1 00:01:04,560 --> 00:01:07,560 Переведено студией FOCS [vk.com/focssb] 2 00:01:27,400 --> 00:01:29,559 Управление «Фонда Жизни», это борт Один. 3 00:01:29,560 --> 00:01:32,299 Образцы добыты, мы отправляемся домой. 4 00:01:32,300 --> 00:01:34,629 Принято, борт Один. Всё готово для возвращения. 5 00:01:34,630 --> 00:01:37,529 Принято. Мы начинаем вход в плотные слои атмосферы. 6 00:01:37,530 --> 00:01:39,599 Заходим на 103 позиции. 7 00:01:39,600 --> 00:01:41,399 Вот чёрт. 8 00:01:41,400 --> 00:01:43,059 Закрывай. Закрывай! 9 00:01:43,060 --> 00:01:44,459 Борт Один, центр управления. 10 00:01:44,460 --> 00:01:46,099 Вас плохо слышно. Повторите. 11 00:01:46,100 --> 00:01:48,029 SOS, SOS, борт Один! 12 00:01:48,030 --> 00:01:49,599 – SOS! – Борт Один, центр управления. 13 00:01:49,600 --> 00:01:51,429 Повторите. 14 00:01:51,430 --> 00:01:54,365 Борт Один, центр управления. Повторите. 15 00:02:43,300 --> 00:02:45,329 Не хочу я ждать пока всё целиком заметут, чтобы 16 00:02:45,330 --> 00:02:47,029 – …просто получить отчёт. – Мы собираем информацию 17 00:02:47,030 --> 00:02:49,029 – … как можно быстрее. – Недостаточно быстро. 18 00:02:49,030 --> 00:02:50,599 Ладно, может хоть вы скажете, что произошло. 19 00:02:50,600 --> 00:02:52,399 Было проникновение. Один из астронавтов 20 00:02:52,400 --> 00:02:54,769 – … послал сигнал бедствия. – Что с командой? 21 00:02:54,770 --> 00:02:58,399 – Всё ещё узнаем. – Где он упал? 22 00:02:58,400 --> 00:03:00,399 20 километров к западу от Сибу. 23 00:03:00,400 --> 00:03:02,599 Мы хотя бы вытащили все образцы? 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,399 Нет. У нас их три. 25 00:03:04,400 --> 00:03:06,369 Один из организмов выбрался из контейнера, 26 00:03:06,370 --> 00:03:10,035 и пропал. Мы не знаем, какой. 27 00:03:23,270 --> 00:03:24,469 Что она говорит? 28 00:03:24,470 --> 00:03:27,205 Один из астронавтов ещё жив. 29 00:03:32,530 --> 00:03:34,205 Это Джеймсон. 30 00:04:57,300 --> 00:04:58,799 – Доброе утро, солнышко. – Чего? 31 00:04:58,800 --> 00:05:00,845 Я не сплю. 32 00:05:01,340 --> 00:05:02,669 Скучал? 33 00:05:02,670 --> 00:05:04,369 – Я не сплю. – Получай. 34 00:05:04,370 --> 00:05:06,899 – Не за что. – Спаси… 35 00:05:06,900 --> 00:05:09,939 Ого, ты в костюме. Да! 36 00:05:09,940 --> 00:05:12,439 – Мне нравится, когда ты в костюме. – Спасибо. 37 00:05:12,440 --> 00:05:14,739 Мне сегодня получать показания по делу «Фонда Жизни». 38 00:05:14,740 --> 00:05:16,999 Расскажи потом, как у тебя прошла встреча. 39 00:05:17,000 --> 00:05:18,639 Встреча? 40 00:05:18,640 --> 00:05:20,499 О, чёрт. Да. 41 00:05:20,500 --> 00:05:23,005 Встреча. 42 00:05:26,400 --> 00:05:28,899 Кофе. 43 00:05:28,900 --> 00:05:30,799 – Ты восхитительна. – Спасибо. 44 00:05:30,800 --> 00:05:32,699 Ты знаешь что сегодня за вечер? 45 00:05:32,700 --> 00:05:34,539 Вечер свиданий. 46 00:05:34,540 --> 00:05:37,469 Значит, я заеду в шесть. 47 00:05:37,470 --> 00:05:39,899 И, пожалуйста, не забудь шлем. 48 00:05:39,900 --> 00:05:41,469 Рада, что тебе понравилось, 49 00:05:41,470 --> 00:05:42,969 потому что я хочу надеть его на нашу свадьбу. 50 00:05:42,970 --> 00:05:44,699 Это заводит. 51 00:05:44,700 --> 00:05:46,599 Покорми кошку. 52 00:05:46,600 --> 00:05:47,899 Покормлю. 53 00:05:47,900 --> 00:05:49,439 Люблю тебя! 54 00:05:49,440 --> 00:05:51,645 Я тебя тоже. Покорми кошку! 55 00:06:09,970 --> 00:06:11,869 Эдди Брок в самом центре 56 00:06:11,870 --> 00:06:14,439 Мишен Дистрикт, преследуя… 57 00:06:14,440 --> 00:06:16,069 Все знают, как хозяева Силиконовой Долины 58 00:06:16,070 --> 00:06:18,339 в Google и Facebook… Последний раз, я копался там, 59 00:06:18,340 --> 00:06:19,839 задавая неудобные вопросы… 60 00:06:19,840 --> 00:06:22,969 Бездомность растёт просто тысячами… 61 00:06:22,970 --> 00:06:25,969 Эдди Брок ведёт репортаж из центра Окленда, 62 00:06:25,970 --> 00:06:29,069 где массовые демонстрации захватили улицы. 63 00:06:29,070 --> 00:06:31,639 Я занимаюсь делом о взяточничестве в недвижимости 64 00:06:31,640 --> 00:06:33,739 уже несколько недель. 65 00:06:33,740 --> 00:06:35,739 Вас это разозлит. … все они полностью вооружены… 66 00:06:35,740 --> 00:06:37,939 Медики всё ещё пытаются найти причину смерти, 67 00:06:37,940 --> 00:06:39,809 из-за плохого состояния тела, 68 00:06:39,810 --> 00:06:42,369 но просто так на дне свалки 69 00:06:42,370 --> 00:06:45,509 не окажешься, так что, похоже, городу 70 00:06:45,510 --> 00:06:49,009 плевать на этих людей так же, как и убийце. 71 00:06:49,010 --> 00:06:51,909 Я Эдди Брок, и это The Brock Report. 72 00:06:51,910 --> 00:06:53,709 Ричард! 73 00:06:53,710 --> 00:06:56,369 – Хорошо выглядишь! – Эдди, братец, тут нельзя парковаться. 74 00:06:56,370 --> 00:06:58,469 Да ладно, чувак. Нет слова «нельзя». 75 00:06:58,470 --> 00:06:59,739 Как она там? 76 00:06:59,740 --> 00:07:02,669 Беркли. Браун. МТИ. 77 00:07:02,670 --> 00:07:04,669 – У неё стипендия, братец. – А я что говорил? 78 00:07:04,670 --> 00:07:06,369 Что ты говорил? 79 00:07:06,370 --> 00:07:08,715 – Нет слова «нельзя» – Эдди. 80 00:07:09,340 --> 00:07:10,669 Мотоцикл. 81 00:07:10,670 --> 00:07:14,069 МТИ! 82 00:07:14,070 --> 00:07:17,539 Знаете, что в этом виде мне нравится? 83 00:07:17,540 --> 00:07:20,369 – Никогда не устареет. – Ага, ну… 84 00:07:20,370 --> 00:07:23,039 Высота это не моё. 85 00:07:23,040 --> 00:07:25,609 Но… В чём дело-то? 86 00:07:25,610 --> 00:07:27,979 – У меня есть кое-что крупное, эксклюзив. – Да? Кто? 87 00:07:27,980 --> 00:07:29,609 Карлтон Дрейк. 88 00:07:29,610 --> 00:07:31,639 – Карлтон Дрейк? – Стратег. 89 00:07:31,640 --> 00:07:33,839 Хочет поговорить о своих ракетах, 90 00:07:33,840 --> 00:07:36,539 заверить всех, что всё в порядке, что крушение было аномалией. 91 00:07:37,910 --> 00:07:39,909 Он же поехал кукушкой. 92 00:07:39,910 --> 00:07:41,609 Скажу как есть. 93 00:07:41,610 --> 00:07:44,009 Карлтон Дрейк может купить нас на свои карманные деньги, 94 00:07:44,010 --> 00:07:47,439 и превратить это здание в свой гараж, если пожелает. 95 00:07:47,440 --> 00:07:50,439 Ты просто задашь ему вопросы о космической программе, 96 00:07:50,440 --> 00:07:53,445 поблагодаришь его и пожелаешь приятного дня. 97 00:07:54,440 --> 00:07:57,769 Он же шпана. 98 00:07:57,770 --> 00:08:00,979 Эдди, когда тебе некуда было идти, мы дали тебе крышу над головой. 99 00:08:00,980 --> 00:08:03,369 И теперь все любят шоу Эдди Брока. 100 00:08:03,370 --> 00:08:06,079 Ещё не появилось журналиста-расследователя лучше, 101 00:08:06,080 --> 00:08:07,839 но никто не может быть выше канала. 102 00:08:07,840 --> 00:08:10,909 Так что, сделай одолжение, Эдди, не начинай опять эту херню. 103 00:08:10,910 --> 00:08:12,609 Ладно, ладно. 104 00:08:12,610 --> 00:08:16,979 – Ради меня. – Ладно. Я сделаю это. 105 00:08:16,980 --> 00:08:18,639 Не понимаю, зачем он мне дал это задание, Энни. 106 00:08:18,640 --> 00:08:20,439 Это не то, чем я занимаюсь. 107 00:08:20,440 --> 00:08:21,979 Ну, моя мама всегда говорила 108 00:08:21,980 --> 00:08:24,939 всё стоящее в жизни требует жертв… 109 00:08:24,940 --> 00:08:26,379 Терпение… 110 00:08:26,380 --> 00:08:28,579 И много работы. 111 00:08:28,580 --> 00:08:30,009 Это я о тебе.. 112 00:08:30,010 --> 00:08:31,679 – А вот и нет. – … сейчас говорю. 113 00:08:31,680 --> 00:08:32,879 – Неа. – Ага. 114 00:08:32,880 --> 00:08:34,079 Что ж, повезло же тебе со мной. 115 00:08:34,080 --> 00:08:36,079 Собственно, подарочек я ещё тот. 116 00:08:36,080 --> 00:08:38,539 Там мне мама и сказала. 117 00:08:38,540 --> 00:08:40,579 Будешь хорошо себя вести завтра? 118 00:08:40,580 --> 00:08:43,809 Нет. Нет, я буду выполнять свою работу. Вот что я сделаю. 119 00:08:43,810 --> 00:08:45,879 Не могу я, знаешь ли, не делать свою работу. 120 00:08:45,880 --> 00:08:47,739 Парень, на которого ты работаешь, полный… 121 00:08:47,740 --> 00:08:49,809 Я не работаю на Дрейка. Я работаю на свою фирму, 122 00:08:49,810 --> 00:08:51,439 а моя фирма работает на него. 123 00:08:51,440 --> 00:08:53,909 И я уверена, что они защищают многих, 124 00:08:53,910 --> 00:08:57,009 кого ты не считаешь достойными, но мы же не хотим повтора. 125 00:08:57,010 --> 00:08:59,779 – Повтора? – Инцидент с «Daily Globe». 126 00:08:59,780 --> 00:09:01,509 Серьёзно? 127 00:09:01,510 --> 00:09:03,339 Инцидента? Это не инцидент. 128 00:09:03,340 --> 00:09:04,609 – Милый, ты сбежал из Нью Йорка. – Нет. Не сбегал я. 129 00:09:04,610 --> 00:09:06,009 Я не хочу, чтобы ты сбежал из Сан Франциско. 130 00:09:06,010 --> 00:09:08,539 Нет, у меня всё ещё счёт открыт в Нью Йорке. 131 00:09:08,540 --> 00:09:10,839 Я путешествовал. 132 00:09:10,840 --> 00:09:11,939 Не бежал. 133 00:09:11,940 --> 00:09:13,709 Я путешествовал. 134 00:09:13,710 --> 00:09:15,539 И вообще, я переехал в Сан Франциско ради тебя. 135 00:09:15,540 --> 00:09:18,709 – Меня? – Ты – мой дом. 136 00:09:18,710 --> 00:09:22,045 А ты не так плох, приятель. 137 00:09:24,950 --> 00:09:27,109 – Меньше разговоров, больше поцелуев. – Ладненько. 138 00:09:27,110 --> 00:09:28,985 Давай попросим счёт. 139 00:09:55,980 --> 00:09:58,685 Пойду попью. 140 00:10:59,210 --> 00:11:02,279 Совсем скоро ракета «Фонда Жизни» 141 00:11:02,280 --> 00:11:04,849 отправится в разведывательную миссию. 142 00:11:04,850 --> 00:11:08,109 И таким образом, однажды, все мы будем жить в космосе. 143 00:11:08,110 --> 00:11:10,809 Круто, да? Ну а теперь, когда я показал вам 144 00:11:10,810 --> 00:11:12,949 пару клёвых вещей, которыми мы тут занимаемся, 145 00:11:12,950 --> 00:11:15,219 надеюсь, я вдохновил каждого из вас 146 00:11:15,220 --> 00:11:17,419 идти и создавать то, о чём другие 147 00:11:17,420 --> 00:11:19,809 – …лишь мечтали. – Мистер Дрейк? 148 00:11:19,810 --> 00:11:22,879 Всё в порядке. Не молчи. 149 00:11:22,880 --> 00:11:24,809 Подойди. Как тебя зовут? 150 00:11:24,810 --> 00:11:26,849 – Элли. – Всё в порядке. Элли. 151 00:11:26,850 --> 00:11:28,649 Знаешь, люди так иногда делают. 152 00:11:28,650 --> 00:11:31,119 Они пытаются заставить замолчать тех, кто задаёт вопросы. 153 00:11:31,120 --> 00:11:33,179 Но знаешь что? В конце-концов, 154 00:11:33,180 --> 00:11:36,119 мы те, кто изменят мир. 155 00:11:36,120 --> 00:11:39,049 Сохрани это, Элли. 156 00:11:39,050 --> 00:11:40,809 Ребята, это доктор Скёрс. 157 00:11:40,810 --> 00:11:42,179 – Поздоровайтесь. – Привет. 158 00:11:42,180 --> 00:11:43,379 Привет, ребята. 159 00:11:43,380 --> 00:11:45,419 Жаль прерывать вас, 160 00:11:45,420 --> 00:11:47,779 но пора приготовиться к интервью. 161 00:11:47,780 --> 00:11:49,979 Ага. Извините, ребята, но вынужден вас покинуть. 162 00:11:49,980 --> 00:11:52,279 Элли, ты за главную. Давай пять. 163 00:11:52,280 --> 00:11:55,749 Доктор Скёрс ответит на вопросы Элли и других. 