1 00:01:27,350 --> 00:01:31,960 Kontrolo Zaklada "ŽIVOT", ovdje LF1, uzorci su na sigurnom i idemo doma. 2 00:01:32,127 --> 00:01:37,784 Prijem, LF1. Smijete sletjeti. -Prijem. Započinjem slijetanje. 3 00:01:37,868 --> 00:01:41,262 Smjer 4.103... Sranje. 4 00:01:41,388 --> 00:01:46,123 Zapečati ih! -LF1, veza prekida, ponovite. 5 00:01:46,248 --> 00:01:51,026 S.O.S., S.O.S.! -LF1, ponovite! 6 00:01:51,068 --> 00:01:54,797 LF1, ovdje kontrola, ponovite! 7 00:02:07,285 --> 00:02:10,428 Istočna Malezija 8 00:02:16,380 --> 00:02:31,380 Obrada by: www.exyusubs.com 9 00:02:43,155 --> 00:02:46,675 Moraju sve očistiti kako bismo dobili izvještaj. 10 00:02:46,675 --> 00:02:48,812 Prikupljamo podatke što brže možemo. 11 00:02:48,938 --> 00:02:51,452 Nedovoljno dobro. Znaš li ti što se dogodilo? 12 00:02:51,494 --> 00:02:54,427 Nekakav proboj. Jedan astronaut poslao je S.O.S. 13 00:02:54,470 --> 00:02:57,109 A posada? -Još uvijek istražujemo. 14 00:02:57,234 --> 00:03:00,881 Gdje su pali? -20km zapadno od Sabua. 15 00:03:01,006 --> 00:03:05,029 Jesmo li barem pokupili uzorke? -Nismo. Imamo tri. 16 00:03:05,071 --> 00:03:10,686 Jedan organizam izašao je iz spremnika i nestao. Ne znamo koji. 17 00:03:24,305 --> 00:03:28,077 Što to govori? -Jedan astronaut je još uvijek živ. 18 00:03:33,440 --> 00:03:35,451 To je Jameson. 19 00:03:40,732 --> 00:03:43,162 Požurite, donesite vodu! 20 00:04:26,156 --> 00:04:28,209 ZAKLADA ŽIVOT 21 00:04:45,348 --> 00:04:48,784 SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 22 00:04:58,758 --> 00:05:01,231 'Jutro, sunčeko. -Budan sam. 23 00:05:02,655 --> 00:05:07,055 Promašio si me. -Budan sam. -Vraćam ti ga. -Hvala. 24 00:05:08,647 --> 00:05:12,838 Nosiš odijelo. To! Obožavam kad nosiš odijelo. 25 00:05:12,963 --> 00:05:16,190 Hvala. Imam svjedočenje u slučaju Zaklade ŽIVOT. 26 00:05:16,232 --> 00:05:19,584 Javi mi kako je bilo na sastanku. -Na sastanku? 27 00:05:20,758 --> 00:05:23,733 Sranje, da. Sastanak. 28 00:05:27,839 --> 00:05:32,616 Kava. -Savršena si. -Hvala. 29 00:05:32,742 --> 00:05:35,801 Znaš što je večeras? -Imamo spojak. 30 00:05:36,346 --> 00:05:41,374 Pokupit ću te oko 18h i nemoj zaboraviti kacigu. 31 00:05:41,500 --> 00:05:45,397 Drago mi je što ti se sviđa jer ću je nositi na našem vjenčanju. 32 00:05:45,439 --> 00:05:50,845 To je seksi. -Nahrani mačku. -Hoću. Volim te! 33 00:05:50,970 --> 00:05:54,030 I ja tebe. Nahrani mačku. 34 00:06:12,802 --> 00:06:16,491 Eddie Brock, javlja se s lica mjesta iz okruga Mission. 35 00:06:16,574 --> 00:06:19,130 Svi znaju da gospodari Silikonske doline... 36 00:06:19,172 --> 00:06:21,770 Uvijek postavljaju neugodna pitanja... 37 00:06:21,854 --> 00:06:25,164 Broj beskućnika povećava se u tisućama. 38 00:06:25,249 --> 00:06:31,534 Eddie Brock javlja se iz Oaklanda gdje su ulice pune demonstratora. 39 00:06:31,617 --> 00:06:36,018 Već par tjedana radim na priči o korupciji s nekretninama. 40 00:06:36,060 --> 00:06:42,052 Mrtvozornik će tek utvrditi uzrok smrti s obzirom na stanje tijela. 41 00:06:42,052 --> 00:06:45,865 Ali na deponiju nećeš završiti ako umreš prirodnom smrću. 42 00:06:45,907 --> 00:06:51,941 Čini se da je gradu stalo do tih ljudi onoliko koliko i ubojici. 43 00:06:51,984 --> 00:06:56,174 Ja sam Eddie Brock, a ovo je Brockovo izvješće. -Bok, Richie, kaj ima? 44 00:06:56,300 --> 00:07:00,155 Ne smiješ tu parkirati. -"Ne možeš" ne postoji. 45 00:07:00,699 --> 00:07:05,812 Kako je prošla? -Berkeley, Brown, MIT. Dobila je stipendiju. 46 00:07:05,938 --> 00:07:10,799 Što sam ti rekao? -Što to? -"Ne možeš" ne postoji. 47 00:07:11,385 --> 00:07:13,816 Motor! -MIT! 48 00:07:15,953 --> 00:07:20,437 Znaš što mi se sviđa s ovim pogledom? Nikad ne dosadi. 49 00:07:21,610 --> 00:07:25,172 Pa, visine mi nisu baš fora. 50 00:07:26,052 --> 00:07:30,955 U čemu je stvar? -Nabavio sam ti ekskluzivu. -Koga? -Carltona Drakea. 51 00:07:30,996 --> 00:07:35,397 Carlton Drake? -Čovjek je vizionar. Želi pričati o svojim raketama, 52 00:07:35,480 --> 00:07:39,042 uvjeriti sve da je sigurno, da je pad anomalija. 53 00:07:39,629 --> 00:07:43,777 On je malo ćaknut. -Bit ću iskren prema tebi. 54 00:07:43,819 --> 00:07:46,794 Carlton Drake može nas kupiti sitnišem iz svog džepa 55 00:07:46,836 --> 00:07:49,351 i pretvoriti ovu zgradu u garažu. 56 00:07:49,392 --> 00:07:52,409 Samo ćeš ga pitati za njegov svemirski program, 57 00:07:52,452 --> 00:07:56,391 zahvaliti mu i poželjeti mu ugodan dan. 58 00:07:56,935 --> 00:07:59,072 On je lopina. 59 00:07:59,575 --> 00:08:03,346 Eddie, kad nisi imao kamo, dali smo ti dom. 60 00:08:03,346 --> 00:08:08,249 Znaš da volimo Eddie Brock Show. Najbolji si istražiteljski novinar. 61 00:08:08,292 --> 00:08:11,518 Ali nitko nije iznad mreže pa mi učini uslugu. 62 00:08:11,560 --> 00:08:15,793 Ne započinji opet sa svojim sranjima. -No, dobro. -Za mene. 63 00:08:15,876 --> 00:08:17,930 Učinit ću to. 64 00:08:18,893 --> 00:08:23,252 Ne znam zašto mi je dao taj zadatak, ja to ne radim. 65 00:08:23,252 --> 00:08:27,358 Mama mi je uvijek govorila da se moraš žrtvovati za ono što vrijedi imati. 66 00:08:27,441 --> 00:08:34,440 Potrebno je i strpljenje i mnogo rada. To si ti. -Nisam. 67 00:08:34,481 --> 00:08:38,672 Imaš sreće što me imaš. Pravi sam zgoditak. 68 00:08:38,714 --> 00:08:40,809 Tako mi je mama rekla. 69 00:08:41,102 --> 00:08:46,089 Hoćeš li sutra biti pristojan? -Neću. Radit ću svoj posao. 70 00:08:46,215 --> 00:08:49,693 Ne mogu a da ne radim svoj posao. Tvoj poslodavac je... 71 00:08:49,693 --> 00:08:53,423 Ne radim ja za Drakea već za svoju tvrtku, a ona radi za njega. 72 00:08:53,423 --> 00:08:57,320 Sigurno brane mnoge ljude koje ti ne cijeniš, 73 00:08:57,361 --> 00:09:02,893 ali ne moramo ponavljati. -Ponavljati? -Incident u Daily Globeu. 74 00:09:02,976 --> 00:09:08,256 Stvarno? Incident? -Pobjegao si iz New Yorka. Da ne bi i iz San Francisca. 75 00:09:09,011 --> 00:09:11,525 U New Yorku me još uvijek poštuju. 76 00:09:11,567 --> 00:09:17,894 Napredovao sam, nisam bježao. U San Francisco sam došao zbog tebe. 77 00:09:18,188 --> 00:09:20,241 Ti si moj dom. 78 00:09:20,870 --> 00:09:23,384 Nisi ni ti loš, frajeru. 79 00:09:26,862 --> 00:09:30,927 Manje priče, više ljubljenja. -Ajmo platiti račun. 80 00:09:58,541 --> 00:10:00,553 Trebam piće. 81 00:10:18,028 --> 00:10:21,547 Pravni dopis Zaklade ŽIVOT 82 00:10:27,456 --> 00:10:29,467 Unesite lozinku 83 00:10:32,191 --> 00:10:35,837 U privitku je sažetak slučaja. Javite mi ako Vam još što zatreba. 84 00:10:46,019 --> 00:10:50,000 ZAKLADA "ŽIVOT", NEZAKONITI ZAHTJEV ZA ISPLATU POLICE ŽIVOTNOG OSIGURANJA 85 00:10:53,604 --> 00:10:55,615 PREMINULI 86 00:11:00,056 --> 00:11:05,210 Zaklada ŽIVOT uskoro će lansirati još jednu istraživačku raketu. 87 00:11:05,337 --> 00:11:09,192 Tako ćemo jednog dana svi možda živjeti u svemiru. 88 00:11:09,694 --> 00:11:13,676 Cool, ha? Sad kad sam vam pokazao kakve cool stvari radimo ovdje, 89 00:11:13,676 --> 00:11:16,902 nadam se da sam vas inspirirao da izađete 90 00:11:16,944 --> 00:11:21,763 i stvarate stvari o kojima drugi samo sanjaju. -G. Drake. 91 00:11:21,847 --> 00:11:26,750 U redu je. Nemojte je utišavati. Dođi. Kako se zoveš? -Ally. 92 00:11:26,876 --> 00:11:32,742 Ponekad ljudi pokušavaju utišati one koji postavljaju pitanja. 93 00:11:32,868 --> 00:11:37,352 Ali, na kraju, mi smo ti koji mijenjaju svijet. 