вибачте, сер? -Так. 621 00:42:46,897 --> 00:42:48,107 -Сер? -Так. 622 00:42:48,190 --> 00:42:49,608 Боже, Едді. Що ти тут робиш? 623 00:42:49,692 --> 00:42:50,859 -Енні. -Ні. 624 00:42:50,943 --> 00:42:52,152 Ні, я мушу тобі дещо розповісти. 625 00:42:52,236 --> 00:42:53,654 -Ні. Будь ласка. -Ні. Я мушу. 626 00:42:53,737 --> 00:42:55,656 На роботі сказали, ти тут. Ти єдина, кому я довіряю. 627 00:42:55,739 --> 00:42:56,657 Ти напився? 628 00:42:56,740 --> 00:42:58,367 Так. Ні, я вдерся до «Лайф Фаундейшн». 629 00:42:58,450 --> 00:43:00,035 -Едді, що ти зробив? -Так, можливо... 630 00:43:00,119 --> 00:43:01,245 Гадаю, мене інфіковано. 631 00:43:01,912 --> 00:43:03,706 -Він палає. Ти дуже гарячий. -Едді, схоже, тобі кепсько. 632 00:43:03,789 --> 00:43:05,291 Так. Мені кепсько. 633 00:43:08,627 --> 00:43:09,962 Едді, Господи. 634 00:43:11,005 --> 00:43:12,590 Воно мертве. 635 00:43:12,673 --> 00:43:13,882 Мертве. 636 00:43:13,966 --> 00:43:15,342 Едді, сядь. 637 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 Гаразд. Добре. 638 00:43:16,635 --> 00:43:18,387 -Гей, Едді. -Припини. 639 00:43:18,470 --> 00:43:20,055 -Сер, мені шкода. -Едді, припини. 640 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 Поклади. Едді! 641 00:43:21,890 --> 00:43:23,183 Отямся! 642 00:43:25,811 --> 00:43:26,937 Ні. 643 00:43:27,021 --> 00:43:28,731 Гаразд. Це погано. 644 00:43:28,814 --> 00:43:30,232 Боббі, у тебе все гаразд? 645 00:43:32,109 --> 00:43:34,403 Гей. Я лікар. 646 00:43:35,904 --> 00:43:37,239 Мені жарко. Тут іще комусь жарко? 647 00:43:37,656 --> 00:43:38,782 Ти поранений? 648 00:43:38,866 --> 00:43:40,034 -Сер, вибачте. -Ні! 649 00:43:40,117 --> 00:43:41,577 Зачекай, ти куди? Едді? 650 00:43:41,660 --> 00:43:44,913 -Це неприйнятно. Я викличу поліцію. -Що ти робиш? Прошу, не треба. 651 00:43:44,997 --> 00:43:46,040 -Ні. -Едді, будь ласка. 652 00:43:46,123 --> 00:43:47,166 Боже. 653 00:43:53,339 --> 00:43:55,466 -Тепер я викличу поліцію. -Ні. Прошу, не викликайте. 654 00:43:55,549 --> 00:43:58,510 Викличте швидку. Я лікар. Цей чоловік - мій... 655 00:43:58,594 --> 00:43:59,595 Пацієнт. 656 00:44:00,262 --> 00:44:01,096 Так набагато краще. 657 00:44:01,180 --> 00:44:02,681 Ти збожеволів. 658 00:44:02,765 --> 00:44:04,516 -Він убиває людей. -Хто вбиває людей? 659 00:44:04,600 --> 00:44:05,726 -Карлтон Дрейк. -Боже, Едді, 660 00:44:05,809 --> 00:44:06,935 -не починай знову. -Це так! 661 00:44:07,019 --> 00:44:08,437 І в мене є докази! 662 00:44:17,279 --> 00:44:18,947 Гей, Едді... 663 00:44:24,995 --> 00:44:26,246 Едді. 664 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Едді? 665 00:44:29,833 --> 00:44:31,877 Едді, ти мене чуєш? 666 00:44:32,670 --> 00:44:33,837 Це Ден. 667 00:44:35,130 --> 00:44:37,174 Привіт, Дене. 668 00:44:37,633 --> 00:44:39,218 -З поверненням. -Де я? 669 00:44:39,301 --> 00:44:40,260 Ти на МРТ. 670 00:44:40,344 --> 00:44:42,262 Ми дали тобі заспокійливе. 671 00:44:42,346 --> 00:44:44,973 -Де Енні? -Енні зараз тут немає. 672 00:44:45,057 --> 00:44:46,600 Ми зробимо кілька аналізів, гаразд? 673 00:44:46,684 --> 00:44:47,810 Вони зовсім безболісні. 674 00:44:47,893 --> 00:44:49,937 Лишень не рухайся. 675 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Розслабся і... 676 00:44:52,689 --> 00:44:53,649 Так, починаймо. 677 00:44:59,905 --> 00:45:01,365 Едді, що там відбувається? 678 00:45:01,907 --> 00:45:03,158 Едді, з тобою все гаразд? 679 00:45:06,912 --> 00:45:07,996 Вимикай. 680 00:45:10,290 --> 00:45:11,792 Гей. 681 00:45:11,875 --> 00:45:13,001 Із тобою все гаразд. Так. 682 00:45:13,085 --> 00:45:15,295 Обережно. Все добре? 683 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 -Так. -Поглянь на мене. 684 00:45:16,880 --> 00:45:18,298 -Ти в порядку? -Так. 685 00:45:18,382 --> 00:45:20,759 Гаразд. Глибоко вдихни. Гаразд? Усе добре. 686 00:45:21,343 --> 00:45:22,177 Так. 687 00:45:22,261 --> 00:45:24,179 Слухай, не ти перший зірвався у цій штуці. 688 00:45:24,263 --> 00:45:25,889 У мене теж буває клаустрофобія. 689 00:45:25,973 --> 00:45:27,558 Докторе Л'юїс? 690 00:45:27,933 --> 00:45:29,726 Боже. Вітаю, місіс Манфреді. Як ви? 691 00:45:29,810 --> 00:45:31,520 Я щойно бачила Морріса. 692 00:45:31,603 --> 00:45:34,648 Він знову ниє і скаржиться, мов стара дитина. 693 00:45:34,731 --> 00:45:36,525 -Гаразд. -Щиро дякую. 694 00:45:36,608 --> 00:45:37,776 Прошу. 695 00:45:38,527 --> 00:45:40,362 Місіс Манфреді, ми з вами говорили про собаку. 696 00:45:40,446 --> 00:45:41,947 Я люблю цього пса. Але тут собакам не можна. 697 00:45:42,030 --> 00:45:43,574 Вибачте. Близнючка. 698 00:45:43,657 --> 00:45:45,451 Ми дізнаємося, в чому справа. Гаразд? Обіцяю тобі. 699 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Повертайся додому, відпочинь трохи. Я зателефоную, коли будуть результати. 700 00:45:48,412 --> 00:45:49,580 -Гаразд, дякую. -Добре? Ага. 701 00:45:49,663 --> 00:45:51,165 -Дякую, Дене. Дякую. -Немає за що. 702 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 -Вітаю, докторе. -Привіт. 703 00:45:55,377 --> 00:45:58,255 Реакція була незмінною, незважаючи на температуру... 704 00:46:01,008 --> 00:46:03,051 Доброго дня, докторе Скерт. 705 00:46:07,806 --> 00:46:10,017 Істота і носій - одне ціле. 706 00:46:10,100 --> 00:46:11,143 Усе було добре. 707 00:46:11,226 --> 00:46:14,354 То чому людина не виживає? 708 00:46:14,438 --> 00:46:17,441 Не знаю. Ми дали йому рідкої їжі стільки, що слона можна нагодувати. 709 00:46:17,524 --> 00:46:18,692 Але організм неушкоджений? 710 00:46:18,775 --> 00:46:20,068 -Симбіот процвітає. -Добре. 711 00:46:20,152 --> 00:46:22,488 Але все-таки, він убиває носія. 712 00:46:22,571 --> 00:46:23,739 Він споживає його органи. 713 00:46:25,032 --> 00:46:26,700 Погляньте. 714 00:46:30,579 --> 00:46:33,332 Що ви робите? Йому боляче. Припиніть! 715 00:46:33,832 --> 00:46:37,127 Звуки в діапазоні від 4 000 до 6 000 герц йому шкодять. 