164 00:11:55,750 --> 00:11:57,649 – Увидимся в другой раз, ребята. Пока! – Пока! 165 00:11:57,650 --> 00:11:59,679 Что скажете, мистер Дрейк, 166 00:11:59,680 --> 00:12:01,419 начнём с самого начала? 167 00:12:01,420 --> 00:12:03,679 Родители – британцы. 168 00:12:03,680 --> 00:12:06,979 И затем, в 19, вы открыли генотерапию, 169 00:12:06,980 --> 00:12:09,779 которая буквально удваивает продолжительность жизни, 170 00:12:09,780 --> 00:12:11,279 – … пациентов с раком поджелудочной железы. – Ну, на самом деле, 171 00:12:11,280 --> 00:12:13,649 она её утраивала. 172 00:12:13,650 --> 00:12:15,319 Но не важно. 173 00:12:15,320 --> 00:12:18,349 Ладно, 24 года. Всё ещё невероятно молоды. 174 00:12:18,350 --> 00:12:20,349 Вы создаёте 175 00:12:20,350 --> 00:12:22,049 – … «Фонд Жизни»! – Это не за один вечер было сделано. 176 00:12:22,050 --> 00:12:23,719 – И затем… – Ракеты. 177 00:12:23,720 --> 00:12:25,949 Потом вы решаете, как и любой нормальный человек, 178 00:12:25,950 --> 00:12:27,949 что пойдёте и исследуете космос. 179 00:12:27,950 --> 00:12:30,249 И знаете что? Я всегда верил, 180 00:12:30,250 --> 00:12:32,079 что исследование космоса 181 00:12:32,080 --> 00:12:33,679 это ключевой момент в нашей задаче вылечить 182 00:12:33,680 --> 00:12:35,619 всё, что болеет на Земле. 183 00:12:35,620 --> 00:12:37,179 Стоит подумать обо всём, что мы нашли 184 00:12:37,180 --> 00:12:38,619 в океане и на суше, 185 00:12:38,620 --> 00:12:40,549 не пора ли и туда заглянуть? 186 00:12:40,550 --> 00:12:43,049 В это изобилие нетронутых ресурсов? 187 00:12:43,050 --> 00:12:44,549 У вас так же есть изобилие нетронутых ресурсов 188 00:12:44,550 --> 00:12:46,379 от компаний, изготавливающих лекарства, 189 00:12:46,380 --> 00:12:48,179 с которыми вы связаны, чтобы, знаете, помочь осознать 190 00:12:48,180 --> 00:12:49,379 – …все амбиции, как я понимаю. – Конечно. 191 00:12:49,380 --> 00:12:50,719 – Ага. – Замкнутый круг. 192 00:12:50,720 --> 00:12:53,019 Ну, я должен спросить, как же оно работает, 193 00:12:53,020 --> 00:12:54,619 вся эта, знаете, штука с «Фондом Жизни»? 194 00:12:54,620 --> 00:12:56,619 Как это… Как это… 195 00:12:56,620 --> 00:12:58,549 Не знаю, как там поживают 196 00:12:58,550 --> 00:13:01,619 – … тестирования лекарств? – Эдди, мы разговариваем 197 00:13:01,620 --> 00:13:03,449 – … о ракетах. – А я нет. Я нет. 198 00:13:03,450 --> 00:13:05,449 Я говорю об обвинениях. 199 00:13:05,450 --> 00:13:07,049 – Простите, я не… – Говорят, что 200 00:13:07,050 --> 00:13:08,549 вся ваша империя построена 201 00:13:08,550 --> 00:13:10,619 – … на трупах. – Эдди. 202 00:13:10,620 --> 00:13:13,049 Это же правда? Говорят, что вы вербуете 203 00:13:13,050 --> 00:13:15,249 самых слабых из нас для проведения тестов… 204 00:13:15,250 --> 00:13:16,589 которые чаще всего 205 00:13:16,590 --> 00:13:18,149 заканчиваются смертью людей. 206 00:13:18,150 --> 00:13:19,649 Ага, я в курсе этих слухов в сети. 207 00:13:19,650 --> 00:13:21,019 Последнее время очень много лживых новостей. 208 00:13:21,020 --> 00:13:22,449 Верно. А что насчёт официальных случаев? 209 00:13:22,450 --> 00:13:24,019 Простите? 210 00:13:24,020 --> 00:13:26,149 Официальные случаи, например как с Сарой Чемберс, 211 00:13:26,150 --> 00:13:28,089 – … Филом Барклеем, Робом МакДоналдом. – Достаточно. Вам пора. 212 00:13:28,090 --> 00:13:29,419 Спасибо, что пришли пообщаться, мистер Брок. 213 00:13:29,420 --> 00:13:31,019 А они просто люди, вошедшие 214 00:13:31,020 --> 00:13:33,019 – … в эти двери… – Хорошего вам дня. 215 00:13:33,020 --> 00:13:34,689 – Пожалуйста, выключите камеру. – Спасибо большое. 216 00:13:34,690 --> 00:13:36,389 – Время вышло. Ну же. – Они погибли. Фонд Сме.. 217 00:13:36,390 --> 00:13:37,649 – Можете его выдворить, пожалуйста? – Фонд Смер… 218 00:13:37,650 --> 00:13:39,449 Не трогайте меня. Фонд Смерти. 219 00:13:39,450 --> 00:13:40,319 – Убирайся, Брок. – Мы не закончили. 220 00:13:40,320 --> 00:13:41,189 Ещё как, мистер Брок. 221 00:13:41,190 --> 00:13:42,049 Это угроза? 222 00:13:42,050 --> 00:13:44,295 Всего вам хорошего. 223 00:13:46,250 --> 00:13:49,349 Знаю, что ты скажешь, но… 224 00:13:49,350 --> 00:13:52,019 Этот парень, он ужасно плохой, Джек. 225 00:13:52,020 --> 00:13:54,049 – Если просто… – Откуда у тебя информация? 226 00:13:54,050 --> 00:13:57,195 – Прости? – Откуда у тебя информация, Эдди? 227 00:14:00,990 --> 00:14:04,019 Ниоткуда, собственно. Интуиция. 228 00:14:04,020 --> 00:14:05,989 Это не Дикий Дикий Запад. 229 00:14:05,990 --> 00:14:08,719 Мы не наезжаем наполовину подготовленными интуицией. 230 00:14:08,720 --> 00:14:10,289 Мы проводим работу. 231 00:14:10,290 --> 00:14:12,989 Мы обосновываем обвинения. 232 00:14:12,990 --> 00:14:15,049 Мы предоставляем доказательства. 233 00:14:15,050 --> 00:14:18,995 Знаешь, для умного парня, ты тот ещё тупица. 234 00:14:24,650 --> 00:14:26,319 Ты уволен, Эдди. 235 00:14:26,320 --> 00:14:28,319 Я не могу тебе доверять. 236 00:14:28,320 --> 00:14:30,959 Всего тебе хорошего. 237 00:14:30,960 --> 00:14:33,325 – Всего минутку. – Хорошо. 238 00:14:34,290 --> 00:14:35,589 Эй. 239 00:14:35,590 --> 00:14:37,589 Ты патологически зациклен на себе. 240 00:14:37,590 --> 00:14:39,119 Энни. Энни, можешь сначала поговорить со мной? 241 00:14:39,120 --> 00:14:40,149 Твоё эго требует постоянного внимания, 242 00:14:40,150 --> 00:14:42,219 и ты упрямый до ужаса. 243 00:14:42,220 --> 00:14:44,449 Но я хотела смириться с этим, Эдди, потому что любила тебя. 244 00:14:44,450 --> 00:14:47,225 «Любила» меня? Это ещё что значит? 245 00:14:48,590 --> 00:14:51,255 Из-за того, что ты сделал, меня уволили. 246 00:14:52,090 --> 00:14:54,095 Ты использовал меня. 247 00:15:00,360 --> 00:15:04,125 Энни? Энни. 248 00:15:36,160 --> 00:15:38,725 Господи. 249 00:15:41,460 --> 00:15:43,865 Ты прекрасна. 250 00:17:40,490 --> 00:17:42,189 Тест 36 251 00:17:42,190 --> 00:17:43,729 Биологическое взаимодействие 252 00:17:43,730 --> 00:17:46,059 между двумя разными организмами. 253 00:17:46,060 --> 00:17:48,659 Созданиям нужно соединиться с дышащим организмом-хозяином 254 00:17:48,660 --> 00:17:50,689 чтобы выжить в течение любого количества времени 255 00:17:50,690 --> 00:17:52,529 в богатой кислородом атмосфере. 256 00:17:52,530 --> 00:17:53,959 Ну и почему все организмы-хозяева 257 00:17:53,960 --> 00:17:55,499 оказывают сверхсильное отторжение? 258 00:17:55,500 --> 00:17:58,065 Именно это мы и пытаемся понять. 259 00:18:00,090 --> 00:18:02,305 Запущен процесс интеграции. 260 00:18:07,090 --> 00:18:08,795 Идёт стабилизация. 261 00:18:14,360 --> 00:18:17,259 – Но как? Почему именно этот кролик? 262 00:18:17,260 --> 00:18:19,959 – Здесь работает тот же принцип, что и в трансплантации. 263 00:18:19,960 --> 00:18:22,699 – То есть совместимость донора и реципиента? 264 00:18:22,700 --> 00:18:25,259 – Именно так. – А теперь послушай. 265 00:18:25,260 --> 00:18:29,129 Если мы добьёмся такого симбиоза, они смогут выжить в наших условиях, 266 00:18:29,130 --> 00:18:33,429 а это значит, что мы сможем выжить в их условиях. 267 00:18:33,430 --> 00:18:35,129 – «Мы»? 268 00:18:35,130 --> 00:18:37,259 – Нужно начать опыты на людях. – Боюсь, мы ещё находимся на 269 00:18:37,260 --> 00:18:39,229 ранней стадии изучения, чтобы ставить опыты на людях. 270 00:18:39,230 --> 00:18:40,659 – Доктор Скёрт, вы в шаге от научного прорыва. 271 00:18:40,660 --> 00:18:43,159 Ваша профессия требует решительности. 272 00:18:43,160 --> 00:18:44,959 – Я понимаю, но это вопрос этического характера. 273 00:18:44,960 --> 00:18:46,699 – Подумайте о будущем поколении. О своих детях. 274 00:18:46,700 --> 00:18:49,165 Кстати, как они там? 275 00:18:50,600 --> 00:18:52,099 Начинайте опыты на людях. 276 00:18:52,100 --> 00:18:53,835 Вы справитесь. 277 00:19:15,530 --> 00:19:17,265 – Эй, Джек. 278 00:19:18,360 --> 00:19:20,629 – Ты когда-нибудь чувствовал, что твоя жизнь 279 00:19:20,630 --> 00:19:24,259 скатилась на самое днище? – Неа. 280 00:19:24,260 --> 00:19:25,999 – В Фонде Жизни 281 00:19:26,000 --> 00:19:28,029 мы всегда верили, – Не твой ли дружок? 282 00:19:28,030 --> 00:19:29,499 –Что даже из неудач можно извлечь урок. 283 00:19:29,500 --> 00:19:31,199 После падения нашей ракеты 284 00:19:31,200 --> 00:19:32,729 мы многое поняли. 285 00:19:32,730 --> 00:19:35,969 – Как думаешь, можно его, типа, выключить? 286 00:19:35,970 --> 00:19:37,429 – Некоторым людям интересно. 287 00:19:37,430 --> 00:19:38,969 – Ты из некоторых, да? 288 00:19:38,970 --> 00:19:41,935 Да? – А вы, кстати, не Эдди Брок? 289 00:19:43,230 --> 00:19:44,969 – Был когда-то. 290 00:19:44,970 --> 00:19:46,629 У нас тот же взгляд на прогресс. 291 00:19:46,630 --> 00:19:49,259 – Спешу сообщить, что Фонд Жизни 292 00:19:49,260 --> 00:19:52,229 начинает подготовку к новому запуску. 293 00:19:52,230 --> 00:19:53,629 – Окей, Джек, эт тебе. 294 00:19:53,630 --> 00:19:55,599 Только всё сразу не просади. 295 00:19:55,600 --> 00:19:57,629 А я домой, понарезаю круги по комнате 296 00:19:57,630 --> 00:20:00,235 в поисках нужных ответов. 297 00:20:03,230 --> 00:20:05,099 Мария. – Эдди. 298 00:20:05,100 --> 00:20:07,729 – Как оно? – Сойдёт типа. 299 00:20:07,730 --> 00:20:10,335 – Сегодня пусто. 300 00:20:12,470 --> 00:20:14,099 – Отдам за пятёрку. 301 00:20:14,100 --> 00:20:16,229 – Пять баксов за бесплатную газету? 302 00:20:16,230 --> 00:20:18,229 – Я сгоняла до другого ближайшего автомата, 303 00:20:18,230 --> 00:20:21,029 и принесла газеты оттуда, 304 00:20:21,030 --> 00:20:23,499 Так что, считай это оплата доставки. 305 00:20:23,500 --> 00:20:24,569 – Личная доставка? 306 00:20:24,570 --> 00:20:26,775 – Да, только для тебя. 307 00:20:27,700 --> 00:20:30,229 – Пять баксов. – Многовато для доставки газет. 308 00:20:30,230 --> 00:20:32,669 – Давай так, я тебе спою за доллар, 309 00:20:32,670 --> 00:20:34,329 а газета в подарок. 310 00:20:34,330 --> 00:20:37,069 – Нет, давай по-моему. Я дам тебе двадцатку, 311 00:20:37,070 --> 00:20:39,135 но без песен, договорились? 312 00:20:39,170 --> 00:20:40,299 – Договорились. 313 00:20:40,300 --> 00:20:42,199 – Спасибо. – Не благодари. 314 00:20:42,200 --> 00:20:46,029 – Да нет, это ты не благодари. 315 00:20:46,030 --> 00:20:48,329 – Эй, Миссис Чен. 316 00:20:48,330 --> 00:20:50,599 – Как ты, Эдди? – Свожу концы с концами, 317 00:20:50,600 --> 00:20:52,599 ну вы знаете. 318 00:20:52,600 --> 00:20:54,375 – Выглядишь дерьмово. 319 00:20:54,670 --> 00:20:56,169 – Что-что? 320 00:20:56,170 --> 00:20:58,135 – Выглядишь дерьмово. 321 00:20:59,100 --> 00:21:01,729 – А вы прям сияете от своей красоты. 322 00:21:01,730 --> 00:21:04,469 – Господи. – Разум – это тело, Эдди. 323 00:21:04,470 --> 00:21:06,329 – Медитацию пробовали, как я советовала? 324 00:21:06,330 --> 00:21:08,329 – Не пробовал. Да и не помогает. – Не помогает, 325 00:21:08,330 --> 00:21:10,469 потому что не стараешься. – Нет, не помогает, 326 00:21:10,470 --> 00:21:13,669 потому что диск, купленный у вашей кузины, полностью на мандаринском. 