94 00:11:37,603 --> 00:11:42,925 Čuvaj ovo, Ally. Društvo, ovo je dr. Skirt. Pozdravite je. 95 00:11:42,925 --> 00:11:45,187 Bok! -Bok, djeco. 96 00:11:45,272 --> 00:11:49,169 Oprostite što vas prekidam, ali morate se presvući za intervju. 97 00:11:49,252 --> 00:11:52,186 Oprostite što vas ostavljam. Ally, ti si glavna. 98 00:11:52,227 --> 00:11:56,879 Dajte pet! Dr. Skirt će odgovoriti na vaša pitanja. 99 00:11:56,962 --> 00:11:59,435 Vidimo se! Bok! -Bok! 100 00:11:59,854 --> 00:12:04,338 G. Drake, da počnemo od početka? Roditelji Britanci. 101 00:12:04,380 --> 00:12:10,540 Sa 19 g. ste otkrili gensku terapiju koja udvostručuje 102 00:12:10,540 --> 00:12:14,646 životni vijek onih koji boluju od raka. -Zapravo ga utrostručuje. 103 00:12:14,688 --> 00:12:18,334 Ali, nema veze. -Sa 24 godine, 104 00:12:18,460 --> 00:12:23,991 još uvijek vrlo mladi, stvarate Zakladu ŽIVOT. -Nije bilo preko noći. 105 00:12:24,033 --> 00:12:28,936 A onda, rakete. Odlučujete, kao svaki normalni čovjek, istražiti svemir. 106 00:12:29,104 --> 00:12:33,420 Oduvijek sam vjerovao da je istraživanje svemira 107 00:12:33,503 --> 00:12:37,065 krucijalno za izlječenje svih bolesti ovdje na Zemlji. 108 00:12:37,107 --> 00:12:40,460 Nakon svega što smo pronašli u oceanima, na zemlji, 109 00:12:40,501 --> 00:12:44,063 nije li vrijeme da tražimo tamo gore, u moru nedirnutih resursa? 110 00:12:44,105 --> 00:12:51,145 Imate i more resursa od svojih farmaceutskih tvrtki. -Puni krug. 111 00:12:51,270 --> 00:12:57,808 Moram vas pitati, kako zaklada funkcionira. Kako... 112 00:12:58,059 --> 00:13:02,040 Kako testirate lijekove? -Eddie. 113 00:13:02,082 --> 00:13:06,734 Pričamo o raketama. -Ne, ja pričam o optužbama. 114 00:13:06,775 --> 00:13:13,480 Ja ne... -Ovdje piše da je vaše carstvo izgrađeno na leševima. Istina je. 115 00:13:13,648 --> 00:13:17,293 Regrutirate one najranjivije dobrovoljce za testiranja 116 00:13:17,378 --> 00:13:22,406 koja često ubijaju ljude. -Svjestan sam tih lažnih online vijesti. 117 00:13:22,447 --> 00:13:27,895 A što je s pravnim slučajevima? -Kako, molim? -Poput Sare Chambers. 118 00:13:28,021 --> 00:13:33,678 Phillip Barcalay, Robert MacDonald. Kao da neki ljudi koji uđu ovamo 119 00:13:33,720 --> 00:13:39,168 nikad ne izađu. -Ispratite ga van. Ovo je prije Zaklada SMRT! 120 00:13:39,335 --> 00:13:45,705 Nismo gotovi. -Jeste, g. Brock. -Je li to prijetnja? -Želim vam ugodan život. 121 00:13:47,077 --> 00:13:52,609 Znam što ćeš reći, ali taj tip je skroz zao. 122 00:13:52,692 --> 00:13:57,805 Jack, ako mi daš... -Tko ti je izvor? -Molim? -Tko ti je izvor, Eddie? 123 00:14:01,660 --> 00:14:06,269 Nemam izvor, ali imam špurijus. -Nismo na divljem zapadu. 124 00:14:06,395 --> 00:14:09,370 Ne napadamo na temelju špurijusa. 125 00:14:09,412 --> 00:14:15,614 Odradimo posao. Potkrijepimo dokazima naše optužbe. 126 00:14:15,614 --> 00:14:19,763 Za jednog pametnog tipa baš si pravi idiot. 127 00:14:25,480 --> 00:14:31,557 Otpušten si, Eddie. Ne mogu ti vjerovati. Želim ti ugodan život. 128 00:14:35,537 --> 00:14:40,189 Ti si patološki zaljubljen u sebe. Ego ti zahtijeva stalnu pažnju. 129 00:14:40,231 --> 00:14:45,133 I tvrdoglav si do zla Boga. Ali prihvatila bih to, jer sam te voljela. 130 00:14:45,175 --> 00:14:47,480 "Voljela"? Što to znači? 131 00:14:48,737 --> 00:14:54,018 Zbog tebe sam otpuštena. Iskoristio si me. 132 00:15:01,686 --> 00:15:04,745 Annie! 133 00:15:37,089 --> 00:15:39,100 Moj Bože. 134 00:15:42,200 --> 00:15:44,254 Prekrasni ste. 135 00:17:41,545 --> 00:17:46,531 Test 36. Biološka interakcija između dva različita organizma. 136 00:17:46,657 --> 00:17:50,177 Ova stvorenja moraju se vezati s respiratornim domaćinom 137 00:17:50,303 --> 00:17:56,714 ako žele preživjeti u okolini bogatoj kisikom. -Zašto ih domaćini odbacuju? 138 00:17:57,217 --> 00:18:03,251 To pokušavamo otkriti. Proces vezivanja počinje. 139 00:18:08,740 --> 00:18:10,794 Izjednačuje se. 140 00:18:15,697 --> 00:18:21,689 Ali zašto ovaj zec? -Slično je presađivanju organa. 141 00:18:21,773 --> 00:18:28,854 Darivatelj i primatelj moraju odgovarati? -Točno. -Ako ostvarimo simbiozu, 142 00:18:28,854 --> 00:18:34,135 oni bi trebali preživjeti ovdje, ali ujedno bismo i mi preživjeli tamo. 143 00:18:35,392 --> 00:18:37,780 Mi? -Započnite eksperimente na ljudima. 144 00:18:37,822 --> 00:18:42,389 Prerano je i za razmišljanje o tome. -Na rubu smo važnog otkrića. 145 00:18:42,432 --> 00:18:47,879 Ostanite smireni. Razmišljajte o budućim naraštajima, o svojoj djeci. 146 00:18:47,921 --> 00:18:51,315 Koliko godina imaju vaša djeca? 147 00:18:52,028 --> 00:18:55,589 Počnimo s eksperimentima na ljudima. Dobro obavljeno. 148 00:19:16,638 --> 00:19:18,649 Jack. 149 00:19:19,319 --> 00:19:24,475 Imaš li kad osjećaj da ti je život jedan veliki zajeb? 150 00:19:24,558 --> 00:19:26,612 Ne. 151 00:19:27,533 --> 00:19:32,142 Nije li ono tvoj kompa? -U mjesecima nakon što je naša raketa podbacila 152 00:19:32,310 --> 00:19:35,872 mnogo smo naučili. -Možeš li ga isključiti? 153 00:19:36,752 --> 00:19:39,895 Neki ljudi pokušavaju gledati to. -Ma nemoj? 154 00:19:40,649 --> 00:19:46,307 Nisi li ti Eddie Brock? -Nekoć sam bio. 155 00:19:47,145 --> 00:19:50,203 S uzbuđenjem najavljujem da je Zaklada ŽIVOT 156 00:19:50,245 --> 00:19:53,430 počela s pripremama za sljedeće lansiranje. 157 00:19:53,513 --> 00:19:56,741 Jack, ovo je za tebe, nemoj sve odjedamput potrošiti. 158 00:19:56,783 --> 00:20:01,392 Idem doma, trčati malo u krug i glumiti nedostižnog frajera. 159 00:20:04,116 --> 00:20:08,473 Bok, Maria. -Eddie. -Kako ide? -Superiška. 160 00:20:09,647 --> 00:20:11,658 Prazno. 161 00:20:13,334 --> 00:20:17,065 To ćete koštati 5 dolara. -5 dolara za besplatne novine? 162 00:20:17,190 --> 00:20:21,632 Otišla sam čak do aparata, uzela novine i donijela ih ovamo 163 00:20:21,673 --> 00:20:26,912 kako bih ih dostavila tebi osobno. -Učinila si to za mene? -Da. 164 00:20:29,216 --> 00:20:31,438 5 čuka. -Skupa si. 165 00:20:31,563 --> 00:20:35,251 Ovako ćemo. Daj mi dolar za pjesmu i dobiješ novine gratis. 166 00:20:35,293 --> 00:20:40,028 Dat ću ti 20 dolara, ali da ne pjevaš. Može? 167 00:20:41,034 --> 00:20:44,889 Dogovoreno. -Hvala. -Nema na čemu. -Također. 168 00:20:48,535 --> 00:20:53,814 Bok, gđo Chen. -Kako si, Eddie? -Guram nekako. 169 00:20:53,982 --> 00:20:57,795 Izgledaš usrano. -Kako, molim? 170 00:20:57,921 --> 00:21:03,787 Izgledaš usrano. -A vi ste prekrasni kao i uvijek. 171 00:21:03,829 --> 00:21:06,218 Čovječe... -Um je tijelo, Eddie. 172 00:21:06,344 --> 00:21:09,864 Meditiraš kako sam ti pokazala? -Ne, jer to ne djeluje. 173 00:21:09,906 --> 00:21:12,126 Jer ne želiš ni probati. 174 00:21:12,211 --> 00:21:16,108 Ne, nego sam kupio DVD od vašeg rođaka i na mandarinskom je. 175 00:21:16,149 --> 00:21:20,717 Ni to ne razumijem. Ne razumijem što ste upravo rekli. 176 00:21:20,759 --> 00:21:22,770 U tome i jest problem. 177 00:21:25,200 --> 00:21:29,642 Bocu viskija i nemoj zaboraviti na moj kusur. -Molim te. 178 00:21:30,900 --> 00:21:34,545 Hajde! Prije nego cijena moje zaštite poraste. 179 00:21:36,599 --> 00:21:42,297 Vrijeme je za potpunu isplatu. Sljedeći put neka moj novac bude spreman, Chen. 180 00:21:42,465 --> 00:21:44,812 Ne volim čekati. 181 00:22:01,470 --> 00:22:05,032 Život boli, Eddie. Jednostavno je tako. 182 00:22:21,878 --> 00:22:24,140 Moram ići. 183 00:22:26,319 --> 00:22:28,665 Vidimo se. -Vidimo se, mala. 184 00:22:32,940 --> 00:22:35,161 Koji krelac. 