1 00:00:46,847 --> 00:00:48,891 I tror måske, I kender sandheden om ham? 2 00:00:49,583 --> 00:00:51,985 I ved intet. 3 00:00:55,806 --> 00:00:59,060 Hans far var Zeus. Dén Zeus. 4 00:00:59,393 --> 00:01:01,145 Gudernes konge. 5 00:01:04,565 --> 00:01:08,490 Hans mor, Alkmene, en dødelig kvinde. 6 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 Sammen havde de en dreng. 7 00:01:12,864 --> 00:01:14,161 Halvt menneske, 8 00:01:14,866 --> 00:01:16,664 halvt gud. 9 00:01:19,913 --> 00:01:24,589 Men Zeus' dronning, Hera, så dette uægte barn som en fornærmelse, 10 00:01:24,918 --> 00:01:27,888 en levende påmindelse om hendes mands utroskab. 11 00:01:28,755 --> 00:01:31,441 Alkmene navngav drengen Herkules, 12 00:01:31,466 --> 00:01:33,639 som betyder "Herlighed fra Hera," 13 00:01:33,885 --> 00:01:36,729 men det mislykkedes at formilde gudinden. 14 00:01:37,264 --> 00:01:39,733 Hun ønskede ham død. 15 00:01:59,328 --> 00:02:01,672 Heldigvis tog han efter hans far. 16 00:02:03,790 --> 00:02:05,517 Da han nåede manddom, 17 00:02:05,542 --> 00:02:08,546 befalede guderne ham at udføre 12 prøvelser, 18 00:02:08,712 --> 00:02:11,261 12 farlig missioner , 19 00:02:11,423 --> 00:02:13,926 Hvis han afsluttede dem alle og overlevede, 20 00:02:14,092 --> 00:02:16,891 lovede Hera endelig at lade ham leve i fred. 21 00:02:35,656 --> 00:02:38,159 Han kæmpede mod den lerneanske Hydra 22 00:02:51,672 --> 00:02:54,266 Han kæmpede mod det etymantheanske vildsvin! 23 00:03:07,437 --> 00:03:11,083 Men hans største kamp var mod den nemeiske løve. 24 00:03:16,113 --> 00:03:18,536 Det var ikke noget almindeligt bæst. 25 00:03:21,785 --> 00:03:25,005 Den havde et skind så hårdt, at intet våben kunne gennembore det. 26 00:03:37,759 --> 00:03:41,684 Men selv dette monster var ingen kamp for Zeus' søn. 27 00:03:45,475 --> 00:03:46,977 Sådan noget lort! 28 00:03:47,144 --> 00:03:48,646 Hvert ord er sandt. 29 00:03:51,648 --> 00:03:53,648 Ved du hvad jeg tror? 30 00:03:53,775 --> 00:03:56,586 Din ven findes ikke engang. 31 00:03:57,863 --> 00:03:59,035 Grin alt hvad du ønsker. 32 00:03:59,197 --> 00:04:02,997 Han kommer, og vær advaret, Gryza, for han foragter pirater. 33 00:04:03,785 --> 00:04:05,833 Makedonien har været god mod os. 34 00:04:05,996 --> 00:04:08,795 Massere af landsbyer, modne til plyndring. 35 00:04:08,957 --> 00:04:10,209 Vi er her for at blive. 36 00:04:10,375 --> 00:04:11,547 Gør det af med ham. 37 00:04:14,755 --> 00:04:17,349 Jo mere du kæmper, jo hurtigere falder du. 38 00:04:18,759 --> 00:04:21,387 Sandt, din flåde er stærk. Jeg... 39 00:04:25,098 --> 00:04:29,945 Men som jeg var ved at forklare, før jeg blev så uforskammet afbrudt, 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,071 den nemeiske løve var også stærk. 41 00:04:32,939 --> 00:04:34,875 Men han overvandt den alligevel. 42 00:04:34,900 --> 00:04:38,746 Og ikke med sværd, spyd eller pile, nej! 43 00:04:42,783 --> 00:04:44,831 Jeg gjorde det med mine bare hænder! 44 00:04:48,163 --> 00:04:49,460 Eller så det siges 45 00:04:52,667 --> 00:04:54,214 Herkules. 46 00:04:54,377 --> 00:04:55,924 Er dette alle de mænd, du har? 47 00:04:56,087 --> 00:04:58,966 Der er 40 af os, og én af jer. 48 00:04:59,466 --> 00:05:02,936 Kongen har tilbudt mig guld, for at få jer til at forsvinde. 49 00:05:03,094 --> 00:05:05,938 Så forsvind, eller dø. 50 00:05:06,097 --> 00:05:07,770 Jeg bliver betalt uanset. 51 00:05:08,558 --> 00:05:11,061 Få ham til at bløde. 52 00:05:17,943 --> 00:05:19,920 Fem mænd med et enkelt slag. 53 00:05:19,945 --> 00:05:22,881 Tror du stadig, at du kan dræbe Zeus' søn? 54 00:05:22,906 --> 00:05:24,908 Bring mig hans hoved! 55 00:05:27,828 --> 00:05:30,278 Det ser ud til, at de har brug for mere overbevisning, Autolycus. 56 00:05:30,280 --> 00:05:31,423 Det er derfor vi er her. 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,840 Atalanta. 58 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Amphiaraus. 59 00:05:42,551 --> 00:05:43,768 Må Zeus tilgive dig. 60 00:05:43,969 --> 00:05:45,516 Tydeus? 61 00:06:08,702 --> 00:06:09,794 Dø, Herkules! 62 00:06:15,584 --> 00:06:17,928 Åh, god mand. 63 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Skynd dig! 64 00:06:30,307 --> 00:06:31,354 Skynd dig, Onkel! 65 00:06:33,435 --> 00:06:34,561 Onkel, skynd dig! 66 00:06:34,728 --> 00:06:36,321 Skynd dig! Skynd dig! 67 00:06:40,191 --> 00:06:41,818 Ikke længere, onkel... 68 00:06:41,985 --> 00:06:44,864 Og pigerne vil endelig være sikre mod dine tilnærmelser. 69 00:06:48,950 --> 00:06:50,497 Resten af jer kan gå. 70 00:06:51,620 --> 00:06:52,997 Men ikke dig. 71 00:07:05,342 --> 00:07:06,764 13, 72 00:07:07,344 --> 00:07:10,393 14, 15, 16, 73 00:07:10,555 --> 00:07:14,310 - 17, 18, 19, 20. - Det var sjovt. 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,496 Tyve pirater af to guldstykker pr. hoved, 75 00:07:18,521 --> 00:07:20,569 minus de hovedløse. Lad os se. 76 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 Ikke en dårlig nat. 77 00:07:21,900 --> 00:07:25,587 Så du hvordan piraterne løb? Min historie blødgjorde dem. 78 00:07:25,612 --> 00:07:27,910 Deres vilje skal nedbrydes, Iolaus. 79 00:07:28,073 --> 00:07:29,799 Når du fortæller legenden om Herkules, 80 00:07:29,824 --> 00:07:32,052 så gør den større, og mere skræmmende. 81 00:07:32,077 --> 00:07:35,138 Jo mere de tror at Herkules virkelig er søn af Zeus, 82 00:07:35,163 --> 00:07:36,756 jo mindre sandsynligt er det, at de vil kæmpe. 83 00:07:37,374 --> 00:07:38,842 Åh! 84 00:07:40,043 --> 00:07:41,545 Jep. 85 00:07:42,796 --> 00:07:44,389 - Amphiaraus? - Mmm? 86 00:07:45,131 --> 00:07:46,983 Har du lyst at slutte dig til os, her på Jorden? 87 00:07:51,805 --> 00:07:56,561 En løve og en krage i mærkelig alliance, kæmper over et hav af lig. 88 00:08:02,899 --> 00:08:06,403 Hvis du skal bruge disse urter, Amphiaraus, så del i det mindste. 89 00:08:06,528 --> 00:08:07,921 Hva'? 90 00:08:13,034 --> 00:08:17,460 Hold den! Hold den! Hold den! Hold den! 91 00:08:17,622 --> 00:08:19,875 Modstå det! 92 00:08:21,042 --> 00:08:22,760 Bliv ved med at øve, drenge! 93 00:08:22,919 --> 00:08:25,422 Hvem er den næste, dig eller dig? 94 00:08:25,547 --> 00:08:26,594 Åh! 95 00:08:29,092 --> 00:08:30,435 Det er et kønt syn. 96 00:08:30,593 --> 00:08:33,091 En lønningsdag mere, Autolycus, det er alt hvad vi har brug for. 97 00:08:33,091 --> 00:08:35,970 Så kan vi leve som de konger, vi har tjent. 98 00:08:36,099 --> 00:08:38,318 Eller leve simpelt. 99 00:08:40,353 --> 00:08:42,447 Du drømmer stadig om de barbariske lande? 100 00:08:42,856 --> 00:08:46,084 Over Det Ægæiske Hav. Ved bredden af Sortehavet. 101 00:08:46,109 --> 00:08:49,113 Det er der jeg vil leve mine dage i ensomhed. 102 00:08:49,529 --> 00:08:51,423 Kedeligt, hvis du spørger mig. 103 00:08:51,448 --> 00:08:53,166 Måske, Autolycus. 104 00:08:53,324 --> 00:08:56,578 Men jeg vil aldrig finde fred, før jeg flytter så langt væk som muligt. 105 00:08:57,871 --> 00:08:59,264 Hvad med Tydeus? 106 00:08:59,289 --> 00:09:02,168 Uden dig til at håndtere hans vrede, frygter jeg hvad han kan blive. 107 00:09:02,333 --> 00:09:04,352 Tydeus vil tage med mig. 108 00:09:04,377 --> 00:09:07,130 Civilisationen er blevet for civiliseret for os. 109 00:09:07,297 --> 00:09:08,469 Onkel! 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,553 Følg med, pigerne er ivrige efter at byde dig velkommen. 