716 00:46:37,211 --> 00:46:40,255 -То не вмикайте цих звуків. -Гаразд. 717 00:46:40,797 --> 00:46:42,758 Він стабілізувався. Що сталося? 718 00:46:42,841 --> 00:46:44,051 У нього невдовзі відмовить печінка. 719 00:46:45,177 --> 00:46:46,386 Нам потрібен інший носій. 720 00:46:46,970 --> 00:46:48,764 Яке недосконале творіння. 721 00:46:48,847 --> 00:46:51,892 -Перепрошую? -Людська істота. 722 00:46:51,975 --> 00:46:53,227 Вибачте, що перериваю. 723 00:46:55,812 --> 00:46:57,940 Я думав, ви захочете почути гарні новини. 724 00:46:58,649 --> 00:46:59,650 Мені шкода. 725 00:47:10,160 --> 00:47:11,328 Голодний! 726 00:47:11,912 --> 00:47:13,789 Трясця... Гей. 727 00:47:13,872 --> 00:47:15,791 Усе гаразд. Не переймайтеся. 728 00:47:15,874 --> 00:47:17,793 Можна пройти, будь ласка? Перепрошую. 729 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 Дякую. 730 00:47:19,253 --> 00:47:20,796 Я побуду тут, гаразд? 731 00:47:20,879 --> 00:47:23,799 До зупинки трамвая. 732 00:47:28,345 --> 00:47:30,889 От і добре. Дякую. 733 00:47:31,348 --> 00:47:32,975 Перепрошую. 734 00:47:37,688 --> 00:47:38,939 Привіт, Енні. 735 00:47:39,022 --> 00:47:41,275 Привіт, Едді. Як почуваєшся? 736 00:47:41,984 --> 00:47:43,777 Почуваюся... Мені погано. 737 00:47:43,860 --> 00:47:46,905 Едді, у тебе паразит. 738 00:47:46,989 --> 00:47:48,740 Вони не знають, де ти міг його підхопити, 739 00:47:48,824 --> 00:47:50,659 але через це могла бути гарячка. 740 00:47:50,742 --> 00:47:51,702 Тепер розумію. 741 00:47:52,077 --> 00:47:55,831 А ще я чую голос. 742 00:47:55,914 --> 00:47:57,791 Слухові галюцинації, взагалі-то, дуже розповсюджені. 743 00:47:57,874 --> 00:47:58,875 Привіт, Дене. Як справи? 744 00:47:58,959 --> 00:48:01,044 Я не знав, що ти береш участь у розмові. 745 00:48:01,128 --> 00:48:01,962 Так, я з вами. 746 00:48:03,088 --> 00:48:04,548 Дене, а чи може цей паразит... 747 00:48:04,631 --> 00:48:06,883 Чи може він змусити мене, не знаю... 748 00:48:06,967 --> 00:48:09,928 Видертися на дуже високе дерево 749 00:48:10,012 --> 00:48:12,055 дуже-дуже швидко? 750 00:48:12,139 --> 00:48:13,890 Так. Ми це зробили. 751 00:48:13,974 --> 00:48:14,975 Едді, схоже, 752 00:48:15,058 --> 00:48:17,102 він спричиняє метаболічні відхилення, 753 00:48:17,185 --> 00:48:19,396 через які твоє тіло не може впоратися з гомеостазом. 754 00:48:19,479 --> 00:48:22,232 Я зрозумів лише «спричиняє» і «тіло», більше нічого. 755 00:48:22,316 --> 00:48:24,234 Слухай, Едді, ми дамо тобі ліки 756 00:48:24,318 --> 00:48:25,319 і все виженемо. 757 00:48:25,402 --> 00:48:27,112 -Так. -Цього не буде. 758 00:48:27,195 --> 00:48:29,781 Припини. Негайно. 759 00:48:29,865 --> 00:48:31,617 -Едді, ми намагаємося тобі допомогти. -Я знаю. 760 00:48:31,700 --> 00:48:34,036 Я знаю. Просто я не зовсім із тобою розмовляю, Енні. 761 00:48:34,119 --> 00:48:35,621 А з ким ти розмовляєш? 762 00:48:36,079 --> 00:48:37,205 Я тобі зателефоную, гаразд? 763 00:48:37,289 --> 00:48:40,208 Дякую. Дякую, Дене. Дякую вам обом. 764 00:48:55,932 --> 00:48:56,808 Так? 765 00:48:56,892 --> 00:48:58,727 Вимкни музику, будь ласка. 766 00:48:58,810 --> 00:49:00,729 Бо мені дуже кепсько наразі. 767 00:49:00,812 --> 00:49:01,938 Як скажеш. 768 00:49:04,941 --> 00:49:06,026 Так, звичайно, чоловіче. 769 00:49:06,109 --> 00:49:07,944 -Уже вимикаю. Вибач. -Дякую. 770 00:49:11,657 --> 00:49:14,034 Мене непокоїло те, 771 00:49:14,951 --> 00:49:16,745 чим ми займалися. 772 00:49:16,828 --> 00:49:18,372 Я розумію. 773 00:49:18,455 --> 00:49:19,706 Розумію. 774 00:49:20,999 --> 00:49:22,334 Ми всі непокоїмося. 775 00:49:22,417 --> 00:49:25,796 У цьому й полягає наша робота. 776 00:49:26,797 --> 00:49:30,092 Але ви мусите сказати мені, хто був із вами. 777 00:49:31,426 --> 00:49:32,969 Мені це потрібно. 778 00:49:35,847 --> 00:49:37,432 Я не можу. 779 00:49:38,016 --> 00:49:42,604 Ми не можемо все виправити, не почавши 780 00:49:42,688 --> 00:49:43,980 із вашого друга. 781 00:49:45,357 --> 00:49:46,191 Того, хто був тут. 782 00:49:46,274 --> 00:49:48,485 Бо він помре. Він у великій небезпеці. 783 00:49:49,361 --> 00:49:50,904 Ви ж це знаєте, так? 784 00:49:51,655 --> 00:49:54,032 Він помре, якщо не повернути його сюди, 785 00:49:54,116 --> 00:49:56,868 де ви зможете допомогти йому вижити. 786 00:49:59,204 --> 00:50:01,081 Гей. Доро. 787 00:50:02,457 --> 00:50:06,086 Обіцяю, з цього моменту ми робитимемо інакше. 788 00:50:08,755 --> 00:50:10,006 Ви мені довіритеся? 789 00:50:16,888 --> 00:50:18,014 Едді Брок. 790 00:50:18,557 --> 00:50:19,933 Едді Брок? 791 00:50:29,484 --> 00:50:31,778 Ви була найкращою серед нас. 792 00:50:31,862 --> 00:50:33,530 Відчиняйте. 793 00:50:37,451 --> 00:50:40,871 Ні! 794 00:50:45,709 --> 00:50:47,878 Не відчиняй двері. 795 00:51:02,684 --> 00:51:04,311 Сиди тихенько. 796 00:51:04,770 --> 00:51:06,688 -Вітаю, Едді. -Хто, в біса, цей чувак? 797 00:51:06,772 --> 00:51:08,523 Мені потрібна власність містера Дрейка. 798 00:51:10,776 --> 00:51:12,778 -Що ти робиш? -Я... 799 00:51:13,487 --> 00:51:14,821 Я підіймаю руки. 800 00:51:15,155 --> 00:51:17,282 Через тебе в нас поганий вигляд. 801 00:51:17,365 --> 00:51:20,202 Я... Ні, не буду. 802 00:51:20,702 --> 00:51:21,536 Будеш. 803 00:51:21,620 --> 00:51:23,163 -Не буду. -Так, будеш! 804 00:51:23,246 --> 00:51:24,664 -Ні, не буду. -Навіщо ти це робиш? 805 00:51:24,748 --> 00:51:26,833 Тому що так буде розумно. 806 00:51:26,917 --> 00:51:29,336 -Едді. -Я сам про це подбаю. 807 00:51:29,419 --> 00:51:31,213 -Що? -Едді, де жук? 808 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 Стріляйте. 809 00:51:45,268 --> 00:51:46,770 Мені шкода твоїх друзів. 810 00:51:55,153 --> 00:51:58,031 -Що це? -Не що, а хто. 811 00:52:10,001 --> 00:52:10,877 Дідько. 812 00:52:33,066 --> 00:52:34,776 Неймовірно. 813 00:52:34,860 --> 00:52:37,362 Давай відгриземо їм голови і повкладаємо у кутку. 