185 00:23:03,237 --> 00:23:07,721 Čak ni ne tražim da budem zaposlenik. Ne mogu koristiti svoje ime. 186 00:23:07,805 --> 00:23:12,037 Mogu koristiti pseudonim. Vi izaberite ime. Mogu biti i žena. Može i Tootsie. 187 00:23:12,037 --> 00:23:15,096 Imaš li kakav posao za mene? -Oprosti, Eddie, nemam ništa. 188 00:23:15,180 --> 00:23:17,191 Traži se perač posuđa 189 00:23:17,485 --> 00:23:22,010 Nazvat ću vas. U redu, neću. Hvala, bok. 190 00:23:25,824 --> 00:23:30,894 Duboko shvati da je sadašnjost sve što si ikad imao. 191 00:23:31,271 --> 00:23:35,252 Neka sada postane primaran fokus tvog života. 192 00:23:35,378 --> 00:23:38,562 Bilo kakva akcija je često bolja od nikakve akcije. 193 00:23:38,605 --> 00:23:42,250 Naročito ako si dugo vremena zapeo u nesretnoj situaciji. 194 00:23:42,292 --> 00:23:46,272 Ako pogriješiš, barem ćeš nešto naučiti. 195 00:23:46,398 --> 00:23:48,955 U tom slučaju, to više nije pogreška. 196 00:24:07,351 --> 00:24:10,409 Hvala vam što ste nas doveli do ovog trenutka. 197 00:24:10,452 --> 00:24:14,349 Naša će se imena izgovarati još dugo nakon što postanemo prah. 198 00:24:15,229 --> 00:24:19,671 Povijest počinje sada. Ovo je prvi dan. 199 00:24:19,754 --> 00:24:25,035 Ovo je prvi kontakt. Bacimo se na posao. 200 00:24:37,776 --> 00:24:40,835 Utvrđujem osnovnu liniju subjekta 201 00:24:42,385 --> 00:24:44,858 Svi vitalni znakovi su normalni. 202 00:24:50,054 --> 00:24:54,119 Stavi me na razglas. Ne trebaš se bojati, Isaac. 203 00:24:56,550 --> 00:24:59,524 Nema potrebe. Isaac... 204 00:24:59,692 --> 00:25:03,045 Znaš li da je to biblijsko ime? -Da, gospodine. 205 00:25:03,086 --> 00:25:05,475 Bog je rekao Abrahamu nek' mu da svog sina, 206 00:25:05,517 --> 00:25:09,707 da pokaže da je voljan žrtvovati ono najdragocjenije. 207 00:25:09,749 --> 00:25:13,437 I Abraham je bio voljan. Znaš što me u toj priči impresionira? 208 00:25:13,479 --> 00:25:17,208 Nije to Abrahamova žrtva, već Izakova. 209 00:25:20,602 --> 00:25:24,123 Ne znam kakav bi to Bog tražio od nekoga, 210 00:25:24,165 --> 00:25:29,653 ali meni to ništa ne mijenja. Izak je i dalje junak ove priče. 211 00:25:30,157 --> 00:25:32,923 Pogledaj svijet oko sebe. 212 00:25:33,006 --> 00:25:36,693 Što vidiš? Ratove, siromaštvo, planetu na rubu propasti. 213 00:25:36,693 --> 00:25:39,837 Ja bih rekao da nas Bog jest napustio. 214 00:25:39,963 --> 00:25:42,183 Nije se držao dogovora 215 00:25:42,225 --> 00:25:48,511 i sad nas dvojica moramo to ispraviti. Ovaj put to i možemo. 216 00:25:52,114 --> 00:25:56,598 I hoćemo. Ovaj nas put neću napustiti. 217 00:26:03,052 --> 00:26:05,105 Otvori. 218 00:26:16,336 --> 00:26:21,950 Koji je to vrag?! Ne, molim vas! 219 00:26:40,473 --> 00:26:44,914 Vitalni znakovi su stabilni. -Kamo je nestao? 220 00:26:45,920 --> 00:26:48,015 Kamo je nestao? 221 00:27:31,196 --> 00:27:33,333 Dovedite sljedećeg dobrovoljca. 222 00:28:01,570 --> 00:28:05,761 Nekoć sam bio novinar. Bio sam... 223 00:28:05,845 --> 00:28:12,843 Bio sam prilično uspješan. U opisu posla mi je bilo da pratim ljude 224 00:28:12,843 --> 00:28:18,584 koji ne žele biti praćeni. Da se skrivam svima pred nosom. 225 00:28:20,051 --> 00:28:26,630 Moraš znati kako nestati. Bio sam prilično dobar, ali ti... 226 00:28:26,755 --> 00:28:30,778 Tko god da jesi, ti pojma nemaš. 227 00:28:31,532 --> 00:28:36,729 Ja sam Doris Skirth i trebam tvoju pomoć. Radim u Zakladi ŽIVOT. 228 00:28:36,770 --> 00:28:39,871 Stvarno? -Da. -Bravo, ti! Završili smo. 229 00:28:42,260 --> 00:28:45,738 G. Brock, molim vas, slušajte me. 230 00:28:45,780 --> 00:28:49,132 Sve za što ste ga okrivili, sve je istina. 231 00:28:49,257 --> 00:28:53,113 Više me nije briga. -Stvarno? Jer ima labos pun siromaha 232 00:28:53,155 --> 00:28:55,627 i svi potpisuju papire koje ne razumiju. 233 00:28:55,669 --> 00:29:00,204 Koristi ih kao zamorce i oni umiru. Svi umiru. 234 00:29:00,729 --> 00:29:04,542 Vidjeli ste to? -Da. -Dođite ovamo. 235 00:29:05,883 --> 00:29:09,906 Zašto bih vam vjerovao? -Jer je istina. Vjerovala sam u njega 236 00:29:09,990 --> 00:29:13,427 i govorila sam samoj sebi da je vrijedno jer liječimo rak, 237 00:29:13,427 --> 00:29:19,502 ali ovo je drugačije. -Idi na muriju. -Ne mogu. Bojim se za svoju obitelj. 238 00:29:19,544 --> 00:29:22,645 On je vrlo opasan i moćan čovjek. -Znam. 239 00:29:22,729 --> 00:29:26,626 Jer sam nakon prvog intervjua izgubio posao, a već sljedeći dan 240 00:29:26,668 --> 00:29:31,989 izgubio sam karijeru, curu i stan, sve do čega mi je bilo stalo. 241 00:29:32,032 --> 00:29:35,174 Znate li zašto? Carlton Drake me uništio! 242 00:29:35,552 --> 00:29:39,575 Ako jeste ona za koju se predstavljate i imate dokaz, 243 00:29:39,909 --> 00:29:43,052 onda vas mora biti jako, jako strah. 244 00:29:43,304 --> 00:29:47,746 Strah me. -Nađite si drugog viteza na bijelom konju 245 00:29:47,746 --> 00:29:50,931 jer ja sam završio s ovim sranjem. 246 00:29:50,972 --> 00:29:55,960 Kojim sranjem? -Sa svime ovime. Spašavanje drugih i sličnog sranja. 247 00:29:56,001 --> 00:29:58,054 Laku noć. 248 00:30:15,906 --> 00:30:19,425 Eddie? -Bok! 249 00:30:19,551 --> 00:30:26,005 Anne, samo sam šetao i vidio g. Belvederea. Zabrinut sam za njega. 250 00:30:27,513 --> 00:30:30,279 Ovo je Dan. Dan, ovo je Eddie. 251 00:30:31,619 --> 00:30:36,271 Annie mi je pričala puno o tebi. -Stvarno? -Da. 252 00:30:36,439 --> 00:30:40,545 Tvoj sam veliki obožavatelj. -Hvala. -Stvarno? 253 00:30:40,630 --> 00:30:45,197 Baš je cool kako je sredio neke ljude. -I ja sam jedan od njih. 254 00:30:47,208 --> 00:30:50,896 Vi lijepo popričajte. Vidimo se unutra. 255 00:30:52,530 --> 00:30:55,296 Bilo mi je drago. -Također. 256 00:31:00,482 --> 00:31:06,390 Znaš da ima ključ? -Da, kako bi inače ulazio? 257 00:31:08,234 --> 00:31:10,245 Aha. 258 00:31:11,502 --> 00:31:16,824 Čime se baviš? -Što je to tebe briga? 259 00:31:17,285 --> 00:31:19,967 Samo pitam, znaš... 260 00:31:20,177 --> 00:31:27,049 Je li Dan odvjetnik? -Ne, liječnik. Kirurg, zapravo. 261 00:31:28,264 --> 00:31:32,747 Kako je g. Belevedere? -Rekla bih da mu fališ, ali to bi bilo sranje. 262 00:31:32,790 --> 00:31:35,513 Jer je mačak. -Ne, zato jer te nikad nije volio. 263 00:31:35,556 --> 00:31:37,693 Mačke nikog ne vole. Dobro izgledaš. 264 00:31:37,735 --> 00:31:42,931 Dobro ti ide? -Što radiš ovdje, Eddie? -Tu sam jer mi fališ. Puno. 265 00:31:44,229 --> 00:31:47,960 Trebali smo se vjenčati, a to nije ni bilo tako davno. 266 00:31:48,126 --> 00:31:54,454 Ne mogu vjerovati da nismo... Hoćemo li se pokušati vratiti? 267 00:31:54,873 --> 00:31:57,011 Ne, ne možemo. 268 00:31:59,106 --> 00:32:04,721 Ti si ovo učinio, Eddie. Ne Carlton Drake, ne mreža... 269 00:32:04,804 --> 00:32:06,858 Ti. 270 00:33:14,242 --> 00:33:17,595 Halo, dr. Skirth ovdje. -Eddie Brock ovdje. 271 00:33:19,145 --> 00:33:21,408 Pričajte. 272 00:33:24,183 --> 00:33:28,332 Sigurni ste da će ovo djelovati? -Ostanite dolje i šutite. 273 00:33:39,256 --> 00:33:42,021 Prenapučenost i promjena klime 274 00:33:42,105 --> 00:33:45,583 dvije su stvari koje Drake ne može kontrolirati. -Kužim. 275 00:33:45,624 --> 00:33:48,014 Doslovno nas samo jedna generacija 276 00:33:48,139 --> 00:33:52,498 dijeli od nenaseljive Zemlje. Drake koristi vlastite rakete 277 00:33:52,539 --> 00:33:56,185 za izviđanje nekretnina. -Sve je to jako zanimljivo, 278 00:33:56,227 --> 00:34:01,716 ali prijeđimo na dio gdje ubija ljude? -Drake je poslao izvidnički brod. 279 00:34:01,884 --> 00:34:06,242 Na povratku su pronašli kometu. -Kometu? 