111 00:09:21,311 --> 00:09:23,609 Jeg sagde jo, at jeg kendte Herkules. 112 00:09:25,523 --> 00:09:26,695 Er du hans tjener? 113 00:09:26,858 --> 00:09:28,360 Jeg er hans nevø. 114 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 Er du virkelig? 115 00:09:29,652 --> 00:09:31,337 Jeg fortæller om Herkules' 12 prøvelser, 116 00:09:31,362 --> 00:09:34,090 ligesom den nemeiske løve, æblerne fra Hesperidernes, 117 00:09:34,115 --> 00:09:35,300 bæltet fra Hippolyta, 118 00:09:35,325 --> 00:09:38,386 med sine frodige nøgne Amazoner og spændende trældom. 119 00:09:38,411 --> 00:09:42,057 - Jeg udødeliggører ham... - Han taler, mens resten kæmper. 120 00:09:42,082 --> 00:09:44,684 Det er utroligt, at du deler blod med Herkules. 121 00:09:44,709 --> 00:09:46,436 122 00:09:46,461 --> 00:09:47,508 Hyg jer. 123 00:09:48,254 --> 00:09:49,551 De damer. 124 00:10:10,026 --> 00:10:11,494 Hvad vil du med Herkules? 125 00:10:11,653 --> 00:10:13,379 Mine ord er til ham, ikke dig. 126 00:10:13,404 --> 00:10:15,577 Atalanta, det er okay. 127 00:10:22,163 --> 00:10:24,291 Du er helt sikkert en svær mand at finde. 128 00:10:24,457 --> 00:10:26,480 Måske ønsker jeg ikke, at nogen skal finde mig. 129 00:10:26,543 --> 00:10:28,261 Jeg er ikke bare nogen. 130 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 Mit navn er Ergenia, datter af Lord Cotys. 131 00:10:31,589 --> 00:10:34,388 Din far meget heldig, at have sådan en smuk arving. 132 00:10:36,469 --> 00:10:38,863 Min far er meget uheldig. 133 00:10:38,888 --> 00:10:41,061 Han kæmper mod en krigsherre, Rhesus. 134 00:10:41,683 --> 00:10:43,481 Vores land er splittet af borgerkrig. 135 00:10:43,643 --> 00:10:46,443 Hver dag bliver landsbyer smadret, afgrøder ødelagt, uskyldige slagtes. 136 00:10:46,938 --> 00:10:48,406 Vi har alle problemer. 137 00:10:49,774 --> 00:10:54,371 Måske jeg kan overbevise dig at vores problemer også er dine. 138 00:10:56,072 --> 00:10:57,090 Desværre Frue, 139 00:10:57,115 --> 00:10:59,288 Herkules er fuldt booket indtil festen for Dionysos. 140 00:10:59,909 --> 00:11:00,910 Vi kunne imidlertid, 141 00:11:01,077 --> 00:11:04,305 sætte dig øverst på listen, for den rigtige pris. 142 00:11:04,330 --> 00:11:05,515 Hmm. 143 00:11:05,540 --> 00:11:07,258 Jeg troede helte kæmpede for hæder. 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 Men lejesoldater kæmper for guld. 145 00:11:09,460 --> 00:11:11,133 Lord Cotys er en rig mand. 146 00:11:11,296 --> 00:11:12,513 Jeg kan lide ham allerede. 147 00:11:12,672 --> 00:11:16,267 Hvis du accepterer at hjælpe ham, vil han betale din vægt i guld. 148 00:11:20,305 --> 00:11:21,727 Spis op. 149 00:11:27,353 --> 00:11:29,651 "En løve og krage i mærkelige alliance." 150 00:11:30,315 --> 00:11:31,817 Jeg sagde det jo. 151 00:11:37,405 --> 00:11:39,248 Hvor skal vi hen? 152 00:12:41,010 --> 00:12:42,650 Det er godt at se du er sikker, frue. 153 00:12:46,933 --> 00:12:50,528 Denne krig kræver flere ofre hver dag. Vi var bekymrede, frue. 154 00:12:50,687 --> 00:12:53,790 Tak, General Sitacles. Jeg var godt beskyttet. 155 00:12:53,815 --> 00:12:55,067 Åh. 156 00:12:55,233 --> 00:12:58,362 Den mægtige Herkules. En ære. 157 00:13:00,321 --> 00:13:02,540 Men ikke helt så stor en ære som jeg havde forventet. 158 00:13:04,200 --> 00:13:06,328 General, gå og fortæl min far, at Herkules er her. 159 00:13:10,456 --> 00:13:13,630 Onkel? Hera. Imponerende. 160 00:13:14,168 --> 00:13:15,420 Det er skæbnen. 161 00:13:15,586 --> 00:13:18,965 Det tog fem år, og tusind mænd at bygge hendes tempel. 162 00:13:19,132 --> 00:13:21,385 Hera er den beskyttende gudinde af Thrakien. 163 00:13:21,551 --> 00:13:25,852 Alle kender legenden om hvordan Hera forsøgte at dræbe Herkules. 164 00:13:26,014 --> 00:13:29,393 Måske viser den rigtige årsag sig endelig. 165 00:13:29,559 --> 00:13:30,856 Moder! 166 00:13:31,394 --> 00:13:32,691 Arius. 167 00:13:35,857 --> 00:13:38,280 - Du er Herkules. - Det er rigtigt. 168 00:13:38,443 --> 00:13:40,741 Mit navn er Arius. Jeg kender alle dine prøvelser. 169 00:13:41,237 --> 00:13:43,923 Du dræbte kæmpen Geryon med et enkelt slag, 170 00:13:43,948 --> 00:13:45,746 rengjorde Augeans stalde på en nat. 171 00:13:45,908 --> 00:13:46,926 Herkules er sikkert træt. 172 00:13:46,951 --> 00:13:48,761 Og Hides prøvelsen, og Mares prøvelsen. 173 00:13:48,786 --> 00:13:50,666 Det er nok, Arius. Kom her. 174 00:13:51,080 --> 00:13:52,348 Hold dig væk fra ham. 175 00:13:52,373 --> 00:13:55,092 Mænd der handler med vold tiltrækker vold. 176 00:13:55,668 --> 00:13:58,512 Men han er Herkules, ikke blot en dødelig. Han er den største! 177 00:14:01,466 --> 00:14:03,434 Lord Cotys vil se dig nu. 178 00:14:10,558 --> 00:14:12,652 Har du nogensinde mødt en kongelig, Herkules? 179 00:14:13,561 --> 00:14:15,655 En gang eller to. 180 00:14:32,413 --> 00:14:34,791 - Far! - Åh! 181 00:14:39,128 --> 00:14:40,254 Megara. 182 00:14:43,424 --> 00:14:44,926 Velkommen hjem, min elskede. 183 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Herkules! 184 00:14:56,771 --> 00:15:00,776 Når jeg er her, kan jeg forestille mig, at dette er hvordan Elysium må se ud. 185 00:15:00,983 --> 00:15:02,752 Mænd som os har midlerne, 186 00:15:02,777 --> 00:15:05,880 til at skabe vores eget paradis på Jorden. 187 00:15:05,905 --> 00:15:07,327 Se. 188 00:15:07,490 --> 00:15:08,912 Enestående, ikke sandt? 189 00:15:10,618 --> 00:15:14,498 Hold os ikke i spænding. Er vi sikre for uhyret Hydra? 190 00:15:17,291 --> 00:15:19,339 Hydraens hoveder, Deres Majestæt. 191 00:15:27,343 --> 00:15:29,516 Maskerne af Slanger. 192 00:15:30,680 --> 00:15:32,603 Ikke underligt, at mænd troede de var monstre. 193 00:15:33,558 --> 00:15:36,027 Du har gjort din stat en stor tjeneste, kom. 194 00:15:36,978 --> 00:15:39,026 Lad folket få deres helt. 195 00:15:39,188 --> 00:15:42,738 Alle hil kong Eurystheus. 196 00:15:43,484 --> 00:15:46,158 Og den mægtige beskytter af Athen, 197 00:15:46,612 --> 00:15:48,706 Herkules! 198 00:15:50,366 --> 00:15:53,177 Herkules! Herkules! Herkules! 199 00:15:53,202 --> 00:15:57,548 En mand mødt med en sådan tilbedelse, kunne fristes til at tro han er en gud. 200 00:15:59,542 --> 00:16:02,045 Jeg ønsker kun at være en mand og en far. 201 00:16:07,842 --> 00:16:09,094 202 00:16:09,844 --> 00:16:11,266 Lord Cotys venter. 203 00:16:30,740 --> 00:16:32,708 Herkules. 204 00:16:34,243 --> 00:16:35,586 Velkommen. 205 00:16:36,746 --> 00:16:39,590 En ære at være vært for sådan en legende. 206 00:16:40,082 --> 00:16:41,755 Lord Cotys. 207 00:16:43,085 --> 00:16:45,429 Men i legenden, kæmper du alene. 208 00:16:46,589 --> 00:16:49,763 Mit omdømme ville ikke eksistere uden mine kammerater. 209 00:16:51,177 --> 00:16:52,903 Autolycus fra Sparta. 210 00:16:54,764 --> 00:16:56,837 Tydeus fra Theben. 211 00:16:58,893 --> 00:17:00,590 Atalanta fra Skytien. 212 00:17:01,604 --> 00:17:03,477 Iolaus fra Athen. 213 00:17:04,190 --> 00:17:06,488 Og Amphiaraus fra Argos. 214 00:17:06,651 --> 00:17:07,903 Amphiaraus? 215 00:17:10,112 --> 00:17:12,114 Den berømte seer af Argos. 216 00:17:12,865 --> 00:17:15,593 Det siges at du har set din egen død, 217 00:17:15,618 --> 00:17:19,293 så du kæmper hver kamp, vel vidende, at det endnu ikke er din tid at dø. 218 00:17:19,789 --> 00:17:21,962 Hvad kan du ellers fortælle om fremtiden? 219 00:17:22,208 --> 00:17:24,977 Kun hvad guderne vælger at afsløre. 