1 00:00:00,000 --> 00:00:47,000 Филмотека 'www.mario.mk' 2 00:01:27,534 --> 00:01:32,122 Контроло Задужбина "ЖИВОТ", овде ЛФ1, узорци су на сигурном и идемо кући. 3 00:01:32,359 --> 00:01:37,989 Пријем, ЛФ1. Можете да слетите. Пријем. Започињем слетање. 4 00:01:38,167 --> 00:01:41,545 Смер 4.103... Срање. 5 00:01:41,740 --> 00:01:46,156 Запечати их! ЛФ1, веза се прекида, поновите. 6 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 С.О.С., С.О.С.! ЛФ1, поновите! 7 00:01:52,205 --> 00:01:56,120 ЛФ1, овде контрола, поновите! 8 00:02:06,774 --> 00:02:09,902 Источна Малезија. 9 00:02:43,414 --> 00:02:46,132 Морају све да очисте како бисмо добили извештај. 10 00:02:46,179 --> 00:02:48,403 Прикупљамо податке најбрже што можемо. 11 00:02:48,443 --> 00:02:50,805 Недовољно добро. Можда можеш да ми казеш шта се десило? 12 00:02:50,845 --> 00:02:53,992 Некакав пробој. Један астронаут је послао С.О.С. 13 00:02:54,230 --> 00:02:56,857 А посада? Још увек истражујемо. 14 00:02:57,349 --> 00:03:00,460 Где су пали? 20 км западно од Сабуа. 15 00:03:00,649 --> 00:03:04,653 Јесмо ли барем покупили узорке? Нисмо. Имамо три. 16 00:03:04,774 --> 00:03:07,953 Један организам изашао је из резервоара и нестао. 17 00:03:07,994 --> 00:03:10,403 Не знамо који. 18 00:03:23,778 --> 00:03:27,532 Шта то говори? Један астронаут је још увек жив. 19 00:03:32,870 --> 00:03:34,872 То је Џејмисон. 20 00:03:39,768 --> 00:03:42,187 Пожурите, донесите воду! 21 00:04:24,839 --> 00:04:26,882 ЗАДУЖБИНА ЖИВОТ. 22 00:04:44,270 --> 00:04:47,690 САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЈА 23 00:04:58,148 --> 00:05:00,609 'Јутро, сунашце. Будан сам. 24 00:05:02,098 --> 00:05:06,477 Промашио си ме. Будан сам. Враћам ти га. Хвала. 25 00:05:07,757 --> 00:05:11,840 Носиш одело. То! Волим кад носиш одело. 26 00:05:11,881 --> 00:05:15,092 Хвала. Имам сведочење у случају Задужбине ЖИВОТ. 27 00:05:15,283 --> 00:05:18,620 Јави ми како је било на састанку. На састанку? 28 00:05:19,629 --> 00:05:22,608 Срање, да. Састанак. 29 00:05:26,843 --> 00:05:27,989 Кафа. 30 00:05:29,452 --> 00:05:30,926 Дивна си. Хвала. 31 00:05:31,129 --> 00:05:34,731 Знаш шта је вечерас? Наше вече. 32 00:05:35,302 --> 00:05:40,307 Покупићу те око 6 и немој да заборавиш кацигу. 33 00:05:40,705 --> 00:05:43,918 Драго ми је што ти се свиђа јер ћу је носити на нашем венчању. 34 00:05:43,994 --> 00:05:47,364 То је секси. Нахрани мачку. 35 00:05:47,405 --> 00:05:49,414 Хоћу. Волим те! 36 00:05:49,593 --> 00:05:52,638 И ја тебе. Нахрани мачку. 37 00:06:11,034 --> 00:06:14,705 Еди Брок, јавља се с лица места из округа Мишн. 38 00:06:14,748 --> 00:06:17,292 Сви знају да господари Силиконске долине... 39 00:06:17,436 --> 00:06:20,022 Увек постављају неугодна питања... 40 00:06:20,090 --> 00:06:23,385 Број бескућника повећава се у хиљадама. 41 00:06:23,608 --> 00:06:29,864 Еди Брок јавља се из Оукленда где су улице пуне демонстраната. 42 00:06:30,002 --> 00:06:33,590 Већ пар недеља радим на причи о корупцији с некретнинама. 43 00:06:33,651 --> 00:06:39,575 Патолог ће тек утврдити узрок смрти с обзиром на стање тела. 44 00:06:39,654 --> 00:06:43,661 Али на депонији нећеш завршити ако умреш природном смрћу. 45 00:06:43,867 --> 00:06:49,481 Изгледа да је граду стало до тих људи онолико колико и убици. 46 00:06:49,618 --> 00:06:52,419 Ја сам Еди Брок, а ово је Броков извештај. 47 00:06:52,460 --> 00:06:55,293 Здраво, Ричи, шта има? 48 00:06:55,640 --> 00:06:59,042 Не смеш ту да паркираш. "Не можеш" не постоји. 49 00:06:59,082 --> 00:07:00,200 Како је прошла? 50 00:07:00,241 --> 00:07:04,029 Беркли, Браун, МИТ. Добила је стипендију. 51 00:07:04,069 --> 00:07:06,638 Шта сам ти рекао? Шта то? 52 00:07:06,679 --> 00:07:08,947 "Не можеш" не постоји. 53 00:07:09,991 --> 00:07:12,410 - Мотор! - МИТ! 54 00:07:14,936 --> 00:07:17,802 Знаш шта ми се свиђа у вези са овим погледом? 55 00:07:17,843 --> 00:07:19,439 Никад не досади. 56 00:07:19,527 --> 00:07:23,567 Па, баш и не волим висину. 57 00:07:24,988 --> 00:07:27,669 У чему је ствар? Набавио сам ти ексклузиву. 58 00:07:27,710 --> 00:07:29,868 - Кога? - Карлтона Дрејка. 59 00:07:29,909 --> 00:07:32,067 Карлтон Дрејк? Човек је визионар. 60 00:07:32,108 --> 00:07:34,043 И жели да прича о својим ракетама. 61 00:07:34,137 --> 00:07:37,917 Да увери све да су сигурне, да је пад био изузетак. 62 00:07:38,501 --> 00:07:42,395 Он је мало ћакнут. Бићу искрен према теби. 63 00:07:42,484 --> 00:07:45,231 Карлтон Дрејк може да нас купи ситнишем из свог џепа, 64 00:07:45,284 --> 00:07:47,787 и претвори ову зграду у гаражу. 65 00:07:47,937 --> 00:07:50,707 Само ћеш га питати за његов свемирски програм, 66 00:07:50,763 --> 00:07:53,871 захвалићеш му и пожелети пријатан дан. 67 00:07:55,492 --> 00:07:57,207 Он је преварант. 68 00:07:58,536 --> 00:08:01,450 Еди, кад ниси имао где, дали смо ти дом. 69 00:08:01,670 --> 00:08:06,278 Знаш да волимо Еди Брок шоу. Најбољи си истраживачки новинар. 70 00:08:06,405 --> 00:08:09,223 Али нико није изнад мреже па ми учини услугу. 71 00:08:09,267 --> 00:08:13,848 Не започињи опет са својим срањима. Добро, добро. За мене. 72 00:08:14,071 --> 00:08:16,115 Урадићу то. 73 00:08:17,222 --> 00:08:20,637 Не знам зашто ми је дао тај задатак, ја то не радим. 74 00:08:20,748 --> 00:08:25,729 Мама ми је увек говорила да се мораш жртвовати за оно што вреди да се има. 75 00:08:25,855 --> 00:08:29,636 Потребно је и стрпљење, и много рада. 76 00:08:30,326 --> 00:08:32,861 То си ти. Нисам. То ти говорим. 77 00:08:33,097 --> 00:08:36,433 Имаш среће што ме имаш. Прави сам добитак. 78 00:08:36,856 --> 00:08:38,941 Тако ми је мама рекла. 79 00:08:39,453 --> 00:08:44,417 Хоћеш ли сутра бити пристојан? Нећу. Радићу свој посао. 80 00:08:44,471 --> 00:08:47,753 Не могу а да не радим свој посао. Твој послодавац је... 81 00:08:47,800 --> 00:08:51,683 Не радим ја за Дрејка већ за своју фирму, а она ради за њега. 82 00:08:51,895 --> 00:08:54,948 Сигурно бране многе људе које ти не цениш, 83 00:08:55,026 --> 00:08:57,050 али не желимо да се то понови. 84 00:08:57,591 --> 00:09:00,019 Понови? Инцидент у Дејли Глоубу. 85 00:09:00,943 --> 00:09:03,769 Стварно? Инцидент? 86 00:09:03,810 --> 00:09:06,715 Побегао си из Њујорка. Да не би и из Сан Франциска. 87 00:09:06,793 --> 00:09:08,925 У Њујорку ме још увек поштују. 88 00:09:09,079 --> 00:09:16,104 Напредовао сам, нисам бежао. У Сан Франциско сам дошао због тебе. 89 00:09:16,403 --> 00:09:18,447 Ти си мој дом. 90 00:09:19,275 --> 00:09:21,275 Ти ниси тако лош, шампионе. 91 00:09:25,607 --> 00:09:29,653 Мање приче, више љубљења. Ајде да платимо рачун. 92 00:09:57,022 --> 00:09:59,024 Треба ми пиће. 93 00:10:15,909 --> 00:10:19,412 Правни допис Задужбине ЖИВОТ. 94 00:10:25,526 --> 00:10:27,701 Унесите лозинку. 95 00:10:30,273 --> 00:10:33,712 У прилогу је сажетак случаја. Јавите ми ако Вам још шта затреба. 96 00:10:44,020 --> 00:10:49,282 ЗАДУЖБИНА "ЖИВОТ", НЕЗАКОНИТИ ЗАХТЕВ ЗА ИСПЛАТУ ПОЛИСЕ ЖИВОТНОГ ОСИГУРАЊА 97 00:10:51,569 --> 00:10:54,915 ПРЕМИНУЛИ 98 00:10:59,759 --> 00:11:04,845 ЗАДУЖБИНА ЖИВОТ ускоро ће лансирати још једну истраживачку ракету. 99 00:11:05,010 --> 00:11:08,509 Тако ћемо једног дана сви можда живети у свемиру. 100 00:11:08,620 --> 00:11:13,009 Кул, зар не? Сад кад сам вам показао какве кул ствари радимо овде, 101 00:11:13,118 --> 00:11:16,415 надам се да сам вас инспирисао да изађете, 102 00:11:16,634 --> 00:11:19,173 и стварате ствари о којима други само сањају. 103 00:11:19,214 --> 00:11:20,392 Г. Дрејк. 104 00:11:20,684 --> 00:11:23,032 У реду је. Немојте је утишавати. 105 00:11:23,957 --> 00:11:25,899 Дођи. Како се зовеш? Ели. 106 00:11:26,493 --> 00:11:31,818 Понекад људи покушавају да утишају оне који постављају питања. 107 00:11:31,887 --> 00:11:33,892 Али, на крају... 108 00:11:34,980 --> 00:11:36,642 ми смо ти који мењају свет. 109 00:11:36,767 --> 00:11:38,392 Чувај ово, Ели. 110 00:11:39,675 --> 00:11:41,913 Друштво, ово је др. Скирт. Поздравите је. 111 00:11:41,953 --> 00:11:44,205 - Здраво! - Здраво, децо. 112 00:11:44,289 --> 00:11:47,985 Извините што вас прекидам, али морате се пресвући за интервју. 113 00:11:48,102 --> 00:11:51,321 Извините што вас остављам. Ели, ти си главна. 