814 00:52:37,445 --> 00:52:38,446 Навіщо це? 815 00:52:38,530 --> 00:52:41,449 Купа тіл, купа голів. 816 00:52:48,582 --> 00:52:50,208 Якого дідька, чоловіче? 817 00:52:55,881 --> 00:52:57,757 Ні! 818 00:53:04,431 --> 00:53:06,683 -Якого дідька? -Чуваче! Як ти це зробив? 819 00:53:06,766 --> 00:53:09,436 Вочевидь, у мені паразит. 820 00:53:17,569 --> 00:53:19,988 Містере Дрейк, наш об'єкт - носій симбіота. 821 00:53:20,071 --> 00:53:22,115 Під'єдную вас напряму. 822 00:53:26,828 --> 00:53:28,330 Він досягнув симбіозу. 823 00:53:28,413 --> 00:53:29,372 Ви це бачите? 824 00:53:29,456 --> 00:53:32,167 Ви бачите це? Він у симбіозі! 825 00:53:33,627 --> 00:53:34,753 Трісе. 826 00:53:34,836 --> 00:53:37,088 Трісе, поверни мені мою істоту. 827 00:53:45,430 --> 00:53:46,723 Едді. 828 00:53:56,191 --> 00:53:58,443 Тебе тут немає, еге ж? Мені ввижається. 829 00:53:58,526 --> 00:54:00,737 Це не насправді. Ти в моїй голові. 830 00:54:00,820 --> 00:54:01,947 Бо ти лише паразит. 831 00:54:02,030 --> 00:54:03,406 «Паразит»? 832 00:54:10,622 --> 00:54:12,749 У тебе пухлина мозку, Едді. 833 00:54:14,417 --> 00:54:16,336 СКАНУВАННЯ РАЙОНУ - ЗАВЕРШЕНО 834 00:54:16,544 --> 00:54:18,630 Знайшов. Він в алеї позаду будинку Шюллера. 835 00:54:18,713 --> 00:54:20,215 Вибач, що назвав тебе паразитом. 836 00:54:20,298 --> 00:54:22,884 Обговорімо це, як чоловік із чоловіком. 837 00:54:22,968 --> 00:54:24,344 Що це? 838 00:54:32,852 --> 00:54:34,187 Що? 839 00:54:34,854 --> 00:54:37,232 Не дай йому втекти. Зрозумів, Трісе? 840 00:54:37,315 --> 00:54:39,442 Слухаю. Зброя напоготові. 841 00:54:39,859 --> 00:54:40,986 Запустити дрони. 842 00:55:10,348 --> 00:55:11,349 Пригнись. 843 00:55:15,228 --> 00:55:17,063 -Дякую. -Прошу. 844 00:55:32,537 --> 00:55:36,249 Це за межами того, що ми вважали можливим. 845 00:55:43,006 --> 00:55:45,175 Боже, ні! 846 00:56:06,905 --> 00:56:08,740 Трясця! 847 00:56:15,914 --> 00:56:17,791 Трісе, не дай йому втекти. 848 00:56:17,874 --> 00:56:20,418 Знайшов. Увесь наземний транспорте, вирушайте. 849 00:56:26,299 --> 00:56:29,177 Ціль рухається на схід по Ґранта. 850 00:56:29,844 --> 00:56:31,471 Боже! Зроби щось! 851 00:56:39,312 --> 00:56:40,146 Якого... 852 00:56:46,611 --> 00:56:49,447 Так! Їх іще більше. Чудово. 853 00:56:53,326 --> 00:56:54,327 Ні! 854 00:56:57,497 --> 00:56:58,540 Ні! Ти збожеволів! 855 00:57:00,458 --> 00:57:03,128 Ні! 856 00:57:22,814 --> 00:57:24,816 -Це глухий кут! -Не для нас. 857 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 Так! 858 00:58:13,781 --> 00:58:15,116 Я помру! 859 00:58:15,200 --> 00:58:16,784 Ти не помреш! 860 00:58:29,005 --> 00:58:31,341 Це було дуже круто. Не брехатиму... 861 00:58:40,391 --> 00:58:41,226 Він у мене. 862 00:58:41,309 --> 00:58:42,435 -Поверніть його. -Зрозумів. 863 00:58:43,561 --> 00:58:44,771 Це неймовірно. 864 00:58:51,069 --> 00:58:53,988 Едді, ти створив величезні клопоти. 865 00:58:54,072 --> 00:58:57,075 Що ж, завжди радий зробити приємне. 866 00:59:08,670 --> 00:59:12,006 Очі, легені, підшлункова. 867 00:59:12,590 --> 00:59:15,385 Стільки їжі, так мало часу. 868 00:59:25,937 --> 00:59:27,689 Поліція Сан-Франциско. Не рухатися! 869 00:59:27,772 --> 00:59:28,982 Геть із машини! 870 00:59:45,665 --> 00:59:46,833 Мої ноги. 871 00:59:48,876 --> 00:59:50,628 Боже, в мене ноги були зламані. 872 00:59:50,712 --> 00:59:53,548 Тепер не зламані. Що відбувається? 873 01:00:08,396 --> 01:00:10,565 Що ти, в біса, таке? 874 01:00:10,648 --> 01:00:12,942 Я Веном. 875 01:00:13,026 --> 01:00:15,403 А ти мій. 876 01:00:15,820 --> 01:00:18,323 Ти відкусив людині голову. 877 01:00:18,406 --> 01:00:19,949 Мені потрібно живитися. 878 01:00:20,241 --> 01:00:22,285 Слухай уважно, Едді. 879 01:00:22,368 --> 01:00:24,621 Не ти нас знайшов. 880 01:00:24,704 --> 01:00:27,373 Ми знайшли тебе. 881 01:00:27,457 --> 01:00:29,500 Вважай себе моїм перевізником. 882 01:00:29,584 --> 01:00:30,626 Куди ти прямуєш? 883 01:00:30,710 --> 01:00:33,963 Нам потрібна ракета Дрейка. 884 01:00:34,047 --> 01:00:35,381 Ти його пам'ятаєш. 885 01:00:36,049 --> 01:00:37,383 Звідки тобі це відомо? 886 01:00:37,467 --> 01:00:39,761 -Мені відомо все, Едді. -Справді? 887 01:00:39,844 --> 01:00:41,596 -Усе про тебе. -Звідки? 888 01:00:41,679 --> 01:00:44,098 Я у твоїй голові. 889 01:00:44,182 --> 01:00:46,309 Ти невдаха, Едді. 890 01:00:51,314 --> 01:00:54,067 Ти ще когось їстимеш? 891 01:00:54,150 --> 01:00:55,485 Швидше за все. 892 01:00:55,568 --> 01:00:56,736 Боже. 893 01:00:56,819 --> 01:00:59,614 Саме тому ми тут. 894 01:00:59,697 --> 01:01:03,451 Співпрацюй, і житимеш. 895 01:01:04,410 --> 01:01:06,913 Така угода. 896 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 Доброго вечора, пані та панове. Вітаю вас у Сан-Франциско. 897 01:01:12,877 --> 01:01:14,921 Заради вашої безпеки та комфорту, залишайтеся на місцях... 898 01:01:15,004 --> 01:01:18,007 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ САН-ФРАНЦИСКО 899 01:01:36,025 --> 01:01:37,819 Привіт, любий. Я майже вдома. 900 01:01:37,902 --> 01:01:39,529 -Де Едді? -Чому ти питаєш? Що сталося? 901 01:01:39,612 --> 01:01:41,823 Я отримав результати аналізів Едді, 902 01:01:43,282 --> 01:01:44,325 все гірше, ніж я вважав. 903 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Усі системи, нирки, залози функціонують атипово. 904 01:01:48,454 --> 01:01:49,455 Ніколи такого не бачив. 905 01:01:49,539 --> 01:01:51,457 Що це означає, Дене? Що ти хочеш сказати? 906 01:01:51,749 --> 01:01:53,459 -Потрібно доправити його сюди. -Боже. 907 01:01:57,380 --> 01:01:59,424 -Едді Брок. Залиште повідомлення. -Трясця. 908 01:02:05,680 --> 01:02:08,808 Де ви були, коли він покинув тіло д-ра Скерт? 909 01:02:09,267 --> 01:02:10,643 -Де він був? -Я був... 910 01:02:10,726 --> 01:02:15,481 Це вища форма життя. Ви дивилися, як він помирає. 