327 00:21:13,670 --> 00:21:16,469 И это я тоже не понимаю. 328 00:21:16,470 --> 00:21:18,199 Вот видите, нифига не понятно. 329 00:21:18,200 --> 00:21:19,975 В этом и проблема. 330 00:21:24,330 --> 00:21:27,229 – Бутылку вискаря и бабло из кассы. 331 00:21:27,230 --> 00:21:29,629 – Пожалуйста. 332 00:21:29,630 --> 00:21:31,099 – Живее. 333 00:21:31,100 --> 00:21:33,205 Пока не поднял цену за крышу. 334 00:21:35,400 --> 00:21:38,639 Выкладывай всё. Сейчас же. 335 00:21:38,640 --> 00:21:40,739 В следующий раз готовь заранее. 336 00:21:40,740 --> 00:21:43,045 Ненавижу ждать. 337 00:22:00,600 --> 00:22:02,305 – Такова жизнь, Эдди. 338 00:22:02,440 --> 00:22:04,305 Мы не в силах что-то поменять. 339 00:22:21,040 --> 00:22:24,039 – Я пошла. 340 00:22:24,040 --> 00:22:28,705 – Окей, детка, люблю тебя. – Увидимся, малыш. 341 00:22:31,500 --> 00:22:33,345 – Ну и хуила. 342 00:23:02,240 --> 00:23:04,069 Я даже не прошусь к ним на работу. 343 00:23:04,070 --> 00:23:05,599 Зачем мне это? Мне нельзя использовать настоящее имя. 344 00:23:05,600 --> 00:23:07,069 А как насчёт псевдонима? 345 00:23:07,070 --> 00:23:08,539 По барабану. Неважно Можешь сам выбрать. 346 00:23:08,540 --> 00:23:11,145 Могу вообще быть женщиной. Видел Тутси? 4 00:23:12,146 --> 00:23:14,369 Извини, Эдди, работы для тебя нет. 5 00:23:15,370 --> 00:23:16,369 «Мойщик посуды». 6 00:23:16,370 --> 00:23:17,439 Я перезвоню. 7 00:23:17,440 --> 00:23:19,905 Ну, или нет. Спасибо. До свидания. 8 00:23:25,300 --> 00:23:30,739 – Осознайте, что настоящее - это всё, что у вас есть. 9 00:23:30,740 --> 00:23:34,569 Сфокусируйтесь главным образом на настоящем. 10 00:23:34,570 --> 00:23:37,039 Любое действие чаще лучше бездействия, 11 00:23:37,040 --> 00:23:38,669 особенно если вы 12 00:23:38,670 --> 00:23:42,409 долгое время несчастливы. 13 00:23:42,410 --> 00:23:45,409 Если это было ошибкой, то вы хотя бы научились чему-то, 14 00:23:45,410 --> 00:23:47,645 в таком случает, это больше не… 15 00:24:06,540 --> 00:24:09,269 Спасибо всем за то, что приблизили нас к этому моменту. 16 00:24:09,270 --> 00:24:13,709 О нас будут говорить ещё долго после нашей смерти. 17 00:24:13,710 --> 00:24:15,975 История начинается сейчас. 18 00:24:16,310 --> 00:24:18,069 Это первый день. 19 00:24:18,070 --> 00:24:21,739 Это первый контакт. 20 00:24:21,740 --> 00:24:24,715 Приступим к работе. 21 00:24:36,940 --> 00:24:39,675 Определение состояния объекта. 22 00:24:41,110 --> 00:24:44,015 Жизненные показатели в норме. 23 00:24:50,010 --> 00:24:52,139 Соедините меня. 24 00:24:52,140 --> 00:24:54,575 Не нужно бояться, Айзек. 25 00:24:56,410 --> 00:24:57,769 Не нужно. 26 00:24:57,770 --> 00:25:00,809 Айзек. Это же от библейского Исаак? 27 00:25:00,810 --> 00:25:02,839 Да, сэр. 28 00:25:02,840 --> 00:25:04,969 И сказал господь Аврааму: «Отдай мне своего сына, 29 00:25:04,970 --> 00:25:07,709 докажи, что ты готов пожертвовать самым 30 00:25:07,710 --> 00:25:10,869 дорогим для тебя», и Авраам был готов. 31 00:25:10,870 --> 00:25:12,939 Знаешь, что больше всего поражало меня в этой истории? 32 00:25:12,940 --> 00:25:16,615 Это не была жертва Авраама. Это была жертва Исаака. 33 00:25:20,640 --> 00:25:23,539 Не знаю, что за бог стал бы просить кого-либо о таком, 34 00:25:23,540 --> 00:25:24,879 но для меня это неважно. 35 00:25:24,880 --> 00:25:29,679 Исаак всё равно остаётся героем этой истории. 36 00:25:29,680 --> 00:25:32,579 Посмотри вокруг себя. Посмотри на мир. 37 00:25:32,580 --> 00:25:34,039 Что ты видишь? Война, бедность, 38 00:25:34,040 --> 00:25:36,409 планета на грани коллапса. 39 00:25:36,410 --> 00:25:39,479 Я бы сказал, что бог покинул нас. 40 00:25:39,480 --> 00:25:41,109 Он не сдержал своё слово, Айзек, 41 00:25:41,110 --> 00:25:44,139 поэтому сейчас только мы можем всё исправить. 42 00:25:44,140 --> 00:25:47,285 И мы можем это сделать, Айзек. 43 00:25:51,040 --> 00:25:52,679 Мы сделаем. 44 00:25:52,680 --> 00:25:56,345 Я не покину нас. 45 00:25:58,080 --> 00:25:59,745 Да. 46 00:26:02,040 --> 00:26:03,645 Открывайте. 47 00:26:16,010 --> 00:26:18,109 Что это за хрень? Что? Нет, что… 48 00:26:18,110 --> 00:26:19,839 Пожалуйста, выпустите… Нет. 49 00:26:19,840 --> 00:26:22,615 Прошу, прошу, пожалуйста! 50 00:26:39,440 --> 00:26:42,139 Жизненные показатели стабильны. 51 00:26:42,140 --> 00:26:44,849 – Куда он, чёрт возьми, подевался? – Невероятно. 52 00:26:44,850 --> 00:26:47,015 Куда он делся? 53 00:26:51,010 --> 00:26:53,185 Где он? 54 00:27:30,550 --> 00:27:32,455 Приведите следующего добровольца. 55 00:28:00,880 --> 00:28:03,579 Знаешь, я был репортёром. 56 00:28:03,580 --> 00:28:04,979 Я был… 57 00:28:04,980 --> 00:28:07,709 Я был к тому же довольно успешен. 58 00:28:07,710 --> 00:28:11,879 Моя работа требовала… Ну знаешь, преследовать людей, 59 00:28:11,880 --> 00:28:17,409 которые не хотели, чтобы их преследовали, и прятаться у всех на виду. 60 00:28:17,410 --> 00:28:18,979 В смысле… 61 00:28:18,980 --> 00:28:21,385 Ты должен уметь исчезать. 62 00:28:22,480 --> 00:28:25,849 Я был довольно хорош в этом, но, знаешь, у тебя 63 00:28:25,850 --> 00:28:28,385 Кем бы ты ни была, получается плохо. 64 00:28:28,780 --> 00:28:30,749 Окей. 65 00:28:30,750 --> 00:28:32,809 Меня зовут Дора Скёрт. 66 00:28:32,810 --> 00:28:34,149 Мне нужна твоя помощь. 67 00:28:34,150 --> 00:28:35,849 – Я работаю в «Фонде жизни». – Правда? 68 00:28:35,850 --> 00:28:37,579 – Да. – Здорово тебе. 69 00:28:37,580 --> 00:28:39,579 Мы закончили. 70 00:28:39,580 --> 00:28:41,179 Нет… 71 00:28:41,180 --> 00:28:44,509 Мистер Брок, пожалуйста… Прошу, выслушайте меня. 72 00:28:44,510 --> 00:28:46,579 Всё то, в чём вы его обвинили, 73 00:28:46,580 --> 00:28:47,919 было правдой. Вы были правы. 74 00:28:47,920 --> 00:28:49,449 – Мне уже всё равно. – Правда? 75 00:28:49,450 --> 00:28:51,509 Потому что у него полная лаборатория бедняков, 76 00:28:51,510 --> 00:28:53,849 которые подписывают отказы, сами не зная от чего, 77 00:28:53,850 --> 00:28:55,679 а он использует их как морских свинок, 78 00:28:55,680 --> 00:28:57,749 и они умирают. 79 00:28:57,750 --> 00:28:59,849 Они все умирают. 80 00:28:59,850 --> 00:29:02,025 – Ты видела это? – Да. 81 00:29:02,380 --> 00:29:04,185 Пойдём. 82 00:29:05,610 --> 00:29:06,819 Почему я должен тебе верить? 83 00:29:06,820 --> 00:29:07,979 Потому что это правда. 84 00:29:07,980 --> 00:29:09,749 Я верила в него и я… 85 00:29:09,750 --> 00:29:11,679 говорила себе, что оно того стоит, 86 00:29:11,680 --> 00:29:13,849 потому что мы лечили рак, но теперь всё изменилось. 87 00:29:13,850 --> 00:29:15,419 – Стало чем-то другим. – Иди к копам. 88 00:29:15,420 --> 00:29:16,719 Я не могу. 89 00:29:16,720 --> 00:29:18,519 Я боюсь навредить своей семье. 90 00:29:18,520 --> 00:29:20,149 Он опасен и очень влиятелен… 91 00:29:20,150 --> 00:29:21,819 Я знаю, я знаю, насколько он опасен, 92 00:29:21,820 --> 00:29:23,479 потому что я взял у него интервью всего один раз 93 00:29:23,480 --> 00:29:25,679 и на следующий день потерял работу. 94 00:29:25,680 --> 00:29:28,049 Потерял карьеру, отношения, 95 00:29:28,050 --> 00:29:30,819 свою квартиру. Я потерял всё, чем я дорожил. 96 00:29:30,820 --> 00:29:33,725 Знаешь почему? Карлтон Дрейк сломал мою жизнь. 97 00:29:34,550 --> 00:29:36,649 Теперь же, если ты и правда та, за кого себя выдаёшь, 98 00:29:36,650 --> 00:29:38,949 и у тебя есть доказательства, 99 00:29:38,950 --> 00:29:42,019 ты должна быть очень и очень напугана. 100 00:29:42,020 --> 00:29:44,049 Так и есть. 101 00:29:44,050 --> 00:29:46,049 Тебе надо найти другого принца на белом коне, миссис Скёрт, 102 00:29:46,050 --> 00:29:47,519 потому что в это не лезу. 103 00:29:47,520 --> 00:29:49,485 Я больше не лезу в это дерьмо. 104 00:29:49,750 --> 00:29:51,119 Какое дерьмо? 105 00:29:51,120 --> 00:29:54,079 Всё это «спасание ближних своих». 106 00:29:54,080 --> 00:29:56,255 Понятно? Спокойной ночи. 107 00:30:15,820 --> 00:30:17,425 Эдди? 108 00:30:17,880 --> 00:30:19,419 О, привет. 109 00:30:19,420 --> 00:30:22,449 Энни, я просто прогуливался и… 110 00:30:22,450 --> 00:30:23,779 Увидел мистера Бельведера. 111 00:30:23,780 --> 00:30:25,549 Я забеспокоился о его здоровье, и… 112 00:30:25,550 --> 00:30:27,389 Эдди… 113 00:30:27,390 --> 00:30:28,989 Это Дэн. 114 00:30:28,990 --> 00:30:31,019 Дэн, это Эдди. 115 00:30:31,020 --> 00:30:32,749 – Привет. – Привет, мужик. 116 00:30:32,750 --> 00:30:34,419 Энни много мне о тебе рассказывала. 117 00:30:34,420 --> 00:30:35,479 – Правда? – Ага. 118 00:30:35,480 --> 00:30:37,489 Я большой фанат твоей работы. 119 00:30:37,490 --> 00:30:39,819 – Спасибо. – Правда? 120 00:30:39,820 --> 00:30:42,625 Все эти люди, которых он уничтожил, это довольно круто. 121 00:30:42,920 --> 00:30:45,055 Ага, я была одой из них. 122 00:30:46,620 --> 00:30:47,989 Ладно, я оставлю вас наедине, пообщайтесь. 123 00:30:47,990 --> 00:30:50,225 – Увидимся внутри? – Ты лучший. 124 00:30:51,590 --> 00:30:54,095 – Было приятно познакомиться, чувак. – Ага, мне тоже. 125 00:31:00,520 --> 00:31:03,295 У него ключи. Ты знала, что у него ключи. 126 00:31:03,820 --> 00:31:06,655 Ага. Как иначе он бы зашёл? 127 00:31:07,950 --> 00:31:11,519 Ну да. Что ж… 128 00:31:11,520 --> 00:31:13,919 Как у тебя дела? 129 00:31:13,920 --> 00:31:17,119 Ты же понимаешь, что это далеко не твоё дело, да? 130 00:31:17,120 --> 00:31:19,755 Да я же просто спросил. 131 00:31:20,390 --> 00:31:22,719 Так Дэн, он юрист? 132 00:31:22,720 --> 00:31:24,689 Нет, он врач. 133 00:31:24,690 --> 00:31:27,325 Вообще-то хирург 134 00:31:28,090 --> 00:31:29,719 Кстати, как там мистер Бельведер. 135 00:31:29,720 --> 00:31:31,149 Я бы сказала, что он скучает, 136 00:31:31,150 --> 00:31:32,919 но это было бы чушью, ведь… 137 00:31:32,920 --> 00:31:34,619 – Он кот. – Нет, потому что он никогда не любил тебя. 138 00:31:34,620 --> 00:31:36,019 Нет, он кот, а коты никого не любят. 139 00:31:36,020 --> 00:31:38,389 Ты, кстати, хорошо выглядишь. У тебя всё хорошо? 140 00:31:38,390 --> 00:31:39,589 Что ты тут делаешь, Эдди? 141 00:31:39,590 --> 00:31:41,255 Я здесь, потому что соскучился. 142 00:31:41,750 --> 00:31:43,649 Сильно. 143 00:31:43,650 --> 00:31:45,049 Знаешь, мы же хотели пожениться. 144 00:31:45,050 --> 00:31:47,619 Это было не так давно, а сейчас, знаешь, 145 00:31:47,620 --> 00:31:50,125 не могу поверить, что мы не поженимся… 146 00:31:51,450 --> 00:31:54,525 Может попытаемся начать всё заново? 147 00:31:54,890 --> 00:31:57,025 Нет, мы не можем. 148 00:31:58,960 --> 00:32:01,155 Ты сделал это, Эдди. 149 00:32:02,450 --> 00:32:05,119 Не Карлтон Дрейк, не канал. 150 00:32:05,120 --> 00:32:06,795 Ты. 151 00:33:13,320 --> 00:33:14,889 Привет. Это доктор Скёрт. 152 00:33:14,890 --> 00:33:16,895 Ага, это Эдди Брок. 153 00:33:17,990 --> 00:33:19,725 Расскажи мне. 154 00:33:23,060 --> 00:33:25,219 Ты уверена, что это сработает? 