280 00:34:06,284 --> 00:34:08,756 Brodsko računalo otkrilo je prisutnost života. 281 00:34:08,923 --> 00:34:12,485 Na milijune organizama. -Kako to mislite? 282 00:34:12,612 --> 00:34:15,670 Vratili smo uzorke. -Govorite o vanzemaljcima? 283 00:34:15,712 --> 00:34:19,818 Vanzemaljci? Kao E.T.? 284 00:34:20,251 --> 00:34:24,064 Da. Ali mi ih ne zovemo tako. 285 00:34:25,320 --> 00:34:29,428 Zovemo ih simbionti. Ne mogu preživjeti u našem okolišu 286 00:34:29,469 --> 00:34:34,414 bez pomoći. Drake vjeruje da sjedinjenje čovjeka i simbionta 287 00:34:34,456 --> 00:34:37,976 ključ našeg preživljavanja, ali ne tu na Zemlji. 288 00:34:38,060 --> 00:34:41,831 Drake pokušava spojiti ljudska bića i vanzemaljce? 289 00:34:41,957 --> 00:34:45,854 Kako bi mogao živjeti u svemiru? -Zovemo ih domaćinima. 290 00:34:45,896 --> 00:34:51,804 Tu je ludo. Suludo! -Da, za ovo ne postoji protokol. Samo ih trpa. 291 00:34:51,847 --> 00:34:55,785 Ako se u potpunosti ne podudaraju... -Provjeri dizala, Jack. 292 00:34:57,755 --> 00:35:02,155 Uđi unutra i ništa ne diraj. Kreni, ja ću se za ovo pobrinuti. 293 00:35:04,543 --> 00:35:07,225 Dr. Skirth, niste li svi otišli doma? 294 00:35:07,560 --> 00:35:12,841 O, da... znate kako kažu... znanost nikad ne spava. 295 00:36:01,030 --> 00:36:04,592 TRENUTNI STATUS: STABILAN 4 DANA U DOMAĆINU 296 00:36:20,349 --> 00:36:23,742 Eddie! -Maria? -To sam ja! 297 00:36:23,827 --> 00:36:28,435 Ja sam! Pusti me van! -Ne znam kako. 298 00:36:28,520 --> 00:36:30,573 Bože... 299 00:36:44,234 --> 00:36:48,843 Ne, Maria, ne! 300 00:36:58,352 --> 00:37:02,752 Došlo je do sigurnosnog proboja u sektoru 3. -Ne, Maria! 301 00:37:03,338 --> 00:37:08,116 Sranje! -Ponavljam, ovo je sigurnosni proboj šifre Srebrno. 302 00:37:13,312 --> 00:37:15,323 Stoj! 303 00:37:27,056 --> 00:37:29,068 Zovi pojačanje. 304 00:37:46,835 --> 00:37:48,846 Vidim ga! 305 00:38:04,603 --> 00:38:06,656 Stani! 306 00:38:16,294 --> 00:38:20,569 Kamo je nestao? -Ne vidim ga. -Raširite se, pronađite ga! 307 00:38:40,137 --> 00:38:44,621 Dora tu, ostavi poruku. -Ja sam, upravo sam se vratio. 308 00:38:44,831 --> 00:38:48,728 Jesi li dobro? Nismo se čuli, pa želim znati jesi li dobro. 309 00:38:48,728 --> 00:38:52,248 Da, bila je to dobra odluka, bila si totalno u pravu. 310 00:38:52,416 --> 00:38:58,492 Slušaj, znam jednog tipa, nazvat ću ga i... 311 00:39:01,118 --> 00:39:05,519 Imam hrpu fotki koje će objaviti, ali moraš biti sa mnom. 312 00:39:05,560 --> 00:39:07,571 Samo me nazovi. 313 00:39:31,038 --> 00:39:33,092 To! 314 00:39:52,075 --> 00:39:54,212 Što mi je?! 315 00:40:00,120 --> 00:40:02,173 Eddie. 316 00:40:11,141 --> 00:40:15,415 Koliko je loše? -Loše je. -Koliko loše?! 317 00:40:15,499 --> 00:40:18,935 Pretpostavljamo da ga je uljez uzeo. 318 00:40:20,443 --> 00:40:25,053 Uzeo? -Ne znamo što se dogodilo. 319 00:40:25,221 --> 00:40:29,452 Želim pričati sam svima koji su jučer radili. -Već jesam. -Ali ja nisam. 320 00:40:29,452 --> 00:40:31,925 Maknite mi je s očiju. 321 00:40:31,967 --> 00:40:35,739 Carltone, moraš ovo vidjeti. -Što je sad? -Tlak mu je opet normalan. 322 00:40:35,780 --> 00:40:37,876 Funkcije jetre također. 323 00:40:39,552 --> 00:40:43,449 Znao sam. Tijelu treba vremena da se prilagodi. 324 00:40:46,005 --> 00:40:50,321 Ne želim gubiti vrijeme. Želim ubrzati testiranja. 325 00:40:51,956 --> 00:40:55,350 Dođi. Ti si otpušten. 326 00:40:56,146 --> 00:40:59,372 Pronađite mog simbionta. Smjesta! 327 00:41:20,158 --> 00:41:22,210 Isuse. 328 00:41:42,199 --> 00:41:45,341 Pozor, putnici leta 2517 329 00:41:45,467 --> 00:41:51,962 za San Francisco preko Hong Konga, ukrcavanje je na ulazu 9 za 15 minuta. 330 00:42:05,121 --> 00:42:11,490 Mogu li dobiti Anne Weying? Recite joj da je hitno. -Hrana! 331 00:42:12,035 --> 00:42:18,823 Tko je to rekao? Ne govorim vama. Recite mi gdje je. 332 00:42:19,535 --> 00:42:21,547 Super, hvala. 333 00:42:21,925 --> 00:42:25,486 Dobro sam. Nazovem te kasnije. BUDI OPREZAN. 334 00:42:34,705 --> 00:42:38,854 Oprostite... -Da, da. To! -Eddie, što radiš ovdje? 335 00:42:38,896 --> 00:42:41,913 Ne, ne. -Moram ti nešto reći. 336 00:42:41,954 --> 00:42:45,056 Rekli su mi da si tu. Samo tebi vjerujem. 337 00:42:45,097 --> 00:42:49,330 Jesi li pijan? -Ne, provalio sam u Zakladu ŽIVOT. -Molim?! 338 00:42:49,413 --> 00:42:52,053 Mislim da sam se zarazio. -Ima temperaturu. 339 00:42:52,096 --> 00:42:56,034 Eddie, mislim da ti nije dobro. -Da, nije mi dobro! 340 00:42:57,920 --> 00:43:02,614 Isuse! -Ovo je mrtvo. Mrtvo! 341 00:43:02,865 --> 00:43:05,085 Eddie, sjedni. 342 00:43:06,301 --> 00:43:10,114 Eddie, prestani, sjedni! 343 00:43:10,533 --> 00:43:12,587 Saberi se! 344 00:43:15,059 --> 00:43:17,071 Ne. 345 00:43:17,615 --> 00:43:20,632 Ovo ne valja. -Jeste li dobro? 346 00:43:21,889 --> 00:43:25,954 Ja sam liječnik. -Vruće mi je. Je li još nekome vruće? 347 00:43:27,044 --> 00:43:29,181 Gospodine... -Ne! 348 00:43:29,222 --> 00:43:33,120 Ovo je neprihvatljivo. Zvat ću policiju. -Što to radiš?! 349 00:43:33,162 --> 00:43:35,802 Nemoj, molim te. 350 00:43:42,045 --> 00:43:45,649 Zovem policiju. -Nemojte, zovite hitnu, ja sam liječnik. 351 00:43:45,649 --> 00:43:50,636 Ovaj čovjek je moj... pacijent. -Sad mi je puno bolje. 352 00:43:50,720 --> 00:43:55,162 Ti si lud! -On ubija ljude! -Tko? -Carlton Drake! 353 00:43:55,204 --> 00:43:58,723 Ne opet... -Istina je! I imam dokaze! 354 00:44:06,769 --> 00:44:08,823 Hej, Eddie. 355 00:44:14,438 --> 00:44:17,832 Eddie. Eddie? 356 00:44:18,922 --> 00:44:23,237 Eddie, čuješ li me? To sam ja, Dan. 357 00:44:23,279 --> 00:44:28,811 Bok, Dan. -Dobrodošao natrag. -Gdje sam ja to? 358 00:44:28,895 --> 00:44:31,283 Na magnetskoj si. Dali smo ti sedativ. 359 00:44:31,325 --> 00:44:35,599 Gdje je Anne? -Trenutno nije tu. Obavit ćemo par pretraga. 360 00:44:35,599 --> 00:44:39,203 U potpunosti je bezbolno. Budi miran. 361 00:44:39,455 --> 00:44:43,184 Opusti se i... idemo. 362 00:44:49,302 --> 00:44:53,116 Eddie, što se događa unutra? Jesi li dobro? 363 00:44:56,425 --> 00:44:58,479 Gasi! 364 00:45:01,077 --> 00:45:05,897 Dobro si. Izlaziš van. Jesi li dobro? -Aha. 365 00:45:05,897 --> 00:45:10,966 Pogledaj me. Dobro si? -Da. -Samo duboko udahni. 366 00:45:11,637 --> 00:45:15,995 Nisi prvi koji se unutra prepao. I mene muči klaustrofobija. 367 00:45:16,079 --> 00:45:19,892 Doktore Lewis! -Čovječe. Bok, gđo Manfredi, kako ste? 368 00:45:20,060 --> 00:45:24,753 Upravo sam vidjela Morrisa. Opet cvili i prigovara kao mala beba. 369 00:45:25,298 --> 00:45:28,022 Puno vam hvala. -Nema na čemu. 370 00:45:28,357 --> 00:45:32,379 Već smo pričali o psu. Super pesek, ne možete ga držati tu. 371 00:45:32,632 --> 00:45:36,487 Dokučit ćemo ovo. Obećajem ti. Zasad, odi doma, 372 00:45:36,487 --> 00:45:41,180 odmori se, javim ti kad dođu nalazi. -OK, hvala ti, Dan. -Nemaš brige. 373 00:45:43,527 --> 00:45:45,747 Bok, doktorice. -Bok. 374 00:45:50,986 --> 00:45:52,997 Dobar dan, dr. Skirth. 375 00:45:57,774 --> 00:46:00,120 Stvorenje i domaćin su jedno. 376 00:46:00,246 --> 00:46:03,934 Sve je štimalo. Zašto onda čovjek propada? 377 00:46:04,060 --> 00:46:07,454 Ne znam. Dali smo mu dovoljno tekuće ishrane da nahrani slona. 