911 01:02:16,733 --> 01:02:17,567 Яка пиха. 912 01:02:23,114 --> 01:02:27,285 Трісе, після такого не можна вбивати Брока, 913 01:02:27,368 --> 01:02:29,662 поки не знайдемо іншого носія. 914 01:02:29,746 --> 01:02:34,041 І не з'являйся перед моїми очима без Брока! 915 01:02:38,713 --> 01:02:40,965 Офіцере, що відбувається? Мені треба туди потрапити. 916 01:02:41,048 --> 01:02:43,217 -Це квартира мого друга. -Будинок евакуюють. 917 01:02:43,301 --> 01:02:45,094 -Тут перебувати небезпечно, пані. -Ще одного знайшли, Білле. 918 01:02:46,179 --> 01:02:48,097 Не ходіть вулицями. Йдіть додому. 919 01:02:48,181 --> 01:02:49,515 Сьогодні по всьому місту тіла. 920 01:02:49,599 --> 01:02:51,058 Тіла? 921 01:02:52,268 --> 01:02:54,395 Боже, Едді, де ти? 922 01:02:56,898 --> 01:02:59,150 Хто така Енні? Пульс прискорився. 923 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 Це не твоя клята справа. 924 01:03:01,235 --> 01:03:03,613 Тепер усе твоє - моя справа, Едді. 925 01:03:03,696 --> 01:03:04,989 У нас немає таємниць. 926 01:03:05,072 --> 01:03:06,866 Справді? Тоді тобі добре відомо, чому я йду сюди, 927 01:03:06,949 --> 01:03:08,451 перш ніж йти до твоєї клятої ракети. 928 01:03:08,534 --> 01:03:11,746 Звичайно. Я не дурний. 929 01:03:11,829 --> 01:03:13,581 Дідько. Так? 930 01:03:13,664 --> 01:03:15,625 Едді. Дякувати Богові. Де ти? Мені треба з тобою зустрітися. 931 01:03:15,708 --> 01:03:17,668 Ні, нам не можна зустрічатися. 932 01:03:17,752 --> 01:03:19,712 Едді, скажи, де ти. Я приїду по тебе. 933 01:03:19,795 --> 01:03:23,299 Тобі не можна до мене наближатися. Зараз не можна. 934 01:03:23,758 --> 01:03:24,967 Річарде. Слухай, Річарде... 935 01:03:25,051 --> 01:03:25,968 -Ні! -Едді? 936 01:03:26,052 --> 01:03:27,512 -Ні, я туди підіймуся. -Ти знаєш, що тобі сюди не можна. 937 01:03:27,595 --> 01:03:28,804 Я мушу туди піднятися. 938 01:03:29,180 --> 01:03:31,265 Я тебе люблю, але це неможливо. 939 01:03:31,724 --> 01:03:34,560 -Не існує неможливого. -Вибач. 940 01:03:35,353 --> 01:03:36,854 Гаразд. 941 01:03:37,772 --> 01:03:39,815 Передай йому ось це. 942 01:03:39,899 --> 01:03:43,152 -Нехай гляне. -Едді, мені потрібна робота. 943 01:03:43,236 --> 01:03:45,404 -Давай з'їмо його мізки. -Не чіпай його! 944 01:03:45,488 --> 01:03:46,989 -Він мій друг. -Що з тобою? 945 01:03:47,073 --> 01:03:49,492 Він працює на трьох роботах, щоб утримати сім'ю. 946 01:03:49,575 --> 01:03:50,993 -Едді, що відбувається? -Ми йдемо. 947 01:03:51,077 --> 01:03:51,911 -«Ми»? -Так. 948 01:03:51,994 --> 01:03:54,080 -Як це «ми»? -Не наближайся! 949 01:03:56,332 --> 01:03:57,333 Так. 950 01:04:03,840 --> 01:04:06,509 -Дідько. -Ти хочеш догори? 951 01:04:10,096 --> 01:04:12,682 Чому ти мені не сказав? 952 01:04:24,735 --> 01:04:28,364 -Тут так мирно. -Мені не надто подобається висота. 953 01:04:29,073 --> 01:04:32,660 Ваш світ не такий уже й огидний. 954 01:04:33,244 --> 01:04:35,705 Мені майже шкода побачити його крах. 955 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Що це означає? 956 01:04:45,339 --> 01:04:46,882 Куди ти подівся? 957 01:04:57,852 --> 01:04:59,061 Зловив нас. 958 01:05:05,735 --> 01:05:09,280 Знову? Ти мене вб'єш. 959 01:05:09,363 --> 01:05:11,490 Ти помреш - помру і я. 960 01:05:11,574 --> 01:05:13,951 Ти ж завжди можеш позбутися каркасу 961 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 і змінити його на інший, якщо потрібно. 962 01:05:16,537 --> 01:05:18,164 Навіщо мені це? 963 01:05:18,247 --> 01:05:21,292 Ти надто мені підходиш, щоб так швидко тебе позбуватися. 964 01:05:21,375 --> 01:05:24,045 Крім того, ти мені починаєш подобатися. Ми з тобою не такі й різні. 965 01:05:24,128 --> 01:05:25,129 ВЧИНИ ПРАВИЛЬНО 966 01:05:25,630 --> 01:05:26,881 Дякую. 967 01:05:29,592 --> 01:05:30,801 ПРИДУРОК! 968 01:05:30,885 --> 01:05:31,719 Гаразд. 969 01:05:33,971 --> 01:05:35,181 Ось тобі докази. 970 01:05:38,851 --> 01:05:40,227 Стрибай. 971 01:05:42,897 --> 01:05:44,482 Боягуз. 972 01:05:54,533 --> 01:05:55,743 Руки! 973 01:05:57,620 --> 01:05:59,956 На підлогу! Негайно! 974 01:06:03,626 --> 01:06:06,587 Народе, не треба. Повірте. 975 01:06:06,671 --> 01:06:08,547 -Маски! -Зрозуміло! 976 01:06:08,631 --> 01:06:11,008 Гаразд, нехай буде по-вашому. 977 01:06:11,092 --> 01:06:12,635 -Маска! -Зрозуміло. 978 01:06:12,927 --> 01:06:14,720 Що це, в біса, таке? 979 01:06:20,101 --> 01:06:21,352 Якого дідька? 980 01:06:22,436 --> 01:06:23,938 Не стріляти! 981 01:06:24,021 --> 01:06:25,189 Спалахи! 982 01:06:26,273 --> 01:06:27,441 Він там! 983 01:06:27,525 --> 01:06:28,651 Перезаряджай! 984 01:06:29,819 --> 01:06:31,320 Хтось бачить його? 985 01:06:42,456 --> 01:06:43,916 Хтось його бачить? 986 01:06:45,334 --> 01:06:48,003 Перемикаю на термальний режим. Шукаю ціль. 987 01:07:01,767 --> 01:07:03,436 Я його не бачу. 988 01:07:05,229 --> 01:07:06,397 Де він? 989 01:07:12,987 --> 01:07:13,821 Світлова граната! 990 01:07:15,281 --> 01:07:16,115 Кидайте! 991 01:07:16,907 --> 01:07:17,825 Світлову гранату! 992 01:07:29,128 --> 01:07:30,379 Він на балках! 993 01:07:30,463 --> 01:07:31,714 Нагорі! 994 01:07:37,219 --> 01:07:38,054 Ось він! 995 01:07:43,017 --> 01:07:44,643 Рухайтеся! 996 01:08:13,714 --> 01:08:15,966 Ні! Не можна їсти поліціянтів! 997 01:08:22,515 --> 01:08:23,682 Енні, зачекай! 998 01:08:23,766 --> 01:08:25,476 -Зачекай, будь ласка. -Що це, в біса, таке? 999 01:08:25,559 --> 01:08:28,104 Це не я. Мене інфіковано. 1000 01:08:28,187 --> 01:08:30,564 -Едді, що відбувається? -Він у мені. 1001 01:08:30,648 --> 01:08:31,774 -«Він»? -Так. 1002 01:08:31,857 --> 01:08:34,193 -Це схоже на божевілля, але... -Ти хворий. 1003 01:08:34,693 --> 01:08:38,113 -Едді, ти хворий. -Я боюся! 1004 01:08:39,782 --> 01:08:42,535 -Мені потрібна допомога. -До лікарні. 1005 01:08:46,413 --> 01:08:47,331 Негайно. 1006 01:08:50,334 --> 01:08:53,170 Я не можу їхати з тобою. Це небезпечно. 