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,003 En skam. 221 00:17:26,462 --> 00:17:29,341 Det ville have været en stor gave at kende resultatet af denne krig. 222 00:17:29,507 --> 00:17:33,137 Guderne kan være frustrerende til tider, Lord Cotys. 223 00:17:39,767 --> 00:17:44,364 Med al respekt, jeg er bange for, at opgaven nok ikke er egnet til en kvinde, 224 00:17:45,314 --> 00:17:47,567 selvom hun er en Amazon kriger. 225 00:17:54,365 --> 00:17:56,801 Jeg tog vist fejl. 226 00:17:59,620 --> 00:18:02,089 Da fortidens konger byggede denne borg, 227 00:18:02,248 --> 00:18:05,343 var det tænkt som højsædet for alle i Thrakien. 228 00:18:05,835 --> 00:18:08,805 Men nu er Thrakien delt. 229 00:18:08,963 --> 00:18:10,815 Denne krig har delt vores styrker. 230 00:18:10,840 --> 00:18:14,561 Vi står tilbage med landmænd og købmænd til at genopbygge vores hær. 231 00:18:14,719 --> 00:18:16,767 Det vil tage hver eneste af os blot at modstå Rhesus. 232 00:18:17,179 --> 00:18:20,274 Folk tror at han ikke kan blive dræbt af en almindelig dødelig. 233 00:18:20,725 --> 00:18:22,398 Kun af en gud. 234 00:18:23,561 --> 00:18:25,438 Rhesus er en troldmand. 235 00:18:25,813 --> 00:18:29,125 Hans magiske ord forvirrer mænd, bøjer dem til sin vilje. 236 00:18:29,150 --> 00:18:32,825 Han leder en hær af monstre, halvt hest, halvt menneske. 237 00:18:34,697 --> 00:18:36,040 Kentauere? 238 00:18:36,699 --> 00:18:38,997 - Du har faktisk set dem? - De er blevet set. 239 00:18:42,038 --> 00:18:43,506 Kom, Herkules. 240 00:18:43,664 --> 00:18:47,214 Lad mig vise dig, hvilken elendighed Rhesus har bragt os. 241 00:18:51,047 --> 00:18:54,972 Hver uge ankommer flere flygtninge søgende min beskyttelse. 242 00:18:55,134 --> 00:19:00,231 De fleste af dem dækket i blod, forkrøblede eller brændt af Rhesus' mænd. 243 00:19:00,389 --> 00:19:04,485 Jeg frygtede intet nogensinde kunne blive godt igen, indtil du ankom. 244 00:19:05,394 --> 00:19:07,317 Jeg er bare en lejesoldat som kæmper for guld. 245 00:19:09,023 --> 00:19:12,368 Hvordan vi ser os selv er af underordnet betydning. 246 00:19:12,693 --> 00:19:14,912 Hvordan andre opfatter os, er vigtigt. 247 00:19:15,363 --> 00:19:17,912 Og dit navn, om du kan lide det eller ej, 248 00:19:18,074 --> 00:19:20,293 er et kampråb. 249 00:19:26,624 --> 00:19:30,128 Jeg har set alt for meget virkelighed til at stole på legender, og jeg er ikke alene. 250 00:19:31,045 --> 00:19:33,548 Ingen har håb længere. 251 00:19:34,256 --> 00:19:38,762 Folk har brug for en helt. De har brug for nogen at se op til. 252 00:19:39,720 --> 00:19:43,145 Min søn tror på dig. 253 00:19:44,016 --> 00:19:45,609 Bring os fred, 254 00:19:47,436 --> 00:19:49,780 og jeg vil også tro på dig. 255 00:19:58,489 --> 00:20:00,336 Jeg er overbevist om, at dette er gode mennesker. 256 00:20:00,399 --> 00:20:04,220 Og hvem er mere overbevisende, Cotys eller hans datter? 257 00:20:04,245 --> 00:20:07,264 Alt guld i verden er ikke så overbevisende som et par bryster. 258 00:20:07,289 --> 00:20:09,600 Måske, men guld ældes aldrig. 259 00:20:09,625 --> 00:20:11,977 Hvilket er grunden til, at jeg fik fordoblet vores pris. 260 00:20:12,002 --> 00:20:15,314 Fordoblet din vægt i guld? Godt gået. 261 00:20:15,339 --> 00:20:16,440 Amphiaraus? 262 00:20:16,465 --> 00:20:17,942 Hvis det er Zeus' vilje. 263 00:20:17,967 --> 00:20:20,403 Hvilken titel lyder mest skræmmende over for vore fjender? 264 00:20:20,428 --> 00:20:24,073 "Herkules: Frelserne af Thrakien" eller "Herkules: En Legende er født"? 265 00:20:24,098 --> 00:20:26,075 Begge lyder skræmmende kedelige. 266 00:20:27,351 --> 00:20:29,820 Hvad skal vi gøre med en hær af landmænd? 267 00:20:32,982 --> 00:20:34,029 Træne dem. 268 00:20:34,191 --> 00:20:36,535 Åh, lort. 269 00:20:43,075 --> 00:20:46,500 I krig, er der én ting vigtigtere end at dræbe. 270 00:20:47,037 --> 00:20:48,380 At overleve. 271 00:20:49,248 --> 00:20:53,128 Mine ledsagere og jeg vil vise jer hvordan man holder sig i live, 272 00:20:53,753 --> 00:20:57,178 Så I kan vende hjem til jeres gårde en dag. 273 00:20:59,967 --> 00:21:00,968 Autolycus. 274 00:21:01,761 --> 00:21:03,684 Skjoldmur! Saml jer! 275 00:21:21,989 --> 00:21:24,242 Lig, hver eneste af jer! 276 00:21:24,617 --> 00:21:27,086 Fordi jeres skjoldmur var svag. 277 00:21:27,536 --> 00:21:28,583 Død. 278 00:21:29,205 --> 00:21:30,377 Død. 279 00:21:31,040 --> 00:21:32,212 Meget død. 280 00:21:33,959 --> 00:21:35,302 Soldater, 281 00:21:35,836 --> 00:21:37,588 mange liv afhænger af jer. 282 00:21:38,255 --> 00:21:40,758 Når I bliver angrebet, lås jeres fødder i jorden. 283 00:21:43,636 --> 00:21:44,808 Forstår I? 284 00:21:45,137 --> 00:21:46,229 Ja, sir. 285 00:21:47,139 --> 00:21:48,766 Når en skjoldmur er stærk, 286 00:21:49,642 --> 00:21:51,895 vil intet nogensinde besejre den! 287 00:21:52,645 --> 00:21:55,615 I skal lære at arbejde sammen, reagere sammen. 288 00:21:56,065 --> 00:22:00,002 Når I gør det, bliver hver enkelt af jer til et led i en kæde 289 00:22:00,027 --> 00:22:02,371 der vil være stærkere end jern. 290 00:22:07,159 --> 00:22:09,002 Jeg håber fjenden har humoristisk sans. 291 00:22:10,746 --> 00:22:14,376 I dagens lektion, hvordan man ikke stikker sig selv! 292 00:22:15,584 --> 00:22:20,523 Det er nødvendigt at vi slår til nu, Herre, med denne mulighed. 293 00:22:20,548 --> 00:22:22,767 Åh, der er du! 294 00:22:23,008 --> 00:22:27,321 Herkules, mine spejdere har bragt nyt. Rhesus er på farten. 295 00:22:27,346 --> 00:22:29,223 Bueskytter der skyder lyn fra deres buer. 296 00:22:29,390 --> 00:22:33,077 Og infanteri, 4.000 stærk, med forhekset sind. 297 00:22:33,102 --> 00:22:34,649 Dæmoner marcherer med dem. 298 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 Så nu bekæmper vi dæmoner? 299 00:22:37,106 --> 00:22:39,784 Intet mærkeligere end de monstre jeg hører du bekæmpede, Herkules. 300 00:22:40,442 --> 00:22:43,366 Min Herre, Rhesus forbereder sig til at angribe Bessi. 301 00:22:43,529 --> 00:22:45,623 Han vil være der inden for seks dage. 302 00:22:45,781 --> 00:22:49,331 Hvis Bessi falder, er vi de næste. Medmindre vi afskærer ham. 303 00:22:49,493 --> 00:22:52,667 Dine mænd har brug for uger, hvis ikke måneder, af træning, før de er klar. 304 00:22:52,830 --> 00:22:56,460 Bessi er en vild, men primitiv stamme. 305 00:22:56,792 --> 00:22:59,636 Hvis vi ikke beskytter dem, så vil det være et blodbad. 306 00:23:00,129 --> 00:23:01,772 Mød Rhesus med en utrænet hær, 307 00:23:01,797 --> 00:23:03,974 og du risikerer at miste langt mere end en enkelt kamp. 308 00:23:03,999 --> 00:23:08,175 Min Herre, Rhesus kommer. Jeg står inde med mit liv for det. 309 00:23:09,013 --> 00:23:11,141 Jo længere Rhesus lever, 310 00:23:11,348 --> 00:23:15,979 jo flere landsbyer vil blive brændt og jo flere uskyldige vil blive dræbt. 311 00:23:16,604 --> 00:23:19,699 Saml dine mænd. Vi marcherer i morgen. 312 00:23:22,192 --> 00:23:25,867 Herkules, guderne har tilbudt os en gave. 313 00:23:26,322 --> 00:23:28,074 Vi må ikke forspilde den. 314 00:23:28,574 --> 00:23:30,793 Er dine guder kommet for at kæmpe med os? 315 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 Nej 316 00:23:33,245 --> 00:23:35,247 Zeus' søn vil. 317 00:23:50,012 --> 00:23:53,016 Jeg har set hvordan du våger over Herkules. 318 00:23:55,517 --> 00:23:57,745 Sig mig, 319 00:23:57,770 --> 00:24:00,539 hvordan faldt en kvinde, 320 00:24:00,564 --> 00:24:03,334 smuk kvinde, 321 00:24:03,359 --> 00:24:06,503 i med disse hærdede mænd? 322 00:24:06,528 --> 00:24:07,700 Dræbere? 