378 00:46:07,454 --> 00:46:10,681 Organizam je netaknut? -Simbiont cvate. -Dobro. 379 00:46:10,722 --> 00:46:15,835 Ali domaćina ubija. Proždire mu organe. Gledajte ovo. 380 00:46:20,570 --> 00:46:23,251 Što to radiš? Nanosiš mu bol! Prestani! 381 00:46:23,294 --> 00:46:26,898 Zvukovi u rasponu 4000-6000Hz vrlo su štetni za njega. 382 00:46:26,940 --> 00:46:29,370 Onda nemojte raditi te zvukove. 383 00:46:30,585 --> 00:46:34,524 Stabilizirao se. Što se dogodilo? -Bliži se akutno zatajenje jetre. 384 00:46:34,566 --> 00:46:40,223 Trebat će nam još jedan domaćin. -Tako slabi dizajn. -Molim? 385 00:46:40,348 --> 00:46:43,408 Ljudska bića. -Oprostite na smetnji. 386 00:46:45,880 --> 00:46:49,903 Mislio sam da biste htjeli dobre vijesti. -Žao mi je. 387 00:46:59,876 --> 00:47:02,935 Gladan! -Ti mater! 388 00:47:03,019 --> 00:47:07,377 Dobro sam, ne brinite. Mogu li proći? Oprostite. 389 00:47:07,419 --> 00:47:12,112 Hvala. Ostat ću ovdje sve dok se tramvaj... 390 00:47:12,280 --> 00:47:14,291 Ne zaustavi. 391 00:47:17,978 --> 00:47:22,044 Dobro smo. Hvala. Oprostite. 392 00:47:27,114 --> 00:47:30,550 Bok, Anne. -Bok, Eddie, kako se osjećaš? 393 00:47:31,639 --> 00:47:36,249 Bolestan sam. -Eddie, imaš parazita. 394 00:47:36,375 --> 00:47:40,650 Ne znaju odakle ti, ali to bi objasnilo vrućicu. 395 00:47:40,650 --> 00:47:44,545 Ima smisla. Ali čujem i neki glas. 396 00:47:44,571 --> 00:47:49,893 Slušne halucinacije su česte. -Bok, Dan. Nisam znao da si i ti tu. 397 00:47:50,019 --> 00:47:52,030 Da, tu sam. 398 00:47:52,156 --> 00:47:59,111 Dan, da li bi se zbog tog parazita mogao popeti na jako visoko drvo? 399 00:47:59,196 --> 00:48:04,476 Super brzo. -Da, upravo smo to učinili. -Eddie, zvuči kao da uzrokuje 400 00:48:04,559 --> 00:48:07,996 metaboličke abnormalnosti koje pak uzrokuju homeostazu. 401 00:48:08,037 --> 00:48:12,898 Rekao da uzrokuju... -Slušaj, Eddie, dat ćemo ti neke lijekove 402 00:48:13,025 --> 00:48:18,681 i riješiti to. -Da. -Nema šanse. -Prestani! Ne sad! 403 00:48:18,765 --> 00:48:22,704 Eddie, samo ti pokušavamo pomoći. -Znam. Ne razgovaram s vama. 404 00:48:22,746 --> 00:48:27,356 S kime razgovaraš? -Nazvat ću te kasnije. Hvala, Dan. 405 00:48:27,607 --> 00:48:29,660 Hvala, bok. 406 00:48:44,327 --> 00:48:50,529 Da? -Možeš li stišati glazbu? U banani sam. -Zaboli me. 407 00:48:53,168 --> 00:48:57,191 Da, stari, odmah ću stišati. -Hvala. 408 00:49:00,125 --> 00:49:05,949 Mučilo me ono što smo radili. -Kužim. 409 00:49:06,746 --> 00:49:13,492 Kužim. Sve nas je mučilo. Takva je priroda našeg posla. 410 00:49:15,085 --> 00:49:21,328 Ali moraš mi reći tko je bio ovdje s tobom. Moraš mi to reći. 411 00:49:24,177 --> 00:49:28,200 Ne mogu to učiniti. -Ne možemo popraviti situaciju 412 00:49:28,746 --> 00:49:31,888 osim ako ne počnemo s tvojim prijateljem. 413 00:49:32,852 --> 00:49:35,786 S osobom koja je bila tu. Jer oni će umrijeti. 414 00:49:35,827 --> 00:49:38,970 U smrtnoj su opasnosti. Znaš to, zar ne? 415 00:49:39,850 --> 00:49:45,172 Umrijet će ako ih ne vratimo ovamo gdje ćeš ti pomoći da ostanu živi. 416 00:49:48,441 --> 00:49:53,804 Dora, obećajem ti da ćemo odsad pa nadalje drugačije raditi. 417 00:49:57,786 --> 00:50:00,006 Hoćeš li mi vjerovati? 418 00:50:05,621 --> 00:50:08,345 Eddie Brock. -Eddie Brock? 419 00:50:18,121 --> 00:50:21,096 Bila si naša najbolja. Otvori. 420 00:50:25,748 --> 00:50:27,842 Ne, ne! 421 00:50:33,710 --> 00:50:35,973 Ne otvaraj ta vrata. 422 00:50:51,560 --> 00:50:55,374 Miruj! -Bok, Eddie. -Tko je ovaj tip, dovraga? 423 00:50:55,458 --> 00:50:58,643 Moraš vratiti vlasništvo g. Drakea. 424 00:50:59,272 --> 00:51:05,640 Što to radiš? -Dižem ruke u zrak. -Zbog tebe loše izgledamo. 425 00:51:05,767 --> 00:51:10,292 Nije... istina. -Istina je. 426 00:51:10,543 --> 00:51:12,639 Nije. -Jeste! 427 00:51:12,639 --> 00:51:15,363 Zašto bi to učinio? -Jer je to razumno. 428 00:51:15,404 --> 00:51:20,517 Sam ću se za ovo pobrinuti. -Što? -Eddie, gdje je kukac? 429 00:51:21,690 --> 00:51:23,702 Oborite ga. 430 00:51:33,340 --> 00:51:35,896 Jako mi je žao zbog tvojih prijatelja. 431 00:51:43,145 --> 00:51:46,959 Što je to? -Ne što, već tko. 432 00:51:58,524 --> 00:52:00,577 Sranje. 433 00:52:22,074 --> 00:52:26,600 Sjajno! A sad im odgrizimo glave i stavimo ih na hrpu u kut sobe. 434 00:52:26,642 --> 00:52:30,413 Zašto bi to učinili? -Hrpa leševa, hrpa glava. 435 00:52:37,495 --> 00:52:39,674 Koji kurac?! 436 00:52:45,792 --> 00:52:47,803 Ne, ne! 437 00:52:53,252 --> 00:52:58,321 Koji vrag?! -Čovječe, kako si to učinio? -Navodno imam parazita. 438 00:53:05,948 --> 00:53:10,809 G. Drake, naš subjekt nosi simbionta. Povezujem vas s kamerom. 439 00:53:15,335 --> 00:53:18,310 Postigao je simbiozu. Vidite li ovo? 440 00:53:18,394 --> 00:53:21,327 Vidite li? Postigao je simbiozu! 441 00:53:22,794 --> 00:53:26,147 Treece, dovedi mi natrag moje stvorenje. 442 00:53:34,024 --> 00:53:36,036 Eddie. 443 00:53:45,128 --> 00:53:49,780 Ti čak niti nisi tu, samo mi se priviđa. Nisi stvaran, u mojoj si glavi. 444 00:53:49,822 --> 00:53:52,504 Jer ti si samo parazit. -Parazit?! 445 00:53:59,837 --> 00:54:02,142 Ti imaš tumor na mozgu, Eddie. 446 00:54:05,201 --> 00:54:09,601 Imam ga. U uličici iza zgrade Shooter. -Oprosti što sam te nazvao parazitom. 447 00:54:09,726 --> 00:54:14,210 Možemo li raspraviti o tome kao pravi muškarci? Što je to?! 448 00:54:21,669 --> 00:54:23,723 Što? 449 00:54:23,765 --> 00:54:28,709 Ne smije ti pobjeći. Razumiješ li, Treece? -Prijem. Oružje je spremno. 450 00:54:28,919 --> 00:54:31,307 Lansiraj dronove. 451 00:54:59,509 --> 00:55:01,563 Sagni se. 452 00:55:04,412 --> 00:55:06,633 Hvala. -Nema na čemu. 453 00:55:22,305 --> 00:55:25,573 Ovo nadilazi sve što mislili da je moguće. 454 00:55:32,111 --> 00:55:34,248 Bože, ne! 455 00:55:55,506 --> 00:55:57,517 U kurac! 456 00:56:04,725 --> 00:56:10,340 Treece, ne daj mu da pobjegne. -Imam ga. Sva vozila na tlu, okružite ga. 457 00:56:15,326 --> 00:56:20,816 Meta sada ide prema istoku po Grandovoj. -Učini nešto! 458 00:56:28,066 --> 00:56:30,119 Koji...? 459 00:56:35,315 --> 00:56:38,710 To, imamo još prijatelja! Guba! 460 00:56:42,020 --> 00:56:44,032 Ne, ne... 461 00:56:46,420 --> 00:56:48,557 Poludio si! 462 00:57:11,311 --> 00:57:14,663 Ono je slijepa ulica! -Za nas nije. 463 00:58:02,370 --> 00:58:05,889 Umrijet ću! -Nećeš umrijeti! 464 00:58:17,581 --> 00:58:21,520 To je zapravo bilo poprilično cool, neću lagati... 465 00:58:29,272 --> 00:58:32,457 Imam ga. -Vrati ga doma. -Prijem. 466 00:58:32,834 --> 00:58:35,055 Ovo je nevjerojatno. 467 00:58:39,761 --> 00:58:45,795 Stvarno si mi bio trn u guzici, Eddie. -Ne znam... volim pomoći. 468 00:58:57,444 --> 00:59:00,839 Oči, pluća, gušterača... 469 00:59:01,509 --> 00:59:04,610 Toliko grickalica, tako malo vremena. 470 00:59:14,876 --> 00:59:17,013 Policija, ne mrdaj! 471 00:59:34,272 --> 00:59:39,510 Moje noge... Bože, noge su mi bile polomljene, 472 00:59:39,551 --> 00:59:43,784 a sad više nisu. Što se to događa? 473 00:59:56,900 --> 01:00:00,964 Koji si ti vrag? -Ja sam Venom. 474 01:00:01,593 --> 01:00:04,024 A ti si moj. 475 01:00:04,527 --> 01:00:10,602 Odgrizao si nečiju glavu. -Gorivo. Slušaj me pozorno, Eddie. 476 01:00:10,728 --> 01:00:15,882 Niste vi pronašli nas. Mi smo pronašli vas. 477 01:00:16,050 --> 01:00:19,319 Smatraj sebe mojim prijevozom. -Kamo ideš? 478 01:00:19,360 --> 01:00:24,557 Trebamo raketu Carltona Drakea. Sjećaš se njega. 