155 00:33:25,220 --> 00:33:27,165 Просто пригнись и заткнись, пожалуйста. 156 00:33:28,820 --> 00:33:32,025 53.5, 909 оборотов в минуту. 157 00:33:38,490 --> 00:33:41,059 Перенаселение и изменение климата. 158 00:33:41,060 --> 00:33:43,189 Это две вещи, которые Дрейк не может контролировать. 159 00:33:43,190 --> 00:33:45,159 Хорошо, понял. 160 00:33:45,160 --> 00:33:48,189 Мы в буквальном смысле в одном поколении до непригодной для жизни Земли. 161 00:33:48,190 --> 00:33:51,019 Дрейк использует свои ракеты 162 00:33:51,020 --> 00:33:53,119 для исследования недвижимости. 163 00:33:53,120 --> 00:33:54,989 Знаешь, это довольно интересная история, 164 00:33:54,990 --> 00:33:57,129 но давай дойдём до той части, где он убивает людей. 165 00:33:57,130 --> 00:34:00,189 Дрейк послал корабль на разведмиссию. 166 00:34:00,190 --> 00:34:03,029 На обратном пути он нашёл комету. 167 00:34:03,030 --> 00:34:05,329 Комету? 168 00:34:05,330 --> 00:34:08,389 Бортовые компьютеры обнаружили присутствие жизни, миллионы организмов. 169 00:34:08,390 --> 00:34:10,329 Погоди, погоди, когда ты сказала «миллионы организмов», 170 00:34:10,330 --> 00:34:12,129 – что ты имела в виду? – Мы привезли несколько особей. 171 00:34:12,130 --> 00:34:13,789 Ты говоришь про пришельцев? 172 00:34:13,790 --> 00:34:16,189 Типа, пришельцев? 173 00:34:16,190 --> 00:34:17,559 «Инопланетянин». 174 00:34:17,560 --> 00:34:19,289 Пришельцы, ага. 175 00:34:19,290 --> 00:34:21,829 Да. 176 00:34:21,830 --> 00:34:23,635 Но мы их так не называем. 177 00:34:24,860 --> 00:34:26,889 – Мы называем их симбиотами. – Симбиотами? 178 00:34:26,890 --> 00:34:29,559 И они не могут выжить в нашей среде без помощи. 179 00:34:29,560 --> 00:34:34,029 Дрейк верит, что союз между людьми и симбиотами 180 00:34:34,030 --> 00:34:36,889 это ключ к выживанию, но не на Земле. 181 00:34:36,890 --> 00:34:41,359 Дрейк хочет поселить людей и пришельцев вместе? 182 00:34:41,360 --> 00:34:42,859 Чтобы они могли выжить в космосе? 183 00:34:42,860 --> 00:34:44,289 Мы называем их хозяевами. 184 00:34:44,290 --> 00:34:47,089 Но ведь это бред, нет? Полное безумие. 185 00:34:47,090 --> 00:34:49,189 Да. Это всё не по протоколу. 186 00:34:49,190 --> 00:34:50,459 Он просто удерживает их тут. 187 00:34:50,460 --> 00:34:52,429 Если сходство не полное… 188 00:34:52,430 --> 00:34:54,135 Проверка лифтов. 189 00:34:57,460 --> 00:34:59,359 Просто зайди, пожалуйста. И не трогай ничего. 190 00:34:59,360 --> 00:35:01,495 – Не буду. Не буду. – Иди, иди, иди. Я с ними разберусь. 191 00:35:03,790 --> 00:35:05,189 Доктор Скёрт. 192 00:35:05,190 --> 00:35:06,489 Я думал, все ушли домой. 193 00:35:06,490 --> 00:35:09,635 О, да. Ну, знаете, как говорят. 194 00:35:10,290 --> 00:35:12,065 Наука никогда не спит. 195 00:36:19,430 --> 00:36:22,129 – Эдди! Это я. Вытащи меня! – Мария? Мария? 196 00:36:22,130 --> 00:36:23,899 – Пожалуйста! Вытащи меня! – Я не знаю, как это сделать… 197 00:36:23,900 --> 00:36:27,059 – Вытащи меня. Вытащи. – Я не знаю как. 198 00:36:27,060 --> 00:36:28,765 О боже. 199 00:36:42,500 --> 00:36:44,799 Боже! Мария, нет! Мария! 200 00:36:44,800 --> 00:36:47,535 Мария! Нет, Мария, нет! 201 00:36:58,430 --> 00:37:00,229 Произошло нарушение безопасности в секторе 3. 202 00:37:00,230 --> 00:37:01,559 О нет. Мария? 203 00:37:01,560 --> 00:37:04,029 Мария! Чёрт. 204 00:37:04,030 --> 00:37:07,929 Повторяю, код серебряный, нарушение безопасности. 205 00:37:07,930 --> 00:37:12,005 Все сотрудники безопасности, пройдите в Сектор 3. 206 00:37:12,830 --> 00:37:15,005 Стоять! 207 00:37:45,900 --> 00:37:47,575 Не спускайте с него глаз! 208 00:38:01,930 --> 00:38:03,229 Вперёд! 209 00:38:03,230 --> 00:38:05,035 Вперёд! Вперёд! 210 00:38:15,970 --> 00:38:17,399 Куда он, чёрт побери, делся? 211 00:38:17,400 --> 00:38:18,899 – Я его не вижу. – Рассредодочиться. 212 00:38:18,900 --> 00:38:21,369 – Найдите его. – Ничего. Мы его не нашли. 213 00:38:21,370 --> 00:38:24,375 Поисковый отряд 4. Поисковый отряд 4. 214 00:38:33,330 --> 00:38:36,205 Возвращайтесь. 200 футов на восток. 215 00:38:39,400 --> 00:38:40,929 Это Дора. Оставьте сообщение. 216 00:38:40,930 --> 00:38:43,769 Скёрт, это я. Я только вернулся. 217 00:38:43,770 --> 00:38:45,829 Ты в порядке? От тебя не было вестей, 218 00:38:45,830 --> 00:38:47,529 поэтому я бы хотел бы узнать, всё ли у тебя в порядке. 219 00:38:47,530 --> 00:38:49,399 Но, да, это была клёвая идея. 220 00:38:49,400 --> 00:38:51,329 Да, именно так. 221 00:38:51,330 --> 00:38:52,729 Да. Слушай. 222 00:38:52,730 --> 00:38:55,069 Я знаю… Я знаю одного парня. 223 00:38:55,070 --> 00:38:57,445 Я позвоню ему и… 224 00:39:00,000 --> 00:39:02,039 Я сделал кучу фотографий. 225 00:39:02,040 --> 00:39:04,569 Он опубликует эти фото, но мне надо, чтобы ты пошла со мной. 226 00:39:04,570 --> 00:39:07,205 Можешь мне перезвонить? Перезвони мне. 227 00:39:51,370 --> 00:39:53,505 Что со мной не так? 228 00:39:59,770 --> 00:40:02,005 Эдди. 229 00:40:10,740 --> 00:40:12,769 Насколько плохо. 230 00:40:12,770 --> 00:40:13,969 Плохо. 231 00:40:13,970 --> 00:40:15,499 Насколько плохо? 232 00:40:15,500 --> 00:40:18,545 Ну, мы полагаем, что нарушитель забрал его. 233 00:40:19,940 --> 00:40:22,445 Забрал его? Забрал? 234 00:40:23,540 --> 00:40:25,739 Мы не знаем, что произошло. 235 00:40:25,740 --> 00:40:27,699 Мне надо поговорить со всеми, кто был на службе в тот вечер. 236 00:40:27,700 --> 00:40:28,839 – Уже говорили, сэр. – Я не говорил. 237 00:40:28,840 --> 00:40:30,669 Уйдите с глаз моих. 238 00:40:30,670 --> 00:40:32,799 – Карлтон, ты должен это увидеть. – Что ещё? 239 00:40:32,800 --> 00:40:34,669 Его давление вернулось в норму. 240 00:40:34,670 --> 00:40:37,045 Жизненные функции тоже. 241 00:40:38,870 --> 00:40:40,739 Я знал. 242 00:40:40,740 --> 00:40:43,345 Его телу просто надо больше времени на адаптацию. 243 00:40:45,740 --> 00:40:47,739 Я не хочу больше тратить время. Я хочу провести тесты. 244 00:40:47,740 --> 00:40:49,705 – Хорошо? – Да. 245 00:40:51,370 --> 00:40:53,075 Пойдём. 246 00:40:53,570 --> 00:40:55,309 Ты уволен. 247 00:40:55,310 --> 00:40:57,275 Найдите симбиота. 248 00:40:57,370 --> 00:40:59,145 Сейчас же! 249 00:41:19,040 --> 00:41:21,015 Господи. 250 00:41:41,710 --> 00:41:44,769 Внимание, пассажиры рейса 2517, 251 00:41:44,770 --> 00:41:47,339 следующего в Сан-Франциско через Гонконг. 252 00:41:47,340 --> 00:41:51,539 Самолёт приземлится у 9 ворот через 15 минут. 253 00:41:51,540 --> 00:41:53,539 Пожалуйста, приготовьте ваши посадочные… 254 00:41:53,540 --> 00:41:56,045 Сьюзи, давай, сюда. 255 00:42:04,670 --> 00:42:06,769 Пожалуйста, могу ли я поговорить с Энни Винг? 256 00:42:06,770 --> 00:42:09,009 Не могли бы вы сказать ей, что это срочно? 257 00:42:09,010 --> 00:42:10,975 Еда. 258 00:42:11,010 --> 00:42:13,009 Кто это сказал? 259 00:42:13,010 --> 00:42:15,409 Да нет, я не вам. 260 00:42:15,410 --> 00:42:17,645 Не могли бы вы, пожалуйста, сказать где она сейчас? 261 00:42:18,440 --> 00:42:21,315 Прекрасно. Спасибо. 262 00:42:25,740 --> 00:42:27,545 Ладно… 263 00:42:31,440 --> 00:42:33,439 Да, столик на Лану для двоих? 264 00:42:33,440 --> 00:42:34,809 – Простите, сэр? – Да. Да. Да, да, да. 265 00:42:34,810 --> 00:42:36,109 – Сэр? – О, да. 266 00:42:36,110 --> 00:42:37,509 Боже мой, Эдди. Ты что тут делаешь? 267 00:42:37,510 --> 00:42:38,739 – Энни. – Нет, нет, нет… 268 00:42:38,740 --> 00:42:40,369 Нет, мне нужно тебе кое-что сказать. 269 00:42:40,370 --> 00:42:42,469 – Нет, нет, нет. Прошу. – Нет, прямо сейчас. Так надо. 270 00:42:42,470 --> 00:42:43,409 На работе сказали, что ты здесь. Ты единственная, кому я могу доверять. 271 00:42:43,410 --> 00:42:44,679 Ты что, пьян? 272 00:42:44,680 --> 00:42:46,309 Да. Нет, я волмился в «Фонд Жизни». 273 00:42:46,310 --> 00:42:47,739 – Чего, Эдди? – Да, но я… 274 00:42:47,740 --> 00:42:49,009 Мне кажется, я чем-то заразился. 275 00:42:49,010 --> 00:42:50,579 У него жар. Да он весь горит. 276 00:42:50,580 --> 00:42:51,469 Эдди ты выглядишь так, как будто у тебя проблемы. 277 00:42:51,470 --> 00:42:53,515 Да. Так и есть, у меня проблемы. 278 00:42:56,510 --> 00:42:58,285 Боже, Эдди! 279 00:42:58,680 --> 00:43:00,415 Оно мёртво. 280 00:43:00,480 --> 00:43:01,779 Мёртво. 281 00:43:01,780 --> 00:43:03,409 Эдди, присядь. 282 00:43:03,410 --> 00:43:05,379 Так, ладно, хорошо. 283 00:43:05,380 --> 00:43:06,939 – Эдди, эдди, Эдди. – Прекрати. 284 00:43:06,940 --> 00:43:08,579 – Сэр, сэр, сэр, мне очень жаль. – Эдди, да перестань. 285 00:43:08,580 --> 00:43:09,709 Положи на место, Эдди. 286 00:43:09,710 --> 00:43:12,345 Да угомонись ты! 287 00:43:13,640 --> 00:43:14,779 Нет. 288 00:43:14,780 --> 00:43:16,539 Так, ничего хорошего. 289 00:43:16,540 --> 00:43:17,979 Бобби, ты в порядке? 290 00:43:21,010 --> 00:43:22,615 Я врач. Я врач. 291 00:43:23,710 --> 00:43:25,639 Мне жарко. Кому-нибудь ещё жарко? 292 00:43:25,640 --> 00:43:26,839 Больно? 293 00:43:26,840 --> 00:43:28,079 – Сэр, извините… – Нет! 294 00:43:28,080 --> 00:43:29,779 Стой, ты чего делаешь? Эдди? 295 00:43:29,780 --> 00:43:31,379 Это неприемлемо. Я вызываю полицию. 296 00:43:31,380 --> 00:43:32,809 Да что ты делаешь? Прошу, не надо. 297 00:43:32,810 --> 00:43:34,379 – Нет. – Эдди, прошу. 298 00:43:34,380 --> 00:43:35,479 Боже мой. 299 00:43:42,310 --> 00:43:43,939 – Так, я вызываю полицию. – Нет, нет. Прошу, не нужно. 300 00:43:43,940 --> 00:43:45,945 Слушайте, вызовите скорую. Я врач. Этот человек мой… 301 00:43:46,040 --> 00:43:47,709 Пациент. 302 00:43:47,710 --> 00:43:49,379 Так гораздо лучше. 303 00:43:49,380 --> 00:43:50,779 Ты сошёл с ума. 304 00:43:50,780 --> 00:43:52,309 – Он убивает людей. – Кто убивает людей? 305 00:43:52,310 --> 00:43:53,709 – Карлтон Дрейк. – Боже, Эдди, 306 00:43:53,710 --> 00:43:54,879 – опять этот бред. – Да, убивает. Убивает! 307 00:43:54,880 --> 00:43:57,409 И у меня есть доказательства! 308 00:44:04,910 --> 00:44:08,145 Эдди… 309 00:44:12,680 --> 00:44:14,485 Эдди. 310 00:44:15,080 --> 00:44:17,085 Эдди? 311 00:44:17,610 --> 00:44:19,555 Эдди, ты меня слышишь? 312 00:44:20,410 --> 00:44:22,085 С тобой говорит Дэн. 313 00:44:22,780 --> 00:44:25,439 Привет, Дэн. 314 00:44:25,440 --> 00:44:26,909 – Ты снова с нами. – Где я? 315 00:44:26,910 --> 00:44:28,379 Ты внутри МРТ. 316 00:44:28,380 --> 00:44:29,949 Слушай, мы дали тебе немного успокоительного. 317 00:44:29,950 --> 00:44:32,709 – Где Энни? – Энни сейчас здесь нет. 318 00:44:32,710 --> 00:44:34,349 Мы проведём парочку тестов, ладно? 319 00:44:34,350 --> 00:44:35,609 Это будет совершенно безболезненно. 320 00:44:35,610 --> 00:44:37,449 Так что, ну, ты знаешь, постарайся не двигаться. 321 00:44:37,450 --> 00:44:39,715 Расслабься и… 322 00:44:40,350 --> 00:44:42,015 Да, пожалуй, можно начинать. 