323 00:24:12,618 --> 00:24:15,179 Har Zeus' søn brug for en kvindes beskyttelse? 324 00:24:15,204 --> 00:24:17,002 Jeg beskytter ham ikke. 325 00:24:18,707 --> 00:24:20,550 Jeg beskytter dig fra ham. 326 00:24:22,378 --> 00:24:23,379 Hmm. 327 00:24:44,525 --> 00:24:47,574 General, fra nu af, burde du fremme selskabet med dine mænd. 328 00:24:56,078 --> 00:24:57,262 Han trak en kniv? 329 00:24:57,287 --> 00:24:59,881 Det var kun en lille en. 330 00:25:34,366 --> 00:25:36,585 Åh! 331 00:25:41,290 --> 00:25:43,770 Din mor bad dig om at holde dig væk. Du bør lytte. 332 00:25:44,001 --> 00:25:45,378 Hvad er der galt med ham? 333 00:25:49,173 --> 00:25:51,301 Tydeus er min mest loyale kriger. 334 00:25:52,843 --> 00:25:54,265 Han blev født i krig. 335 00:25:54,762 --> 00:25:58,608 Da jeg fandt ham, var han mere dyr end menneske. 336 00:26:02,352 --> 00:26:04,525 Han taler aldrig om, hvad han så. 337 00:26:05,397 --> 00:26:07,115 Han taler aldrig overhovedet. 338 00:26:08,192 --> 00:26:10,786 Men han genlever det hver nat. 339 00:26:12,613 --> 00:26:13,705 Kom. 340 00:26:13,864 --> 00:26:15,286 Lad os finde din mor. 341 00:26:21,955 --> 00:26:25,267 Når jeg bliver stor, vil jeg være en helt som dig. 342 00:26:25,292 --> 00:26:28,228 - Ligesom mig? - Ingen helte er større end Herkules. 343 00:26:28,253 --> 00:26:29,480 Jeg kender alt til dine prøvelser. 344 00:26:29,505 --> 00:26:33,400 Ligesom den kretensiske tyr, du kæmpede mod i syv dage og syv nætter. 345 00:26:33,425 --> 00:26:34,710 Det er en smule overdrevet. 346 00:26:34,735 --> 00:26:38,489 - Og slog den 49 gange med din kølle. - Måske ikke helt så mange. 347 00:26:38,514 --> 00:26:42,189 Til den faldte død om og Kreta blev reddet. Det er min favorit prøvelse. 348 00:26:42,726 --> 00:26:44,411 Også Dronning Hippolytas Bælte, 349 00:26:44,436 --> 00:26:47,736 med dets frodige Amazonas og spændende trældom. 350 00:26:48,816 --> 00:26:51,615 - Ved du selv, hvad det betyder? - Nej 351 00:27:01,245 --> 00:27:03,498 - Moder. - Arius. 352 00:27:03,664 --> 00:27:05,837 Du burde være i seng. 353 00:27:08,168 --> 00:27:09,841 Hvorfor er du på hospicet? 354 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 Min mor redder folks liv. 355 00:27:13,006 --> 00:27:14,983 Mange af vores læger blev dræbt under slaget. 356 00:27:15,008 --> 00:27:18,182 Så ud af nødvendighed, lærte jeg mig selv kunsten at heale. 357 00:27:19,888 --> 00:27:21,105 Hvis jeg kunne være som dig, 358 00:27:21,265 --> 00:27:24,493 ville jeg beskytte alle i Thrakien og ingen ville nogensinde komme til skade. 359 00:27:34,319 --> 00:27:35,411 Her. 360 00:27:37,030 --> 00:27:39,533 Jeg skulle til at give denne til en anden, 361 00:27:40,951 --> 00:27:42,999 men jeg fik aldrig chancen. 362 00:27:44,663 --> 00:27:46,711 Kun en helt kan bære dette. 363 00:27:47,166 --> 00:27:49,760 Men for at blive en helt, skal du vokse dig stærk. 364 00:27:53,297 --> 00:27:55,095 Er det den nemeiske løves tand? 365 00:27:55,257 --> 00:27:57,476 - Det er det. - Tak. 366 00:27:58,594 --> 00:27:59,595 Tak. 367 00:27:59,720 --> 00:28:00,721 Godnat. 368 00:28:01,555 --> 00:28:03,228 Godnat, Herkules. 369 00:28:07,227 --> 00:28:09,400 Hav ingen frygt. 370 00:28:09,980 --> 00:28:15,202 Hvis I falder i tjenesten med en retfærdig sag, vil jeres sjæle gå til Elysium, 371 00:28:15,360 --> 00:28:19,548 hvor de vil bo for evigt blandt nuancer af helte. 372 00:28:19,573 --> 00:28:20,916 Ligesom Theseus. 373 00:28:21,074 --> 00:28:22,166 Odysseus! 374 00:28:22,326 --> 00:28:24,386 Og den store Achilles. 375 00:28:24,411 --> 00:28:28,336 Eller hvis I er heldige, vil I gå til Hades, hvor alle de sjove mennesker er. 376 00:28:36,381 --> 00:28:37,928 Iolaus. 377 00:28:38,091 --> 00:28:40,391 Din plads er ved siden af Lord Cotys, hvor det er sikkert. 378 00:28:40,427 --> 00:28:43,731 Jeg har tænkt længe, og jeg føler, jeg er klar til at kæmpe. 379 00:28:43,797 --> 00:28:45,337 Du er en historie-fortæller, ikke en kriger. 380 00:28:45,337 --> 00:28:46,338 Vi deler det samme blod. 381 00:28:46,350 --> 00:28:48,773 Og jeg vil ikke se det spildt. Stridsvogn. 382 00:28:49,186 --> 00:28:50,187 Nu. 383 00:28:58,362 --> 00:28:59,705 Thrakere, 384 00:29:00,197 --> 00:29:03,497 Skjodmuren er dit hjem. Dit husly. 385 00:29:03,867 --> 00:29:06,871 Når du sover, er muren dit tæppe. 386 00:29:07,621 --> 00:29:10,795 Når du kæmper, er muren din rustning. 387 00:29:11,375 --> 00:29:13,685 Skjoldmuren vil aldrig bryde formationen, 388 00:29:13,710 --> 00:29:16,554 så længe der er liv i din krop. 389 00:29:17,256 --> 00:29:19,258 Husk disse ord, 390 00:29:20,425 --> 00:29:22,268 og du vil smage sejren. 391 00:29:23,845 --> 00:29:25,688 - Ryk hæren ud! - Ryk ud! 392 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Holdt! 393 00:30:35,542 --> 00:30:36,643 Holdt! 394 00:30:36,793 --> 00:30:38,921 - Holdt! - Holdt! 395 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 Vi kom for sent. 396 00:31:12,412 --> 00:31:15,086 Rhesus har allerede været her. 397 00:31:18,835 --> 00:31:21,839 Forlad stridsvognene. Vi fortsætter til fods. 398 00:31:50,367 --> 00:31:53,416 Løven og kragen krydsede en mark af lig. 399 00:31:55,205 --> 00:31:57,458 Jeg hader at have ret hele tiden. 400 00:32:03,088 --> 00:32:04,147 Holdt. 401 00:32:04,172 --> 00:32:05,719 - Holdt! - Holdt! 402 00:32:17,018 --> 00:32:18,258 Dette hoved er råddent. 403 00:32:20,397 --> 00:32:21,740 En uge gammel, mindst. 404 00:32:25,026 --> 00:32:27,495 Men nogle af disse lig er friske. 405 00:32:42,627 --> 00:32:43,947 Onkel! 406 00:32:52,804 --> 00:32:55,933 Vi er gået i en fælde. 407 00:33:03,106 --> 00:33:06,585 Skjoldmur! Dan en enkelt firkant! Beskyt Lord Cotys! Iolaus, gå! 408 00:33:06,610 --> 00:33:08,283 Skjoldmur! 409 00:33:17,746 --> 00:33:20,515 Vi er her for at hjælpe dem. Hvorfor angriber de? 410 00:33:20,540 --> 00:33:22,142 Dette er Rhesus' værk. 411 00:33:22,167 --> 00:33:24,670 De siger hans magi har beføjelse til at sløre sindet. 412 00:33:24,836 --> 00:33:27,464 Vende kammerater mod hinanden. 413 00:33:35,514 --> 00:33:37,516 Kongens vagter, omring Lord Cotys! 414 00:33:46,816 --> 00:33:48,989 Amphiaraus, dør vi i denne kamp? 415 00:33:49,486 --> 00:33:53,241 Min tid er ikke kommet endnu. Men jeg er ikke sikker på din. 416 00:33:55,116 --> 00:33:56,834 Det er betryggende. 417 00:34:04,668 --> 00:34:06,466 Jeg tror han vil have en udfordring. 418 00:34:26,439 --> 00:34:30,160 Herkules' næver har dyppet af blodet fra Hydraen! 419 00:34:30,318 --> 00:34:32,571 Dødelig for alle andre end ham! 420 00:34:35,407 --> 00:34:36,454 Se! 421 00:34:48,753 --> 00:34:49,879 Så du det? 422 00:34:50,046 --> 00:34:51,389 Guderne kæmper på vores side! 423 00:34:54,175 --> 00:34:57,054 Herkules! Herkules! Herkules! 424 00:34:57,220 --> 00:35:00,073 Herkules! Herkules! Herkules! 425 00:35:00,140 --> 00:35:01,767 Herkules! Herkules! 426 00:35:01,933 --> 00:35:04,686 Herkules! Herkules! Herkules! 427 00:35:18,867 --> 00:35:20,414 Kampstillinger! 428 00:35:29,544 --> 00:35:32,844 Frue Artemis, hvis jeg skal falde, lad mig blive dømt... 429 00:35:40,889 --> 00:35:42,687 430 00:36:06,665 --> 00:36:08,167 Stå fast! 431 00:36:23,556 --> 00:36:25,399 Hold jeres stillinger! 432 00:36:41,116 --> 00:36:42,618 I må ikke give efter! 433 00:37:39,007 --> 00:37:41,931 Ingen tilbagetog! Hold muren! 434 00:37:42,594 --> 00:37:44,821 Hold linjerne! 