114 00:11:51,392 --> 00:11:52,525 Дајте пет! 115 00:11:52,581 --> 00:11:55,532 Др. Скирт ће одговорити на ваша питања. 116 00:11:55,706 --> 00:11:58,167 Видимо се! Здраво! Здраво! 117 00:11:58,661 --> 00:12:03,124 Г. Дрејк, да почнемо од почетка? Родитељи Британци. 118 00:12:03,462 --> 00:12:09,399 Са 19 г. сте открили генску терапију која удвостручује, 119 00:12:09,439 --> 00:12:11,259 животни век оних који болују од рака. 120 00:12:11,300 --> 00:12:13,526 Уствари га утростручује. 121 00:12:14,017 --> 00:12:15,408 Али, нема везе. 122 00:12:15,449 --> 00:12:17,237 Са 24 године, 123 00:12:17,322 --> 00:12:21,306 још увек врло млади, стварате Задужбину ЖИВОТ. 124 00:12:21,347 --> 00:12:22,827 Није било преко ноћи. 125 00:12:22,869 --> 00:12:27,993 А онда, ракете, одлучујете, као сваки нормални човек, да истражујете свемир. 126 00:12:28,072 --> 00:12:32,564 Одувек сам веровао да је истраживање свемира, 127 00:12:32,657 --> 00:12:35,618 круцијално за излечење свих болести овде на Земљи. 128 00:12:35,701 --> 00:12:39,038 После свега што смо пронашли у океанима, на земљи, 129 00:12:39,119 --> 00:12:42,664 није ли време да тражимо тамо горе, у мору недирнутих ресурса? 130 00:12:42,721 --> 00:12:45,704 Имате и море ресурса од својих фармацеутских фирми, 131 00:12:45,744 --> 00:12:48,790 знате да помогну да сфате, претпостављам да је та амбиција. 132 00:12:48,918 --> 00:12:50,174 Пун круг. 133 00:12:50,493 --> 00:12:55,299 Морам да вас питам, како задужбина функционише. 134 00:12:55,340 --> 00:12:56,526 Како... 135 00:12:57,376 --> 00:13:00,900 Како тестирате лекове? Еди. 136 00:13:01,001 --> 00:13:05,370 Причамо о ракетама. Не, ја причам о оптужбама. 137 00:13:05,759 --> 00:13:10,064 Ја не... Овде пише да је ваше царство изграђено на лешевима. 138 00:13:10,105 --> 00:13:12,009 Еди! Истина је. 139 00:13:12,088 --> 00:13:15,517 Регрутујете оне најрањивије добровољце за тестирања, 140 00:13:15,612 --> 00:13:17,947 која често убијају људе. 141 00:13:17,988 --> 00:13:20,657 Свестан сам тих лажних онлајн вести. 142 00:13:20,775 --> 00:13:26,197 А шта је с правним случајевима? Молим? Попут Саре Чејмберс. 143 00:13:26,550 --> 00:13:29,017 Филип Баркли, Роберт Мекдоналд. То је то. Време је да кренемо. 144 00:13:29,058 --> 00:13:32,180 Хвала што сте дошли да разговарамо. Неки људи који уђу овамо никад не изађу. 145 00:13:32,229 --> 00:13:34,924 Испратите га напоље. Желим вам пријатан дан. 146 00:13:34,965 --> 00:13:37,691 Искључите камерут, молим вас. Ово је пре Задужбина СМРТ. 147 00:13:37,819 --> 00:13:41,767 Нисмо готови. Јесте, г. Брок. Да ли ми претите? 148 00:13:42,415 --> 00:13:44,199 Желим вам угодан живот. 149 00:13:46,790 --> 00:13:52,125 Знам шта ћеш да кажеш, али тај тип је скроз зао. 150 00:13:52,208 --> 00:13:54,470 Џек, ако ми даш... Ко ти је извор? 151 00:13:55,043 --> 00:13:57,337 Молим? Ко ти је извор, Еди? 152 00:14:01,595 --> 00:14:05,722 Немам извор, али имам предосећај. Нисмо на дивљем западу. 153 00:14:06,173 --> 00:14:08,816 Не нападамо на основу предосећаја. 154 00:14:09,056 --> 00:14:14,983 Одрадимо посао. Поткрепимодоказима наше оптужбе. 155 00:14:15,350 --> 00:14:19,479 За једног паметног типа баш си прави идиот. 156 00:14:25,241 --> 00:14:26,540 Отпуштен си, Еди. 157 00:14:26,886 --> 00:14:30,204 Не могу да ти верујем. Желим ти пријатан живот. 158 00:14:35,478 --> 00:14:39,881 Ти си патолошки заљубљен у себе. Его ти захтева сталну пажњу. 159 00:14:39,923 --> 00:14:41,775 И тврдоглав си до зла Бога. 160 00:14:41,816 --> 00:14:44,802 Али прихватила бих то, јер сам те волела. 161 00:14:44,844 --> 00:14:47,138 "Волела"? Шта то значи? 162 00:14:49,240 --> 00:14:51,407 Због тебе сам отпуштена. 163 00:14:52,230 --> 00:14:53,806 Искористио си ме. 164 00:15:01,277 --> 00:15:04,322 Ени! 165 00:15:36,813 --> 00:15:38,815 Мој Боже. 166 00:15:42,252 --> 00:15:44,296 Предивни сте. 167 00:17:40,687 --> 00:17:45,999 Тест 36. Биолошка интеракција између два различита организма. 168 00:17:46,241 --> 00:17:49,093 Ова створења морају да се вежу с респираторним домаћином 169 00:17:49,140 --> 00:17:53,046 ако желе да преживе у околини богатој кисеоником. 170 00:17:53,087 --> 00:17:55,825 Зашто их домаћини одбацују? 171 00:17:55,989 --> 00:17:58,233 То покушавамо да откријемо. 172 00:18:00,291 --> 00:18:02,476 Процес везивања почиње. 173 00:18:07,513 --> 00:18:09,557 Изједначује се. 174 00:18:14,679 --> 00:18:17,523 Али зашто овај зец? 175 00:18:17,564 --> 00:18:20,272 Слично је пресађивању органа. 176 00:18:20,453 --> 00:18:23,226 Давалац и прималац морају да одговарају? 177 00:18:23,429 --> 00:18:24,257 Тачно. 178 00:18:24,298 --> 00:18:27,541 Ако остваримо симбиозу, 179 00:18:27,868 --> 00:18:33,124 они би требали да преживе овде, али уједно бисмо и ми преживели тамо. 180 00:18:34,733 --> 00:18:36,857 Ми? Започните експерименте на људима. 181 00:18:36,897 --> 00:18:40,937 Прерано је и за размишљање о томе. На ивици смо важног открића. 182 00:18:41,030 --> 00:18:43,493 Останите смирени. У реду. 183 00:18:43,533 --> 00:18:47,062 Разумем али.. Размишљајте о будућим нараштајима, о својој деци. 184 00:18:47,518 --> 00:18:49,921 Колико година имају ваша деца? 185 00:18:51,043 --> 00:18:54,588 Почнимо с експериментима на људима. Добро обављено. 186 00:19:16,117 --> 00:19:18,119 Џек. 187 00:19:18,701 --> 00:19:23,832 Имаш ли некад осећај да ти је живот једно велико срање? 188 00:19:24,493 --> 00:19:25,641 Не. 189 00:19:27,625 --> 00:19:28,790 Зар није оно твој ортак? 190 00:19:28,831 --> 00:19:33,337 У месецима након што је наша ракета подбацила, много смо научили. 191 00:19:33,378 --> 00:19:35,806 Можеш ли да га искључиш? 192 00:19:36,423 --> 00:19:39,551 Неки људи покушавају да гледају. Ма немој? 193 00:19:40,552 --> 00:19:42,383 Јеси ли ти Еди Брок? 194 00:19:43,979 --> 00:19:46,223 Некад сам био. 195 00:19:46,930 --> 00:19:49,640 С узбуђењем најављујем да је Задужбина ЖИВОТ, 196 00:19:49,682 --> 00:19:52,469 почела с припремама за следеће лансирање. 197 00:19:52,591 --> 00:19:55,803 Џек, ово је за тебе, немој све одједанпут да потрошиш. 198 00:19:55,860 --> 00:19:59,821 Идем кући, да трчим мало у круг и глумим недостижног фрајера. 199 00:20:03,488 --> 00:20:05,610 - Здраво, Марија. - Еди. 200 00:20:05,651 --> 00:20:07,865 Како иде? Суперишка. 201 00:20:08,993 --> 00:20:10,995 Празно. 202 00:20:12,922 --> 00:20:16,376 То ће те коштати 5$. 5$ за бесплатне новине? 203 00:20:16,501 --> 00:20:21,266 Отишла сам чак до апарата, узела новине и донела их овамо, 204 00:20:21,642 --> 00:20:24,055 како бих их доставила теби лично. 205 00:20:24,096 --> 00:20:26,896 Урадила си то за мене? Да, урадила сам то. 206 00:20:28,337 --> 00:20:30,548 - 5$. - Скупа си. 207 00:20:30,807 --> 00:20:31,759 Овако ћемо. 208 00:20:31,800 --> 00:20:34,477 Дај ми долар за песму и добијеш новине гратис. 209 00:20:34,675 --> 00:20:39,388 Даћу ти 20$, али да не певаш. Може? 210 00:20:40,061 --> 00:20:41,907 - Договорено. - Хвала. 211 00:20:41,948 --> 00:20:44,297 Нема на чему. Такође. 212 00:20:47,472 --> 00:20:49,860 Здраво, гђо Чен. Како си, Еди? 213 00:20:49,901 --> 00:20:52,767 Гурам некако. Гурам некако. 214 00:20:53,121 --> 00:20:56,313 Изгледаш усрано. Молим? 215 00:20:56,611 --> 00:20:58,352 Изгледаш усрано. 216 00:20:59,580 --> 00:21:02,451 А ви сте предивни као и увек. 217 00:21:02,805 --> 00:21:05,182 Исусе... Ум је тело, Еди. 218 00:21:05,425 --> 00:21:08,571 Медитираш како сам ти показала? Не, јер то не делује. 219 00:21:08,634 --> 00:21:10,122 Јер не желиш ни да пробаш. 220 00:21:10,162 --> 00:21:14,305 Не, него сам купио ДВД од вашег рођака и на мандаринском је. 221 00:21:14,371 --> 00:21:19,188 Ни то не разумем. Не разумем шта сте управо рекли. 222 00:21:19,256 --> 00:21:20,602 У томе и јесте проблем. 223 00:21:24,747 --> 00:21:27,813 Боцу вискија и немој да заборавиш на мој кусур. 224 00:21:27,854 --> 00:21:28,953 Молим те. 225 00:21:30,123 --> 00:21:33,751 Хајде! Пре него цена моје заштите порасте. 226 00:21:35,985 --> 00:21:38,055 Време је за потпуну исплату. Сада. 227 00:21:38,948 --> 00:21:41,477 Следећи пут нека мој новац буде спреман, Чен. 228 00:21:41,541 --> 00:21:43,877 Не волим да чекам. 