323 00:44:47,610 --> 00:44:48,949 Эдди, что там происходит? 324 00:44:48,950 --> 00:44:51,145 Эдди, всё в порядке? 325 00:44:54,810 --> 00:44:56,549 Выключай. 326 00:44:59,610 --> 00:45:00,809 Всё хорошо. 327 00:45:00,810 --> 00:45:02,949 Вылезай. Всё хорошо? 328 00:45:02,950 --> 00:45:04,549 – Да. – Так, посмотри на меня, посмотри. 329 00:45:04,550 --> 00:45:06,049 – Ты в порядке? – Да. 330 00:45:06,050 --> 00:45:07,979 Ладно. Глубокий вдох. Всё хорошо. 331 00:45:07,980 --> 00:45:09,979 Да. 332 00:45:09,980 --> 00:45:11,779 Так, слушай, ты не первый, кто запаниковал внутри этой штуки. 333 00:45:11,780 --> 00:45:13,609 Я тоже клаустрофоб. 334 00:45:13,610 --> 00:45:15,349 Доктор Льюис? 335 00:45:15,350 --> 00:45:17,479 О, боже. Миссис Манфреди. Как вы? 336 00:45:17,480 --> 00:45:19,049 Только что видела Морриса. 337 00:45:19,050 --> 00:45:22,379 Он опять ноет и жалуется на всё как маленький. 338 00:45:22,380 --> 00:45:24,309 – О, боже. – Спасибо вам большое. 339 00:45:24,310 --> 00:45:26,679 Да не за что. 340 00:45:26,680 --> 00:45:28,379 Так, миссис Манфреди, мы осуждали это. 341 00:45:28,380 --> 00:45:29,979 Слушайте, обожаю эту собаку, но сюда ей нельзя. 342 00:45:29,980 --> 00:45:32,049 Простите. Джеминая. 343 00:45:32,050 --> 00:45:33,679 Мы разберёмся во всём этом. Ладно? Это я тебе обещаю. 344 00:45:33,680 --> 00:45:35,109 Но сейчас иди домой, отдохни. 345 00:45:35,110 --> 00:45:36,679 Я позвоню, когда будут готовы результаты. 346 00:45:36,680 --> 00:45:38,009 – Ладно. Спасибо. – Ага. 347 00:45:38,010 --> 00:45:39,755 – Спасибо, Дэн. Спасибо. – Да не за что. 348 00:45:41,750 --> 00:45:43,149 – Здравствуйте, доктор. – Привет. 349 00:45:48,950 --> 00:45:51,255 День добрый, доктор Скёрт. 350 00:45:55,850 --> 00:45:57,979 Существо и носитель едины. 351 00:45:57,980 --> 00:45:59,649 Всё было хорошо. 352 00:45:59,650 --> 00:46:02,249 Так почему подопытному всё хуже и хуже? 353 00:46:02,250 --> 00:46:05,249 Я не знаю. Мы дали ему столько пищи, сколько хватило бы, чтобы накормить слона. 354 00:46:05,250 --> 00:46:06,779 Но организм нетронут? 355 00:46:06,780 --> 00:46:08,149 – Симбиот разрастается. – Хорошо. 356 00:46:08,150 --> 00:46:10,349 Но, ещё раз, он убивает носителя. 357 00:46:10,350 --> 00:46:11,985 Поедает его органы. 358 00:46:12,720 --> 00:46:14,655 Смотрите. 359 00:46:18,380 --> 00:46:20,655 Вы чего творите? Ему больно. Прекратите! 360 00:46:21,950 --> 00:46:24,949 Звуки в диапазоне от четырёх до шести тысяч герц очень болезненны для него. 361 00:46:24,950 --> 00:46:27,985 – Ну так не воспроизводите такие звуки. – Хорошо. 362 00:46:28,880 --> 00:46:30,679 Он же был в норме. Что случилось? 363 00:46:30,680 --> 00:46:32,425 У его наступает острая недостаточность печени. 364 00:46:32,980 --> 00:46:34,919 Нам понадобится новый носитель. 365 00:46:34,920 --> 00:46:36,949 Такие бедняги. 366 00:46:36,950 --> 00:46:39,779 – Простите? – Люди. 367 00:46:39,780 --> 00:46:41,655 Извините, что прерываю. 368 00:46:43,820 --> 00:46:45,649 Подумал, вы захотите услышать хорошие новости. 369 00:46:45,650 --> 00:46:47,955 Мне жаль. 370 00:46:58,080 --> 00:46:59,649 Голодные! 371 00:46:59,650 --> 00:47:01,819 Господи ты боже мой. 372 00:47:01,820 --> 00:47:03,719 Я в порядке. Не волнуйтесь обо мне. 373 00:47:03,720 --> 00:47:05,919 Могу я протиснуться, пожалуйста? Простите. 374 00:47:05,920 --> 00:47:07,219 Благодарю. 375 00:47:07,220 --> 00:47:08,779 Я просто постою здесь, ладно? 376 00:47:08,780 --> 00:47:11,955 Пока трамвай не остановится. 377 00:47:16,280 --> 00:47:18,379 Всё хорошо. Ладно. Спасибо. 378 00:47:18,380 --> 00:47:20,985 Просите. 379 00:47:25,720 --> 00:47:26,779 Привет Энн. 380 00:47:26,780 --> 00:47:29,749 Эдди, привет. Как себя чувствуешь? 381 00:47:29,750 --> 00:47:31,649 Чувствую… что я болен. 382 00:47:31,650 --> 00:47:34,749 Ну, Эдди, у тебя паразит. 383 00:47:34,750 --> 00:47:36,619 Они не совсем уверены как ты его подцепил, 384 00:47:36,620 --> 00:47:38,349 но это бы объяснило лихорадку. 385 00:47:38,350 --> 00:47:39,949 В этом есть логика. 386 00:47:39,950 --> 00:47:43,819 Ещё я слышу голос. 387 00:47:43,820 --> 00:47:45,719 Звуковые галлюцинации очень распространены. 388 00:47:45,720 --> 00:47:47,089 Привет, Дэн. Как ты? 389 00:47:47,090 --> 00:47:48,719 Не знал, что и ты там. 390 00:47:48,720 --> 00:47:50,949 Да, я здесь. 391 00:47:50,950 --> 00:47:52,849 Дэн, а может этот паразит… 392 00:47:52,850 --> 00:47:54,779 Может, типа, заставить меня, ну не знаю… 393 00:47:54,780 --> 00:47:57,919 Забраться на очень-очень-очень высокое дерево, 394 00:47:57,920 --> 00:47:59,949 Но очень и очень быстро. 395 00:47:59,950 --> 00:48:01,719 Да. Мы только что так сделали. 396 00:48:01,720 --> 00:48:03,089 Ну, Эдди, это звучит как 397 00:48:03,090 --> 00:48:04,949 будто бы паразит становится причиной некоторых метаболических аномалий, 398 00:48:04,950 --> 00:48:07,119 которые усложняют для твоего организма гомеостаз. 399 00:48:07,120 --> 00:48:10,019 Ты вот сказал «становится причиной» и «организма» и я потерял нить. 400 00:48:10,020 --> 00:48:11,989 Послушай, Эдди, мы дадим тебе немного таблеток 401 00:48:11,990 --> 00:48:13,319 и вычистим всё это из твоей головы. 402 00:48:13,320 --> 00:48:14,889 – Да – Не в этой жизни. 403 00:48:14,890 --> 00:48:17,619 Да ты прекратишь уже? Не сейчас. 404 00:48:17,620 --> 00:48:19,289 – Эдди, мы просто пытаемся помочь тебе. – Я знаю. 405 00:48:19,290 --> 00:48:21,819 Знаю, я просто немного не с вам сейчас говорил, Энни. 406 00:48:21,820 --> 00:48:23,289 А с кем ты говорил, Эдди. 407 00:48:23,290 --> 00:48:25,189 Я просто перезвоню тебе, ладно? 408 00:48:25,190 --> 00:48:28,685 Спасибо. Спасибо, Дэн. Спасибо. Обоим спасибо. 409 00:48:43,350 --> 00:48:44,819 Чё? 410 00:48:44,820 --> 00:48:46,619 Ты не мог бы сделать музыку потише, пожалуйста? 411 00:48:46,620 --> 00:48:48,349 Мне просто сейчас не очень хорошо. 412 00:48:48,350 --> 00:48:50,455 Да пофиг. 413 00:48:52,790 --> 00:48:54,789 Да, конечно, чувак. Как скажешь. 414 00:48:54,790 --> 00:48:56,595 – Я просто сделаю потише. Прости. – Спасибо. Спасибо. 415 00:48:59,220 --> 00:49:02,325 Я была обеспокоена тем, 416 00:49:02,750 --> 00:49:04,359 что мы делаем. 417 00:49:04,360 --> 00:49:08,025 Понимаю. 418 00:49:08,690 --> 00:49:10,119 Мы все обеспокоены. 419 00:49:10,120 --> 00:49:13,295 Этим мы здесь и занимаемся. 420 00:49:14,320 --> 00:49:17,995 Но мне нужно, чтобы ты сказала, кто был с тобой здесь. 421 00:49:19,090 --> 00:49:20,995 Мне очень нужно это услышать. 422 00:49:23,390 --> 00:49:25,919 Я не могу этого сказать. 423 00:49:25,920 --> 00:49:29,965 Мы не сможем всё исправить, если не узнаем имени 424 00:49:30,220 --> 00:49:32,255 твоего друга. 425 00:49:32,990 --> 00:49:34,719 Человека, который был здесь. 426 00:49:34,720 --> 00:49:36,625 Потому что они умрут. Все они в большой опасности. 427 00:49:37,020 --> 00:49:39,259 Ты ведь знаешь это, да? 428 00:49:39,260 --> 00:49:41,749 Они умрут, если только мы не вернём их обратно, 429 00:49:41,750 --> 00:49:44,625 где ты поможешь им выжить. 430 00:49:47,050 --> 00:49:49,295 Дора. 431 00:49:50,290 --> 00:49:53,765 Обещаю, отныне и впредь мы будем делать всё иначе. 432 00:49:56,390 --> 00:49:58,295 Доверишься ли ты мне? 433 00:50:04,660 --> 00:50:06,219 Эдди Брок. 434 00:50:06,220 --> 00:50:07,995 Эдди Брок? 435 00:50:17,020 --> 00:50:19,319 Ты была лучшей из нас. 436 00:50:19,320 --> 00:50:21,655 Открывай. 437 00:50:25,190 --> 00:50:26,389 Нет! Нет! 438 00:50:26,390 --> 00:50:28,995 Нет! Нет! Нет! 439 00:50:33,220 --> 00:50:35,595 Не открывай дверь. 440 00:50:50,290 --> 00:50:52,359 Стой на месте. 441 00:50:52,360 --> 00:50:54,619 – Эдди. – Это кто ещё такой? 442 00:50:54,620 --> 00:50:57,089 Мне нужно вернуть то, что принадлежит мистеру Дрейку. 443 00:50:58,760 --> 00:51:01,519 Ты чего творишь? 444 00:51:01,520 --> 00:51:03,219 Я поднимаю руки вверх. 445 00:51:03,220 --> 00:51:05,519 Ты выставляешь нас в плохом свете. 446 00:51:05,520 --> 00:51:08,489 Нет, неправда. 447 00:51:08,490 --> 00:51:10,029 Да, выставляешь. 448 00:51:10,030 --> 00:51:11,419 – Нет, неправда! – Да, выставляешь! 449 00:51:11,420 --> 00:51:13,129 – Нет, неправда. – Зачем ты вообще это делаешь? 450 00:51:13,130 --> 00:51:15,119 Потому что это очень логичная вещь в данной ситуации. 451 00:51:15,120 --> 00:51:17,319 – Эдди… – Я позабочусь об этом сам. 452 00:51:17,320 --> 00:51:19,825 – Что? – Эдди, где вирус? 453 00:51:21,030 --> 00:51:22,425 Обезвредить его. 454 00:51:33,190 --> 00:51:35,195 Мне так жаль твоих друзей. 455 00:51:43,130 --> 00:51:46,395 – Что это такое? – Не «что», а кто. 456 00:51:58,130 --> 00:51:59,735 Чёрт. 457 00:52:21,030 --> 00:52:23,359 Невероятно. 458 00:52:23,360 --> 00:52:25,389 А теперь давай откусим им головы и свалим их за углом. 459 00:52:25,390 --> 00:52:26,489 Да зачем нам вообще это делать? 460 00:52:26,490 --> 00:52:29,895 Кучка тел, кучка голов. 461 00:52:36,530 --> 00:52:38,735 Да что за дерьмо, чувак? 462 00:52:43,790 --> 00:52:46,335 Нет! Нет, нет, нет! 463 00:52:52,500 --> 00:52:54,529 – Какого чёрта? – Чувак! Как ты это сделал? 464 00:52:54,530 --> 00:52:57,395 Очевидно, у меня паразит. 465 00:53:05,460 --> 00:53:08,029 Мистер Дрейк, у цели симбиот. 466 00:53:08,030 --> 00:53:10,065 Отправляю вам записи камер. 467 00:53:14,630 --> 00:53:16,329 Он достиг симбиоза. 468 00:53:16,330 --> 00:53:17,759 Вы видите это? 469 00:53:17,760 --> 00:53:20,365 Вы это видите? Он достиг симбиоза! 470 00:53:21,500 --> 00:53:22,759 Трис… 471 00:53:22,760 --> 00:53:25,365 Трис, верни мне моё существо. 472 00:53:33,230 --> 00:53:35,065 Эдди. 473 00:53:44,130 --> 00:53:46,499 Да ты ведь даже не здесь, правда? Я просто вижу всякое. 474 00:53:46,500 --> 00:53:48,599 Это нереально. Это всё в моей голове. 475 00:53:48,600 --> 00:53:50,159 Потому что ты просто паразит. 476 00:53:50,160 --> 00:53:51,805 Паразит? 477 00:53:58,400 --> 00:54:01,065 У тебя опухоль мозга, Эдди. 478 00:54:04,300 --> 00:54:06,429 Вижу его. Он в переулке за Шуллер Билдинг. 479 00:54:06,430 --> 00:54:08,229 Мне жаль, что я назвал тебя паразитом. 480 00:54:08,230 --> 00:54:10,629 Мы можем обсудить это как взрослые люди. 481 00:54:10,630 --> 00:54:12,735 Что это? Что это такое? 482 00:54:20,560 --> 00:54:22,629 Что? 483 00:54:22,630 --> 00:54:25,099 Не дайте ему уйти. Ты слышишь меня Трис? 484 00:54:25,100 --> 00:54:27,629 Принято. Орудия наготове. 485 00:54:27,630 --> 00:54:29,335 Запускайте дронов. 486 00:54:58,060 --> 00:55:00,805 Ныряй. 487 00:55:03,200 --> 00:55:05,705 – Спасибо. – Не за что. 488 00:55:21,430 --> 00:55:24,405 Это за гранью всего, что мы считали возможным. 489 00:55:30,630 --> 00:55:32,975 О, боже, нет. 490 00:55:54,570 --> 00:55:56,965 Твою мать! 491 00:56:03,600 --> 00:56:05,629 Трис, не дай ему уйти. 492 00:56:05,630 --> 00:56:08,705 Я засёк его. Все машины, за ним. 493 00:56:14,200 --> 00:56:16,935 Цель движется на восток по Грант. 