435 00:37:44,846 --> 00:37:46,573 I må ikke give efter! 436 00:37:46,598 --> 00:37:49,192 Forsvar Lord Cotys! 437 00:38:16,169 --> 00:38:17,649 Muren er blevet brudt! 438 00:38:20,799 --> 00:38:24,929 Lap skjoldmuren! Forsvar Lord Cotys! 439 00:38:31,226 --> 00:38:32,398 Pisk! 440 00:38:42,862 --> 00:38:44,330 Herkules! 441 00:38:45,073 --> 00:38:46,290 Hent stridsvognene! 442 00:38:54,082 --> 00:38:55,925 Forsvar din Herre! 443 00:39:06,761 --> 00:39:08,934 Nej! 444 00:40:24,714 --> 00:40:26,011 Fremad! 445 00:40:26,466 --> 00:40:27,888 Fremad! 446 00:40:46,527 --> 00:40:47,528 Gør plads! 447 00:40:59,123 --> 00:41:01,296 Hvor er Rhesus? 448 00:41:22,355 --> 00:41:23,698 Lord Cotys. 449 00:41:25,108 --> 00:41:27,752 Vi kom her for at redde denne landsby, 450 00:41:27,777 --> 00:41:30,621 men nej, de dræbte halvdelen af min hær. 451 00:41:31,781 --> 00:41:32,953 Rhesus. 452 00:41:33,700 --> 00:41:35,247 Det er alt samme hans gøren. 453 00:41:35,410 --> 00:41:36,582 Og deres. 454 00:41:37,036 --> 00:41:38,253 Jeg advarede dig. 455 00:41:38,413 --> 00:41:41,087 Dine mænd er modige, men utrænede, uforberedte til kamp. 456 00:41:41,249 --> 00:41:43,627 Giv mig tid til at lave krigere. 457 00:41:46,796 --> 00:41:47,843 Okay. 458 00:41:51,509 --> 00:41:56,356 Dæk dig til, før din trofaste hær ser at du bløder som en dødelig. 459 00:42:06,107 --> 00:42:07,625 Phineas. 460 00:42:07,650 --> 00:42:09,711 Du bad for dit liv. 461 00:42:09,736 --> 00:42:11,613 Og jeg vil tilbyde det. 462 00:42:13,573 --> 00:42:15,174 Jeg undlod at se denne fælde. 463 00:42:15,199 --> 00:42:17,552 Fejlen er min! Spar de andre spejdere. 464 00:42:17,577 --> 00:42:18,954 General Sitacles. 465 00:42:20,121 --> 00:42:23,295 Jeg trot vi har mistet nok mænd i dag, syntes du ikke? 466 00:42:23,916 --> 00:42:26,060 Men bare for at undgå fremtidige misforståelser, 467 00:42:26,085 --> 00:42:29,230 jeg tager kommandoen over dine spejdere fra nu af. 468 00:42:29,255 --> 00:42:30,598 Er det klart? 469 00:42:36,763 --> 00:42:38,740 Tak. 470 00:42:38,765 --> 00:42:41,393 En fejl mere og jeg vil selv dræbe dig. 471 00:43:12,507 --> 00:43:17,111 Jeg bruger en salve af mynte, kamille og ler til at forsegle såret. 472 00:43:17,136 --> 00:43:21,016 Dette uddrag af Lithops er for smerten, en kraftfuld beroliger. 473 00:43:21,349 --> 00:43:24,744 Du bør hvile dig efter indtagelse af det. Det kan have visse bivirkninger. 474 00:43:24,769 --> 00:43:25,816 Jeg har ikke brug for det. 475 00:43:27,105 --> 00:43:30,208 Tilgiv mig, det glemte jeg. Ingen dødelig kan skade Herkules. 476 00:43:30,233 --> 00:43:34,454 Og din løves skind er uforgængeligt? 477 00:43:35,863 --> 00:43:38,207 Drik, søn af Zeus. 478 00:43:41,702 --> 00:43:44,797 Arius' far var på samme måde, han stolede ikke på lægemidler. 479 00:43:45,123 --> 00:43:46,124 Hvor er han nu? 480 00:43:47,125 --> 00:43:50,478 Taget af guderne før min søn blev født. 481 00:43:50,503 --> 00:43:51,550 Det er jeg ked af. 482 00:43:52,547 --> 00:43:53,799 Jeg har aldrig kendt min far. 483 00:43:55,466 --> 00:43:59,391 Han må have været meget, meget stærk. 484 00:44:02,390 --> 00:44:04,033 Fortæl mig om Arius. 485 00:44:04,058 --> 00:44:06,652 Han er en god dreng. 486 00:44:06,811 --> 00:44:09,655 Og en dag, vil han blive en fin konge. 487 00:44:10,314 --> 00:44:11,315 Har du nogen børn? 488 00:44:15,653 --> 00:44:16,745 Bor de i Athen? 489 00:44:17,363 --> 00:44:19,331 Tak for din omsorg. 490 00:44:29,834 --> 00:44:31,614 Det beroligende vil hjælpe dig med at sove. 491 00:45:04,452 --> 00:45:07,555 Hvordan kunne du gøre sådan en forfærdelig ting? 492 00:45:07,580 --> 00:45:09,432 Ifølge loven burde jeg dræbe dig, 493 00:45:09,457 --> 00:45:13,102 men jeg tror en mere passende straf, vil være at lade dig leve. 494 00:45:13,127 --> 00:45:16,898 Så du kan færdes i pinsel, hjemsøgt af den viden, 495 00:45:16,923 --> 00:45:20,894 at du alene er ansvarlig for dine kæres død. 496 00:45:22,637 --> 00:45:25,239 Den store Herkules. 497 00:45:25,264 --> 00:45:29,235 Hænder for evigt plettet med uskyldigt blod. 498 00:45:29,810 --> 00:45:32,872 Forsvind, dit monster. 499 00:45:32,897 --> 00:45:33,898 Forsvind! 500 00:46:46,137 --> 00:46:47,810 Nej! 501 00:47:27,511 --> 00:47:30,936 Det skete igen, gjorde det ikke? 502 00:47:31,265 --> 00:47:35,270 En anden vision af Cerberus' tre-hovedede bæst fra Hades? 503 00:47:35,436 --> 00:47:38,565 Guderne viser dig ting de ikke deler med andre. 504 00:47:39,106 --> 00:47:42,110 Der er et ord for det. Vandvid. 505 00:47:42,777 --> 00:47:44,670 Da vi blev fordrevet fra Athen, 506 00:47:44,695 --> 00:47:47,256 Forhørte jeg mig hos oraklet i Delphi, på dine vegne. 507 00:47:47,281 --> 00:47:49,079 Kan du huske hendes profeti? 508 00:47:49,950 --> 00:47:53,250 "Herkules skal afslutte prøvelserne der forbliver uafsluttet." 509 00:47:53,412 --> 00:47:55,961 Og hvad er det, Herkules? 510 00:47:56,123 --> 00:47:59,627 At konfrontere bæstet der hjemsøger dig. Først da vil du finde fred. 511 00:48:00,419 --> 00:48:01,796 Jeg taler af erfaring. 512 00:48:01,962 --> 00:48:05,557 Uanset hvor langt du løber, uanset hvor hurtigt du går, vil det følge dig. 513 00:48:05,716 --> 00:48:08,515 Man kan ikke flygte fra sin skæbne. 514 00:48:24,402 --> 00:48:26,905 Plads til én mere i dit selskab? 515 00:48:27,696 --> 00:48:31,592 Det vil være en fornøjelse at have kvindeligt selskab til en afveksling. 516 00:48:31,617 --> 00:48:34,345 Atalanta tæller ikke. Beklager på forhånd. 517 00:48:34,370 --> 00:48:36,873 Hvis bare din manddom var lige så lang som din tunge. 518 00:48:37,706 --> 00:48:39,458 Begge kan tilfredsstille på forskellige måder. 519 00:48:43,045 --> 00:48:46,720 Du er en berømt historiefortæller, Iolaus. Beær mig med en historie. 520 00:48:47,550 --> 00:48:49,803 Et bestemt emne, Frue? 521 00:48:50,719 --> 00:48:53,848 Mord, af en kvinde og hendes tre børn. 522 00:48:56,058 --> 00:48:59,688 Er det sandt? Har Herkules slagte sin egen familie? 523 00:48:59,854 --> 00:49:02,323 - Hvem sagde det? - Åh, soldater snakker. 524 00:49:02,481 --> 00:49:05,626 De siger hvis Herkules nogensinde vender tilbage til Athen, 525 00:49:05,651 --> 00:49:07,619 vil kong Eurystheus have ham henrettet. 526 00:49:12,575 --> 00:49:16,011 Herkules havde afsluttet sit arbejde og vendte hjem, men Hera... 527 00:49:16,036 --> 00:49:18,755 Ingen myter. Jeg vil have sandheden. 528 00:49:18,914 --> 00:49:20,587 Ingen kender sandheden. 529 00:49:21,750 --> 00:49:23,047 Ikke med sikkerhed. 530 00:49:23,627 --> 00:49:28,524 Vi fandt Herkules alene. Hans kone Megara og børnene, døde. 531 00:49:28,549 --> 00:49:29,892 Han husker intet. 532 00:49:30,468 --> 00:49:32,345 Tror du, han er uskyldig? 533 00:49:33,345 --> 00:49:38,659 Vi voksede op sammen, begge forældreløse, og forsøgte at overleve i Athens gader. 534 00:49:38,684 --> 00:49:42,188 Vi fandt et hjem i hæren. Passede på hinanden. 535 00:49:43,022 --> 00:49:47,243 Herkules styrke delte ham. 536 00:49:47,735 --> 00:49:51,088 Kongen af Athen begyndt at sende ham på de mest farlige missioner. 537 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 De 12 Prøvelser. 538 00:49:52,281 --> 00:49:53,908 Og han tog mig med ham. 539 00:49:54,783 --> 00:49:56,501 For at kæmpe ved hans side. 540 00:49:56,660 --> 00:49:59,459 Og med hver mission, voksede vores antal. 541 00:49:59,955 --> 00:50:04,051 Skytien, Amazon kongeriget hvor den kongelige familie var blevet myrdet. 