229 00:22:01,189 --> 00:22:04,734 Живот боли, Еди. Једноставно је тако. 230 00:22:21,501 --> 00:22:23,753 Морам да идем. 231 00:22:25,922 --> 00:22:28,257 Видимо се. Видимо се, мала. 232 00:22:32,356 --> 00:22:34,566 Који крелац. 233 00:23:02,526 --> 00:23:06,282 Чак ни не тражим да будем запослен. Не могу да користим своје име. 234 00:23:06,368 --> 00:23:07,626 Могу да користим псеудоним. 235 00:23:07,667 --> 00:23:11,055 Ви изаберите име. Могу да будем и жена. Може и Тутси. 236 00:23:11,426 --> 00:23:14,470 Имаш ли какав посао за мене? Извини, Еди, немам ништа. 237 00:23:14,554 --> 00:23:16,556 Тражи се перач судова. 238 00:23:17,355 --> 00:23:21,024 Назваћу вас. У реду, нећу. Хвала, ћао. 239 00:23:25,680 --> 00:23:30,321 Дубоко схвати да је садашњост све што си икад имао. 240 00:23:31,414 --> 00:23:34,532 Нека сада постане примаран фокус твог живота. 241 00:23:35,219 --> 00:23:38,016 Било каква акција је често боља од никакве акције. 242 00:23:38,080 --> 00:23:42,117 Нарочито ако си дуго времена запео у несрећној ситуацији. 243 00:23:42,828 --> 00:23:46,055 Ако погрешиш, барем ћеш нешто научити. 244 00:23:46,203 --> 00:23:48,748 У том случају, то више није грешка. 245 00:24:07,026 --> 00:24:09,768 Хвала вам што сте нас довели до овог тренутка. 246 00:24:09,808 --> 00:24:13,687 Наша имена ће се изговарати још дуго након што постанемо прах. 247 00:24:14,400 --> 00:24:16,409 Историја почиње сада. 248 00:24:16,990 --> 00:24:18,612 Ово је први дан. 249 00:24:18,799 --> 00:24:20,628 Ово је први контакт. 250 00:24:22,005 --> 00:24:24,095 Бацимо се на посао. 251 00:24:37,461 --> 00:24:40,506 Утврђујем основну линију субјекта 200А. 252 00:24:41,704 --> 00:24:44,165 Сви витални знаци су нормални. 253 00:24:50,213 --> 00:24:52,011 Стави ме на разглас. 254 00:24:52,498 --> 00:24:54,784 Не требаш да се бојиш, Ајзак. 255 00:24:56,472 --> 00:24:59,108 Нема потребе. Ајзак... 256 00:24:59,454 --> 00:25:02,791 Знаш ли да је то библијско име? Да, господине. 257 00:25:03,161 --> 00:25:05,214 Бог је рекао Абрахаму нек' му да свог сина, 258 00:25:05,276 --> 00:25:09,243 да покаже да је вољан да жртвује оно најдрагоценије. 259 00:25:09,480 --> 00:25:11,238 И Абрахам је био вољан. 260 00:25:11,279 --> 00:25:13,565 Знаш шта ме у тој причи импресионира? 261 00:25:13,762 --> 00:25:17,474 Није то Абрахамова жртва, већ Ајзакова. 262 00:25:20,987 --> 00:25:23,573 Не знам какав би то Бог тражио од некога, 263 00:25:23,651 --> 00:25:25,472 али мени то ништа не мења. 264 00:25:25,513 --> 00:25:29,347 Ајзак је и даље јунак ове приче. 265 00:25:29,815 --> 00:25:32,350 Погледај око себе, погледај свет. 266 00:25:32,605 --> 00:25:33,441 Шта видиш? 267 00:25:33,482 --> 00:25:36,063 Ратове, сиромаштво, планету на рубу пропасти. 268 00:25:36,438 --> 00:25:39,567 Ја бих рекао да нас је Бог напустио. 269 00:25:39,637 --> 00:25:43,956 Није се држао договора, и сад нас двојица морамо то да исправимо. 270 00:25:44,646 --> 00:25:46,980 Овај пут то и можемо. 271 00:25:51,007 --> 00:25:52,526 И хоћемо. 272 00:25:53,084 --> 00:25:56,245 Овај пут, нећу напустити нас. 273 00:26:02,983 --> 00:26:05,027 Отвори. 274 00:26:16,354 --> 00:26:21,942 Шта је то, дођавола?! Не, молим вас! 275 00:26:39,581 --> 00:26:41,628 Витални знаци су стабилни. 276 00:26:42,537 --> 00:26:44,737 Где је дођавола нестао? 277 00:26:45,144 --> 00:26:47,229 Где је нестао? 278 00:27:30,918 --> 00:27:33,045 Доведите следећег добровољца. 279 00:28:01,249 --> 00:28:04,670 Некад сам био новинар. Био сам... 280 00:28:05,484 --> 00:28:08,187 Био сам прилично успешан. 281 00:28:08,228 --> 00:28:14,492 У опису посла ми је било да пратим људе који не желе да буду праћени. 282 00:28:14,533 --> 00:28:17,687 Да се скривам свима пред носом. 283 00:28:19,523 --> 00:28:21,976 Мораш да знаш како да нестанеш. 284 00:28:22,916 --> 00:28:25,481 Био сам прилично добар, али ти... 285 00:28:26,385 --> 00:28:28,562 Ко год да си, немаш појма. 286 00:28:31,281 --> 00:28:34,211 Ја сам Дорис Скирт и треба ми твоја помоћ. 287 00:28:34,252 --> 00:28:35,882 Радим у Задужбини ЖИВОТ. 288 00:28:35,948 --> 00:28:39,035 Стварно? Да. Браво за тебе! Завршили смо. 289 00:28:41,703 --> 00:28:44,843 Г. Брок, молим вас, саслушајте ме. 290 00:28:44,937 --> 00:28:48,398 Све за шта сте га окривили, све је истина. 291 00:28:48,468 --> 00:28:49,742 Више ме није брига. Стварно? 292 00:28:49,783 --> 00:28:54,562 Јер има лабос пун сиромаха и сви потписују папире које не разумеју. 293 00:28:54,648 --> 00:28:57,515 Користи их као заморце и они умиру. 294 00:28:58,291 --> 00:29:00,391 Сви умиру. 295 00:29:00,476 --> 00:29:03,757 Видели сте то? Да. Дођите овамо. 296 00:29:06,109 --> 00:29:08,453 Зашто бих вам веровао? Јер је истина. 297 00:29:08,494 --> 00:29:09,882 Веровала сам у њега, 298 00:29:09,960 --> 00:29:13,074 и говорила сам самој себи да је вредно јер лечимо рак, 299 00:29:13,114 --> 00:29:15,125 али ово је другачије. 300 00:29:15,166 --> 00:29:19,161 Иди у полицију. Не могу. Бојим се за своју породицу. 301 00:29:19,203 --> 00:29:22,289 Он је врло опасан и моћан човјек. Знам. 302 00:29:22,373 --> 00:29:26,007 Јер сам након првог интервјуа изгубио посао, а већ следећи дан, 303 00:29:26,105 --> 00:29:31,402 сам изгубио каријеру, девојку и стан, све до чега ми је било стало. 304 00:29:31,522 --> 00:29:34,650 Знате ли зашто? Карлтон Дрејк ме је уништио! 305 00:29:35,136 --> 00:29:39,140 Ако јесте она за коју се представљате и имате доказ, 306 00:29:39,473 --> 00:29:42,601 онда треба да вас је страх. 307 00:29:42,789 --> 00:29:44,062 Страх ме је. 308 00:29:44,518 --> 00:29:49,492 Нађите другог витеза на белом коњу јер ја сам завршио с овим срањем. 309 00:29:50,351 --> 00:29:52,359 Којим срањем? -Са свиме овиме. 310 00:29:52,400 --> 00:29:54,593 Спашавање других и слична срања. 311 00:29:54,707 --> 00:29:56,751 Лаку ноћ. 312 00:30:15,523 --> 00:30:16,617 Еди? 313 00:30:17,533 --> 00:30:18,844 Здраво! 314 00:30:18,929 --> 00:30:23,359 Ен, само сам шетао и видио г. Белведереа. 315 00:30:23,400 --> 00:30:25,393 Забринут сам за њега. 316 00:30:26,854 --> 00:30:29,607 Ово је Ден. Ден, ово је Еди. 317 00:30:30,816 --> 00:30:33,953 Ени ми је причала пуно о теби. 318 00:30:33,994 --> 00:30:35,117 Стварно? Да. 319 00:30:35,198 --> 00:30:38,562 Твој сам велики обожаватељ. Хвала. Стварно? 320 00:30:39,674 --> 00:30:42,570 Баш је кул како је средио неке људе. 321 00:30:42,611 --> 00:30:44,260 И ја сам једна од њих. 322 00:30:46,246 --> 00:30:49,023 Ви лепо попричајте. Видимо се унутра. 323 00:30:51,254 --> 00:30:54,007 Било ми је драго. Такође. 324 00:31:00,207 --> 00:31:02,914 Има кључ, знаш да има кључ? 325 00:31:03,486 --> 00:31:05,742 Да, како би иначе улазио? 326 00:31:07,697 --> 00:31:09,699 Аха. 327 00:31:11,263 --> 00:31:13,617 Чиме се бавиш? 328 00:31:13,673 --> 00:31:16,975 Схваташ да је то светлосних година, од било којег твог посла, зар не? 329 00:31:17,034 --> 00:31:19,703 Само питам, знаш... 330 00:31:20,022 --> 00:31:22,492 Је ли Ден адвокат? 331 00:31:22,533 --> 00:31:25,585 Не, доктор. Хирург, уствари. 332 00:31:27,773 --> 00:31:29,195 Како је г. Белеведере? 333 00:31:29,236 --> 00:31:32,417 Рекла бих да му фалиш, али то би било срање. 334 00:31:32,638 --> 00:31:34,812 Јер је мачак. Не, зато јер те никад није волео. 335 00:31:34,923 --> 00:31:37,296 Мачке никог не воле. Добро изгледаш. 336 00:31:37,388 --> 00:31:39,102 Добро ти иде? Шта радиш овде, Еди? 337 00:31:39,143 --> 00:31:42,203 Ту сам јер ми недостајеш. Пуно. 338 00:31:43,243 --> 00:31:46,956 Требало је да се венчамо, а то није ни било тако давно. 339 00:31:47,426 --> 00:31:49,609 Не могу да верујем да нисмо... 340 00:31:50,893 --> 00:31:53,764 Да покушамо да се вратимо на старо? 341 00:31:54,610 --> 00:31:56,738 Не, не можемо. 342 00:31:58,675 --> 00:32:00,835 Ти си ово урадио, Еди. 343 00:32:02,040 --> 00:32:04,663 Не Карлтон Дрејк, не мрежа... 344 00:32:04,886 --> 00:32:06,124 Ти. 345 00:33:13,508 --> 00:33:16,845 Хало, др. Скирт овде. Еди Брок овде. 346 00:33:18,529 --> 00:33:19,969 Реците. 347 00:33:23,743 --> 00:33:27,872 Сигурни сте да ће ово да делује? Останите доле и ћутите. 348 00:33:38,764 --> 00:33:41,516 Пренасељеност и промена климе 349 00:33:41,615 --> 00:33:43,775 су две ствари које Дрејк не може да контролише. 350 00:33:43,815 --> 00:33:48,704 Разумем. Дословно нас само једна генерација дели од ненасељиве Земље. 