494 00:56:17,630 --> 00:56:19,735 О, боже! Сделай что-нибудь! 495 00:56:26,670 --> 00:56:28,275 Какого… 496 00:56:34,340 --> 00:56:37,245 О, да! Больше друзей. Охренительно. 497 00:56:40,800 --> 00:56:42,405 Нет, нет, нет! Нет, нет! 498 00:56:45,170 --> 00:56:46,775 Нет! Да ты свихнулся! 499 00:56:48,240 --> 00:56:51,175 Нет! 500 00:57:10,400 --> 00:57:12,975 – Да там тупик! – Не для нас. 501 00:57:22,340 --> 00:57:23,945 Да! 502 00:58:01,270 --> 00:58:02,699 Я здесь помру! 503 00:58:02,700 --> 00:58:04,745 Не помрёшь! 504 00:58:16,200 --> 00:58:19,115 Вообще, это было довольно круто. Не стану врать… 505 00:58:28,040 --> 00:58:29,309 Он у меня. 506 00:58:29,310 --> 00:58:30,369 – Верни его домой. – Принято. 507 00:58:30,370 --> 00:58:32,915 Невероятно. 508 00:58:38,610 --> 00:58:41,509 Ты был большой занозой в моей заднице, Эдди. 509 00:58:41,510 --> 00:58:45,145 Ну, знаешь, рад стараться. 510 00:58:56,340 --> 00:59:00,309 Глаза, лёгкие, поджелудочная железа. 511 00:59:00,310 --> 00:59:03,375 Так много вкусностей и так мало времени. 512 00:59:13,410 --> 00:59:15,339 Полиция Сан-Франциско! Не двигаться! 513 00:59:15,340 --> 00:59:17,115 Слезай с машины! 514 00:59:33,270 --> 00:59:34,915 Мои ноги. 515 00:59:36,580 --> 00:59:38,439 Боже, мои ноги были сломаны. 516 00:59:38,440 --> 00:59:41,445 А сейчас они не сломаны. Что происходит? 517 00:59:56,170 --> 00:59:58,109 Ты что, чёрт возьми, такое? 518 00:59:58,110 --> 01:00:00,579 Я Веном. 519 01:00:00,580 --> 01:00:03,339 А ты мой. 520 01:00:03,340 --> 01:00:05,709 Ты откусил кому-то голову. 521 01:00:05,710 --> 01:00:07,779 Заправил бак. 522 01:00:07,780 --> 01:00:10,039 Слушай внимательно, Эдди. 523 01:00:10,040 --> 01:00:12,279 Не ты нас нашёл. 524 01:00:12,280 --> 01:00:15,079 Мы тебя нашли. 525 01:00:15,080 --> 01:00:17,109 Представь, что я твой пассажир. 526 01:00:17,110 --> 01:00:18,379 И куда ты направляешься? 527 01:00:18,380 --> 01:00:21,479 Нам нужна ракета Карлтона Дрейка. 528 01:00:21,480 --> 01:00:23,439 Ты помнишь его. 529 01:00:23,440 --> 01:00:24,839 Как ты вообще о ней узнал? 530 01:00:24,840 --> 01:00:27,339 – Мы знаем всё Эдди. – Правда? 531 01:00:27,340 --> 01:00:29,179 – Всё о тебе. – Как это? 532 01:00:29,180 --> 01:00:31,609 Я внутри твоей головы. 533 01:00:31,610 --> 01:00:34,775 Ты неудачник, Эдди. 534 01:00:38,740 --> 01:00:41,509 Ты собираешься съесть кого-то ещё? 535 01:00:41,510 --> 01:00:42,809 Скорее всего. 536 01:00:42,810 --> 01:00:44,279 О, боже. 537 01:00:44,280 --> 01:00:47,279 Вот почему мы здесь. 538 01:00:47,280 --> 01:00:51,185 Сотрудничай, и ты сможешь выжить. 539 01:00:51,740 --> 01:00:54,445 Таков уговор. 540 01:00:57,340 --> 01:00:58,679 Добрый вечер, леди и джентльмены. 541 01:00:58,680 --> 01:01:00,579 Добро пожаловать в Сан-Фрнциско. 542 01:01:00,580 --> 01:01:03,085 Для вашей безопасности комфорта, пожалуйста, оставьте пристёгнутыми… 543 01:01:23,510 --> 01:01:25,279 Дорогой, я почти дома. 544 01:01:25,280 --> 01:01:27,109 – Где Эдди? – А что? Что происходит? 545 01:01:27,110 --> 01:01:29,785 Я получил его результаты 546 01:01:30,580 --> 01:01:32,509 и они хуже, чем я думал. 547 01:01:32,510 --> 01:01:35,679 Его системы: эндокринная и почечная, они ведут себя аномально. 548 01:01:35,680 --> 01:01:37,409 Я никогда не видел ничего подобного. 549 01:01:37,410 --> 01:01:39,209 Что это значит, Дэн? Что ты пытаешься мне сказать? 550 01:01:39,210 --> 01:01:41,445 – Тебе нужно доставить его сюда. – Боже мой. 551 01:01:44,810 --> 01:01:47,245 – Это Эдди Брок. Оставьте сообщение. – Чёрт. 552 01:01:53,180 --> 01:01:56,509 Где вы были, когда он покинул тело доктора Скёрт? 553 01:01:56,510 --> 01:01:58,679 – Где был он? – Я был… 554 01:01:58,680 --> 01:02:03,285 Это высшая форма жизни. А вы стояли и смотрели, пока он умирает. 555 01:02:03,710 --> 01:02:05,355 Высокомерие. 556 01:02:10,480 --> 01:02:14,709 Трис, слушай меня. После этого мы не мажем рисковать, убив Брока, 557 01:02:14,710 --> 01:02:17,079 пока не найдём подходящего носителя. 558 01:02:17,080 --> 01:02:22,085 И я не хочу тебя видеть, пока ты не поймаешь Брока! 559 01:02:26,680 --> 01:02:28,979 Офицер, что происходит? Мне нужно попасть туда. 560 01:02:28,980 --> 01:02:31,079 – Это квартира моего друга. – Здание эвакуируют. 561 01:02:31,080 --> 01:02:32,149 Там небезопасно для вас, мэм. 562 01:02:32,150 --> 01:02:34,079 Нашли ещё одного, Билл. 563 01:02:34,080 --> 01:02:35,979 Поезжайте домой. 564 01:02:35,980 --> 01:02:37,679 Сегодня ночью по всему городу находят тела. 565 01:02:37,680 --> 01:02:39,315 Тела? 566 01:02:40,150 --> 01:02:42,715 Боже, Эдди, где же ты? 567 01:02:45,110 --> 01:02:47,079 Кто такая Энн? Твой пульс участился. 568 01:02:47,080 --> 01:02:49,009 Это не твоё дело, чёрт возьми. 569 01:02:49,010 --> 01:02:51,579 Всё, что связано с тобой – моё дело, Эдди. 570 01:02:51,580 --> 01:02:53,149 У нас нет никаких секретов. 571 01:02:53,150 --> 01:02:54,779 Да? Ну, тогда ты знаешь, почему я сюда иду 572 01:02:54,780 --> 01:02:56,279 перед тем, как мы направимся к твоей ракете. 573 01:02:56,280 --> 01:02:59,809 Конечно. Я же не безрассуден. 574 01:02:59,810 --> 01:03:01,609 Чёрт. Да? 575 01:03:01,610 --> 01:03:03,579 Эдди. Слава богу. Где ты? Мне нужно тебя увидеть. 576 01:03:03,580 --> 01:03:05,309 Нет, нет, тебе нельзя меня видеть. 577 01:03:05,310 --> 01:03:07,609 Эдди, мне нужно, чтобы ты сказал мне где ты находишься. Я еду за тобой. 578 01:03:07,610 --> 01:03:09,179 Нет, тебе нельзя находиться рядом со мной. 579 01:03:09,180 --> 01:03:11,749 Тебе нельзя быть рядом со мной сейчас. 580 01:03:11,750 --> 01:03:13,549 – Ричард. Ричард… – Нет! 581 01:03:13,550 --> 01:03:15,049 – Эдди? – Нет, мне нужно наверх. 582 01:03:15,050 --> 01:03:16,079 Ты знаешь, что тебе нельзя быть здесь, Эдди. 583 01:03:16,080 --> 01:03:17,579 Мне нужно туда, чувак. 584 01:03:17,580 --> 01:03:19,649 Слушай, бро, я тебя люблю, но пропустить не могу. 585 01:03:19,650 --> 01:03:21,019 Нет такого слова «не могу». 586 01:03:21,020 --> 01:03:22,785 Мне жаль, чувак. 587 01:03:23,110 --> 01:03:25,609 Ладно, ладно. 588 01:03:25,610 --> 01:03:27,919 Ты можешь передать ему это? 589 01:03:27,920 --> 01:03:30,849 – Ему нужно увидеть то, что на нём. – Эдди, прошу. Мне правда нужна эта работа. 590 01:03:30,850 --> 01:03:33,149 – Давай сожрём его мозги. – Нет! Не смей его трогать! 591 01:03:33,150 --> 01:03:35,149 – Он мой друг. – Что с тобой? 592 01:03:35,150 --> 01:03:37,219 – Он пашет на трёх работах, чтобы просто прокормить семью. 593 01:03:37,220 --> 01:03:38,709 – Эдди, что происходит? – Мы уходим. 594 01:03:38,710 --> 01:03:40,249 – «Мы»? – Да. 595 01:03:40,250 --> 01:03:42,425 – Что значит «мы»? – Просто не приближайся! 596 01:03:44,020 --> 01:03:46,455 – Так-то. 597 01:03:51,710 --> 01:03:54,755 – Дерьмо. – Подбросить наверх? 598 01:03:57,920 --> 01:04:00,855 Почему нельзя было просто попросить? 599 01:04:13,580 --> 01:04:16,779 А сверху красивее. – Я не очень дружу с высотой. 600 01:04:16,780 --> 01:04:20,979 – Твой мир не такой уж и безобразный. 601 01:04:20,980 --> 01:04:23,549 Мне почти жаль видеть его разрушение. 602 01:04:23,550 --> 01:04:25,315 – О чём это ты? 603 01:04:32,980 --> 01:04:35,285 Куда ты делся? Куда ты делся? 604 01:04:45,580 --> 01:04:46,979 – Поймал. 605 01:04:53,550 --> 01:04:57,119 – Опять? Ты меня так угробишь. 606 01:04:57,120 --> 01:04:59,249 – Умрёшь ты, умру и я. 607 01:04:59,250 --> 01:05:01,649 Ну конечно, в отличии от тебя 608 01:05:01,650 --> 01:05:04,149 я себе другое тело найти не смогу. 609 01:05:04,150 --> 01:05:06,049 – Зачем мне это делать? 610 01:05:06,050 --> 01:05:09,049 Ты слишком хорошо мне подходишь, грех выбрасывать. 611 01:05:09,050 --> 01:05:11,219 К тому же, ты начинаешь мне нравиться. 612 01:05:11,220 --> 01:05:13,285 Мы с тобой не такие уж и разные. 613 01:05:13,290 --> 01:05:14,955 – И на том спасибо. 614 01:05:18,220 --> 01:05:19,855 Окей. 3 01:05:18,856 --> 01:05:19,219 Сделай доброе дело, говна кусок. 4 01:05:21,220 --> 01:05:23,325 Вот твои доказательства. 5 01:05:26,650 --> 01:05:28,455 – Прыгай. 6 01:05:30,650 --> 01:05:32,625 Ссыкло. 7 01:05:42,120 --> 01:05:43,855 – Руки вверх! 8 01:05:45,190 --> 01:05:47,525 На землю! Быстро! 9 01:05:51,320 --> 01:05:54,149 – Ребят, лучше не надо. Серьёзно. 10 01:05:54,150 --> 01:05:56,219 – Маски! – Есть! 11 01:05:56,220 --> 01:05:58,719 – Ну ладно, сами напросились. 12 01:05:58,720 --> 01:06:00,589 – Маска! – Есть. 13 01:06:00,590 --> 01:06:02,725 – Что это за хрень? 14 01:06:07,720 --> 01:06:09,495 – Какого чёрта? 15 01:06:10,120 --> 01:06:11,719 – Прекратить огонь! 16 01:06:11,720 --> 01:06:13,849 – Свет! 17 01:06:13,850 --> 01:06:14,949 – Он тут! Он тут! 18 01:06:14,950 --> 01:06:16,755 – Перезаряжаю! 19 01:06:17,250 --> 01:06:19,585 – Кто-нибудь видит его? 20 01:06:29,890 --> 01:06:32,425 – Кто-нибудь его заметил? 21 01:06:33,550 --> 01:06:36,255 – Переключаюсь на тепловизор, ищу цель. 22 01:06:49,250 --> 01:06:51,595 – Я не вижу его. 23 01:06:52,690 --> 01:06:54,355 – Где оно? 24 01:07:00,760 --> 01:07:02,455 – Светошумовая! 25 01:07:03,120 --> 01:07:04,259 – Кидайте! 26 01:07:04,260 --> 01:07:06,395 – Светошумовая! 27 01:07:16,820 --> 01:07:18,089 – Он на балках! 28 01:07:18,090 --> 01:07:19,755 Наверху! 29 01:07:24,590 --> 01:07:26,225 Вот он! 30 01:07:30,260 --> 01:07:32,295 – Назад, назад! 31 01:08:01,620 --> 01:08:03,925 – Нет, мы не жрём полицейских! 32 01:08:09,690 --> 01:08:11,189 Энни! Энни, постой! 33 01:08:11,190 --> 01:08:13,019 – Стой, пожалуйста. – Что это за нахрен? 34 01:08:13,020 --> 01:08:15,689 – Это не я, меня заразили. 35 01:08:15,690 --> 01:08:18,159 – Эдди, что происходит? – Он внутри меня. 36 01:08:18,160 --> 01:08:19,759 – «Он»? – Да. 37 01:08:19,760 --> 01:08:22,189 – Я понимаю, как это звучит, но… – Ты болен. 38 01:08:22,190 --> 01:08:25,495 Эдди, ты действительно болен. – Нет, я просто напуган! 39 01:08:27,260 --> 01:08:30,565 И мне нужна помощь. – В больницу. 40 01:08:33,720 --> 01:08:35,325 Живо. 41 01:08:38,530 --> 01:08:41,319 – Я не могу поехать с тобой. Со мной опасно. 42 01:08:41,320 --> 01:08:42,995 – Забирайся в машину, Эдди. 43 01:08:44,490 --> 01:08:48,165 – Садись назад. – А она ничего. Садись. 44 01:08:54,630 --> 01:08:57,335 – Я не контролирую себя. 45 01:08:58,390 --> 01:08:59,889 – Дэн проведёт ещё одну томографию. 46 01:08:59,890 --> 01:09:02,335 – Никаких томографий. – Нет. Нет. Не надо томографию. 47 01:09:02,430 --> 01:09:04,159 – Что? Почему? 48 01:09:04,160 --> 01:09:06,865 – Звук этого диапазона прикончит меня. 49 01:09:07,830 --> 01:09:11,589 – Звуковая частота того аппарата смертельна для него. 50 01:09:11,590 --> 01:09:14,389 – Получается, звук для него как криптонит? 51 01:09:14,390 --> 01:09:17,189 – Не все звуки. – Ещё огонь. 