1007 01:08:53,254 --> 01:08:54,338 Негайно в машину, Едді. 1008 01:08:56,340 --> 01:08:59,802 -Позаду. -Вона мені подобається. Сідай. 1009 01:09:06,559 --> 01:09:08,853 Я втратив контроль. 1010 01:09:10,229 --> 01:09:11,939 Дену потрібно зробити ще одне МРТ. 1011 01:09:12,022 --> 01:09:14,358 -Ніяких МРТ. -Ні. Ніяких МРТ. 1012 01:09:14,441 --> 01:09:15,276 Що? Чому? 1013 01:09:15,359 --> 01:09:18,195 Звук між 4 000 та 6 000 герців смертельно небезпечний. 1014 01:09:19,613 --> 01:09:23,117 Звукова частота МРТ шкідлива для нього. 1015 01:09:23,659 --> 01:09:26,328 То звук для нього мов криптоніт? 1016 01:09:26,412 --> 01:09:28,956 -Не весь звук. -І вогонь. 1017 01:09:29,039 --> 01:09:32,209 -Вогонь. І вогонь. -Він із тобою розмовляє? 1018 01:09:33,794 --> 01:09:35,838 Завжди. 1019 01:09:36,338 --> 01:09:38,465 -Тобі боляче? -Ні. 1020 01:09:38,549 --> 01:09:41,093 Ні, я нічого не відчуваю, окрім... 1021 01:09:41,176 --> 01:09:42,970 Я весь час голодний. 1022 01:09:43,053 --> 01:09:47,474 І тобі сумно, Едді, чи не так, коли ти з нею? 1023 01:09:48,100 --> 01:09:49,643 Геть із моєї голови. 1024 01:09:49,727 --> 01:09:51,812 Ти так і не попросив вибачення. 1025 01:09:52,188 --> 01:09:55,608 До наступної нагоди можеш і не дожити. 1026 01:10:00,821 --> 01:10:02,031 Енні. 1027 01:10:02,615 --> 01:10:06,076 Хочу лише сказати, що б не сталося, 1028 01:10:06,160 --> 01:10:12,082 пробач за все, що я вчинив. 1029 01:10:12,166 --> 01:10:14,501 Мені справді дуже шкода. 1030 01:10:15,211 --> 01:10:17,421 І я тебе кохаю. 1031 01:10:18,255 --> 01:10:19,632 Едді. 1032 01:10:20,633 --> 01:10:23,677 Зараз справді не час. Давай подбаємо, щоб ти вижив, гаразд? 1033 01:10:25,179 --> 01:10:26,513 Дуже мило. 1034 01:10:29,642 --> 01:10:34,271 Я мокрий, і мені холодно. Можна це одягти? 1035 01:10:34,355 --> 01:10:37,483 Можеш одягти, що забажаєш. 1036 01:10:37,566 --> 01:10:39,401 Дякую. 1037 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 Агов? 1038 01:11:09,473 --> 01:11:11,100 Що ти тут робиш? 1039 01:11:14,645 --> 01:11:15,646 Ти загубилася? 1040 01:11:17,815 --> 01:11:19,900 Я не загубилася. 1041 01:11:27,241 --> 01:11:28,492 Дякую, що завітав. 1042 01:11:28,867 --> 01:11:31,287 -Едді, мені шкода. -Що? 1043 01:11:32,204 --> 01:11:35,082 Едді, аналізи показали хворе серце. 1044 01:11:35,165 --> 01:11:37,626 Не слухай його. Я його вилікую. 1045 01:11:37,710 --> 01:11:39,169 Я не хочу, щоб ти його лікував. 1046 01:11:39,253 --> 01:11:40,587 Я можу зцілити тебе. 1047 01:11:42,881 --> 01:11:44,717 Ти можеш його вилікувати? 1048 01:11:44,800 --> 01:11:46,385 Ні. Ніколи такого не бачив. 1049 01:11:46,468 --> 01:11:48,637 -Цей паразит, чим би він... -«Паразит»? 1050 01:11:48,721 --> 01:11:51,223 -Він поїдає тебе зсередини. -Не паразит. Він не паразит. 1051 01:11:51,306 --> 01:11:53,767 -Ти його використовуєш. -Ні. Вона помиляється. 1052 01:11:53,851 --> 01:11:56,270 -Треба забрати тебе до реанімації. -Зачекайте. 1053 01:11:56,353 --> 01:11:59,231 -Я, Едді, я помираю? -Ні! 1054 01:11:59,314 --> 01:12:00,149 Ти його вбиваєш. 1055 01:12:00,232 --> 01:12:02,234 Вони не знають, про що говорять. 1056 01:12:02,318 --> 01:12:03,193 Слухай, у нас небагато часу. 1057 01:12:03,652 --> 01:12:05,696 -Боже! -Ми мусимо йти звідси. 1058 01:12:06,739 --> 01:12:08,157 -Зупинись! -Він убиває тебе. Я тебе вбиваю. 1059 01:12:08,240 --> 01:12:09,199 Мені шкода. 1060 01:12:11,452 --> 01:12:12,286 СКАНУВАННЯ 1061 01:12:12,369 --> 01:12:13,203 Ні! Не роби цього! 1062 01:12:29,970 --> 01:12:32,264 Усе гаразд? Едді, я мала його вигнати. 1063 01:12:32,890 --> 01:12:34,224 Що це? 1064 01:12:41,023 --> 01:12:43,233 Ти мене вбивав? 1065 01:12:44,068 --> 01:12:47,279 Що сталося з «нами», друже? 1066 01:12:49,031 --> 01:12:53,452 Дивись який, еге ж? Тепер ти теж помираєш. 1067 01:12:54,870 --> 01:12:56,121 Між нами все скінчено. 1068 01:12:58,123 --> 01:13:00,584 -Куди це ти зібрався? -Подалі звідси. 1069 01:13:00,667 --> 01:13:01,919 Ти забув, що в нас є проблемка? 1070 01:13:02,002 --> 01:13:04,505 Ви не залишите мене тут із цією штукою. 1071 01:13:07,174 --> 01:13:09,009 Не розповіси, що, в біса, відбувається? 1072 01:13:09,093 --> 01:13:12,763 Розповім. Ти маєш рацію. Нам треба про це поговорити, 1073 01:13:12,846 --> 01:13:15,182 але мені відомо не більше за тебе. 1074 01:13:15,265 --> 01:13:18,018 Мабуть, йому не було більше до кого звернутися. 1075 01:13:18,102 --> 01:13:21,605 Він дуже складна людина. Але, Дене, присягаюся, 1076 01:13:21,688 --> 01:13:23,607 між мною й Едді нічого немає. 1077 01:13:23,690 --> 01:13:25,776 Я не говорю про тебе та Едді, Енні. 1078 01:13:25,859 --> 01:13:26,985 Я говорю про це. 1079 01:13:30,906 --> 01:13:31,824 Дене. 1080 01:13:38,580 --> 01:13:39,957 Де воно? 1081 01:14:05,732 --> 01:14:08,110 Едді. 1082 01:14:33,886 --> 01:14:36,096 Можеш убити мене, я все одно помираю. 1083 01:14:37,431 --> 01:14:41,685 Я тебе не просто вб'ю. Так буде нецікаво. 1084 01:14:42,227 --> 01:14:46,148 Ні. Я вирву язик із твого горла. 1085 01:14:50,027 --> 01:14:54,281 Зупинись. Ти замастиш кров'ю всю лабораторію. Йди! 1086 01:15:03,749 --> 01:15:05,292 -Де він? -Не знаю. 1087 01:15:05,375 --> 01:15:08,712 Знаєш що? Навіть якби знав, не сказав би. 1088 01:15:08,795 --> 01:15:12,633 Я тобі не вірю, ти божевільний. 1089 01:15:12,716 --> 01:15:14,551 -Образливо. -Вибач. 1090 01:15:14,635 --> 01:15:16,136 Напишу про це сьогодні у щоденнику. 1091 01:15:16,220 --> 01:15:17,721 Ти тупий, Броку. Я не божевільний. 1092 01:15:17,804 --> 01:15:21,058 Божевілля - це те, як люди зараз живуть. 1093 01:15:21,141 --> 01:15:23,519 Подумай. Ми лише беремо. 1094 01:15:23,602 --> 01:15:25,020 Так не може тривати. 1095 01:15:25,103 --> 01:15:27,481 Ми поставили планету на межу вимирання. 1096 01:15:27,564 --> 01:15:29,399 Ми паразити. Ти гарний приклад. 1097 01:15:29,483 --> 01:15:31,360 Поміркуй. Ти лише береш. 