351 00:33:48,745 --> 00:33:53,633 Дрејк користи сопствене ракете за извиђање некретнина. 352 00:33:53,674 --> 00:33:58,055 Све је то јако занимљиво, али пређимо на део где убија људе? 353 00:33:58,096 --> 00:34:00,563 Дрејк је послао брод за извиђање. 354 00:34:00,613 --> 00:34:04,951 На повратку су пронашли комету. Комету? 355 00:34:05,001 --> 00:34:07,461 Бродски компјутер је открио присутност живота. 356 00:34:07,605 --> 00:34:10,719 Милиони организама. Како то мислите? 357 00:34:10,854 --> 00:34:13,898 Вратили смо узорке. Говорите о ванземаљцима? 358 00:34:14,979 --> 00:34:19,066 Ванземаљци? Као И.ТИ.? 359 00:34:19,826 --> 00:34:23,621 Да. Али ми их не зовемо тако. 360 00:34:25,208 --> 00:34:27,212 Зовемо их симбионти. Симбионти? 361 00:34:27,253 --> 00:34:30,368 Не могу да преживе у нашој околини без помоћи. 362 00:34:30,409 --> 00:34:34,141 Дрејк верује да је сједињење човека и симбионта, 363 00:34:34,394 --> 00:34:37,320 кључ нашег преживљавања, али не ту на Земљи. 364 00:34:37,388 --> 00:34:41,570 Дрејк покушава да споји људска бића и ванземаљце? 365 00:34:41,736 --> 00:34:44,742 Како би могао да живи у свемиру? Зовемо их домаћинима. 366 00:34:44,788 --> 00:34:47,516 Ту је лудо. Сулудо! 367 00:34:47,557 --> 00:34:51,070 Да, за ово не постоји протокол. Само их трпа. 368 00:34:51,134 --> 00:34:55,054 Ако се у потпуности не подударају... Провера лифтова. 369 00:34:57,733 --> 00:35:02,112 Уђи унутра и ништа не дирај. Крени, ја ћу се за ово побринути. 370 00:35:04,200 --> 00:35:06,870 Др. Скирт, зар нисте сви отишли кући? 371 00:35:06,914 --> 00:35:09,664 О, да... знате како кажу... 372 00:35:10,854 --> 00:35:12,328 наука никад не спава. 373 00:36:00,736 --> 00:36:03,828 ТРЕНУТНИ СТАТУС: СТАБИЛАН 4 ДАНА У ДОМАЋИНУ 374 00:36:19,956 --> 00:36:22,953 Еди? Марија? То сам ја! 375 00:36:23,003 --> 00:36:27,590 Ја сам! Пусти ме напоље! Не знам како. 376 00:36:27,878 --> 00:36:29,922 Боже... 377 00:36:43,073 --> 00:36:47,660 Не, Марија, не! Не, Марија, не! 378 00:36:57,992 --> 00:37:00,930 Дошло је до безбедоносног пробоја у сектору 3. 379 00:37:00,971 --> 00:37:02,411 Не, Марија! 380 00:37:03,463 --> 00:37:04,665 Срање! 381 00:37:04,706 --> 00:37:08,258 Понављам, ово је безбедоносни пробој шифре Сребрно. 382 00:37:13,319 --> 00:37:15,321 Стој! 383 00:37:26,756 --> 00:37:28,758 Зови појачање. 384 00:37:46,397 --> 00:37:48,399 Видим га! 385 00:38:03,941 --> 00:38:05,984 Стој! Стој! 386 00:38:16,163 --> 00:38:18,271 Где је нестао? Не видим га. 387 00:38:18,312 --> 00:38:20,458 Раширите се, пронађите га! 388 00:38:39,387 --> 00:38:43,850 Овде Дора, оставите поруку. Ја сам, управо сам се вратио. 389 00:38:44,005 --> 00:38:45,271 Јеси ли добро? 390 00:38:45,312 --> 00:38:47,653 Нисмо се чули, па желим да знам да ли си добро. 391 00:38:47,727 --> 00:38:51,230 Да, била је то добра одлука, била си тотално у праву. 392 00:38:51,309 --> 00:38:57,489 Слушај, знам једног типа, назваћу га и... 393 00:39:00,288 --> 00:39:04,981 Имам гомилу фотки које ће објавити, али мораш да будеш са мном. 394 00:39:05,037 --> 00:39:07,039 Само ме назови. 395 00:39:30,905 --> 00:39:32,949 То! 396 00:39:51,506 --> 00:39:53,633 Шта се дешава са мном?! 397 00:40:00,100 --> 00:40:02,143 Еди. 398 00:40:11,031 --> 00:40:15,285 Колико је лоше? Лоше је. Колико лоше?! 399 00:40:15,509 --> 00:40:18,153 Претпостављамо да га је уљез узео. 400 00:40:20,259 --> 00:40:22,481 Узео. Узео? 401 00:40:23,562 --> 00:40:25,223 Не знамо шта се десило. 402 00:40:25,926 --> 00:40:27,989 Желим да разговарам са свима који су јуче радили. 403 00:40:28,030 --> 00:40:30,286 Већ јесам. Али ја нисам. Склоните ми је с очију. 404 00:40:30,345 --> 00:40:33,060 Карлтоне, мораш да видиш ово. Шта је сад? 405 00:40:33,101 --> 00:40:35,161 Притисак му је опет нормалан. 406 00:40:35,226 --> 00:40:37,312 Функције јетре такође. 407 00:40:39,269 --> 00:40:40,590 Знао сам. 408 00:40:41,116 --> 00:40:43,825 Телу треба времена да се прилагоди. 409 00:40:46,185 --> 00:40:49,989 Не желим да губим време. Желим да убрзам тестирања. 410 00:40:51,638 --> 00:40:55,016 Дођи. Ти си отпуштен. 411 00:40:55,638 --> 00:40:58,849 Пронађите мог симбионта. Одмах! 412 00:41:19,482 --> 00:41:21,525 Исусе. 413 00:41:42,116 --> 00:41:45,036 Пажња, путници лета 2517, 414 00:41:45,158 --> 00:41:51,623 за Сан Франциско преко Хонг Конга, укрцавање је на улазу 9 за 15 минута. 415 00:42:04,931 --> 00:42:07,255 Могу ли да разговарам Ени Вејинг? 416 00:42:07,296 --> 00:42:11,310 Реците јој да је хитно. Храна! 417 00:42:11,477 --> 00:42:12,911 Ко је то рекао? 418 00:42:13,514 --> 00:42:15,098 Не говорим вама. 419 00:42:15,780 --> 00:42:17,605 Реците ми где је. 420 00:42:18,840 --> 00:42:20,842 Супер, хвала. 421 00:42:21,483 --> 00:42:24,606 Добро сам. Зваћу те касније. БУДИ ОПРЕЗАН. 422 00:42:33,924 --> 00:42:38,286 Извините... Да, да. То! Еди, шта радиш овде? 423 00:42:38,345 --> 00:42:41,122 Не, не. Морам нешто да ти кажем. 424 00:42:41,208 --> 00:42:43,965 Од посла су ми рекли да си овде. Само теби верујем. 425 00:42:44,134 --> 00:42:46,755 Јеси ли пијан? Не, провалио сам у Задужбину ЖИВОТ. 426 00:42:46,810 --> 00:42:49,356 Еди, шта си урадио?! Мислим да сам се заразио. 427 00:42:49,442 --> 00:42:51,644 Има температуру. 428 00:42:51,686 --> 00:42:55,606 Еди, мислим да ти није добро. Да, није ми добро! 429 00:42:56,943 --> 00:43:01,615 Исусе! Ово је мртво. Мртво! 430 00:43:02,084 --> 00:43:04,294 Еди, седи. 431 00:43:05,825 --> 00:43:09,620 Еди, смири се, седи! 432 00:43:09,896 --> 00:43:11,940 Сабери се! 433 00:43:14,198 --> 00:43:16,200 Не. 434 00:43:16,281 --> 00:43:19,284 Ово не ваља. Јесте ли добро? 435 00:43:21,340 --> 00:43:26,005 Ја сам доктор. Вруће ми је. Је ли још некоме вруће? 436 00:43:26,876 --> 00:43:28,505 - Господине... - Не! 437 00:43:28,639 --> 00:43:32,518 Ово је неприхватљиво. Зваћу полицију. Шта то радиш?! 438 00:43:32,560 --> 00:43:35,188 Немој, молим те. 439 00:43:41,540 --> 00:43:44,949 Зовем полицију. Немојте, зовите хитну, ја сам доктор. 440 00:43:44,989 --> 00:43:49,952 Овај човек је мој... пацијент. Сад ми је пуно боље. 441 00:43:50,036 --> 00:43:53,915 Ти си луд! Он убија људе! Ко? Карлтон Дрејк! 442 00:43:53,975 --> 00:43:57,478 Не опет... Истина је! И имам доказе! 443 00:44:05,557 --> 00:44:07,601 Хеј, Еди. 444 00:44:13,330 --> 00:44:16,708 Еди. Еди? 445 00:44:18,106 --> 00:44:19,735 Еди, чујеш ли ме? 446 00:44:20,909 --> 00:44:22,441 То сам ја, Ден. 447 00:44:23,349 --> 00:44:25,516 Здраво, Ден. 448 00:44:25,821 --> 00:44:28,735 Добродошао натраг. Где сам то ја? На магнетској си. 449 00:44:28,806 --> 00:44:30,508 Дали смо ти седатив. 450 00:44:30,646 --> 00:44:34,368 Где је Ен? Тренутно није ту. Обавићемо пар тестова. 451 00:44:34,478 --> 00:44:37,712 У потпуности је безболно. Буди миран. 452 00:44:37,903 --> 00:44:41,954 Опусти се и... идемо. 453 00:44:48,117 --> 00:44:51,913 Еди, шта се дешава унутра? Јеси ли добро? 454 00:44:55,309 --> 00:44:57,353 Гаси! 455 00:45:00,009 --> 00:45:04,071 Добро си. Излазиш напоље. Јеси ли добро? Аха. 456 00:45:04,158 --> 00:45:09,204 Погледај ме. Добро си? Да. Само дубоко удахни. 457 00:45:10,544 --> 00:45:14,172 Ниси први који се унутра препао. И мене мучи клаустрофобија. 458 00:45:14,237 --> 00:45:17,829 Докторе Луис! Човече. Здраво, гђо Манфреди, како сте? 459 00:45:17,907 --> 00:45:19,579 Управо сам видела Мориса. 460 00:45:19,620 --> 00:45:22,993 Опет цвили и приговара као мала беба. 461 00:45:23,484 --> 00:45:26,195 Пуно вам хвала. Нема на чему. 462 00:45:26,778 --> 00:45:30,782 Већ смо причали о псу. Супер пас, не можете да га држите ту. 463 00:45:31,063 --> 00:45:33,735 Скапираћемо ово. Обећавам ти. 464 00:45:33,776 --> 00:45:36,532 Засада, иди кући, одмори се, јавићу ти кад дођу налази. 465 00:45:36,573 --> 00:45:39,644 ОК, хвала ти, Ден. Без бриге. 466 00:45:42,088 --> 00:45:44,298 Здраво, докторка. Здраво. 467 00:45:49,361 --> 00:45:51,363 Добар дан, др. Скирт. 468 00:45:56,048 --> 00:45:58,212 Створење и домаћин су једно. 469 00:45:58,320 --> 00:46:02,212 Све је било у реду. Зашто онда човек пропада? 470 00:46:02,624 --> 00:46:05,430 Не знам. Дали смо му довољно текуће исхране да нахрани слона. 