479 01:00:24,682 --> 01:00:28,118 Kako uopće znaš za to? -Ja znam sve. 480 01:00:28,161 --> 01:00:33,147 Sve o tebi. -Kako? -U glavi sam ti. 481 01:00:33,189 --> 01:00:36,290 Ti si gubitnik, Eddie. 482 01:00:40,397 --> 01:00:46,431 Hoćeš li još nekoga pojesti? -Najvjerojatnije. -Bože! 483 01:00:46,473 --> 01:00:52,465 Zato smo i ovdje. Surađuj i možda ćeš preživjeti. 484 01:00:53,187 --> 01:00:55,785 Takav je dogovor. 485 01:00:58,342 --> 01:01:01,819 Dobra večer, dame i gospodo. Dobrodošli u San Francisco. 486 01:01:01,819 --> 01:01:04,711 Radi vlastite sigurnosti, ostanite sjediti. 487 01:01:24,699 --> 01:01:27,255 Ljube, još malo i doma sam. -Gdje je Eddie? 488 01:01:27,382 --> 01:01:30,565 Što se događa? -Došli su Eddiejevi nalazi. 489 01:01:31,990 --> 01:01:37,354 Gore je nego sam mislio. Bubrezi, žlijezde, sve se ponaša abnormalno. 490 01:01:37,396 --> 01:01:41,106 Tako nešto još nisam vidio. -Što to znači? -Moram ga dovesti ovamo. 491 01:01:41,189 --> 01:01:43,201 Bože... 492 01:01:45,380 --> 01:01:48,187 Eddie Brock tu, ostavi poruku. -Sranje. 493 01:01:54,230 --> 01:01:59,593 Gdje si bila kad je napustio tijelo dr. Skirth? Gdje je bio on? 494 01:01:59,635 --> 01:02:04,831 Ovo je viši oblik života. Gledali ste ga dok je umirao. 495 01:02:05,376 --> 01:02:07,849 Koje li arogancije. 496 01:02:11,913 --> 01:02:15,935 Treece, nakon ovoga, ne smijemo riskirati i ubiti Brocka. 497 01:02:15,978 --> 01:02:19,079 Barem dok ne nađemo drugog odgovarajućeg domaćina. 498 01:02:19,120 --> 01:02:22,390 Ne želim te ponovno vidjeti, osim ako imaš Brocka! 499 01:02:27,502 --> 01:02:30,267 Pozorniče, što se događa? Moram unutra. 500 01:02:30,309 --> 01:02:32,991 To mi je prijateljev stan. -Zgrada je evakuirana. 501 01:02:33,033 --> 01:02:37,265 Ovdje nije sigurno. Maknite se s ulice i idite doma. 502 01:02:37,433 --> 01:02:40,492 Večeras je grad pun leševa. -Leševi? 503 01:02:40,881 --> 01:02:43,270 Bože, Eddie, gdje si? 504 01:02:45,659 --> 01:02:52,321 Tko je Anne? Puls ti je ubrzan. -Nije te briga. -Sve tvoje je moja briga. 505 01:02:52,489 --> 01:02:57,098 Nemamo tajni. -Onda znaš kamo idemo prije nego odemo po raketu. 506 01:02:57,098 --> 01:03:02,252 Naravno, nisam ja nerazuman. -Sranje. 507 01:03:02,295 --> 01:03:05,102 Da? -Eddie, gdje si? Moram te vidjeti. 508 01:03:05,144 --> 01:03:09,125 Ne, ne možeš. -Eddie, reci gdje si, dolazim po tebe. 509 01:03:09,125 --> 01:03:13,609 Ne smiješ mi se približiti. Richarde! 510 01:03:14,740 --> 01:03:17,771 Eddie, znaš da ne smiješ biti ovdje. -Moram se popeti gore. 511 01:03:17,773 --> 01:03:20,162 Volim te, ali nema šanse. 512 01:03:20,245 --> 01:03:23,347 "Ne možeš" ne postoji. -Žao mi je, stari. 513 01:03:25,903 --> 01:03:29,507 Možeš li mu dati ovo? Mora vidjeti fotke. 514 01:03:29,548 --> 01:03:32,985 Eddie, molim te, potreban mi je ovaj posao. -Pojedimo mu mozak. 515 01:03:33,026 --> 01:03:35,666 Ne! Ne diraj ga. On mi je prijatelj. -Što ti je? 516 01:03:35,709 --> 01:03:38,767 Radi 3 posla da prehrani obitelj. -Što se događa? 517 01:03:38,767 --> 01:03:43,880 Odlazimo. -"Mi?" -Kako to misliš, mi? -Ne približavaj se! 518 01:03:52,219 --> 01:03:56,451 Sranje. -Hoćeš ići gore? 519 01:03:58,923 --> 01:04:01,479 Što nisi rekao? 520 01:04:13,339 --> 01:04:17,738 Ovdje gore je mirno. -Ne volim visine. 521 01:04:17,780 --> 01:04:20,965 Tvoj svijet ipak nije toliko ružan. 522 01:04:21,635 --> 01:04:25,490 Skoro mi je žao što će završiti. -Što ti to znači? 523 01:04:33,536 --> 01:04:36,051 Kamo si nestao?! 524 01:04:46,652 --> 01:04:48,664 Uhvatio sam nas. 525 01:04:54,362 --> 01:05:00,188 Opet? Zbog tebe ću poginuti. -Ako ti umreš, i ja umirem. 526 01:05:00,229 --> 01:05:05,132 Uvijek možeš odbaciti moj leš i uzeti drugoga. 527 01:05:05,257 --> 01:05:09,867 Zašto bih to učinio? Predobro mi odgovaraš da bih te tako rano odbacio. 528 01:05:09,993 --> 01:05:15,860 A i počeo si mi se sviđati. Nas dvojica nismo toliko različiti. -Hvala. 529 01:05:17,159 --> 01:05:20,511 UČINI ISPRAVNU STVAR, SERONJO! 530 01:05:22,732 --> 01:05:24,744 Evo ti tvoj dokaz. 531 01:05:27,551 --> 01:05:29,604 Skoči. 532 01:05:31,448 --> 01:05:33,502 Pičkice. 533 01:05:43,307 --> 01:05:47,539 Ruke! Na zemlju, odmah! 534 01:05:52,107 --> 01:05:55,501 Dečki, ne želite ovo učiniti, vjerujte mi. 535 01:05:55,501 --> 01:06:01,619 Maske! -Prijem. -Kako god želite. Masku! -Prijem. 536 01:06:01,870 --> 01:06:03,882 Koji je to vrag?! 537 01:06:09,246 --> 01:06:13,855 Ne pada! -Ne pucaj! -Signalne! 538 01:06:18,590 --> 01:06:20,644 Vidi li ga tko? 539 01:06:30,922 --> 01:06:36,329 Vidi li ga itko? -Prebacujem na termalno, tražim metu. 540 01:06:50,283 --> 01:06:54,515 Ne vidim ga! -Gdje je?! 541 01:07:01,304 --> 01:07:07,253 Svjetlosna Granata! -Jesam ga! -Svjetlosna granata! 542 01:07:17,730 --> 01:07:19,742 Na krovnoj gredi je! 543 01:08:02,442 --> 01:08:05,292 Ne! Ne jedemo policajce! 544 01:08:11,123 --> 01:08:14,266 Annie, čekaj! -Koji je to vrag?! 545 01:08:14,349 --> 01:08:19,126 To nisam ja. Zaražen sam. -Što se događa? -On je u meni. 546 01:08:19,252 --> 01:08:25,454 On? -Da. Znam da zvuči ludo. -Ti si bolestan. -Ne, ja se bojim! 547 01:08:27,465 --> 01:08:31,153 Trebam pomoć. -Bolnica! 548 01:08:34,128 --> 01:08:36,139 Smjesta. 549 01:08:37,984 --> 01:08:42,341 Ne mogu s tobom. Nije sigurno. -Upadaj u auto, Eddie. 550 01:08:44,437 --> 01:08:49,255 Otraga. -Ona mi se sviđa. Upadaj. 551 01:08:54,996 --> 01:09:00,318 Van kontrole sam. -Dan mora napraviti još jednu magnetsku. 552 01:09:00,360 --> 01:09:06,771 Bez magnetske! -Ne. -Zašto? -Zvukovi između 4000 i 6000Hz su zli. 553 01:09:06,813 --> 01:09:11,591 Zvučna frekvencija magnetske rezonance mu škodi. 554 01:09:12,429 --> 01:09:16,954 Zvuk je njegov kriptonit? -Ne svi zvukovi. -I vatra. 555 01:09:17,793 --> 01:09:20,642 I vatra. -On razgovara s tobom. 556 01:09:21,648 --> 01:09:23,617 Uvijek. 557 01:09:24,162 --> 01:09:30,615 Boli li te? -Ne. Zapravo, ništa ne osjećam. Svo vrijeme sam gladan. 558 01:09:30,825 --> 01:09:36,314 I tužan si, zar ne, Eddie? Kad si s njom. 559 01:09:36,398 --> 01:09:40,378 Gubi se iz moje glave. -Nikad se nisi ispričao. 560 01:09:40,546 --> 01:09:43,982 Možda nećeš doživjeti drugu priliku. 561 01:09:49,263 --> 01:09:54,584 Annie, želim ti samo reći, što god da se dogodi, 562 01:09:55,045 --> 01:10:00,786 žao mi je za sve što sam ti ikad učinio. 563 01:10:00,954 --> 01:10:05,186 Uistinu mi je žao. I volim te. 564 01:10:06,862 --> 01:10:12,771 Sad nije vrijeme za to. Održimo te na životu, može? 565 01:10:13,777 --> 01:10:16,124 Baš fino. 566 01:10:18,135 --> 01:10:23,121 Mokar sam i hladno mi je. Smijem obući ovo? 567 01:10:23,164 --> 01:10:27,814 Da, obuci što god hoćeš. -Hvala. 568 01:10:45,289 --> 01:10:47,258 Ima li koga? 569 01:10:57,734 --> 01:11:00,039 Što ti radiš ovdje? 570 01:11:03,266 --> 01:11:07,959 Jesi li se izgubila? -Nisam se izgubila. 571 01:11:15,460 --> 01:11:18,771 Hvala što si došao. Eddie, žao mi je. 572 01:11:18,812 --> 01:11:24,093 Što je? -Došli su tvoji nalazi. Srce ti je atrofiralo. 573 01:11:24,093 --> 01:11:28,115 Ne slušaj ga! Mogu to popraviti. -Ne želim to. 574 01:11:28,241 --> 01:11:33,270 Mogu te izliječiti. -Možeš li ti to popraviti? -Ne. 575 01:11:33,604 --> 01:11:37,795 Nikad nisam vidio ovako nešto. Taj parazit... -Parazit?! 