1098 01:15:31,443 --> 01:15:35,239 Ти забрав мого симбіота. Ти нападаєш на велику людину, 1099 01:15:35,322 --> 01:15:36,990 -яка намагається щось зробити. -На кого? 1100 01:15:38,659 --> 01:15:41,245 Хіба ти не забрав дещо у тієї, кого найбільше кохав, 1101 01:15:41,328 --> 01:15:43,622 яка довіряла тобі понад усе? Ось це божевілля. 1102 01:15:43,705 --> 01:15:47,793 Я започатковую новий світ, новий вид. 1103 01:15:48,210 --> 01:15:50,546 Об'єднану людину і симбіота. 1104 01:15:50,629 --> 01:15:53,173 Я тобі дещо розповім, друже. Віч-на-віч, гаразд? 1105 01:15:53,257 --> 01:15:56,218 Бо я багато часу провів 1106 01:15:56,301 --> 01:15:59,263 із тією істотою в дупі. 1107 01:15:59,555 --> 01:16:00,847 Не надто це весело. 1108 01:16:00,931 --> 01:16:05,143 А потім ти дізнаєшся, що воно вбиває тебе. 1109 01:16:05,227 --> 01:16:06,645 Я питаю востаннє. 1110 01:16:06,728 --> 01:16:08,981 -Де мій симбіот? -Гадки не маю. 1111 01:16:09,231 --> 01:16:11,817 -Де він? -Боже! 1112 01:16:11,900 --> 01:16:13,277 Де Веном? 1113 01:16:13,360 --> 01:16:17,114 Це найогидніше, що я бачив у житті. 1114 01:16:23,245 --> 01:16:26,498 Знаєш, Броку, ти мені не потрібен. 1115 01:16:27,040 --> 01:16:29,334 Трісе! Іди й прибери свій безлад. 1116 01:16:30,085 --> 01:16:33,839 У нього в дупі такий самий. 1117 01:16:42,097 --> 01:16:46,852 Твої друзі, інші, мені шкода. Я намагався їх врятувати. 1118 01:16:47,436 --> 01:16:50,939 Нас набагато більше. Нас мільйони. 1119 01:16:51,023 --> 01:16:53,275 Вони підуть за мною туди, куди я їх поведу. 1120 01:16:55,319 --> 01:16:56,862 Куди ми їх поведемо. 1121 01:16:56,945 --> 01:16:58,613 Так, «ми». 1122 01:16:58,697 --> 01:17:02,034 Та спершу ми мусимо їх дістати. 1123 01:17:03,368 --> 01:17:05,162 Я про це подбаю. 1124 01:17:09,833 --> 01:17:12,836 То що, я йтиму, поки не помру? 1125 01:17:12,919 --> 01:17:14,129 Замовкни. 1126 01:17:17,799 --> 01:17:20,010 Ти не такий крутий без свого друга. 1127 01:17:24,431 --> 01:17:26,016 Тебе що, мама не любила? 1128 01:17:28,810 --> 01:17:30,479 Трясця! 1129 01:17:33,023 --> 01:17:35,150 Мабуть, таким спеціалістам добре платять. 1130 01:17:35,525 --> 01:17:37,319 Знаєш, байдуже, що ти мене вб'єш, 1131 01:17:37,402 --> 01:17:40,405 бо в цьому світі є щось набагато більше за нас із тобою. 1132 01:17:41,114 --> 01:17:42,532 Більше за мене. 1133 01:17:43,450 --> 01:17:47,913 І набагато більше за тебе. 1134 01:17:50,207 --> 01:17:51,541 Карма - ще та курва. 1135 01:17:52,042 --> 01:17:53,794 Я не вірю в карму. 1136 01:18:01,676 --> 01:18:02,761 Привіт, Едді. 1137 01:18:27,119 --> 01:18:28,495 О ні. 1138 01:18:29,913 --> 01:18:31,873 Я щойно відкусила йому голову. 1139 01:18:32,374 --> 01:18:34,710 Я знаю. Я вже таке робив. Невесело. 1140 01:18:34,793 --> 01:18:37,629 -Той, хто з Дрейком - Бунтар. -Хто такий Бунтар? 1141 01:18:37,712 --> 01:18:40,215 Бунтар - лідер загону. 1142 01:18:40,298 --> 01:18:42,300 У нього арсенал зброї. 1143 01:18:42,384 --> 01:18:44,428 -У Дрейка власний симбіот. -Його не зупинити. 1144 01:18:44,511 --> 01:18:46,304 -Чудово. -Нам треба йти! 1145 01:18:46,388 --> 01:18:47,639 Куди йти? Куди ми йдемо? 1146 01:18:47,722 --> 01:18:49,349 -Я йду з тобою. -Ні! 1147 01:18:49,433 --> 01:18:50,642 Буде дуже брудно. 1148 01:18:50,725 --> 01:18:53,603 -Вона знає брудні прийоми. Повір. -Я знаю. 1149 01:18:55,272 --> 01:18:56,731 Не сьогодні. 1150 01:18:58,191 --> 01:19:00,193 Повна дурня! 1151 01:19:01,820 --> 01:19:03,613 Це не навчання. 1152 01:19:03,697 --> 01:19:05,157 Льотний екіпаж іще не готовий. 1153 01:19:05,824 --> 01:19:08,368 Я пілотуватиму корабель. 1154 01:19:08,452 --> 01:19:09,911 -Ви? -Так, я. 1155 01:19:09,995 --> 01:19:10,996 Скільки часу? 1156 01:19:11,079 --> 01:19:13,165 Ми завантажуємо проби і проводимо діагностику. 1157 01:19:13,248 --> 01:19:16,835 Навіть на автоматі вам не вдасться пілотувати самому. 1158 01:19:19,004 --> 01:19:20,589 Я не сам. 1159 01:19:24,551 --> 01:19:26,970 Трясця! Що, в біса, щойно сталося? Ми ж залишили Енні. 1160 01:19:27,053 --> 01:19:29,014 Їй там небезпечно. 1161 01:19:29,097 --> 01:19:30,557 Якщо ми не зупинимо Бунтаря, 1162 01:19:30,640 --> 01:19:34,102 він повернеться з мільйонами мені подібних. 1163 01:19:34,186 --> 01:19:38,440 Мільйонами? Ти ж хотів узяти ракету 1164 01:19:38,523 --> 01:19:40,567 і повернутися із вторгненням! 1165 01:19:40,650 --> 01:19:43,111 А потім ти збирався з'їсти усіх на планеті? 1166 01:19:43,195 --> 01:19:44,196 Так! 1167 01:19:44,279 --> 01:19:48,241 Тепер усе змінилося, Едді. Я вирішив залишитися. 1168 01:19:49,075 --> 01:19:51,912 На моїй планеті я такий самий невдаха, як і ти. 1169 01:19:51,995 --> 01:19:54,539 -А тут ми станемо чимось більшим. -Перепрошую? 1170 01:19:54,623 --> 01:19:56,541 І мені тут усе більше подобається. 1171 01:19:56,625 --> 01:19:58,210 Тепер ми тобі подобаємося, еге ж? 1172 01:19:58,293 --> 01:20:02,005 Не залишиться нічого хорошого, якщо не зупинити ракету. 1173 01:20:02,088 --> 01:20:05,550 Розумію. Коли йдеться про повне знищення, 1174 01:20:05,634 --> 01:20:07,969 -тепер знову «ми»? -Це і є «ми». 1175 01:20:08,053 --> 01:20:10,847 Подобається тобі чи ні, потрібні ми двоє. 1176 01:20:10,931 --> 01:20:13,642 Припини верзти нісенітниці. Чому ти змінив думку? 1177 01:20:17,229 --> 01:20:20,565 Ти. Це ти її змінив, Едді. 1178 01:20:22,275 --> 01:20:24,236 Облиште діагностику. 1179 01:20:24,778 --> 01:20:27,447 -Сер? -Ви не чули? Починайте запуск. 1180 01:20:32,035 --> 01:20:33,453 КЛЮЧ ЗАПУСКУ - ПІДТВ - ПОЧ 1181 01:20:33,912 --> 01:20:36,915 П'ять хвилин до запуску. 1182 01:20:36,998 --> 01:20:39,543 Запущено автоматичний відлік. 1183 01:20:40,877 --> 01:20:42,754 ПРОТОКОЛ СКАСУВАННЯ ЗАПУСКУ ПРОЦЕДУРА ПОВНОГО СКАСУВАННЯ 1184 01:20:52,222 --> 01:20:53,682 Дідько. 1185 01:21:03,483 --> 01:21:06,027 Чотири хвилини 30 секунд. 1186 01:21:13,535 --> 01:21:16,872 Господи! Ти ж його подолаєш? 