471 00:46:05,486 --> 00:46:08,297 Организам је нетакнут? Симбионт цвета. Добро. 472 00:46:08,356 --> 00:46:12,282 Али домаћина убија. Прождире му органе. 473 00:46:12,823 --> 00:46:14,352 Гледајте ово. 474 00:46:18,854 --> 00:46:21,523 Шта то радиш? Наносиш му бол! Престани! 475 00:46:21,878 --> 00:46:25,465 Звуци у распону од 4000-6000 херц су врло штетни за њега. 476 00:46:25,507 --> 00:46:27,926 Онда немојте да правите те звуке. 477 00:46:29,135 --> 00:46:33,056 Стабилизовао се. Шта се десило? Ближи се акутно затајење јетре. 478 00:46:33,329 --> 00:46:38,227 Треба ће нам још један домаћин. Тако лош дизајн. Молим? 479 00:46:38,400 --> 00:46:41,445 Људска бића. Извините што прекидам. 480 00:46:44,085 --> 00:46:48,089 Мислио сам да желите добре вести. Жао ми је. 481 00:46:58,485 --> 00:47:01,334 - Гладан! - Јебига! 482 00:47:02,016 --> 00:47:06,126 Добро сам, не брините. Могу ли да прођем? Извините. 483 00:47:06,235 --> 00:47:10,468 Хвала. Остаћу овдесве док се трамвај... 484 00:47:11,111 --> 00:47:13,113 Не заустави. 485 00:47:16,470 --> 00:47:20,516 Добро смо. Хвала. Извините. 486 00:47:25,868 --> 00:47:29,288 Здраво, Ен. Здраво, Еди, како се осећаш? 487 00:47:30,180 --> 00:47:34,492 Болестан сам. Еди, имаш паразита. 488 00:47:34,782 --> 00:47:39,032 Не знају одакле ти, али то би објаснило температуру. 489 00:47:39,087 --> 00:47:43,782 Има смисла. Али чујем и неки глас. 490 00:47:43,856 --> 00:47:45,915 Звучне халуцинације су честе. 491 00:47:45,956 --> 00:47:49,193 Здраво, Ден. Нисам знао да си и ти ту. 492 00:47:49,395 --> 00:47:50,883 Да, ту сам. 493 00:47:51,287 --> 00:47:58,501 Ден, да ли би се због тог паразита могао да попнем на јако високо дрво? 494 00:47:58,732 --> 00:48:00,385 Супер брзо. 495 00:48:00,425 --> 00:48:01,946 Да, управо смо то урадили. 496 00:48:01,987 --> 00:48:04,020 Еди, звучи као да узрокује, 497 00:48:04,063 --> 00:48:07,883 метаболичке абнормалности које пак узрокују хомеостазу. 498 00:48:07,985 --> 00:48:10,360 Рекао си да узрокују... 499 00:48:10,401 --> 00:48:13,564 Слушај, Еди, даћемо ти неке лекове, и решићемо то. 500 00:48:13,605 --> 00:48:18,159 Да. Нема шансе. Престани! Не сад! 501 00:48:18,203 --> 00:48:22,325 Еди, само покушавамо да ти помогнемо. Знам. Не разговарам с вама. 502 00:48:22,387 --> 00:48:26,753 Са ким разговараш? Назваћу те касније. Хвала, Ден. 503 00:48:26,878 --> 00:48:28,922 Хвала, здраво. 504 00:48:44,192 --> 00:48:45,079 Да? 505 00:48:45,120 --> 00:48:49,024 Можеш ли да утишаш музику? Лоше сам. 506 00:48:49,065 --> 00:48:50,445 Заболе ме. 507 00:48:53,140 --> 00:48:56,790 Да, човече, одмах ћу утишати. Хвала. Хвала. 508 00:48:59,851 --> 00:49:05,648 Мучило ме оно што смо радили. Разумем. 509 00:49:06,635 --> 00:49:08,016 Разумем. 510 00:49:09,261 --> 00:49:13,390 Све нас је мучило. Таква је природа нашег посла. 511 00:49:14,954 --> 00:49:18,391 Али мораш да ми кажеш ко је био овде с тобом. 512 00:49:19,620 --> 00:49:21,493 Мораш то да ми кажеш. 513 00:49:24,175 --> 00:49:25,922 Не могу то да урадим. 514 00:49:26,198 --> 00:49:32,288 Не можемо да поправимо ситуацију осим ако не почнемо с твојим пријатељем. 515 00:49:33,383 --> 00:49:34,563 С особом која је била ту. 516 00:49:34,604 --> 00:49:37,556 Јер ће они умрети. Усмртној су опасности. 517 00:49:37,597 --> 00:49:39,376 Знаш то, зар не? 518 00:49:39,930 --> 00:49:44,711 Умреће ако их не вратимо овамо где ћеш ти помоћи да остану живи. 519 00:49:48,567 --> 00:49:53,905 Дора, обећавам ти да ћемо одсад па надаље другачије радити. 520 00:49:56,993 --> 00:49:59,203 Хоћеш ли ми веровати? 521 00:50:05,191 --> 00:50:07,902 - Еди Брок. - Еди Брок? 522 00:50:17,672 --> 00:50:21,032 Била си наша најбоља. Отвори. 523 00:50:25,755 --> 00:50:27,840 Не, не! 524 00:50:33,845 --> 00:50:36,097 Не отварај та врата. 525 00:50:51,072 --> 00:50:52,485 Остани ту где си! 526 00:50:52,844 --> 00:50:55,008 Здраво, Еди. Ко је овај тип, дођавола? 527 00:50:55,061 --> 00:50:58,231 Мораш да вратиш власништво г. Дрејка. 528 00:50:59,021 --> 00:51:01,642 Шта то радиш? 529 00:51:01,683 --> 00:51:05,400 Дижем руке у ваздух. Због тебе лоше изгледамо. 530 00:51:09,771 --> 00:51:11,817 - Није. - Јесте! 531 00:51:11,896 --> 00:51:14,938 Зашто би то урадио? Јер је то разумно. 532 00:51:15,500 --> 00:51:20,589 Сам ћу се за ово побринути. Шта? Еди, где је буба? 533 00:51:21,390 --> 00:51:23,392 Оборите га. 534 00:51:33,196 --> 00:51:35,740 Јако ми је жао због твојих пријатеља. 535 00:51:42,955 --> 00:51:46,751 Шта је то? Не шта, већ ко. 536 00:51:58,262 --> 00:52:00,306 Срање. 537 00:52:21,256 --> 00:52:25,761 Сјајно! А сад им одгризи главе и стави их на гомилу у угао собе. 538 00:52:25,826 --> 00:52:29,579 Зашто би то урадили? Гомила лешева, гомила глава. 539 00:52:37,051 --> 00:52:39,220 Који курац?! 540 00:52:44,793 --> 00:52:46,795 Не, не! 541 00:52:52,734 --> 00:52:55,191 Шта дођавола?! Човече, како си то урадио? 542 00:52:55,232 --> 00:52:57,820 Наводно имам паразита. 543 00:53:05,816 --> 00:53:10,111 Г. Дрејк, наш субјект носи симбионта. Повезујем вас са камером. 544 00:53:14,714 --> 00:53:17,675 Постигао је симбиозу. Видите ли ово? 545 00:53:17,759 --> 00:53:20,678 Видите ли? Постигао је симбиозу! 546 00:53:21,840 --> 00:53:25,177 Трис, доведи ми натраг моје створење. 547 00:53:33,316 --> 00:53:35,318 Еди. 548 00:53:44,360 --> 00:53:48,990 Ти чак ни ниси ту, само ми се привиђа. Ниси стваран, у мојој си глави. 549 00:53:49,040 --> 00:53:51,709 Јер ти си само паразит. Паразит?! 550 00:53:59,008 --> 00:54:01,302 Ти имаш тумор на мозгу, Еди. 551 00:54:04,595 --> 00:54:08,548 Имам га. У уличици иза зграде Шутер. Извини што сам те назвао паразитом. 552 00:54:08,619 --> 00:54:11,064 Можемо ли да расправимо о томе као прави мушкарци? 553 00:54:11,105 --> 00:54:13,354 Шта је то?! Шта је то?! 554 00:54:20,738 --> 00:54:22,782 Шта? 555 00:54:22,964 --> 00:54:25,611 Не дозволи му да побегне. Да ли ме разумеш, Трис? 556 00:54:25,652 --> 00:54:27,885 Пријем. Оружје је спремно. 557 00:54:28,204 --> 00:54:30,581 Лансирај дронове. 558 00:54:58,401 --> 00:55:00,445 Сагни се. 559 00:55:03,359 --> 00:55:05,569 - Хвала. - Нема на чему. 560 00:55:20,917 --> 00:55:24,392 Ово је изнад било чега што смо мислили да је могуће. 561 00:55:31,107 --> 00:55:33,234 Боже, не! 562 00:55:55,121 --> 00:55:57,123 У курац! 563 00:56:04,008 --> 00:56:05,984 Трис, не дај му да побегне. 564 00:56:06,025 --> 00:56:09,637 Имам га. Сва возила на тлу, окружите га. 565 00:56:14,598 --> 00:56:17,820 Мета сада иде према истоку ка Грантовој улици. 566 00:56:18,244 --> 00:56:20,094 Уради нешто! 567 00:56:27,451 --> 00:56:28,984 Који...? 568 00:56:34,830 --> 00:56:38,209 То, имамо још пријатеља! Сјајно! 569 00:56:41,550 --> 00:56:43,552 Не, не... 570 00:56:45,640 --> 00:56:47,767 Полудео си! 571 00:57:10,907 --> 00:57:14,243 Оно је слепа улица! За нас није. 572 00:58:01,875 --> 00:58:05,378 - Умрећу! - Нећеш умрети! 573 00:58:17,118 --> 00:58:21,038 То је уствари било поприлично кул, нећу да лажем... 574 00:58:28,534 --> 00:58:31,704 Имам га. Врати га кући. Пријем. 575 00:58:31,823 --> 00:58:34,033 Ово је невероватно. 576 00:58:39,226 --> 00:58:42,033 Стварно си био тежак давеж, Еди. 577 00:58:42,074 --> 00:58:45,272 Не знам... волим да помогнем. 578 00:58:56,850 --> 00:59:00,229 Очи, плућа, гуштерача... 579 00:59:01,060 --> 00:59:04,147 Толико много грицкалица, а тако мало времена. 580 00:59:13,911 --> 00:59:16,038 Полиција, не мрдај! 581 00:59:33,968 --> 00:59:35,513 Моје ноге... 582 00:59:37,117 --> 00:59:40,850 Боже, ноге су ми биле поломљене, а сад више нису. 583 00:59:40,891 --> 00:59:42,810 Шта се то дешава? 584 00:59:56,529 --> 00:59:58,732 Шта си ти, дођавола? 585 00:59:58,773 --> 01:00:00,614 Ја сам Веном. 586 01:00:01,162 --> 01:00:03,581 А ти си мој. 587 01:00:04,082 --> 01:00:06,623 Одгризао си нечију главу. 588 01:00:06,664 --> 01:00:10,169 Гориво. Слушај ме пажљиво, Еди. 589 01:00:10,607 --> 01:00:15,384 Нисте ви пронашли нас. Ми смо пронашли вас. 590 01:00:15,551 --> 01:00:18,805 Сматрај себе мојим превозом. Где идеш? 591 01:00:18,846 --> 01:00:24,018 Треба нам ракета Карлтона Дрејка. Сећаш се њега. 592 01:00:24,143 --> 01:00:27,044 Како уопште знаш за то? Ја знам све. 593 01:00:27,378 --> 01:00:32,037 Све о теби. Како? У глави сам ти. 594 01:00:32,407 --> 01:00:35,493 Ти си губитник, Еди. 595 01:00:39,416 --> 01:00:45,052 Хоћеш ли још некога појести? Највероватније. Боже! 596 01:00:45,113 --> 01:00:51,077 Зато смо и овде. Сарађуј и можда ћеш преживети. 