542 00:50:04,376 --> 00:50:06,854 Min familie var væk. Alle var væk. 543 00:50:06,879 --> 00:50:09,690 Herkules hjalp mig med at hævne deres mord. 544 00:50:09,715 --> 00:50:11,592 Han blev min stridsbroder. 545 00:50:12,551 --> 00:50:15,225 Theben, byen af lig, 546 00:50:15,554 --> 00:50:17,727 hvor vi fandt et enkelt barn, 547 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 stadig i live. 548 00:50:20,518 --> 00:50:22,578 Herkules tog Tydeus til sig, mens... 549 00:50:22,603 --> 00:50:25,277 Alle andre blot så et vildt dyr. 550 00:50:26,649 --> 00:50:29,960 Du ved, hvordan et rygte spredes. Hvordan en legende vokser. 551 00:50:29,985 --> 00:50:32,296 Herkules gerninger var så utrolige, 552 00:50:32,321 --> 00:50:35,495 at de ikke kunne være blevet udført af en almindelig dødelig. 553 00:50:36,075 --> 00:50:38,123 Så vi spillede alle sammen med. 554 00:50:38,285 --> 00:50:42,586 Vi opfordrer folk til at tro, at Herkules var søn af Zeus. Det er godt. 555 00:50:42,915 --> 00:50:44,212 Det skræmmer fjenden. 556 00:50:44,375 --> 00:50:46,002 Iolaus hjælper. 557 00:50:46,710 --> 00:50:47,836 Han taler godt. 558 00:50:49,630 --> 00:50:52,358 I er meget loyale venner. 559 00:50:52,383 --> 00:50:53,680 Du undgår mit spørgsmål. 560 00:50:55,511 --> 00:50:57,029 Herkules er en kriger. 561 00:50:57,054 --> 00:50:58,864 Og der er noget der hjemsøger krigere. 562 00:50:58,889 --> 00:51:00,449 Det kan formørke deres sind. 563 00:51:00,474 --> 00:51:03,444 Vi kalder det Blod-rus. 564 00:51:04,019 --> 00:51:06,455 Dette raseri plager Herkules? 565 00:51:06,480 --> 00:51:09,792 Han gav mig løftet at holde verden fra ham. 566 00:51:09,817 --> 00:51:12,628 For at sikre, at han aldrig ville skade uskyldige igen. 567 00:51:12,653 --> 00:51:15,657 Og det, frue, er sandheden. 568 00:51:15,823 --> 00:51:17,200 Sandheden. 569 00:51:19,743 --> 00:51:21,666 Uanset sandheden, 570 00:51:21,829 --> 00:51:24,673 døden af hans kære hjemsøger Herkules. 571 00:51:24,957 --> 00:51:27,301 Kun guderne kan hjælpe ham, 572 00:51:28,502 --> 00:51:30,300 hvis han lytter. 573 00:51:36,802 --> 00:51:40,352 Kom, saml jer soldater af Thrakien og se! 574 00:51:40,681 --> 00:51:43,492 Når Herkules giver en ordre, lytter selv guderne. 575 00:51:43,517 --> 00:51:45,861 Zeus' mester smed, 576 00:51:46,020 --> 00:51:48,289 har ved brug af smedjen i jeres egen borg, 577 00:51:48,314 --> 00:51:52,865 udformet disse guddommelige våben som vil gøre jer uovervindelige. 578 00:51:53,027 --> 00:51:55,121 Som når stål bliver hamret til skjolde, 579 00:51:55,821 --> 00:51:58,665 vil også I blive hamret til krigere. 580 00:52:01,452 --> 00:52:04,956 I skal bære Herkules' skjold! 581 00:52:13,339 --> 00:52:14,690 Det er lettere. 582 00:52:14,715 --> 00:52:17,693 Tilført sjæle, fra Stymphalianske fugle, 583 00:52:17,718 --> 00:52:19,561 fra Herkules sjette prøvelse! 584 00:52:19,720 --> 00:52:22,940 Sjæle fra fugle? Hvordan fungerer det, helt præcist? 585 00:52:24,558 --> 00:52:26,827 Som når fuglene tage flugten, 586 00:52:26,852 --> 00:52:30,482 er disse skjolde lettere end luft. Det er i fibrene, her. 587 00:52:31,190 --> 00:52:33,568 Prøv Herkules' hjelm. 588 00:52:40,699 --> 00:52:42,326 Den dækker hele mit ansigt. 589 00:52:42,493 --> 00:52:47,097 Smedet efter Herkules' helt egen hjelm, da han besejrede dæmonen Geryon. 590 00:52:47,122 --> 00:52:50,626 Du er sikker på det var ikke dit hestelort der skræmte Geryon ihjel? 591 00:52:51,335 --> 00:52:52,436 Mmm? 592 00:52:52,461 --> 00:52:54,429 General Sitacles, 593 00:52:54,588 --> 00:52:57,762 måske vil du sørge for at inspicere Herkules' rustning? 594 00:53:12,564 --> 00:53:14,407 Læder-rustning? 595 00:53:15,150 --> 00:53:16,151 Mmm? 596 00:53:16,944 --> 00:53:19,038 Vi vil blive spiddet som svin. 597 00:53:23,075 --> 00:53:24,167 Linothorax. 598 00:53:25,411 --> 00:53:28,585 Lavet af skindet fra det erymantheanske vildsvin. 599 00:53:28,747 --> 00:53:30,545 Det er uforgængeligt. 600 00:53:32,751 --> 00:53:36,221 Hvis det er uforgængeligt, hvordan fik Herkules det af vildsvinet? 601 00:53:38,090 --> 00:53:41,344 Han brugte en uforgængelig klinge. 602 00:54:01,238 --> 00:54:03,161 En, to. 603 00:54:11,248 --> 00:54:12,340 Rejs dig. 604 00:54:13,667 --> 00:54:14,668 Næste! 605 00:54:22,676 --> 00:54:24,019 Igen! 606 00:54:24,470 --> 00:54:25,813 Åben begge øjne. 607 00:54:27,973 --> 00:54:29,145 Bliv ved med at øve. 608 00:54:31,810 --> 00:54:33,153 Fastere greb. 609 00:54:34,104 --> 00:54:35,321 Albuen op. 610 00:54:36,690 --> 00:54:37,691 Godt. 611 00:54:37,858 --> 00:54:39,451 Skjoldmur! Saml jer! 612 00:54:45,115 --> 00:54:46,755 Stå rankt. 613 00:54:49,369 --> 00:54:50,541 Glimrende. 614 00:55:17,022 --> 00:55:18,865 Pas på du ikke skærer dig selv, knægt. 615 00:55:21,235 --> 00:55:22,236 Igen! 616 00:55:29,409 --> 00:55:32,054 Rhesus er her. 617 00:55:32,079 --> 00:55:34,423 Tæt nok til at stikke en klinge mellem hans ribben. 618 00:55:34,581 --> 00:55:35,753 Hvad så du? 619 00:55:35,916 --> 00:55:39,045 Kentauere. Halvt menneske, halvt hest. Hundredvis af dem. 620 00:55:40,379 --> 00:55:41,756 Han så skygger i natten. 621 00:55:41,922 --> 00:55:44,266 Min Herre, Jeg vil gå ind i Rhesus' lejr. 622 00:55:44,716 --> 00:55:47,094 Jeg vil bringe nyt om hans planer. 623 00:55:51,598 --> 00:55:54,442 Hvis vi lader dem komme forbi Mount Asticus, vil Thrakien falde. 624 00:55:55,185 --> 00:55:56,732 Du ønsker at stoppe Rhesus? 625 00:55:56,895 --> 00:55:58,872 Vi vil gå gennem skoven og de vil aldrig se os kommer. 626 00:55:58,897 --> 00:56:01,946 Det vil sinke vores stridsvogne. Et sats. 627 00:56:02,943 --> 00:56:03,944 Jeg har en plan. 628 00:56:08,740 --> 00:56:09,992 Spejderne er vendt tilbage. 629 00:56:10,158 --> 00:56:13,753 Rhesus har slået lejr i Mount Asticus, 400 km. herfra. 630 00:56:14,079 --> 00:56:16,377 Når disse mænd er klar, vil vi marchere. 631 00:56:17,875 --> 00:56:20,628 Så har du set, om vi vinder eller taber? 632 00:56:21,420 --> 00:56:24,424 Guderne har været irriterende tavse om dette spørgsmål. 633 00:56:25,007 --> 00:56:26,441 Hvad de har fortalt mig er... 634 00:56:26,466 --> 00:56:29,390 At jeg snart opdager om der virkelig er en himmel eller et helvede. 635 00:56:31,096 --> 00:56:32,393 Hvornår vil du dø? 636 00:56:32,556 --> 00:56:35,856 Inden for en uge på et sted, der frygteligt meget ligner helvede. 637 00:56:36,602 --> 00:56:40,152 Som altid, er guderne generøse med oplysninger, 638 00:56:40,314 --> 00:56:42,408 men nærige med detaljerne. 639 00:56:44,902 --> 00:56:46,370 Op med humøret, Herkules. 640 00:56:46,528 --> 00:56:50,499 Jeg har levet - ikke altid godt, men længe nok. 641 00:56:52,618 --> 00:56:54,871 Jeg er klar til, hvad der kommer. 642 00:57:00,709 --> 00:57:03,553 Thrakere, stands! 643 00:57:04,838 --> 00:57:07,011 Dan skjodmur! 644 00:57:11,178 --> 00:57:12,430 Kampstillinger! 645 00:57:15,974 --> 00:57:17,317 Tydeus? 646 00:58:03,480 --> 00:58:04,823 Der er ingen fjendtlig lejr. 647 00:58:05,691 --> 00:58:07,739 Det er det rigtige sted. 648 00:58:25,419 --> 00:58:26,762 Kentauere! 649 00:58:27,504 --> 00:58:28,847 De findes. 650 00:58:52,779 --> 00:58:54,372 Det lader til, at de ventede os. 651 00:59:09,796 --> 00:59:10,968 Kentauere? 652 00:59:32,027 --> 00:59:33,324 Rhesus! 653 00:59:33,487 --> 00:59:37,867 Du er kommet i søgen efter kamp, og vi er glade for at kunne levere. 