1187 01:21:17,205 --> 01:21:19,791 У нього такі цяцьки, яких ти і не бачив. 1188 01:21:19,875 --> 01:21:21,960 Що це означає? Які в нас шанси? 1189 01:21:22,752 --> 01:21:25,463 Швидше нульові. 1190 01:21:25,547 --> 01:21:28,508 До дупи. Ходімо рятувати планету. 1191 01:21:31,469 --> 01:21:33,638 Чотири хвилини до запуску. 1192 01:21:37,350 --> 01:21:40,020 Ініціюємо огляд орбітального перельоту. 1193 01:21:43,189 --> 01:21:45,692 Веноме. Сідай у ракету. 1194 01:21:46,026 --> 01:21:49,863 Ні, ми не дамо тобі знищити цей світ. 1195 01:21:50,280 --> 01:21:51,698 Тоді помри. 1196 01:22:02,334 --> 01:22:04,252 -Трясця! -Я ж казав. 1197 01:22:04,586 --> 01:22:06,046 Три хвилини до запуску. 1198 01:22:18,350 --> 01:22:20,018 У тебе сильний носій. 1199 01:22:22,062 --> 01:22:24,481 Та недостатньо сильний. 1200 01:23:02,185 --> 01:23:05,021 Дві хвилини 30 секунд до запуску. 1201 01:23:07,273 --> 01:23:09,067 Едді. 1202 01:23:12,862 --> 01:23:14,447 Дрейку, зупинись! 1203 01:24:20,513 --> 01:24:23,016 Я ж казала, що знаю брудні прийоми. 1204 01:24:30,148 --> 01:24:32,859 Одна хвилина до запуску. 1205 01:24:50,543 --> 01:24:51,544 Ти спізнився. 1206 01:24:52,170 --> 01:24:53,087 Це наступна стадія... 1207 01:24:56,132 --> 01:24:58,134 Ти надто багато розмовляєш. 1208 01:25:07,602 --> 01:25:08,645 До запуску 30 секунд. 1209 01:25:08,728 --> 01:25:10,897 Ти ніщо. 1210 01:25:39,259 --> 01:25:40,760 Десять секунд. 1211 01:25:41,469 --> 01:25:42,637 Дев'ять. 1212 01:25:43,429 --> 01:25:44,514 Вісім. 1213 01:25:45,348 --> 01:25:46,432 Сім. 1214 01:25:47,100 --> 01:25:48,143 Шість. 1215 01:25:48,810 --> 01:25:49,853 П'ять. 1216 01:25:50,353 --> 01:25:51,354 Чотири. 1217 01:25:52,272 --> 01:25:53,189 Три. 1218 01:25:53,815 --> 01:25:54,858 Дві. 1219 01:25:55,650 --> 01:25:56,943 Одна. 1220 01:25:59,404 --> 01:26:00,613 Старт. 1221 01:26:08,037 --> 01:26:09,205 Зрадник! 1222 01:26:09,455 --> 01:26:11,583 Щасти тобі в житті. 1223 01:26:37,609 --> 01:26:39,485 Прощавай, Едді. 1224 01:26:40,111 --> 01:26:41,696 Веноме, ні! 1225 01:27:29,702 --> 01:27:32,872 Дякую, що підтримала, Енні. Що врятувала. 1226 01:27:33,623 --> 01:27:35,166 То як ти після всього почуваєшся? 1227 01:27:35,250 --> 01:27:37,293 Чудово. Неймовірно. 1228 01:27:38,211 --> 01:27:40,755 Хочу подати до суду. Будеш обвинувачем? 1229 01:27:41,381 --> 01:27:44,175 Тобі пощастило. Я працюю на громадських засадах. 1230 01:27:44,259 --> 01:27:45,802 Вирішила стати громадським захисником. 1231 01:27:46,302 --> 01:27:48,262 Ти хороша людина, Енні. 1232 01:27:48,346 --> 01:27:49,847 А ти? Чим ти займатимешся? 1233 01:27:49,931 --> 01:27:51,724 Мене попросили повернутися на ТБ, 1234 01:27:51,808 --> 01:27:53,726 хочуть, щоб я зробив репортаж щодо Дрейка. 1235 01:27:54,352 --> 01:27:55,895 Справді? І що ти відповів? 1236 01:27:56,312 --> 01:28:00,191 Мені це не цікаво. Вирішив зайнятися письменництвом. 1237 01:28:00,274 --> 01:28:02,318 Домовився про інтерв'ю століття. 1238 01:28:02,402 --> 01:28:04,737 -Справді? З ким? -Зачекай, коли вийде друком. 1239 01:28:05,405 --> 01:28:06,864 Як і всі інші. 1240 01:28:07,282 --> 01:28:08,366 Так. 1241 01:28:10,827 --> 01:28:13,121 Мені шкода Венома. 1242 01:28:14,831 --> 01:28:16,082 Гей... 1243 01:28:18,626 --> 01:28:20,295 Не хочеш поговорити про той поцілунок? 1244 01:28:21,004 --> 01:28:23,798 Ти називаєш це поцілунком? То була... 1245 01:28:25,758 --> 01:28:28,928 То була ідея твого друга. 1246 01:28:29,721 --> 01:28:31,389 Ясно. Добре, що сказала. 1247 01:28:33,850 --> 01:28:36,227 -Хоча мені сподобалося. -Що? 1248 01:28:37,145 --> 01:28:38,021 Тобто... 1249 01:28:38,104 --> 01:28:41,649 -Сила? -Так. Коли, знаєш... 1250 01:28:41,733 --> 01:28:43,359 -У тобі? -Ти знаєш, про що я. 1251 01:28:43,443 --> 01:28:44,610 Гаразд. 1252 01:28:45,945 --> 01:28:47,238 Слухай, Едді. 1253 01:28:47,322 --> 01:28:49,615 Ми про це Дену не розповімо, правда? 1254 01:28:49,699 --> 01:28:53,369 Вона й гадки не має, що ми її повернемо. 1255 01:28:53,453 --> 01:28:56,205 Ні, я так не думаю. 1256 01:28:56,289 --> 01:28:58,833 -Перепрошую, що ти сказав? -Ми не розповімо Дену. 1257 01:28:58,916 --> 01:29:00,543 Едді, ти нічого не хочеш мені сказати? 1258 01:29:00,626 --> 01:29:03,087 -Ні. -Ти маєш бути нашою, Енні. 1259 01:29:03,171 --> 01:29:04,756 Едді, ти певен? 1260 01:29:05,590 --> 01:29:08,968 Господи, поглянь-но. Глянь, котра година. Я мушу йти. 1261 01:29:10,762 --> 01:29:12,930 -Гей, радий був бачити тебе. -Так. 1262 01:29:13,014 --> 01:29:14,515 Бережи себе, гаразд? 1263 01:29:15,266 --> 01:29:17,226 -А ти себе. -Бувай. 1264 01:29:21,147 --> 01:29:24,400 Гей, не здавайся. 1265 01:29:24,484 --> 01:29:25,610 Ні ти, ні він. 1266 01:29:26,235 --> 01:29:27,445 Не здамося. 1267 01:29:27,528 --> 01:29:28,863 -Хто цей чоловік? -Гаразд. 1268 01:29:28,946 --> 01:29:31,407 Зажди. Ця штука, схоже, смачна. 1269 01:29:32,283 --> 01:29:34,619 Я нічого не маю проти, щоб ти тут був, 1270 01:29:34,702 --> 01:29:37,580 але в такому випадку нам треба узгодити певні правила, гаразд? 1271 01:29:37,663 --> 01:29:41,292 Не можна отак їсти всіх, хто сподобається. 1272 01:29:41,375 --> 01:29:43,086 -Не можна? -Ні, не можна. 1273 01:29:43,169 --> 01:29:45,046 Гаразд, ми мусимо... Потрібно повторити ще раз. 1274 01:29:45,129 --> 01:29:48,591 У цьому світі є хороші люди, їх багато. 1275 01:29:48,674 --> 01:29:50,968 Але є ще й погані люди. 1276 01:29:51,052 --> 01:29:52,053 Ти мусиш розуміти різницю. 1277 01:29:52,136 --> 01:29:56,265 Ми домовимося, що тобі буде дозволено торкатися 1278 01:29:56,349 --> 01:30:00,019 шкодити, навіть, можливо, 1279 01:30:00,103 --> 01:30:02,313 їсти дуже поганих людей, 1280 01:30:02,396 --> 01:30:04,982 але ніколи хороших. Гаразд? 1281 01:30:05,066 --> 01:30:07,735 -Гаразд. -Добре. 1282 01:30:07,819 --> 01:30:09,320 Але як розрізнити? 1283 01:30:09,403 --> 01:30:10,530 Дуже просто. 