597 01:00:57,844 --> 01:01:01,068 Добро вече, даме и господо. Добродошли у Сан Франциско. 598 01:01:01,109 --> 01:01:04,302 Због властите безбедности, останите да седите. 599 01:01:24,086 --> 01:01:26,630 Душо, још мало и кући сам. Где је Еди? 600 01:01:26,677 --> 01:01:29,846 Шта се дешава? Стигли су Едијеви налази. 601 01:01:31,335 --> 01:01:33,224 Горе је него што сам мислио. 602 01:01:33,351 --> 01:01:36,666 Бубрези, жлезде, све се понаша абнормално. 603 01:01:36,716 --> 01:01:39,859 Тако нешто још нисам видео. Шта то значи? Шта ми то говориш? 604 01:01:39,900 --> 01:01:42,789 Морам да га доведем овамо. Боже... 605 01:01:45,558 --> 01:01:48,352 Еди Брок овде, оставите поруку. Срање. 606 01:01:53,889 --> 01:01:57,427 Где си била кад је напустио тело др. Скирт? 607 01:01:57,467 --> 01:01:58,801 Где је био он? Била сам... 608 01:01:58,848 --> 01:02:03,418 Ово је виши облик живота. Гледали сте га док је умирао. 609 01:02:05,069 --> 01:02:07,530 Које ли ароганције. 610 01:02:11,356 --> 01:02:15,360 Трис, после овога, не смемо да ризикујемо и убијемо Брока. 611 01:02:15,441 --> 01:02:17,879 Барем док не нађемо другог одговарајућег домаћина. 612 01:02:17,922 --> 01:02:21,418 Не желим поново да те видим, осим ако имаш Брока! 613 01:02:26,928 --> 01:02:29,332 Полицајче, шта се дешава? Морам унутра. 614 01:02:29,386 --> 01:02:31,535 То је стан мога пријатеља. Зграда је евакуисана. 615 01:02:31,582 --> 01:02:33,177 Овде није сигурно. 616 01:02:34,343 --> 01:02:36,263 Склоните се с улице и идите кући. 617 01:02:36,367 --> 01:02:39,412 Вечерас је град пун лешева. Лешеви? 618 01:02:40,535 --> 01:02:42,912 Боже, Еди, где си? 619 01:02:45,000 --> 01:02:47,584 Ко је Ен? Пулс ти је убрзан. 620 01:02:47,625 --> 01:02:51,671 - Није те брига. - Све твоје је моја брига. 621 01:02:51,841 --> 01:02:53,084 Немамо тајни. 622 01:02:53,125 --> 01:02:56,603 Онда знаш где идемо пре него што одемо по ракету. 623 01:02:56,722 --> 01:02:59,286 Наравно, нисам ја неразуман. 624 01:02:59,851 --> 01:03:01,130 Срање. 625 01:03:01,346 --> 01:03:03,846 Да? Еди, где си? Морам да те видим. 626 01:03:03,886 --> 01:03:05,826 Не, не можеш. 627 01:03:05,881 --> 01:03:07,863 Еди, кажи где си, долазим по тебе. 628 01:03:07,972 --> 01:03:11,521 Не смеш да ми се приближиш, ни бити близу мене. 629 01:03:12,085 --> 01:03:13,302 Ричарде! 630 01:03:13,890 --> 01:03:17,286 Еди, знаш да не смеш да будеш овде. Морам да се попнем горе. 631 01:03:17,386 --> 01:03:19,764 Волим те, али нема шансе. 632 01:03:19,957 --> 01:03:23,044 "Не можеш" не постоји. Жао ми је, човече. 633 01:03:25,759 --> 01:03:28,870 Можеш ли да му даш ово? Мора да види фотке. 634 01:03:28,910 --> 01:03:32,331 Еди, молим те, потребан ми је овај посао. Поједимо му мозак. 635 01:03:32,396 --> 01:03:35,315 Не! Не дирај га. Он ми је пријатељ. Шта ти је? 636 01:03:35,355 --> 01:03:38,747 Ради 3 посла да прехрани породицу. Шта се дешава? 637 01:03:38,805 --> 01:03:42,794 Одлазимо. "Ми?" Како то мислиш, ми? Не приближавај се! 638 01:03:52,046 --> 01:03:55,091 Срање. Хоћеш да идеш горе? 639 01:03:58,399 --> 01:04:00,067 Што ниси рекао? 640 01:04:12,824 --> 01:04:17,203 Овде горе је мирно. Не волим висину. 641 01:04:17,356 --> 01:04:20,526 Твој свет и није тако ружан, после свега. 642 01:04:21,505 --> 01:04:25,130 Скоро ми је жао што ће се завршити. Шта ти то значи? 643 01:04:33,207 --> 01:04:35,076 Где си нестао?! 644 01:04:46,170 --> 01:04:47,678 Ухватио сам нас. 645 01:04:53,845 --> 01:04:57,608 Опет? Због тебећу погинути. 646 01:04:57,649 --> 01:04:59,683 Ако ти умреш, и ја умирем. 647 01:04:59,754 --> 01:05:04,634 Увек можеш да одбациш мој леш и узмеш други кад ти притреба. 648 01:05:04,719 --> 01:05:06,358 Зашто бих то урадио? 649 01:05:06,399 --> 01:05:09,347 Превише ми одговараш да бих те тако рано одбацио. 650 01:05:09,597 --> 01:05:11,764 А и почео си да ми се свиђаш. 651 01:05:11,805 --> 01:05:15,084 Нас двојица нисмо толико различити. Хвала. 652 01:05:16,088 --> 01:05:19,764 УРАДИ ИСПРАВНУ СТВАР, СЕРОЊО! 653 01:05:22,285 --> 01:05:24,287 Ево ти твој доказ. 654 01:05:27,099 --> 01:05:29,143 Скочи. 655 01:05:31,118 --> 01:05:33,162 Пичкице. 656 01:05:42,680 --> 01:05:44,107 Руке! 657 01:05:45,883 --> 01:05:47,693 На земљу, одмах! 658 01:05:51,923 --> 01:05:54,818 Момци, не желите ово да урадите, верујте ми. 659 01:05:54,918 --> 01:05:56,842 - Маске! - Пријем. 660 01:05:56,883 --> 01:05:59,209 Како год желите. 661 01:05:59,250 --> 01:06:01,087 - Маска! - Пријем. 662 01:06:01,296 --> 01:06:03,298 Шта је то, дођавола?! 663 01:06:08,380 --> 01:06:12,121 - Не пада! - Не пуцај! 664 01:06:18,024 --> 01:06:20,068 Да ли га ико види? 665 01:06:30,433 --> 01:06:33,590 Види ли га ико? Дали га ико види? 666 01:06:33,662 --> 01:06:35,900 Пребацујем на термално, тражим мету. 667 01:06:49,883 --> 01:06:51,730 Не видим га! 668 01:06:53,256 --> 01:06:54,761 Где је?! 669 01:07:01,204 --> 01:07:07,126 Ракета! Пали! Светлосна ракета! 670 01:07:17,288 --> 01:07:19,290 На кровној греди је! 671 01:08:02,133 --> 01:08:04,970 Не! Не једемо полицајце! 672 01:08:10,786 --> 01:08:13,914 Ени, чекај! Шта је дођавола, то?! 673 01:08:13,966 --> 01:08:18,721 То нисам ја. Заражен сам. Шта се дешава? Он је у мени. 674 01:08:18,846 --> 01:08:21,871 Он? Да. Знам да звучи лудо. 675 01:08:21,912 --> 01:08:25,574 - Ти си болестан. - Не, ја се бојим! 676 01:08:28,038 --> 01:08:31,105 Треба ми помоћ. Болница! 677 01:08:34,669 --> 01:08:36,671 Одмах. 678 01:08:38,507 --> 01:08:42,844 Не могу с тобом. Није сигурно. Упадај у ауто, Еди. 679 01:08:44,632 --> 01:08:48,121 Позади. Она ми се свиђа. Упадај. 680 01:08:54,697 --> 01:08:56,300 Ван контроле сам. 681 01:08:58,264 --> 01:09:00,034 Ден мора да направи још једну магнетну. 682 01:09:00,091 --> 01:09:03,512 Без магнетне! Не. Не без магнетне. Зашто? 683 01:09:03,553 --> 01:09:06,363 Звуци између 4.000 и 6.000 херца су смртоносни. 684 01:09:06,459 --> 01:09:11,214 Звучна фреквенција магнетне резонанце му шкоди. 685 01:09:11,899 --> 01:09:16,707 Звук је његов криптонит? Не сви звуци. И ватра. 686 01:09:17,309 --> 01:09:20,145 И ватра. Он разговара с тобом. 687 01:09:21,967 --> 01:09:23,347 Увек. 688 01:09:24,469 --> 01:09:26,684 - Да ли те боли? - Не. 689 01:09:26,725 --> 01:09:30,988 Уствари, ништа не осећам. Све време сам гладан. 690 01:09:31,101 --> 01:09:35,886 И тужан си, зар не, Еди? Кад си с њом. 691 01:09:36,273 --> 01:09:40,235 Губи се из моје главе. Никад се ниси извинио. 692 01:09:40,456 --> 01:09:43,876 Можда нећеш доживети другу прилику. 693 01:09:49,086 --> 01:09:50,336 Ени... 694 01:09:50,900 --> 01:09:54,422 желим само да ти кажем, шта год да се деси, 695 01:09:54,497 --> 01:10:00,211 жао ми је за све што сам ти икад урадио. 696 01:10:00,447 --> 01:10:02,054 Заиста ми је жао. 697 01:10:03,385 --> 01:10:04,700 И волим те. 698 01:10:06,224 --> 01:10:08,224 О, Еди... 699 01:10:09,023 --> 01:10:12,085 Сад није време за то. Хајде да те одржимо у животу, ок? 700 01:10:13,469 --> 01:10:15,805 Баш фино. 701 01:10:17,541 --> 01:10:22,504 Мокар сам и хладно ми је. Могу ли да обучем ово? 702 01:10:22,554 --> 01:10:25,062 Да, обуци шта год хоћеш. 703 01:10:25,783 --> 01:10:27,223 Хвала. 704 01:10:45,412 --> 01:10:47,372 Има ли кога? 705 01:10:57,604 --> 01:10:59,898 Шта ти радиш овде? 706 01:11:02,890 --> 01:11:04,664 Јеси ли се изгубила? 707 01:11:06,033 --> 01:11:07,702 Нисам се изгубила. 708 01:11:15,453 --> 01:11:18,250 Хвала што си дошао. Еди, жао ми је. 709 01:11:18,520 --> 01:11:19,726 Шта је? 710 01:11:20,541 --> 01:11:23,320 Стигли су твоји налази. Срце ти је атрофирало. 711 01:11:23,409 --> 01:11:26,898 Не слушај га! Могу то да поправим. Не желим то. 712 01:11:26,968 --> 01:11:28,820 Могу да те излечим. 713 01:11:29,986 --> 01:11:32,984 - Мож... можеш ли ти то да поправиш? - Не. 714 01:11:33,024 --> 01:11:36,789 Никад нисам видео овако нешто. Тај паразит... Паразит?! 715 01:11:36,910 --> 01:11:40,390 Прождире те изнутра. Није он паразит. Трошиш га. 716 01:11:40,509 --> 01:11:44,555 Не, није у праву. Мораш на интензивну. Чекајте! 