654 00:59:39,242 --> 00:59:41,586 Herkules, søn af Zeus. 655 00:59:42,245 --> 00:59:44,306 Din legende ender her. 656 00:59:44,331 --> 00:59:45,332 Kig på mig. 657 00:59:46,666 --> 00:59:47,838 Ser jeg bange ud? 658 00:59:56,468 --> 00:59:57,685 Phineas. 659 00:59:58,845 --> 01:00:00,572 Forræder! 660 01:00:00,597 --> 01:00:02,282 Hades vil få dig! 661 01:00:02,307 --> 01:00:04,826 Efter det har fået dig, min herre. 662 01:00:04,851 --> 01:00:06,945 Det er forbi, Cotys. 663 01:00:07,312 --> 01:00:10,737 Mount Asticus foran dig. Skoven bag dig. 664 01:00:10,899 --> 01:00:13,368 Og mine tropper er i overtal, tre til én. 665 01:00:13,985 --> 01:00:18,786 Overgiv jer nu og vi vil overveje at være barmhjertige. 666 01:00:18,949 --> 01:00:21,452 Mænd dør, når de taler til min Herre på en sådan måde. 667 01:00:28,083 --> 01:00:29,551 Du har foretaget dit valg. 668 01:00:45,392 --> 01:00:46,393 Gå! 669 01:00:57,946 --> 01:01:01,371 I dette øjeblik, på denne dag, 670 01:01:01,741 --> 01:01:04,915 bliv den mand, I blev født til at være! 671 01:01:05,620 --> 01:01:09,921 I har det i jer, til skrive jeres egne legender! 672 01:01:10,542 --> 01:01:14,342 Lad det være til døden eller sejr! 673 01:01:19,009 --> 01:01:20,135 Angrib! 674 01:01:28,935 --> 01:01:29,936 Skjoldmur! 675 01:01:31,771 --> 01:01:32,897 Flanker ud! 676 01:01:42,032 --> 01:01:43,625 Måske i dag. 677 01:02:05,305 --> 01:02:06,352 Nu! 678 01:02:25,575 --> 01:02:27,969 Besku når Amazon bruger pilene af Artemis... 679 01:02:27,994 --> 01:02:29,462 Stille, knægt! 680 01:02:34,668 --> 01:02:36,170 Spyd fremad! 681 01:02:55,105 --> 01:02:56,527 Bueskytter, klar! 682 01:02:57,732 --> 01:02:59,154 Træk! 683 01:03:50,827 --> 01:03:51,828 Fremad! 684 01:04:01,087 --> 01:04:02,589 Antænd dem! 685 01:04:07,552 --> 01:04:08,724 Dækning! 686 01:04:09,679 --> 01:04:11,397 Forsvar Lord Cotys! 687 01:04:31,159 --> 01:04:32,251 Måske ikke. 688 01:04:32,660 --> 01:04:34,333 Skjoldmur! Angrib! 689 01:04:38,041 --> 01:04:39,418 Skub fremad! 690 01:04:53,223 --> 01:04:56,067 For at dræbe en slange, hug da dens hoved af. 691 01:05:12,534 --> 01:05:15,037 Sejren er din, Lord Cotys! 692 01:05:15,537 --> 01:05:17,665 Det er ikke slut endnu! 693 01:05:51,865 --> 01:05:53,367 Forpulede kentaurer. 694 01:05:59,706 --> 01:06:03,882 Hil, Lord Cotys! Hil, Lord Cotys! 695 01:06:04,294 --> 01:06:07,844 Hil, Lord Cotys! Hil, Lord Cotys! 696 01:06:08,381 --> 01:06:10,383 Hil, Lord Cotys! 697 01:06:37,494 --> 01:06:38,962 Holdt! 698 01:06:45,919 --> 01:06:47,262 Rejs dig. 699 01:06:48,338 --> 01:06:49,715 Rejs dig. 700 01:06:56,930 --> 01:06:58,273 - Op. - Det er nok! 701 01:07:09,108 --> 01:07:11,782 Du hjalp en tyran trælbinde en nation. 702 01:07:12,529 --> 01:07:15,089 Alt jeg gjorde var at stoppe dig fra at brænde flere landsbyer. 703 01:07:15,114 --> 01:07:16,536 Jeg brændte ingen landsbyer. 704 01:07:17,075 --> 01:07:18,543 Hvem gjorde så? 705 01:07:18,701 --> 01:07:20,929 Spørg dig selv, hvis Cotys er så elsket, 706 01:07:20,954 --> 01:07:23,894 hvorfor skal han så hyre lejesoldater til at gøre det beskidte arbejde? 707 01:07:23,894 --> 01:07:24,816 Bliv ved med at gå, hund. 708 01:07:25,208 --> 01:07:27,882 Du har kæmpet på den forkerte side. 709 01:08:01,327 --> 01:08:03,179 Hvor skal du hen? 710 01:08:03,204 --> 01:08:05,206 Give vand til fangen. 711 01:08:07,584 --> 01:08:08,676 Sæt dig. 712 01:08:14,257 --> 01:08:15,759 Tiden er inde. 713 01:08:25,935 --> 01:08:28,859 Thrakien er endelig forenet. 714 01:08:31,441 --> 01:08:32,693 Ét land, 715 01:08:33,276 --> 01:08:34,619 én konge, 716 01:08:36,112 --> 01:08:37,785 Ét Thrakien. 717 01:08:38,781 --> 01:08:40,283 Ét land! 718 01:08:40,450 --> 01:08:42,669 Én Konge! Ét Thrakien! 719 01:08:42,827 --> 01:08:45,626 Thrakien er ikke en mand, en konge eller en gud! 720 01:08:46,122 --> 01:08:47,624 Thrakien er hendes folk! 721 01:08:55,006 --> 01:08:57,609 Hvem bekymrer sig om Rhesus' påstande? Vores arbejde er gjort. 722 01:08:57,634 --> 01:08:59,261 Lad os samle vores løn og gå. 723 01:09:11,356 --> 01:09:12,653 Lad være med at gøre noget dumt. 724 01:09:15,818 --> 01:09:17,365 Hvor skal du hen? 725 01:09:24,452 --> 01:09:25,874 Jeg så medlidenhed i dine øjne, for Rhesus. 726 01:09:26,287 --> 01:09:27,584 Hvorfor? 727 01:09:28,289 --> 01:09:29,381 Se på mig. 728 01:09:29,999 --> 01:09:31,842 Cotys er ansvarlig for denne krig, ikke sandt? 729 01:09:36,047 --> 01:09:39,677 Du ligger som du har redt. Du er klart din fars datter. 730 01:09:40,551 --> 01:09:44,226 Jeg gjorde det ikke for min far. Jeg gjorde det for min søn. 731 01:09:45,139 --> 01:09:49,485 Hvis jeg er ulydig overfor Cotys, vil Arius blive henrettet. 732 01:09:49,686 --> 01:09:53,031 Jeg gjorde hvad enhver mor ville. Jeg beskyttede mit barn. 733 01:09:54,232 --> 01:09:56,576 Min mand var konge. 734 01:09:56,818 --> 01:09:59,116 Og Cotys forgiftede ham for at tage hans plads. 735 01:09:59,696 --> 01:10:02,324 Rhesus kæmpede imod. Borgerkrigen brød ud. 736 01:10:02,490 --> 01:10:05,209 Arius er den rigtige konge. 737 01:10:07,203 --> 01:10:09,046 Min far er gammel. 738 01:10:09,205 --> 01:10:12,584 Han vil ikke leve evigt, og når han er væk, 739 01:10:12,750 --> 01:10:15,720 vil min søn være en god konge. 740 01:10:16,713 --> 01:10:18,981 Og han vil hele dette land. 741 01:10:19,006 --> 01:10:20,258 Det er en drøm. 742 01:10:22,051 --> 01:10:23,695 Og du kan hjælpe. 743 01:10:23,720 --> 01:10:26,724 Når du forlader Thrakien, så tag Arius med dig. 744 01:10:26,889 --> 01:10:28,607 Vær sød at beskytte ham. 745 01:10:29,517 --> 01:10:31,019 Find en anden frelser. 746 01:10:31,602 --> 01:10:32,603 Herkules? 747 01:10:35,064 --> 01:10:36,737 Kongen befaler din tilstedeværelse. 748 01:10:42,196 --> 01:10:43,539 Frue. 749 01:10:54,417 --> 01:10:56,920 Mesteren af Thrakien! 750 01:10:57,420 --> 01:10:59,140 Noget siger mig, at vi ikke bliver betalt. 751 01:11:00,047 --> 01:11:02,891 - Du har muligvis ret. - Åh, lort. 752 01:11:05,720 --> 01:11:08,223 Du ville have erobrere, ikke helte. 753 01:11:08,723 --> 01:11:10,396 Du forrådte mig, Cotys. 754 01:11:10,725 --> 01:11:12,227 Forrådte? 755 01:11:13,394 --> 01:11:17,331 En lejesoldat, der for længst har solgt sin samvittighed for guld, 756 01:11:17,356 --> 01:11:19,779 kan næppe beføjes til at fordømme hans arbejdsgivere. 757 01:11:20,318 --> 01:11:22,195 Lad os ikke kværulere om detaljer. 758 01:11:27,074 --> 01:11:31,204 Vi kender alle din legende, Herkules. Men her er min. 759 01:11:31,370 --> 01:11:34,098 Da jeg var general i den Thrakiske hær, 760 01:11:34,123 --> 01:11:36,797 drømte jeg om at regere dette rige. 761 01:11:37,251 --> 01:11:40,229 Men takket være dig, er mine drømme vokset. 762 01:11:40,254 --> 01:11:43,098 Jeg tørster nu efter et imperium. 763 01:11:43,758 --> 01:11:48,446 Mine tusinder vil uddanne flere tusinde, og de endnu flere. 764 01:11:48,471 --> 01:11:50,565 Læren om Herkules vil spredes. 765 01:11:50,723 --> 01:11:53,397 Hvad du startede her kan aldrig stoppes. 766 01:11:53,559 --> 01:11:57,530 Og hvis du frygter hvad en sådan hær kan gøre, 767 01:11:58,773 --> 01:12:00,150 Så led den. 768 01:12:04,111 --> 01:12:07,331 Du vil have mig til at tjene dig? 769 01:12:08,157 --> 01:12:10,876 Fri mig for den moralske forargelse. 770 01:12:11,953 --> 01:12:13,205 Barnemorder. 771 01:12:15,706 --> 01:12:18,835 At få os alle dræbt, er en dårlig idé. 772 01:12:22,755 --> 01:12:26,225 Jeg tager dette som et "nej". 