52 01:09:17,190 --> 01:09:20,835 – Огонь туда же. – Он с тобой говорит? 53 01:09:21,830 --> 01:09:23,865 – Не переставая. 54 01:09:24,360 --> 01:09:26,529 – Тебе больно? – Нет. 55 01:09:26,530 --> 01:09:29,229 – Я почти ничего не чувствую, разве что… 56 01:09:29,230 --> 01:09:31,529 Постоянный голод. 57 01:09:31,530 --> 01:09:35,465 – А ещё тебе грустно, когда она рядом, не так ли, Эдди? 58 01:09:36,160 --> 01:09:37,859 – Убирайся из моей головы. 59 01:09:37,860 --> 01:09:40,329 – Ты ни разу не извинился перед ней. 60 01:09:40,330 --> 01:09:43,535 До второго шанса можешь не дожить. 61 01:09:48,790 --> 01:09:50,629 – Энни. 62 01:09:50,630 --> 01:09:54,289 Я хотел сказать, что бы ни случилось 63 01:09:54,290 --> 01:10:00,289 мне правда жаль за всё… За всю боль, что я тебе причинил. 64 01:10:00,290 --> 01:10:02,495 Мне правда очень жаль. 65 01:10:03,290 --> 01:10:05,929 Я люблю тебя. 66 01:10:05,930 --> 01:10:08,559 – Эдди… 67 01:10:08,560 --> 01:10:11,659 Сейчас неподходящее время. Лучше бы о здоровье подумал. 68 01:10:11,660 --> 01:10:14,895 – Ах, как мило. 69 01:10:17,490 --> 01:10:22,389 – Я сильно замёрз. Могу я надеть это? 70 01:10:22,390 --> 01:10:25,589 – Да, да. Конечно. Надевай что угодно. 71 01:10:25,590 --> 01:10:27,265 – Спасибо. 72 01:10:45,260 --> 01:10:46,905 – Есть кто? 73 01:10:57,500 --> 01:10:59,435 – Что ты здесь делаешь? 74 01:11:02,530 --> 01:11:04,135 Ты потерялась? 75 01:11:05,700 --> 01:11:08,305 – Я бы так не сказала. 76 01:11:15,260 --> 01:11:16,759 – Хорошо, что вы пришли. 77 01:11:16,760 --> 01:11:20,259 Мне жаль, Эдди. – Что такое? 78 01:11:20,260 --> 01:11:23,159 – Пришли твои анализы. У тебя сильная атрофия сердечной мышцы. 79 01:11:23,160 --> 01:11:25,659 – Не слушай его. Я поставлю тебя на ноги. 80 01:11:25,660 --> 01:11:27,199 – Не надо мне от тебя ничего. 81 01:11:27,200 --> 01:11:29,135 – Я исцелю тебя. 82 01:11:30,730 --> 01:11:32,429 – Ты сможешь вылечить меня? 83 01:11:32,430 --> 01:11:34,359 – Нет. Я никогда с таким не сталкивался. 84 01:11:34,360 --> 01:11:36,559 Этот паразит, он ведь… – «Паразит»? 85 01:11:36,560 --> 01:11:37,859 – Он пожирает тебя изнутри. 86 01:11:37,860 --> 01:11:39,499 – Он не паразит. Нет, нет. 87 01:11:39,500 --> 01:11:41,599 – Ты используешь его. – Нет, она ошибается. 88 01:11:41,600 --> 01:11:44,629 – Тебе нужна срочная реанимация. – Тихо, цыц! 89 01:11:44,630 --> 01:11:47,229 – Я, Эдди, я умираю? – Нет. 90 01:11:47,230 --> 01:11:48,829 – Ты убиваешь его. 91 01:11:48,830 --> 01:11:50,299 – Они не понимают, о чём говорят. 92 01:11:50,300 --> 01:11:51,859 – Слушай, у нас мало времени… 93 01:11:51,860 --> 01:11:54,005 – Господи! – Нам нужно убираться отсюда. 94 01:11:54,730 --> 01:11:55,799 – Остановись! – Он душит тебя. 95 01:11:55,800 --> 01:11:57,535 – То есть я душу тебя. Ради бога, прости. 96 01:11:59,500 --> 01:12:03,105 Нет! Не надо! 97 01:12:17,670 --> 01:12:20,699 – Ты в порядке? Эдди, прости. Я должна была вытащить его из тебя. 98 01:12:20,700 --> 01:12:22,575 – Что это такое? 99 01:12:28,930 --> 01:12:31,899 – Так ты убивал меня? 100 01:12:31,900 --> 01:12:35,575 А как же наше «мы»? Как же «мы»? 101 01:12:36,800 --> 01:12:42,075 – Ну и как тебе такое? Теперь ты тоже умираешь. 102 01:12:42,700 --> 01:12:44,435 С меня хватит. 103 01:12:46,200 --> 01:12:48,569 – Ну и куда ты собрался? – Подальше отсюда. 104 01:12:48,570 --> 01:12:50,329 – А ты там ничего не оставил? 105 01:12:50,330 --> 01:12:52,935 – Стойте, не оставляйте меня с этой штукой. 106 01:12:55,270 --> 01:12:56,799 – Может всё-таки расскажешь что происходит? 107 01:12:56,800 --> 01:13:00,699 – Да, ты прав. Нам действительно надо поговорить 108 01:13:00,700 --> 01:13:02,929 об этом, но я знаю не больше, чем ты. 109 01:13:02,930 --> 01:13:05,899 Похоже, ему больше не к кому было пойти. 110 01:13:05,900 --> 01:13:09,629 Я знаю, он невыносим. Но, Дэн, я клянусь 111 01:13:09,630 --> 01:13:11,369 между мной и Эдди ничего нет. 112 01:13:11,370 --> 01:13:13,499 – Я не о вас говорю, Энни. 113 01:13:13,500 --> 01:13:15,375 Я про эту штуку. 114 01:13:18,570 --> 01:13:20,175 – Дэн. 115 01:13:26,400 --> 01:13:28,235 Куда он делся? 116 01:13:53,540 --> 01:13:56,145 – Эдди, Эдди, Эдди. 117 01:14:21,640 --> 01:14:25,329 – Делай, что хочешь. Я всё равно помираю. 118 01:14:25,330 --> 01:14:29,939 – Я не просто хочу тебя убить. Так было бы совсем не весело. 119 01:14:29,940 --> 01:14:34,199 Нет, нет. Я тебе глаз на задницу натяну. 120 01:14:38,170 --> 01:14:42,445 – Ты мне весь кабинет кровью забрызгал. Убирайся! 121 01:14:51,400 --> 01:14:53,469 Где он? – Без понятия. 122 01:14:53,470 --> 01:14:56,499 А знаешь что? Даже если б знал, не сказал бы. 123 01:14:56,500 --> 01:15:00,399 Я тебе не доверяю. Ты псих. 124 01:15:00,400 --> 01:15:02,339 – Обидно. – Извини. 125 01:15:02,340 --> 01:15:03,799 – Можешь в своей статье об этом поплакаться. 126 01:15:03,800 --> 01:15:05,569 Ты идиот, Брок. Я вовсе не псих. 127 01:15:05,570 --> 01:15:08,739 Это все люди вокруг свихнулись. 128 01:15:08,740 --> 01:15:11,299 Подумай об этом. Мы занимаемся только потребительством. 129 01:15:11,300 --> 01:15:12,739 Так не может продолжаться. 130 01:15:12,740 --> 01:15:15,269 Мы довели нашу планету до истощения. 131 01:15:15,270 --> 01:15:17,269 Мы – паразиты. А ты – хороший тому пример. 132 01:15:17,270 --> 01:15:19,169 Задумайся. Ты только берёшь. 133 01:15:19,170 --> 01:15:22,869 Например, моего Симбиота. Используешь великого гения 134 01:15:22,870 --> 01:15:25,275 в своих целях. – Кого? 135 01:15:26,600 --> 01:15:28,869 – Не забрал ли ты всё у единственного любимого человека, 136 01:15:28,870 --> 01:15:31,369 который доверял тебе? Это ты псих. 137 01:15:31,370 --> 01:15:35,869 А я предлагаю человечеству новый мир, новые перспективы. 138 01:15:35,870 --> 01:15:38,299 Человек и Симбиот как одно целое. 139 01:15:38,300 --> 01:15:40,869 – Знаешь что, чувак, как мужик мужику 140 01:15:40,870 --> 01:15:43,939 скажу тебе вот что: я провёл очень много времени, 141 01:15:43,940 --> 01:15:47,339 держа в заднице это существо. 142 01:15:47,340 --> 01:15:48,639 И это нихрена не весело. 143 01:15:48,640 --> 01:15:51,239 А потом я ещё узнаю, 144 01:15:51,240 --> 01:15:52,639 что эта мразь тебя убивает. 145 01:15:52,640 --> 01:15:54,369 – В последний раз спрашиваю. 146 01:15:54,370 --> 01:15:56,909 Где мой Симбиот? – Да мне-то откуда знать? 147 01:15:56,910 --> 01:15:59,439 – Где он? – Мать твою! 148 01:15:59,440 --> 01:16:01,169 – Где веном? 149 01:16:01,170 --> 01:16:05,345 – Это самая страшная срань, которую я когда-либо видел. 150 01:16:10,810 --> 01:16:14,609 – Раз так, Брок, мне от тебя пользы никакой. 151 01:16:14,610 --> 01:16:17,269 – Трис! Заканчивай с ним. 152 01:16:17,270 --> 01:16:22,105 – Он тоже в заднице одного держит. 153 01:16:29,740 --> 01:16:35,169 – Твоих друзей, остальных. Прости, я не смог уберечь их. 154 01:16:35,170 --> 01:16:38,569 – Нас ещё много. Миллионы. 155 01:16:38,570 --> 01:16:41,375 Они все пойдут за мной. 156 01:16:42,810 --> 01:16:44,569 – За нами. 157 01:16:44,570 --> 01:16:46,309 – Да, именно. 158 01:16:46,310 --> 01:16:50,175 Но для начала, их надо доставить. 159 01:16:50,940 --> 01:16:53,115 – Я об этом позабочусь. 160 01:16:57,540 --> 01:17:00,539 – Ты действительно думаешь, что ходьбой добьёшь меня? 161 01:17:00,540 --> 01:17:02,145 – Заткнись. 162 01:17:05,370 --> 01:17:07,575 Не такой крутой без дружка? 163 01:17:12,670 --> 01:17:14,945 – Тебя что, мама не любила? 164 01:17:17,240 --> 01:17:19,315 Чёрт! 165 01:17:20,570 --> 01:17:23,739 Ты и правда профи. 166 01:17:23,740 --> 01:17:25,739 Ты же понимаешь, что тебе нет смысла меня убивать. 167 01:17:25,740 --> 01:17:27,509 На фоне того, что происходит вокруг, 168 01:17:27,510 --> 01:17:29,175 это как капля в море. 169 01:17:29,510 --> 01:17:31,739 Грядёт что-то опаснее меня. 170 01:17:31,740 --> 01:17:36,845 И куда опаснее тебя самого. 171 01:17:38,610 --> 01:17:40,439 Карма та ещё сука. 172 01:17:40,440 --> 01:17:42,285 Не верю я в карму. 173 01:17:50,110 --> 01:17:51,179 – Привет, Эдди. 174 01:18:15,510 --> 01:18:17,285 – О нет. 175 01:18:18,280 --> 01:18:20,679 Я же ему только что голову откусила. 176 01:18:20,680 --> 01:18:23,179 – Знаю, знаю. Проходил это. Нифига не весело. 177 01:18:23,180 --> 01:18:26,009 – Дрейк теперь с Райотом. – С кем? 178 01:18:26,010 --> 01:18:28,509 – Для нас он тот, кого вы называете лидером. 179 01:18:28,510 --> 01:18:30,579 У него ещё полно всяких фокусов. 180 01:18:30,580 --> 01:18:33,009 – У Дрейка тоже есть Симбиот. – Он неудержим. 181 01:18:33,010 --> 01:18:34,579 – Класс. – Мы должны поспешить. 182 01:18:34,580 --> 01:18:36,279 – Куда нам вообще нужно? 183 01:18:36,280 --> 01:18:37,709 – В любом случае, я с тобой. – Нет! 184 01:18:37,710 --> 01:18:39,609 Там будет жарко. 185 01:18:39,610 --> 01:18:42,315 – Она сама кого хочешь поджарит. – Ещё как. 186 01:18:43,480 --> 01:18:45,645 – Не сегодня. 187 01:18:46,510 --> 01:18:48,715 – Это несправедливо! 188 01:18:50,280 --> 01:18:52,009 – Это не симуляция. 189 01:18:52,010 --> 01:18:54,179 – Но экипаж ещё не готов к взлёту. 190 01:18:54,180 --> 01:18:56,609 – Я сам смогу управлять кораблём. 191 01:18:56,610 --> 01:18:58,339 – Вы? – Да, я. 192 01:18:58,340 --> 01:19:00,039 Долго ещё? 193 01:19:00,040 --> 01:19:01,739 – Выгружаем зонд и проводим диагностику. 194 01:19:01,740 --> 01:19:05,715 Но даже на полном автопилоте один вы не справитесь. 195 01:19:07,350 --> 01:19:09,055 – Я буду не один. 196 01:19:12,080 --> 01:19:15,379 – Твою мать! Что сейчас было? Энни там совсем одна осталась. 197 01:19:15,380 --> 01:19:17,349 – Для неё это опасно. 198 01:19:17,350 --> 01:19:18,979 Если мы не остановим Райота 199 01:19:18,980 --> 01:19:22,379 Он вернётся с миллионами Симбиотов. 200 01:19:22,380 --> 01:19:26,749 – Миллионами? Хочешь сказать, ты сам собирался слетать 201 01:19:26,750 --> 01:19:29,009 туда и обратно, вернувшись с группой захвата? 202 01:19:29,010 --> 01:19:30,709 И что бы вы тут делали? 203 01:19:30,710 --> 01:19:32,479 Отгрызли бы всем головы? – Да. 204 01:19:32,480 --> 01:19:34,679 Но я передумал, Эдди. 205 01:19:34,680 --> 01:19:37,249 И решил остаться здесь. 206 01:19:37,250 --> 01:19:40,279 На своей планете, я похож на тебя. Там я тоже лузер. 207 01:19:40,280 --> 01:19:43,009 Здесь мы можем быть чем-то большим. – Поясни? 208 01:19:43,010 --> 01:19:44,749 – Мне начинает здесь нравиться. 209 01:19:44,750 --> 01:19:47,409 – Долго же до тебя доходило. 210 01:19:47,410 --> 01:19:50,049 – Но если мы не остановим ракету, нечем будет довольствоваться. 211 01:19:50,050 --> 01:19:54,049 – О, как только дело дошло до всемирной аннигиляции, 212 01:19:54,050 --> 01:19:56,149 сразу же появилось «мы». – Так было с самого начала. 213 01:19:56,150 --> 01:19:58,549 Нравится тебе это или нет, но это касается нас обоих. 