717 01:11:44,694 --> 01:11:47,437 Да ли ја, Еди, умирем? Не! 718 01:11:47,520 --> 01:11:50,507 Убијаш га. Не знају о чему причају. 719 01:11:50,619 --> 01:11:52,704 Немамо времена. О, Боже! 720 01:11:52,747 --> 01:11:57,586 Мораш да одеш одавде. Боже, он те убија, ја те убијам! Извини! 721 01:11:59,769 --> 01:12:01,854 Не, не ради то! 722 01:12:17,837 --> 01:12:21,174 Јеси ли добро? Извини, морала сам да га извадим из тебе. 723 01:12:21,240 --> 01:12:23,451 Шта је то? 724 01:12:29,281 --> 01:12:31,250 Ти си ме убијао?! 725 01:12:32,291 --> 01:12:35,285 Шта се десило с "нама" човјече?! Шта се десило с "нама"?! 726 01:12:37,269 --> 01:12:41,690 Погледај се сад. Сад и ти умиреш. 727 01:12:43,135 --> 01:12:44,531 Готови смо. 728 01:12:46,455 --> 01:12:48,722 Где си кренуо? Било где, само не ту. 729 01:12:49,012 --> 01:12:53,046 Имамо један проблемчић! Нећеш ваљда да ме оставиш с овиме?! 730 01:12:55,540 --> 01:12:59,669 Хоћеш ли ми рећи шта се дођавола дешава? Хоћу и у праву си. 731 01:12:59,766 --> 01:13:03,796 Морамо да разговарамо о томе, али знам колико и ти. 732 01:13:03,968 --> 01:13:06,391 Није имао на кога да се ослони. 733 01:13:06,432 --> 01:13:09,279 Он је врло компликован човек, али, Ден, 734 01:13:09,319 --> 01:13:11,706 ништа се не дешава између мене и Едија. 735 01:13:11,746 --> 01:13:16,168 Не говорим о теби и Едију. Говорим о овоме. 736 01:13:19,073 --> 01:13:20,203 Ден? 737 01:13:26,625 --> 01:13:28,752 Где је? 738 01:13:53,786 --> 01:13:55,913 Еди, Еди... 739 01:14:22,108 --> 01:14:24,970 Убиј ме, јер ионако умирем. 740 01:14:25,410 --> 01:14:27,845 Нећу те само убити. 741 01:14:28,039 --> 01:14:29,954 То не би било забавно. 742 01:14:30,472 --> 01:14:32,095 Не, не, не, 743 01:14:32,189 --> 01:14:34,337 ишчупаћу ти језик с лица... 744 01:14:37,817 --> 01:14:42,126 Престани! Крвариш ми по лабосу. Одлази! 745 01:14:52,094 --> 01:14:53,751 - Где је он? - Не знам. 746 01:14:53,800 --> 01:14:58,846 Чак и да знам, не бих ти рекао. Не верујем ти. 747 01:14:59,544 --> 01:15:01,922 - И луд си. - То боли. 748 01:15:02,075 --> 01:15:04,477 Извини. Имаћу шта да запишем у дневник. 749 01:15:04,531 --> 01:15:06,158 Глуп си, Брок, нисам луд. 750 01:15:06,199 --> 01:15:09,118 Лудило је начин живота које су људи изабрали да живе данас. 751 01:15:09,265 --> 01:15:11,735 Размисли. Само узимамо и узимамо. 752 01:15:11,792 --> 01:15:13,275 Не можемо тако даље. 753 01:15:13,347 --> 01:15:15,766 Довели смо планету на руб истребљења. 754 01:15:15,806 --> 01:15:17,790 Ми смо паразити. Ти си добар пример. 755 01:15:17,831 --> 01:15:20,955 Размисли мало. И ти само узимаш. Узео си ми симбионта. 756 01:15:21,727 --> 01:15:24,728 Удараш великог човека који покушава нешто да промени. 757 01:15:24,769 --> 01:15:26,040 Кога то? 758 01:15:26,806 --> 01:15:30,949 Зар ниси узео од особе коју највише волиш, која ти је веровала? 759 01:15:30,998 --> 01:15:31,899 То је лудо! 760 01:15:31,987 --> 01:15:36,009 Оно што сам започео је један нови свет. Нова врста. 761 01:15:36,384 --> 01:15:40,096 Човек и симбионт спојени. Да ти нешто кажем, друже. 762 01:15:40,153 --> 01:15:41,501 Као мушкарац мушкарцу. 763 01:15:41,542 --> 01:15:44,031 Провео сам доста времена, 764 01:15:44,212 --> 01:15:47,399 с једним од тих створења умојој гузици. 765 01:15:47,652 --> 01:15:49,134 Није забавно. 766 01:15:49,176 --> 01:15:53,087 Онда сам сазнао да ме је читаво време убијао. 767 01:15:53,292 --> 01:15:56,170 Последњи пут тепитам, где је мој симбионт? 768 01:15:56,219 --> 01:15:59,931 Појма немам. Где је он?! Боже! 769 01:16:00,056 --> 01:16:01,533 Где је Веном? 770 01:16:01,574 --> 01:16:05,143 То је нешто најружније што сам у животу видео. 771 01:16:11,583 --> 01:16:15,003 Знаш, Брок, немам користи од тебе. 772 01:16:15,264 --> 01:16:17,493 Трис, дођи и почисти свој неред. 773 01:16:17,640 --> 01:16:22,228 И он има... једног у својој гузици. 774 01:16:30,393 --> 01:16:33,735 Извињавам се због осталих, због твојих пријатеља. 775 01:16:33,794 --> 01:16:35,689 Покушао сам да их одржим у животу. 776 01:16:35,730 --> 01:16:39,089 Има нас још. На милионе. 777 01:16:39,298 --> 01:16:42,218 Пратиће ме где год их водио. 778 01:16:43,508 --> 01:16:46,636 Где ћемо их ми водити. Да, ми. 779 01:16:46,825 --> 01:16:50,704 Али прво морамо да их нађемо. 780 01:16:51,629 --> 01:16:53,681 Могу да се побринем за то. 781 01:16:57,977 --> 01:17:01,220 Шта ћете урадити? Терати ме да ходам док не цркнем? 782 01:17:01,261 --> 01:17:02,673 Умукни. 783 01:17:06,037 --> 01:17:08,832 Ниси тако опасан без свог пријатеља. 784 01:17:12,677 --> 01:17:15,013 Мама те није волела? 785 01:17:17,666 --> 01:17:19,668 Дођавола. 786 01:17:21,405 --> 01:17:23,744 Исплати се бити специјалац, зар не? 787 01:17:23,785 --> 01:17:25,793 Ионако нема везе ако ме убијеш. 788 01:17:25,833 --> 01:17:28,970 Светом лута нешто веће од нас двојице. 789 01:17:29,347 --> 01:17:31,754 Пуно веће од мене. 790 01:17:31,847 --> 01:17:35,743 И пуно, пуно веће од тебе. 791 01:17:38,609 --> 01:17:41,946 Карма је курва. Не верујем у карму. 792 01:17:49,919 --> 01:17:51,963 Здраво, Еди. 793 01:18:15,343 --> 01:18:16,834 О, не. 794 01:18:18,083 --> 01:18:20,123 Одгризла сам главу том типу. 795 01:18:20,555 --> 01:18:23,022 Знам, и ја сам то прошао, није забавно. 796 01:18:23,091 --> 01:18:25,811 Дрејк је Рајот. Ко је Рајот? 797 01:18:25,852 --> 01:18:28,512 Оно што би ти назвао вођом тима. 798 01:18:28,592 --> 01:18:30,483 Поседује арсенал оружја. 799 01:18:30,524 --> 01:18:32,965 - Дрејк има свог симбионта. - Незаустављив је. 800 01:18:33,005 --> 01:18:36,175 Супер. Морамо да идемо! Где? 801 01:18:36,266 --> 01:18:38,865 И ја ћу са вама. Не! Биће гадно. 802 01:18:38,925 --> 01:18:42,498 Зна она да се бори прљаво. Да, знам да се борим прљаво. 803 01:18:43,536 --> 01:18:44,998 Данас не. 804 01:18:46,516 --> 01:18:47,955 Сереш! 805 01:18:50,050 --> 01:18:54,132 Ово није симулација. Посада још није спремна. 806 01:18:54,173 --> 01:18:56,388 Ја ћу да управљам летелицом. 807 01:18:56,513 --> 01:18:59,249 Ви? Да, ја. Колико дуго? 808 01:18:59,290 --> 01:19:01,474 Вршимо дијагностику. 809 01:19:01,515 --> 01:19:05,748 Али, и уз потпуну аутоматизацију, не можете сами да управљате летелицом. 810 01:19:07,336 --> 01:19:09,505 Нисам сам. 811 01:19:12,703 --> 01:19:15,389 Шта се дођавола десило? Оставили смо Ени. 812 01:19:15,430 --> 01:19:17,061 Опасно је за њу. 813 01:19:17,400 --> 01:19:22,029 Ако не зауставимо Рајота, вратиће се с милионима сличних мени. 814 01:19:22,326 --> 01:19:23,475 Милионима? 815 01:19:23,516 --> 01:19:28,592 Мислили сте да узмете ракету и вратите се овамо са екипом за инвазију? 816 01:19:28,685 --> 01:19:34,326 Онда бисте прождрли планету? Да, али сад је другачије. 817 01:19:34,618 --> 01:19:37,210 Одлучио сам да останем. 818 01:19:37,251 --> 01:19:40,080 На својој планети ја сам губитник. Попут тебе. 819 01:19:40,207 --> 01:19:42,865 Али овде можемо да будемо нешто више. Како, молим? 820 01:19:42,989 --> 01:19:46,569 Свиђа ми се овде. Сад ти се свиђамо? 821 01:19:46,610 --> 01:19:49,936 Међутим, неће ништа остати ако не зауставимо ону ракету. 822 01:19:49,977 --> 01:19:51,256 Сад разумем. 823 01:19:51,325 --> 01:19:55,201 Кад треба да будемо уништени, поново смо "ми"? 824 01:19:55,317 --> 01:19:58,653 Свидело се то теби или не, узеће нас обојицу. 825 01:19:59,102 --> 01:20:02,814 Не сери. Због чега си се предомислио? 826 01:20:05,557 --> 01:20:08,560 Због тебе. Због тебе, Еди. 827 01:20:10,511 --> 01:20:12,342 Прекини дијагностику. 828 01:20:13,055 --> 01:20:16,131 Господине? Јеси ли глув? Покрени лансирање! 829 01:20:22,179 --> 01:20:27,434 5 минута до лансирања. Аутосеквенца покренута. 830 01:20:29,113 --> 01:20:31,449 ПРОЦЕДУРА ПОТПУНЕ ОБУСТАВЕ. 831 01:20:40,377 --> 01:20:42,379 Срање. 832 01:20:51,406 --> 01:20:54,659 4 минуте и 30 секунди до лансирања. 833 01:21:01,841 --> 01:21:03,397 Исусе! 834 01:21:03,438 --> 01:21:05,444 Можеш да средиш тог типа, зар не? 835 01:21:05,485 --> 01:21:07,927 Има срања које никада ниси видео. 836 01:21:08,038 --> 01:21:10,272 Шта то значи? Какве су нам шансе? 837 01:21:11,149 --> 01:21:13,417 Мањевише никакве. 