576 01:11:37,837 --> 01:11:41,524 Proždire te iznutra. -Nije on parazit. -Trošiš ga. 577 01:11:41,650 --> 01:11:45,715 Ne, u krivu je. -Moraš na intenzivu. -Čekajte! 578 01:11:45,799 --> 01:11:48,187 Da li ja, Eddie, umirem? -Ne! 579 01:11:48,271 --> 01:11:51,498 Ubijaš ga. -Ne znaju o čemu pričaju. 580 01:11:51,540 --> 01:11:53,635 Nemamo vremena. 581 01:11:53,718 --> 01:11:58,580 Moraš otići odavde. -Bože, on te ubija, ja te ubijam! Oprosti! 582 01:12:00,717 --> 01:12:02,812 Ne, ne čini to! 583 01:12:17,772 --> 01:12:21,124 Jesi li dobro? Oprosti, morala sam ga izvaditi iz tebe. 584 01:12:21,166 --> 01:12:23,387 Što je to? 585 01:12:29,966 --> 01:12:35,958 Ti si me ubijao?! Što se dogodilo s "nama"?! 586 01:12:37,802 --> 01:12:42,244 Pogledaj se sad. Sad i ti umireš. 587 01:12:44,088 --> 01:12:49,661 Gotovi smo. -Kamo si krenuo? -Bilo kamo, samo da nije tu. 588 01:12:49,703 --> 01:12:54,145 Imamo jedan problemčić! -Nećeš me valjda ostaviti s ovime?! 589 01:12:56,324 --> 01:13:00,472 Hoćeš li mi reći koji se vrag događa? -Hoću i u pravu si. 590 01:13:00,515 --> 01:13:04,914 Moramo pričati o tome, ali znam koliko i ti. 591 01:13:05,082 --> 01:13:10,572 Nije imao koga drugoga. On je vrlo kompliciran čovjek, ali, Dan, 592 01:13:10,655 --> 01:13:13,421 obećajem ti, Eddie i ja ne muljamo. 593 01:13:13,462 --> 01:13:17,905 Ne govorim o tebi i Eddieju. Govorim o ovome. 594 01:13:19,874 --> 01:13:21,928 Dan? 595 01:13:27,626 --> 01:13:29,763 Gdje je? 596 01:13:54,529 --> 01:13:56,666 Eddie, Eddie... 597 01:14:22,737 --> 01:14:28,939 Ubij me, jer ionako umirem. -Neću te samo ubiti. 598 01:14:29,065 --> 01:14:33,296 To ne bi bilo zabavno. Ne, ne, ne, 599 01:14:33,422 --> 01:14:35,895 iščupat ću ti jezik s lica... 600 01:14:38,409 --> 01:14:42,348 Prestani! Krvariš mi po labosu. Odlazi! 601 01:14:52,321 --> 01:14:55,045 Gdje je on? -Ne znam. 602 01:14:55,087 --> 01:15:00,157 Čak i da znam, ne bih ti rekao. Ne vjerujem ti. 603 01:15:00,199 --> 01:15:02,588 I lud si. -To boli. 604 01:15:02,672 --> 01:15:05,521 Oprosti. -Imat ću što zapisivati u dnevnik. 605 01:15:05,563 --> 01:15:09,754 Glup si, Brock, nisam lud. Ludilo je način života kojega odabereš. 606 01:15:09,754 --> 01:15:12,729 Razmisli. Samo uzimamo i uzimamo. 607 01:15:12,771 --> 01:15:17,381 Ne možemo tako dalje. Doveli smo planetu na rub istrebljenja. 608 01:15:17,464 --> 01:15:21,155 Mi smo paraziti. Ti si dobar primjer. I ti samo uzimaš. Uzeo si mi simbionta. 609 01:15:21,738 --> 01:15:26,054 Udaraš velikog čovjeka koji pokušava nešto promijeniti. -Koga to? 610 01:15:26,683 --> 01:15:30,957 Nisi li uzeo od osobe koju najviše voliš, koja ti je vjerovala? 611 01:15:31,125 --> 01:15:36,489 To je ludo! Ja sam započeo jedan novi svijet. Novu vrstu. 612 01:15:36,615 --> 01:15:40,344 Čovjek i simbiont spojeni. -Da ti nešto kažem, kompa. 613 01:15:40,385 --> 01:15:44,241 Kao muškarac muškarcu. Proveo sam podosta vremena 614 01:15:44,282 --> 01:15:49,228 s jednim od tih stvorenja u mojoj guzici. Nije zabavno. 615 01:15:49,270 --> 01:15:53,544 Onda sam saznao da me čitavo vrijeme ubijao. 616 01:15:53,712 --> 01:15:56,603 Po posljednji put te pitam, gdje je moj simbiont? 617 01:15:56,644 --> 01:16:00,374 Pojma nemam. -Gdje je on?! -Bože! 618 01:16:01,003 --> 01:16:06,073 Gdje je Venom? -To je nešto najružnije što sam u životu vidio. 619 01:16:12,065 --> 01:16:15,502 Znaš, Brock, nemam koristi od tebe. 620 01:16:16,172 --> 01:16:18,938 Treece, dođi i počisti svoj nered. 621 01:16:19,022 --> 01:16:23,632 Ti bokca. I on ima jednoga u svojoj guzici. 622 01:16:30,210 --> 01:16:33,689 Ispričavam zbog ostalih, zbog tvojih prijatelja. 623 01:16:33,730 --> 01:16:39,009 Pokušao sam ih održati na životu. -Ima nas još. Na milijune. 624 01:16:39,219 --> 01:16:42,153 Pratit će me kamo god ih vodio. 625 01:16:43,661 --> 01:16:46,804 Kamo ćemo ih mi voditi. -Da, mi. 626 01:16:46,972 --> 01:16:50,869 Ali prvo ga moramo naći. 627 01:16:51,832 --> 01:16:54,724 Ja se mogu pobrinuti za to. 628 01:16:58,328 --> 01:17:03,860 Što ćete učiniti? Tjerati me da hodam dok ne krepam? -Začepi. 629 01:17:06,457 --> 01:17:09,265 Nisi tako opak bez svog prijatelja. 630 01:17:13,371 --> 01:17:15,718 Mama te nije voljela? 631 01:17:18,149 --> 01:17:20,160 Dovraga. 632 01:17:21,669 --> 01:17:26,698 Isplati se biti specijalac, ha? Ionako nema veze ako me ubiješ. 633 01:17:26,739 --> 01:17:32,647 Svijetom luta nešto veće od nas dvojice. Puno veće od mene. 634 01:17:32,773 --> 01:17:37,341 I puno, puno veće od tebe. 635 01:17:39,394 --> 01:17:42,747 Karma je kučka. -Ne vjerujem u karmu. 636 01:17:50,373 --> 01:17:52,427 Bok, Eddie. 637 01:18:15,893 --> 01:18:18,030 O, ne. 638 01:18:18,449 --> 01:18:23,771 Odgrizla sam glavu tom tipu. -Znam, i ja sam to prošao, nije zabavno. 639 01:18:23,771 --> 01:18:29,177 S Drakeom je Riot. -Tko je Riot? -Ono što bi ti nazvao vođom tima. 640 01:18:29,345 --> 01:18:33,702 Posjeduje arsenal oružja. -Drake ima svog simbionta. -Nezaustavljiv je. 641 01:18:33,786 --> 01:18:36,971 Super. -Moramo ići! -Kamo? 642 01:18:37,055 --> 01:18:40,282 I ja ću s vama. -Ne! Bit će prljavo. 643 01:18:40,323 --> 01:18:43,814 Zna se ona boriti prljavo. -Da, znam se boriti prljavo. 644 01:18:43,866 --> 01:18:48,265 Danas ne. -Sereš! 645 01:18:50,277 --> 01:18:56,604 Ovo nije simulacija. -Posada još nije spremna. -Ja ću pilotirati letjelicom. 646 01:18:57,108 --> 01:19:02,052 Vi? -Da, ja. Koliko dugo? -Vršimo dijagnostiku. 647 01:19:02,094 --> 01:19:06,704 Ali, i uz potpunu automatizaciju, ne možete sami upravljati letjelicom. 648 01:19:07,918 --> 01:19:10,097 Nisam sam. 649 01:19:13,115 --> 01:19:17,934 Koji se to vrag dogodio? Ostavili smo Annie. -Opasno je za nju. 650 01:19:17,975 --> 01:19:22,459 Ako ne zaustavimo Riota, vratit će se s milijunima sličnih meni. 651 01:19:22,585 --> 01:19:29,206 Milijuni? Mislili ste uzeti raketu i vratiti se ovamo s ekipom za invaziju? 652 01:19:29,290 --> 01:19:34,612 Onda biste proždrli planetu? -Da, ali sad je drugačije. 653 01:19:34,653 --> 01:19:40,101 Odlučio sam ostati. Na svom planetu ja sam gubitnik. Poput tebe. 654 01:19:40,269 --> 01:19:43,411 Ali ovdje možemo biti nešto više. -Kako, molim? 655 01:19:43,496 --> 01:19:48,985 Sviđa mi se ovdje. -Sad ti se sviđamo? -Međutim, neće ništa ostati 656 01:19:48,985 --> 01:19:52,003 ako ne zaustavimo onu raketu. -Sad kužim. 657 01:19:52,044 --> 01:19:55,815 Kad trebamo biti uništeni, ponovno smo "mi"? 658 01:19:55,858 --> 01:19:59,209 Svidjelo se to tebi ili ne, uzet će obojicu. 659 01:19:59,755 --> 01:20:03,484 Ne seri. Zbog čega si se predomislio? 660 01:20:05,998 --> 01:20:09,015 Zbog tebe. Zbog tebe, Eddie. 661 01:20:10,943 --> 01:20:15,092 Prekini dijagnostiku. -Gospodine? -Jesi li gluh? 662 01:20:15,134 --> 01:20:17,145 Pokreni lansiranje! 663 01:20:22,886 --> 01:20:28,166 5 minuta do lansiranja. Autosekvenca pokrenuta. 664 01:20:29,758 --> 01:20:32,105 PROCEDURA POTPUNE OBUSTAVE 665 01:20:41,240 --> 01:20:43,251 Pas ti mater. 666 01:20:52,470 --> 01:20:55,739 4 minute i 30 sekundi do lansiranja. 667 01:21:02,283 --> 01:21:08,317 Isuse! Možeš srediti tog tipa, zar ne? -Ima sranja koje nikad vidio nisi. 668 01:21:08,360 --> 01:21:13,724 Što to znači? Kakve su nam šanse? -Manje-više nikakve. 669 01:21:14,394 --> 01:21:17,201 A u kurac. Ajmo spasiti planetu. 670 01:21:19,799 --> 01:21:22,272 4 minute do lansiranja. 