214 01:19:58,550 --> 01:20:00,249 – Хорош мне лапшу на уши вешать. 215 01:20:00,250 --> 01:20:02,315 Скажи лучше, что действительно заставило тебя передумать. 216 01:20:05,510 --> 01:20:09,085 – Ты, Эдди. 217 01:20:10,480 --> 01:20:13,149 – Пропустить диагностику. 218 01:20:13,150 --> 01:20:16,115 – Сэр? – Ещё раз сказать? Начинай запуск. 219 01:20:22,210 --> 01:20:25,279 – До запуска осталось пять минут. 220 01:20:25,280 --> 01:20:28,215 – Инициирован процесс автозапуска. 221 01:20:40,310 --> 01:20:42,285 – Вот чёрт. 222 01:20:51,250 --> 01:20:54,785 – До запуска осталось четыре минуты и тридцать секунд. 223 01:21:01,650 --> 01:21:05,409 – Охренеть! Ты уверен, что завалишь этого здоровяка? 224 01:21:05,410 --> 01:21:08,109 – Он такое умеет, тебе и не снилось. 225 01:21:08,110 --> 01:21:10,209 – Издеваешься? У нас вообще есть шансы? 226 01:21:10,210 --> 01:21:13,649 – Да, примерно ноль. 227 01:21:13,650 --> 01:21:17,155 – Похуй. Давай уже спасать человечество. 228 01:21:19,550 --> 01:21:22,255 – До запуска осталось четыре минуты. 229 01:21:25,350 --> 01:21:28,755 Запуск процесса инициации поверхности орбитрального аппарата. 230 01:21:31,420 --> 01:21:34,249 – Веном. Забирайся в ракету. 231 01:21:34,250 --> 01:21:38,379 – Нет, мы не позволим тебе уничтожить этот мир. 232 01:21:38,380 --> 01:21:40,325 – Тогда умрите. 233 01:21:50,450 --> 01:21:52,449 – Мать твою! – Я предупреждал. 234 01:21:52,450 --> 01:21:54,685 – До запуска осталось три минуты. 235 01:22:06,520 --> 01:22:08,655 – У тебя сильный носитель. 236 01:22:10,320 --> 01:22:12,255 Но этого недостаточно. 237 01:22:50,390 --> 01:22:53,725 – До запуска осталось две минуты и тридцать секунд. 238 01:22:55,320 --> 01:22:57,055 – Эдди. 239 01:23:00,990 --> 01:23:02,955 – Дрейк, остановись! 240 01:24:08,560 --> 01:24:11,625 – Я тоже драться умею. 241 01:24:18,150 --> 01:24:21,065 – До запуска осталась одна минута. 242 01:24:38,420 --> 01:24:40,119 – Слишком поздно. 243 01:24:40,120 --> 01:24:41,725 Вторая фаза уже… 244 01:24:43,790 --> 01:24:46,625 – Слишком много болтаешь. 245 01:24:55,620 --> 01:24:57,589 – До запуска осталось тридцать секунд. 246 01:24:57,590 --> 01:24:59,825 – Ничтожество. 247 01:25:27,860 --> 01:25:29,765 – Десять секунд. 248 01:25:29,920 --> 01:25:31,665 Девять… 249 01:25:31,890 --> 01:25:33,565 Восемь… 250 01:25:33,890 --> 01:25:35,495 Семь… 251 01:25:35,660 --> 01:25:37,189 Шесть… 252 01:25:37,190 --> 01:25:38,825 Пять… 253 01:25:39,020 --> 01:25:40,659 Четыре… 254 01:25:40,660 --> 01:25:42,189 Три… 255 01:25:42,190 --> 01:25:44,059 Две… 256 01:25:44,060 --> 01:25:46,665 Одна… 257 01:25:47,860 --> 01:25:49,625 Запуск. 258 01:25:56,360 --> 01:25:57,989 – Предатель! 259 01:25:57,990 --> 01:26:00,365 – И тебе не хворать. 260 01:26:26,020 --> 01:26:27,995 Прощай, Эдди. 261 01:26:28,660 --> 01:26:30,695 – Веном, нет! 262 01:27:29,020 --> 01:27:32,519 – Тебе повезло. Я решила помочь тебе без права на вознаграждение. 263 01:27:32,520 --> 01:27:34,519 Теперь я буду гос защитником. 264 01:27:34,520 --> 01:27:36,489 – Ты хороший человек, Энни. 265 01:27:36,490 --> 01:27:37,989 – Ну а ты? Что теперь будешь делать? 266 01:27:37,990 --> 01:27:39,819 – Люди хотят снова увидеть моё шоу. 267 01:27:39,820 --> 01:27:41,859 Просят начать программу о Дрейке. 268 01:27:41,860 --> 01:27:43,959 – Правда? Ты согласился? 269 01:27:43,960 --> 01:27:48,389 – Я им отказал. Сердце у меня лежит к печати. 270 01:27:48,390 --> 01:27:50,489 К тому же, Я собираюсь взять интервью века. 271 01:27:50,490 --> 01:27:52,829 – Да? И у кого же? – Прочтёшь – узнаешь. 272 01:27:52,830 --> 01:27:55,459 – Ого, даже так. 273 01:27:55,460 --> 01:27:57,065 – О да. 274 01:27:58,890 --> 01:28:01,735 – Жаль, что мы больше не увидим Венома. 275 01:28:02,820 --> 01:28:04,625 – Знаешь… 276 01:28:06,690 --> 01:28:08,529 Я тут вспомнил про тот поцелуй. 277 01:28:08,530 --> 01:28:12,335 – А, это? Нет, не то что бы… 278 01:28:13,360 --> 01:28:17,089 В общем, я не контролировала тело. 279 01:28:17,090 --> 01:28:20,095 – А, точно. Что ж, теперь я знаю. 280 01:28:21,990 --> 01:28:24,965 – Хотя мне даже понравилось. – Что именно? 281 01:28:24,990 --> 01:28:26,429 – Я про… 282 01:28:26,430 --> 01:28:29,959 – Силу? – Да, когда она… 283 01:28:29,960 --> 01:28:31,529 – Внутри тебя? – Ну ты понял. 284 01:28:31,530 --> 01:28:33,235 – Окей. 285 01:28:33,930 --> 01:28:35,529 – Кстати. 286 01:28:35,530 --> 01:28:37,759 Дэну об этом не говори. 287 01:28:37,760 --> 01:28:41,489 – Наивная. Нисколько не подозревает, что Дэну мы её не оставим. 288 01:28:41,490 --> 01:28:44,429 – Я так не думаю. 289 01:28:44,430 --> 01:28:46,889 – Прости, ты что-то сказал? – Говорю, не будем рассказывать Дэну. 290 01:28:46,890 --> 01:28:48,689 – Эдди, ты ничего не хочешь мне рассказать? 291 01:28:48,690 --> 01:28:51,329 – Да нет. – Ты будешь с нами, Энни. 292 01:28:51,330 --> 01:28:52,859 – Ты уверен? 293 01:28:52,860 --> 01:28:54,859 – О господи, посмотри. 294 01:28:54,860 --> 01:28:57,595 Сколько времени-то уже. Мне пора идти. 295 01:28:58,760 --> 01:29:00,929 Был рад встретиться. – Ага. 296 01:29:00,930 --> 01:29:03,329 – Ты о себе позаботься, ладно? 297 01:29:03,330 --> 01:29:05,735 – И ты тоже про себя не забывай. – Пока. 298 01:29:09,060 --> 01:29:12,489 – Слушай, не вздумай бросать её. 299 01:29:12,490 --> 01:29:14,265 И второму скажи. 300 01:29:14,390 --> 01:29:15,759 – Не бросим. 301 01:29:15,760 --> 01:29:17,459 – Что это за чувак? – Хорошо. 302 01:29:17,460 --> 01:29:20,029 – Смотри-ка какая вкуснятина. 303 01:29:20,030 --> 01:29:22,689 – Мне совсем не сложно таскать тебя с собой, 304 01:29:22,690 --> 01:29:25,629 но раз так, давай проясним пару вещей, ладно? 305 01:29:25,630 --> 01:29:29,389 Ты не можешь жрать всё, что движется. 306 01:29:29,390 --> 01:29:31,359 – Не могу? – Нет, не можешь. 307 01:29:31,360 --> 01:29:33,059 Ладно, давай ещё раз. 308 01:29:33,060 --> 01:29:36,629 В этом мире есть много хороших людей. 309 01:29:36,630 --> 01:29:38,929 И также плохих. 310 01:29:38,930 --> 01:29:40,799 Разница огромная. 311 01:29:40,800 --> 01:29:44,659 В общем, тебе разрешается прикасаться, 312 01:29:44,660 --> 01:29:48,029 бить, издеваться, иногда, очень редко, 313 01:29:48,030 --> 01:29:50,459 жрать очень, очень плохих людей. 314 01:29:50,460 --> 01:29:53,359 Но к хорошим это никакого отношения не имеет. 315 01:29:53,360 --> 01:29:55,729 – Замётано. – Отлично. 316 01:29:55,730 --> 01:29:57,499 – Но как понять разницу? 317 01:29:57,500 --> 01:29:59,599 – Что ж, это просто. 318 01:29:59,600 --> 01:30:02,499 Тебе просто нужно… Почувствовать, что ли. 319 01:30:02,500 --> 01:30:04,559 Иногда даже сразу можно понять. 320 01:30:04,560 --> 01:30:05,999 – Как скажешь. 321 01:30:06,000 --> 01:30:08,059 Сейчас мы уже можем перекусить? 322 01:30:08,060 --> 01:30:13,489 Или я так и буду облизываться на твою сочную печёнку? 323 01:30:13,490 --> 01:30:16,405 – Перекусим, конечно. Я даже место одно знаю. 324 01:30:17,360 --> 01:30:20,265 Здрасьте Миссис Сьон. 325 01:30:20,730 --> 01:30:22,429 – Как дела, Эдди? 326 01:30:22,430 --> 01:30:23,999 – Вы же знаете, в моей жизни только погода меняется. 327 01:30:24,000 --> 01:30:26,959 – Ясно. 328 01:30:26,960 --> 01:30:30,329 – Ну, что сегодня хочешь из магазинного меню? 329 01:30:30,330 --> 01:30:31,999 – Картофельные шарики и шоколадку. 330 01:30:32,000 --> 01:30:34,265 – Принято. 331 01:30:34,930 --> 01:30:37,105 – Гони бабло из кассы. 332 01:30:38,000 --> 01:30:39,999 – Пожалуйста, не надо. Меня уволят же уволят. 333 01:30:40,000 --> 01:30:41,559 – Сейчас же. 334 01:30:41,560 --> 01:30:43,735 – Это ведь плохой парень? – Ага. 335 01:30:50,660 --> 01:30:52,729 – Притащишь свою задницу ещё раз… 336 01:30:52,730 --> 01:30:57,399 Нет, если будешь продолжать давить на невинных людей этого города, 337 01:30:57,400 --> 01:31:00,899 мы найдём тебя, поотрываем руки, 338 01:31:00,900 --> 01:31:02,899 отгрызём ноги, 339 01:31:02,900 --> 01:31:05,969 а потом сожрём лицо с твоей башки. Вопросы? 340 01:31:05,970 --> 01:31:07,869 – Прошу… – О да. 341 01:31:07,870 --> 01:31:11,759 Ты превратишься в безрукую, безногую, 342 01:31:11,760 --> 01:31:16,529 безглазую какашку, болтающуюся в канализации. 343 01:31:16,530 --> 01:31:19,505 – Понял мою мысль? – Что же ты такое? 344 01:31:20,800 --> 01:31:23,965 – Мы – Веном. 345 01:31:24,900 --> 01:31:27,575 А знаешь, я передумал. – Умоляю. 346 01:31:34,030 --> 01:31:36,429 – Эдди? Что это такое? 347 01:31:37,830 --> 01:31:42,235 – Да заразился чем-то. Доброй ночи Миссис Чен. 348 01:31:42,970 --> 01:31:44,499 – «Заразился»? – Ага. 349 01:31:44,500 --> 01:31:46,499 Да ладно, я ж любя. 350 01:31:46,500 --> 01:31:48,499 – Извинись! – Неа. 351 01:31:48,500 --> 01:31:51,429 – Сейчас же! – Ну ладно, ладно. 352 01:31:51,430 --> 01:31:54,369 Извини. Чем теперь займёмся? 353 01:31:54,370 --> 01:31:59,105 – Похоже, мы можем делать, что угодно? 354 01:34:25,640 --> 01:34:27,569 – Только не высовывайся, ладно? 355 01:34:27,570 --> 01:34:30,539 Это моё личное дело, не наше. 356 01:34:30,540 --> 01:34:34,275 Понятно? – Да-да. Только давай быстрее. 357 01:34:38,010 --> 01:34:39,569 – Открыть пятый блок. 358 01:34:39,570 --> 01:34:43,305 – Пятый блок открыт. 359 01:34:44,770 --> 01:34:47,469 – Зря они выполняют его прихоти. 360 01:34:47,470 --> 01:34:50,009 Попроси он хоть ещё раз журналиста, 361 01:34:50,010 --> 01:34:51,739 я бы поставил его на место. 362 01:34:51,740 --> 01:34:53,909 – Сами ж знаете, для ФБР это единственная возможность 363 01:34:53,910 --> 01:34:56,539 разговорить этого парня. 364 01:34:56,540 --> 01:34:59,669 Они надеются, что это поможет им распознать тела. 365 01:34:59,670 --> 01:35:03,339 – ФБР даже понятия не имеют, кто он такой на самом деле. 366 01:35:03,340 --> 01:35:07,415 Нарушишь правила безопасности - опознавать уже будут тебя. 367 01:35:09,870 --> 01:35:13,375 Эй, Рэд! К тебе посетитель. 2 01:35:23,376 --> 01:35:26,376 Переведено студией FOCS [vk.com/focssb] 3 01:35:32,910 --> 01:35:35,539 – Привет, Эдди. – Привет. 4 01:35:35,540 --> 01:35:39,969 – Ты не против, если я не буду корчить из себя безумного маньяка? 5 01:35:39,970 --> 01:35:41,369 – Конечно, валяй. 6 01:35:41,370 --> 01:35:43,709 – Я хотел сказать, я могу, если надо. 7 01:35:43,710 --> 01:35:50,569 Могу обсудить способы разбрызгивания человеческой крови. 8 01:35:50,570 --> 01:35:52,639 – Не сомневаюсь. 9 01:35:52,640 --> 01:35:55,715 – Отсюда тебя плохо видно. 10 01:35:55,940 --> 01:35:57,575 Подойди ближе. 11 01:35:57,940 --> 01:36:00,015 – Хорошо. 12 01:36:04,440 --> 01:36:05,739 Подошёл. 13 01:36:05,740 --> 01:36:10,075 – Когда я выберусь отсюда, 14 01:36:10,810 --> 01:36:13,375 я устрою кровавую бойню. 15 01:36:13,385 --> 01:36:15,875 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/75205/424357 16 01:36:15,885 --> 01:36:16,875 Переводчики: newbie_f, frenpls, Nichtingal