838 01:21:13,797 --> 01:21:16,591 Зајеби. Ајде да спасемо планету. 839 01:21:19,623 --> 01:21:22,084 4 минуте до лансирања. 840 01:21:31,359 --> 01:21:34,162 Веноме, улази у ракету. Не. 841 01:21:34,266 --> 01:21:38,225 Нећемо ти допустити да уништиш овај свет. 842 01:21:38,485 --> 01:21:39,889 Онда умрите. 843 01:21:50,316 --> 01:21:52,838 - Јебига! - Рекао сам ти. 844 01:22:06,641 --> 01:22:08,852 Имаш снажног домаћина. 845 01:22:10,469 --> 01:22:12,679 Али недовољно снажног. 846 01:22:50,501 --> 01:22:53,129 2 минуте и 30 секунди до лансирања. 847 01:22:55,590 --> 01:22:57,633 Еди! 848 01:23:01,074 --> 01:23:03,368 Дрејк, престани! 849 01:24:08,613 --> 01:24:11,574 Рекох ти да знам да се борим прљаво. 850 01:24:18,297 --> 01:24:20,591 1 минута до лансирања. 851 01:24:38,796 --> 01:24:42,300 Закаснио си. Ово је следећа фаза... 852 01:24:44,483 --> 01:24:46,819 Превише причаш. 853 01:24:55,626 --> 01:24:59,464 30 секунди до лансирања. Ти си нико и ништа. 854 01:25:27,282 --> 01:25:31,995 10, 9, 8... 855 01:25:32,872 --> 01:25:37,460 7, 6, 5... 856 01:25:38,252 --> 01:25:43,758 4, 3, 2, 1... 857 01:25:47,472 --> 01:25:49,599 Полетање. 858 01:25:56,327 --> 01:25:59,914 Издајниче! Желим ти леп живот. 859 01:26:25,864 --> 01:26:27,554 Збогом, Еди. 860 01:26:28,361 --> 01:26:30,492 Веноме, не! 861 01:27:18,033 --> 01:27:21,316 Хвала што си ми веровала, Ени. Хвала што си ме спасила. 862 01:27:21,832 --> 01:27:25,205 Дакле, како се осећаш после свега? Одлично. Феноменално. 863 01:27:25,652 --> 01:27:26,472 Па... 864 01:27:26,589 --> 01:27:29,614 Размишљам о тужби. Да ли хоћеш да ме заступаш? 865 01:27:29,654 --> 01:27:32,152 Имаш среће. Одлучио сам радити про боно. 866 01:27:32,558 --> 01:27:34,496 Идем у канцеларију јавног правобраниоца. 867 01:27:34,591 --> 01:27:37,888 Добра си особа. А шта ћеш ти да радиш? 868 01:27:37,967 --> 01:27:41,762 Мрежа жели да вратим емисију и да почнем са репортажом о Дрејку. 869 01:27:41,906 --> 01:27:44,075 Стварно? Шта си рекао? 870 01:27:44,169 --> 01:27:46,035 Не занима ме. 871 01:27:46,076 --> 01:27:50,363 Желим да се усредсредим на писање. Убио сам интервју живота. 872 01:27:50,673 --> 01:27:52,856 Са ким? Мораћеш да прочиташ. 873 01:27:52,897 --> 01:27:54,926 Као и сви остали. 874 01:27:55,581 --> 01:27:56,707 Аха. 875 01:27:59,147 --> 01:28:01,460 Жао ми је због Венома. 876 01:28:06,215 --> 01:28:08,699 Да ли желиш да разговарамо о оном пољупцу? 877 01:28:08,740 --> 01:28:10,097 О томе? 878 01:28:10,185 --> 01:28:12,566 Теби је то пољубац? Не, то је био... 879 01:28:13,419 --> 01:28:15,341 то је био... 880 01:28:16,284 --> 01:28:20,538 Идеја твог друга. Аха, то је добро знати. 881 01:28:22,131 --> 01:28:24,730 Али осећај је био добар. Шта? 882 01:28:25,451 --> 01:28:26,980 Мислим... Моћ? 883 01:28:27,168 --> 01:28:28,066 Да. 884 01:28:28,451 --> 01:28:31,472 Кад је, знаш... У теби? 885 01:28:31,565 --> 01:28:32,839 У реду. 886 01:28:34,279 --> 01:28:35,527 Знаш Еди? 887 01:28:35,627 --> 01:28:38,590 Ни речи Дену о овоме. Види је. 888 01:28:38,669 --> 01:28:41,255 Појма нема да ћемо је вратити. 889 01:28:41,607 --> 01:28:45,847 Не бих рекао. Како, молим? 890 01:28:46,129 --> 01:28:48,832 Нећемо рећи Дану. Желиш ли нешто да ми кажеш? 891 01:28:48,901 --> 01:28:51,320 Не. Место ти је с нама, Ени. 892 01:28:51,548 --> 01:28:53,144 Еди, сигуран си? 893 01:28:53,834 --> 01:28:57,761 Драги Боже, види колико је сати. Морам да идем. 894 01:28:59,085 --> 01:29:03,207 Било је лепо видети те. Чувај се. 895 01:29:03,340 --> 01:29:05,383 И ти исто. 896 01:29:10,550 --> 01:29:12,699 Немој да одустанеш од ње. 897 01:29:12,740 --> 01:29:15,565 Ниједан од вас двојице. Нећемо. 898 01:29:15,640 --> 01:29:19,894 Ко је тај тип? Чекај. Ова стварчица изгледа укусно. 899 01:29:20,116 --> 01:29:25,663 Не смета ми ако останеш, али морамо да имамо правила. 900 01:29:25,906 --> 01:29:29,402 Не смеш да поједеш било кога. 901 01:29:29,557 --> 01:29:33,113 Не смем? Не. Морамо ово да поновимо. 902 01:29:33,215 --> 01:29:38,721 На овом свету има пуно добрих људи. А постоје и зли људи. 903 01:29:39,174 --> 01:29:41,488 Мораш да знаш да их разликујеш. 904 01:29:41,542 --> 01:29:48,004 Смеш да дираш, повређујеш, и можда, и то је велико можда, 905 01:29:48,123 --> 01:29:52,644 поједеш јако зле људе, али никада добре људе. 906 01:29:52,720 --> 01:29:58,496 Добро. Али како ћу знати разлику? Једноставно. 907 01:29:58,540 --> 01:30:04,046 Мораш, као... Можеш то да осетиш. Понекад можеш и да разазнаш. 908 01:30:04,695 --> 01:30:08,027 Како год ти кажеш. Можемо ли сад нешто да грицнемо? 909 01:30:08,129 --> 01:30:11,777 Иначе ће ми твоја јетра изгледати јако добро. 910 01:30:12,079 --> 01:30:16,375 И сочно. Знам један добар локал. 911 01:30:18,678 --> 01:30:20,175 Здраво, гђо Си. 912 01:30:20,990 --> 01:30:23,973 Како си, Еди? Све по старом, знате већ. 913 01:30:24,248 --> 01:30:26,334 Не знам. 914 01:30:27,257 --> 01:30:30,394 Какве делиције ће нам вечерас замирисати? 915 01:30:30,491 --> 01:30:34,472 Штрукле и чоколадице. Добро, нема проблема. 916 01:30:35,107 --> 01:30:36,878 Време је за плаћање, Чен. 917 01:30:38,385 --> 01:30:41,668 Молим те, не могу више овако. Одмах! 918 01:30:41,865 --> 01:30:44,076 Лош момак, зар не? Аха. 919 01:30:50,889 --> 01:30:55,811 Ако дођеш опет овамо... уствари, ако одеш било где по граду 920 01:30:55,962 --> 01:30:59,340 малтретирајући невине, ми ћемо те пронаћи, 921 01:30:59,430 --> 01:31:02,391 и појести ти обе руке и ноге. 922 01:31:02,431 --> 01:31:05,936 И појешћемо ти лице. Да ли ме разумеш? 923 01:31:06,269 --> 01:31:07,379 Молим те. Да. 924 01:31:07,420 --> 01:31:11,910 Бићеш некаква ствар без руку, ногу и лица. 925 01:31:12,060 --> 01:31:15,340 Котрљаћеш се по улици као гованце. 926 01:31:15,381 --> 01:31:17,722 На ветру. Разумеш? 927 01:31:18,101 --> 01:31:20,103 Шта си ти дођавола? 928 01:31:21,113 --> 01:31:23,782 Ми... смо Веном. 929 01:31:25,354 --> 01:31:27,773 Кад мало боље размислим... Молим те. 930 01:31:34,524 --> 01:31:39,196 Еди? Шта је то било? Имам паразита. 931 01:31:40,856 --> 01:31:42,566 Лаку ноћ, гђо Чен. 932 01:31:43,443 --> 01:31:46,777 Паразит?! Да, то ја тако од миља. То је све. 933 01:31:46,834 --> 01:31:51,420 Извини се! Не. Извини се! Па, добро. 934 01:31:51,460 --> 01:31:54,630 Извини. Дакле, шта желиш сад да радиш? 935 01:31:54,742 --> 01:31:58,742 Што се мене тиче, можемо да радимо шта год хоћемо. 936 01:31:58,867 --> 01:34:13,500 има још [www.mario.mk] има још (2 min) 937 01:34:16,994 --> 01:34:20,331 ЗАТВОР САН КВЕНТИН 938 01:34:25,961 --> 01:34:27,947 Мораш да будеш тих. 939 01:34:27,988 --> 01:34:31,900 Ово је моја ствар, не наша. Разумеш? 940 01:34:32,136 --> 01:34:34,597 Добро. Али буди брз. 941 01:34:38,582 --> 01:34:40,345 Отвори петицу! 942 01:34:40,674 --> 01:34:44,428 ЗАБРАЊЕН ПРИСТУП ОДЕЉЕЊЕ ЗА ПРИЛАГОДЈАВАЊЕ 943 01:34:45,267 --> 01:34:47,665 Ако мене питате, глупи су што му дозвољавају да одлучује. 944 01:34:47,806 --> 01:34:51,977 Чим је затражио да га интервјуишеш, ја бих све прекинуо. 945 01:34:52,170 --> 01:34:56,970 ФБИ ће искористити ову једину шансу у којој он жели да говори. 946 01:34:57,094 --> 01:35:00,103 Надају се да ћу им можда помоћи да идентификује још лешева. 947 01:35:00,149 --> 01:35:03,376 ФБИ не ради толико блиско с њим. 948 01:35:03,780 --> 01:35:07,876 ФБИ ће идентификовати тебе ако не будеш поштовао правила. 949 01:35:10,331 --> 01:35:13,751 Здраво, Црвени! Имаш посетиоца. 950 01:35:18,823 --> 01:35:21,409 ДОБРОДОШАО, ЕДИ 951 01:35:33,445 --> 01:35:35,865 - Здраво, Еди. - Здраво. 952 01:35:35,948 --> 01:35:40,574 Имаш ли нешто против да прескочимо целу ствар с језивим серијским убицом? 953 01:35:40,632 --> 01:35:44,010 Може. Могу то да укључим, ако хоћеш. 954 01:35:44,313 --> 01:35:50,402 Могу да причам о узорку прскања артеријске крви. 955 01:35:50,900 --> 01:35:52,902 Кладим се да можеш. 956 01:35:53,163 --> 01:35:56,082 Не видим те добро по овом светлу. 957 01:35:56,712 --> 01:35:58,035 Дођи овамо. 958 01:35:58,709 --> 01:36:00,074 Добро. 959 01:36:04,949 --> 01:36:05,964 Ту сам. 960 01:36:06,233 --> 01:36:09,688 Кад одем одавде, а хоћу... 961 01:36:11,483 --> 01:36:13,261 биће покоља. 962 01:36:17,000 --> 18:11:00,000 'www.mario.mk'