671 01:21:31,574 --> 01:21:34,969 Venome, ulazi u raketu. -Ne. 672 01:21:35,052 --> 01:21:39,746 Nećemo ti dopustiti da uništiš ovaj svijet. -Onda umrite. 673 01:21:50,431 --> 01:21:55,125 Pas ti mater! -Rekao sam ti. -3 minute do lansiranja. 674 01:22:06,480 --> 01:22:08,702 Imaš snažnog domaćina. 675 01:22:10,294 --> 01:22:12,515 Ali ne i dovoljno snažnog. 676 01:22:50,899 --> 01:22:53,540 2 minute i 30 sekundi do lansiranja. 677 01:22:56,012 --> 01:22:58,065 Eddie! 678 01:23:01,334 --> 01:23:03,639 Drake, prestani! 679 01:24:09,010 --> 01:24:11,985 Rekoh ti da se znam boriti prljavo. 680 01:24:18,857 --> 01:24:21,162 1 minuta do lansiranja. 681 01:24:39,515 --> 01:24:43,036 Zakasnio si. Ovo je sljedeća faza... 682 01:24:44,837 --> 01:24:47,184 Previše pričaš. 683 01:24:56,612 --> 01:25:00,468 30 sekundi do lansiranja. -Ti si nitko i ništa. 684 01:25:28,669 --> 01:25:33,404 10, 9, 8... 685 01:25:34,033 --> 01:25:38,643 7, 6, 5... 686 01:25:39,439 --> 01:25:44,971 4, 3, 2, 1... 687 01:25:48,364 --> 01:25:50,501 Lansiranje. 688 01:25:57,122 --> 01:26:00,726 Izdajniče! -Želim ti ugodan život. 689 01:26:27,168 --> 01:26:31,778 Zbogom, Eddie. -Venome, ne! 690 01:27:18,435 --> 01:27:21,870 Hvala što si platila globu i tako me spasila. 691 01:27:21,949 --> 01:27:24,349 I kako si sada, poslije svega ovoga? 692 01:27:24,373 --> 01:27:26,646 Ah super, pravo dobro ... 693 01:27:26,670 --> 01:27:28,670 Oh ... Mislim, što ćeš ti raditi, tužilaštvo? 694 01:27:29,344 --> 01:27:31,586 Imaš sreće. Radit ću pro bono. 695 01:27:32,979 --> 01:27:35,326 Idem u ured javnog branitelja. 696 01:27:35,368 --> 01:27:38,720 Dobra si osoba. -A što ćeš ti raditi? 697 01:27:38,720 --> 01:27:42,533 Mreža želi da vratim emisiju i da počnem reportažom o Drakeu. 698 01:27:42,575 --> 01:27:44,754 Stvarno? Što si rekao? 699 01:27:44,880 --> 01:27:51,459 Ne zanima me. Želim se usredotočiti na pisanje. Uboo sam intervju života. 700 01:27:51,627 --> 01:27:55,859 S kime? -Morat ćeš pročitati. -Kao i svi ostali. 701 01:27:56,236 --> 01:28:02,103 Aha. -Žao mi je zbog Venoma. 702 01:28:06,503 --> 01:28:10,945 Želiš razgovarati o onom poljupcu? -O tome? 703 01:28:11,112 --> 01:28:16,308 Tebi je to poljubac? Ne, to je bio... to je bio... 704 01:28:16,769 --> 01:28:21,043 Ideja tvog kompića. -Aha, to je dobro znati. 705 01:28:22,888 --> 01:28:27,958 Ali osjećaj je bio dobar. -Da? Moć? 706 01:28:28,042 --> 01:28:31,855 Da. Kad je, znaš... -U tebi? 707 01:28:31,980 --> 01:28:36,758 Znaš na što mislim. Eddie? 708 01:28:36,800 --> 01:28:39,817 Nećemo reći Danu o ovome. -Vidi je. 709 01:28:39,817 --> 01:28:42,415 Pojma nema da ćemo je vratiti. 710 01:28:43,169 --> 01:28:47,150 Ne bih rekao. -Kako, molim? 711 01:28:47,234 --> 01:28:50,125 Nećemo reći Danu. -Želiš li mi nešto reći? 712 01:28:50,167 --> 01:28:52,598 Ne. -Mjesto ti je s nama, Annie. 713 01:28:52,639 --> 01:28:58,841 Eddie, siguran si? -Dragi Bože, vidi koliko je sati. Moram ići. 714 01:28:59,889 --> 01:29:04,331 Bilo je lijepo vidjeti te. Čuvaj se. 715 01:29:04,666 --> 01:29:06,719 I ti isto. 716 01:29:10,491 --> 01:29:16,650 Nemoj odustati od nje. Nijedan od vas dvojice. -Nećemo. 717 01:29:16,735 --> 01:29:21,009 Tko je taj tip? Čekaj. Ova stvarčica izgleda ukusno. 718 01:29:21,051 --> 01:29:26,624 Ne smeta mi ako ostaneš, ali moramo imati pravila. 719 01:29:26,750 --> 01:29:30,730 Ne smiješ pojesti bilo koga. 720 01:29:30,772 --> 01:29:34,627 Ne smijem? -Ne. Moramo ovo ponoviti. 721 01:29:34,753 --> 01:29:40,285 Na ovom svijetu ima puno dobrih ljudi. A tu su i zli ljudi. 722 01:29:40,411 --> 01:29:42,590 Moraš ih znati razlikovati. 723 01:29:43,009 --> 01:29:49,211 Smiješ dirati, povrijediti, ozlijediti i možda, i to je veliko možda, 724 01:29:49,252 --> 01:29:54,071 pojesti jako zle ljude, ali nikad dobre ljude. 725 01:29:54,239 --> 01:30:00,231 Dobro. Ali kako ću znati razliku? -Jednostavno. 726 01:30:00,315 --> 01:30:05,846 Moraš, kao... Možeš to osjetiti. Ponekad možeš i razaznati. 727 01:30:05,972 --> 01:30:09,618 Kako god ti kažeš. Možemo li sad nešto gricnuti? 728 01:30:09,618 --> 01:30:13,096 Inače će mi tvoja jetra izgledati jako dobro. 729 01:30:13,180 --> 01:30:17,496 I sočno. -Znam jedan dobar lokal. 730 01:30:19,052 --> 01:30:24,332 Bok, gđo C. -Kako si, Eddie? -Sve po starom, znate već. 731 01:30:24,374 --> 01:30:26,470 Ne znam. 732 01:30:27,475 --> 01:30:30,953 Kakve delicije će nam večeras zamirisati? 733 01:30:30,953 --> 01:30:37,322 Štrukli i čokoladice. -Dobro, nema problema. -Vrijeme za plaćanje, Chen. 734 01:30:38,538 --> 01:30:42,183 Molim te, ne mogu više ovako. -Smjesta! 735 01:30:42,309 --> 01:30:44,530 Zloćo, zar ne? -Aha. 736 01:30:51,360 --> 01:30:56,305 Dođeš li opet ovamo... zapravo, odeš li bilo gdje u gradu 737 01:30:56,347 --> 01:30:59,741 maltretirajući nevine, mi ćemo te pronaći 738 01:30:59,783 --> 01:31:03,345 i pojesti ti obje ruke i noge. 739 01:31:03,387 --> 01:31:06,949 I pojest ćemo ti lice. Razumiješ li? 740 01:31:06,949 --> 01:31:12,983 Molim te. -Bit ćeš nekakva stvar bez ruku, nogu i lica. 741 01:31:13,109 --> 01:31:18,473 Kotrljat ćeš se po ulici kao drek. Na vjetru. Kužiš me? 742 01:31:18,599 --> 01:31:20,610 Koji si ti vrag? 743 01:31:21,616 --> 01:31:24,297 Mi... smo Venom. 744 01:31:25,806 --> 01:31:28,237 Kad malo bolje promislim... -Molim te. 745 01:31:35,192 --> 01:31:39,886 Eddie? Što je to bilo? -Imam parazita. 746 01:31:41,813 --> 01:31:47,722 Laku noć, gđo Chen. -Parazit?! -Da, to ja tako od milja. To je sve. 747 01:31:47,764 --> 01:31:52,374 Ispričaj se! -Ne. -Ispričaj se! -No, dobro. 748 01:31:52,499 --> 01:31:55,684 Oprosti. Dakle, što želiš sad raditi? 749 01:31:55,725 --> 01:31:58,307 Po meni, možemo raditi što god hoćemo. 750 01:31:58,308 --> 01:32:13,308 Obrada by: www.exyusubs.com Preveo: Arbok 751 01:34:18,033 --> 01:34:21,386 ZATVOR SAN QUENTIN 752 01:34:26,442 --> 01:34:32,980 Moraš biti tih. Ovo je moja stvar, ne naša. Kužiš? 753 01:34:33,063 --> 01:34:35,536 Dobro. Ali budi brz. 754 01:34:39,391 --> 01:34:41,486 Otvori peticu! 755 01:34:41,570 --> 01:34:45,341 ZABRANJEN PRISTUP ODJEL ZA PRILAGODBU 756 01:34:45,425 --> 01:34:48,903 Ako se mene pita, glupi su što mu dozvoljavaju da odlučuje. 757 01:34:48,987 --> 01:34:53,177 Čim je zatražio da ga intervjuiraš, ja bih sve prekinuo. 758 01:34:53,262 --> 01:34:57,829 FBI će iskoristit ovu jedinu priliku u kojoj on želi govoriti. 759 01:34:57,871 --> 01:35:01,055 Nadaju se da ću im pomoći identificirati još leševa. 760 01:35:01,223 --> 01:35:04,072 FBI ne radi toliko blisko s njim. 761 01:35:04,156 --> 01:35:09,017 FBI će identificirati tebe ne budeš li poštivao pravila. 762 01:35:11,154 --> 01:35:14,590 Bok, Crveni! Imam posjetioca za tebe. 763 01:35:19,451 --> 01:35:22,049 DOBRODOŠAO, EDDIE 764 01:35:34,243 --> 01:35:36,675 Bok, Eddie. -Bok. 765 01:35:36,758 --> 01:35:41,703 Imaš li što protiv da preskočimo stvar s jezivim serijskim ubojicom? 766 01:35:41,787 --> 01:35:45,180 Može. -Mogu to uključiti, ako hoćeš. 767 01:35:45,265 --> 01:35:51,382 Ali mogu pričati o uzorku prskanja arterijske krvi. 768 01:35:51,592 --> 01:35:53,604 Kladim se da možeš. 769 01:35:53,897 --> 01:35:56,830 Ne vidim te dobro na ovom svjetlu. 770 01:35:57,040 --> 01:36:00,853 Dođi ovamo. -Dobro. 771 01:36:04,499 --> 01:36:10,616 Tu sam. -Kad odem odavde, a hoću, 772 01:36:12,460 --> 01:36:15,143 bit će pokolja.