1284 01:30:10,613 --> 01:30:14,283 Треба лише... Інтуїтивно завжди зрозуміло. 1285 01:30:14,367 --> 01:30:16,494 Інколи навіть відчутно. 1286 01:30:16,577 --> 01:30:17,870 Як скажеш. 1287 01:30:17,954 --> 01:30:19,789 А можна нам зараз щось поїсти? 1288 01:30:19,872 --> 01:30:25,002 Бо мені вже подобається твоя соковита печінка. 1289 01:30:25,545 --> 01:30:28,131 Так. Звичайно. Я тут знаю одну місцину. 1290 01:30:30,466 --> 01:30:32,635 Вітаю, місіс Чен. 1291 01:30:32,718 --> 01:30:33,928 Як справи, Едді? 1292 01:30:34,011 --> 01:30:35,972 Нічого не змінилося, лише погода. 1293 01:30:36,055 --> 01:30:37,473 Ні. 1294 01:30:38,975 --> 01:30:42,270 То що смачненького з'їмо сьогодні? 1295 01:30:42,353 --> 01:30:44,105 Картопляники і шоколад. 1296 01:30:44,188 --> 01:30:45,731 Зрозуміло. Гаразд, це нічого. 1297 01:30:46,858 --> 01:30:49,026 Час платити, Чен. 1298 01:30:50,194 --> 01:30:53,030 -Прошу. Я так більше не можу. -Негайно. 1299 01:30:53,573 --> 01:30:55,575 -Він поганець, еге ж? -Ага. 1300 01:31:02,665 --> 01:31:04,500 Ще раз сюди прийдеш... 1301 01:31:04,834 --> 01:31:09,422 Ще раз у цьому місті нападеш на невинних людей, 1302 01:31:09,505 --> 01:31:12,967 і ми знайдемо тебе, з'їмо твої руки, 1303 01:31:13,050 --> 01:31:14,302 -а потім ноги. -Ні. 1304 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 А потім з'їмо обличчя просто живцем. Зрозумів? 1305 01:31:18,139 --> 01:31:19,140 -Прошу... -Так. 1306 01:31:19,223 --> 01:31:23,769 То ти будеш безруким, безногим створінням без обличчя 1307 01:31:23,853 --> 01:31:28,357 і котитимешся собі, мов лайно. 1308 01:31:28,649 --> 01:31:31,068 -Ти мене зрозумів? -Що ти таке? 1309 01:31:32,820 --> 01:31:35,406 Ми Веном. 1310 01:31:37,074 --> 01:31:39,118 -З іншого боку... -Прошу. 1311 01:31:46,292 --> 01:31:48,419 Едді? Що то було? 1312 01:31:49,587 --> 01:31:54,008 У мені паразит. Так. Добраніч, місіс Чен. 1313 01:31:55,176 --> 01:31:56,510 -«Паразит»? -Ага. 1314 01:31:56,594 --> 01:31:58,512 Я ж із любов'ю, ось і все. 1315 01:31:58,596 --> 01:32:00,514 -Проси вибачення! -Ні. 1316 01:32:00,598 --> 01:32:03,226 -Проси вибачення! -Гаразд, добре. 1317 01:32:03,309 --> 01:32:06,354 Вибач. То чим хочеш зайнятися? 1318 01:32:06,437 --> 01:32:10,149 Я так розумію, ми можемо робити, що заманеться. 1319 01:32:35,383 --> 01:32:37,760 НА ОСНОВІ КОМІКСІВ MARVEL 1320 01:34:28,829 --> 01:34:32,291 В'ЯЗНИЦЯ САН-КВЕНТІН 1321 01:34:37,922 --> 01:34:39,673 Сиди спокійно. 1322 01:34:39,757 --> 01:34:42,802 Ідеться про «мене», а не про «нас». 1323 01:34:42,885 --> 01:34:45,971 -Зрозумів? -Гаразд, але не барися. 1324 01:34:50,351 --> 01:34:52,603 Відчиняємо на рахунок п'ять. 1325 01:34:52,686 --> 01:34:53,729 НЕМАЄ ДОСТУПУ БЛОК НАЛАШТУВАННЯ 1326 01:34:53,813 --> 01:34:54,814 Уперед. Відчиняю. 1327 01:34:57,108 --> 01:34:59,110 Дурні, бо дали йому вирішувати. 1328 01:34:59,652 --> 01:35:02,238 Щойно він попросив інтерв'ю з тобою, 1329 01:35:02,321 --> 01:35:03,989 треба було заткнути йому пельку. 1330 01:35:04,073 --> 01:35:06,200 Це ж ФБР. Вони скористаються 1331 01:35:06,283 --> 01:35:08,577 будь-яким випадком, коли він хоч із кимось заговорить. 1332 01:35:08,661 --> 01:35:11,789 Вони сподіваються, я допоможу їм ідентифікувати інші тіла. 1333 01:35:11,872 --> 01:35:15,418 Із ФБР самі до нього не ходять. 1334 01:35:15,501 --> 01:35:19,171 ФБР і тебе ідентифікуватиме, якщо не дотримаєшся правил. 1335 01:35:22,133 --> 01:35:25,136 Гей, Реде! До тебе відвідувач. 1336 01:35:30,766 --> 01:35:33,644 ВІТАЮ, ЕДДІ 1337 01:35:45,281 --> 01:35:47,783 -Привіт, Едді. -Привіт. 1338 01:35:47,867 --> 01:35:52,413 Ти не проти, якщо ми уникнемо теми жахіття серійних убивств? 1339 01:35:52,496 --> 01:35:53,581 Звичайно, я не проти. 1340 01:35:53,664 --> 01:35:55,916 Я можу і про це, якщо бажаєш. 1341 01:35:56,000 --> 01:36:02,339 Можу поговорити про дадаїстські візерунки з артеріальної кровотечі. 1342 01:36:02,756 --> 01:36:04,508 Звичайно, можемо. 1343 01:36:04,967 --> 01:36:07,720 Тебе погано видно в цьому світлі, Едді. 1344 01:36:08,304 --> 01:36:09,513 Підійди-но. 1345 01:36:10,431 --> 01:36:11,724 Гаразд. 1346 01:36:16,729 --> 01:36:17,980 Підійшов. 1347 01:36:18,063 --> 01:36:21,525 Коли я звідси вийду, а я вийду, 1348 01:36:23,152 --> 01:36:25,571 буде різанина. 1349 01:47:27,232 --> 01:47:29,109 ТИМ ЧАСОМ В ІНШОМУ ВСЕСВІТІ 1350 01:47:47,878 --> 01:47:49,045 РедЕкс 1351 01:48:36,885 --> 01:48:38,011 Мені шкода, містере Паркер. 1352 01:48:38,094 --> 01:48:39,179 ПІТЕР ПАРКЕР 1991 - 2018 1353 01:48:39,262 --> 01:48:41,473 Я хочу зробити те, що ви просили. 1354 01:48:41,556 --> 01:48:43,308 Справді хочу. 1355 01:48:43,391 --> 01:48:45,769 Але... Мені шкода. 1356 01:48:49,689 --> 01:48:52,484 Я не можу цього зробити без вас. 1357 01:48:53,526 --> 01:48:54,903 Гей, хлопче. 1358 01:48:56,029 --> 01:48:56,863 Що це... 1359 01:49:01,243 --> 01:49:02,077 Що? 1360 01:49:13,964 --> 01:49:15,173 Ні. 1361 01:49:18,802 --> 01:49:20,720 Хто ви? 1362 01:49:20,804 --> 01:49:21,888 Що ти там робиш? 1363 01:49:23,139 --> 01:49:24,933 Стояти! Поліція Нью-Йорка. 1364 01:49:25,016 --> 01:49:26,601 Хлопче, стій! 1365 01:49:30,563 --> 01:49:31,731 Ти що, жартуєш? 1366 01:49:33,775 --> 01:49:35,694 Гей, малий. Облиш тіло. 1367 01:49:45,537 --> 01:49:46,913 Хто-небудь, зупиніть потяг! 1368 01:49:52,752 --> 01:49:53,586 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 1369 01:50:09,602 --> 01:50:10,478 Мені шкода. 1370 01:50:19,904 --> 01:50:22,282 ...схоже на дитину, одягнену Людиною-павуком, 1371 01:50:22,365 --> 01:50:25,035 яка тягне тіло безхатька за потягом. 1372 01:50:25,118 --> 01:50:25,952 -Хто ти? -А ви хто? 1373 01:50:26,036 --> 01:50:29,164 -Чому ти хочеш мене вбити? -Я вас рятую. 1374 01:50:48,933 --> 01:50:51,144 Так і будете обходити? 1375 01:50:52,145 --> 01:50:54,689 Гаразд. Дякую, Нью-Йорку. 1376 01:50:54,773 --> 01:51:00,904 ДАЛІ БУДЕ...