773 01:12:27,301 --> 01:12:28,553 I så fald... 774 01:12:30,221 --> 01:12:32,599 Er dine tjenester ikke længere påkrævet. 775 01:12:36,936 --> 01:12:39,655 Du vil blive betalt fuldt ud. Bring dem guldet. 776 01:13:21,272 --> 01:13:25,072 Hvis vi skynder os, kan vi bruge vores formue i Makedonien. 777 01:13:28,571 --> 01:13:29,823 Tag også min. 778 01:13:33,409 --> 01:13:35,377 Hvad tror du, du laver? Lad os tage af sted. 779 01:13:36,245 --> 01:13:38,222 Jeg vil ikke have mere uskyldigt blod på mine hænder. 780 01:13:38,247 --> 01:13:40,750 Jeg kan ikke gå uden at gøre det godt igen. 781 01:13:42,501 --> 01:13:43,895 Åh, javel. 782 01:13:43,920 --> 01:13:47,220 Og hvem vil betale os for denne selvmorderiske bestræbelse? 783 01:13:47,548 --> 01:13:48,674 Thrakien har brug for vores hjælp. 784 01:13:48,841 --> 01:13:50,764 Til helvede med Thrakien. Vi har guld. 785 01:13:51,928 --> 01:13:53,070 Du husker vel Sortehavet. 786 01:13:53,095 --> 01:13:57,020 Den strand du talte om, er inden for rækkevidde. Tag af sted, vær fri. 787 01:13:59,477 --> 01:14:01,354 Jeg vil aldrig være fri. 788 01:14:04,398 --> 01:14:06,446 I denne kamp, er du alene. 789 01:14:09,195 --> 01:14:11,163 Den så jeg ikke komme. 790 01:14:11,322 --> 01:14:13,466 - Hvordan kan du bare smutte? - Du kan ikke bare skride. 791 01:14:13,491 --> 01:14:15,459 - Hvorfor ikke? - Det er okay. 792 01:14:15,952 --> 01:14:19,422 I har ofret jeres liv for mig. Nu kan I endelig være frie. 793 01:14:19,580 --> 01:14:21,828 Uanset hvilken gæld I føler I skylder mig, er den betalt. 794 01:14:22,041 --> 01:14:23,384 Gæld? 795 01:14:24,710 --> 01:14:27,634 Du tror vi følger dig fordi vi skylder dig? 796 01:14:28,798 --> 01:14:30,141 Kig rundt, Herkules. 797 01:14:31,050 --> 01:14:32,552 Vi er en familie. 798 01:14:33,219 --> 01:14:34,971 Alt vi har, er hinanden. 799 01:14:36,931 --> 01:14:40,310 Vi vil kæmpe for dig. Hvis det kommer dertil, vil vi dø for dig. 800 01:14:40,559 --> 01:14:42,357 For du ville dø for os. 801 01:14:45,064 --> 01:14:47,158 Tag den også, jeg har ikke brug for den. 802 01:14:48,150 --> 01:14:49,377 Det her er galskab. 803 01:14:49,402 --> 01:14:50,962 Du ønsker vanvid? 804 01:14:50,987 --> 01:14:54,287 I aften vil et spyd af flammer gennembore mit hjerte. 805 01:14:56,325 --> 01:14:58,999 Er det ikke den mest vanvittige død du nogensinde har hørt om? 806 01:15:09,505 --> 01:15:12,258 I er skøre, alle samme. 807 01:15:12,675 --> 01:15:14,018 Autolycus. 808 01:15:14,635 --> 01:15:17,639 Iolaus. Gå med Autolycus. 809 01:15:18,681 --> 01:15:19,682 Jeg vil gerne blive. 810 01:15:19,849 --> 01:15:20,850 Nevø. 811 01:15:21,350 --> 01:15:26,072 Onkel, alt jeg har gjort er at fortælle om store gerninger, udført af andre. 812 01:15:27,565 --> 01:15:31,991 Det er på tide jeg stopper med at fortælle, og begynder at lave mine egne. 813 01:15:32,445 --> 01:15:36,040 I er muligvis alle blevet sindssyge, men ikke jeg. 814 01:15:37,533 --> 01:15:38,876 Ikke jeg. 815 01:15:42,246 --> 01:15:43,247 Autolycus? 816 01:15:46,959 --> 01:15:48,882 Lev som en konge, min ven. 817 01:15:58,888 --> 01:16:00,185 Hvad med Cotys? 818 01:16:03,309 --> 01:16:05,311 Han betalte os for at redde Thrakien. 819 01:16:05,644 --> 01:16:06,861 Lad os ikke skuffe ham. 820 01:16:10,733 --> 01:16:11,734 821 01:16:36,258 --> 01:16:37,976 Læg jeres våben. 822 01:16:39,845 --> 01:16:41,438 Læg jeres våben! 823 01:16:42,264 --> 01:16:45,108 Eller din nevø dør først. 824 01:17:01,242 --> 01:17:04,963 Jeg beder dig om at slutte dig til mig. Du nægter. 825 01:17:05,121 --> 01:17:08,295 Jeg beordrer dig til at gå. Du vender tilbage. 826 01:17:08,457 --> 01:17:11,051 Slip mig. 827 01:17:12,962 --> 01:17:16,091 Jeg overhørte hende konspirere med Herkules. 828 01:17:16,423 --> 01:17:19,302 De havde planer om at fjerne den unge prins fra din beskyttelse. 829 01:17:24,974 --> 01:17:25,975 Nej! 830 01:17:26,809 --> 01:17:28,982 Slip ham! I må ikke røre ham! 831 01:17:32,439 --> 01:17:34,441 Arius! Nej! 832 01:17:38,863 --> 01:17:40,714 Nej! Du gør ham ondt, nej! 833 01:17:40,739 --> 01:17:43,162 Herkules, nej! Hjælp mig, stop! 834 01:17:43,325 --> 01:17:46,169 - Hjælp! Nej! - Arius, nej! 835 01:17:46,328 --> 01:17:48,171 Arius! Nej! 836 01:18:35,211 --> 01:18:37,589 Enestående, ikke sandt? 837 01:18:38,964 --> 01:18:42,810 En ekstraordinær art. Utrolig loyal. 838 01:18:43,552 --> 01:18:45,600 Så længe de bliver fodret. 839 01:18:46,222 --> 01:18:48,350 - Kan du huske dem? - Eurystheus. 840 01:18:50,059 --> 01:18:51,902 De husker dig. 841 01:18:52,645 --> 01:18:55,148 Forvirret, Herkules? 842 01:18:56,398 --> 01:19:01,074 Kongeriger vindes med hære, men imperier er lavet af alliancer. 843 01:19:02,071 --> 01:19:06,998 Kong Eurystheus og jeg vil nu regere hele Grækenland. 844 01:19:13,499 --> 01:19:16,673 Cerberus eksisterer kun i mit sind. 845 01:19:18,254 --> 01:19:20,256 Tal lidt højere, Herkules. 846 01:19:21,757 --> 01:19:23,759 Jeg fangede det ikke helt. 847 01:19:25,928 --> 01:19:27,271 Ulvene. 848 01:19:30,266 --> 01:19:31,859 De var der dén nat. 849 01:19:32,726 --> 01:19:34,536 Ulvene var der. 850 01:19:34,561 --> 01:19:36,279 Du bedøvede mig. 851 01:19:52,955 --> 01:19:55,629 Ulvene var der dén nat min familie blev myrdet . 852 01:19:59,545 --> 01:20:02,139 Mine mænd fortalte mig hvordan dine børn skreg, 853 01:20:03,382 --> 01:20:05,851 imens mine ulve gnavede på deres knogler. 854 01:20:08,137 --> 01:20:11,311 Da deres tænder gennemborede din datters, 855 01:20:12,141 --> 01:20:13,188 rene kød. 856 01:20:14,727 --> 01:20:18,247 Når folk råbte dit navn højere end mit... 857 01:20:18,272 --> 01:20:21,709 De så dig som en gud, 858 01:20:21,734 --> 01:20:23,953 hvor længe ville der mon gå før de så dig som konge? 859 01:20:24,111 --> 01:20:25,533 Jeg ønskede intet! 860 01:20:25,696 --> 01:20:29,300 Din synd, Herkules, var at du ingen ambitioner havde! 861 01:20:29,325 --> 01:20:31,927 Jeg kan bruge en ambitiøs mand! Han kan købes! 862 01:20:31,952 --> 01:20:34,796 Men en mand, der intet ønsker, har ingen pris! 863 01:20:37,082 --> 01:20:39,585 At dræbe dig ville have vendt Athen imod mig. 864 01:20:40,419 --> 01:20:41,762 Jeg måtte ødelægge dit navn. 865 01:20:45,924 --> 01:20:47,267 Min kone! 866 01:20:48,594 --> 01:20:50,016 Mine børn! 867 01:20:50,179 --> 01:20:53,023 Du har tilladelse til at slutte dig til dem, i døden. 868 01:20:53,182 --> 01:20:57,358 Jer alle sammen! Vi starter med min troløse datter! 869 01:20:58,103 --> 01:21:00,105 Nej! Forsvind! 870 01:21:00,856 --> 01:21:03,029 Nej! Nej! Nej! 871 01:21:03,192 --> 01:21:05,661 Slip mig! Nej! 872 01:21:06,195 --> 01:21:07,663 Hun er dit eget kød og blod! 873 01:21:07,821 --> 01:21:10,199 Jeg vil opfostre Arius til at blive min værdige efterfølger! 874 01:21:10,366 --> 01:21:14,837 Du holder dig væk fra min dreng! Dit monster, dit svin! 875 01:21:15,037 --> 01:21:18,507 - Du er et monster! Du er et monster! - Nej! 876 01:21:19,166 --> 01:21:20,167 Du er ikke en mand! 877 01:21:20,376 --> 01:21:22,504 Du er en dæmon! 878 01:21:22,836 --> 01:21:24,338 Hvem er du? 879 01:21:25,255 --> 01:21:26,347 Er du en morder? 880 01:21:26,507 --> 01:21:29,010 Fanden tage dig! Jeg forbander dig! 881 01:21:29,176 --> 01:21:31,554 Er du en lejesoldat der vender ryggen til den uskyldige? 882 01:21:31,720 --> 01:21:33,347 Hold dig væk fra min søn! 883 01:21:33,514 --> 01:21:34,954 Er du kun legenden? 884 01:21:35,057 --> 01:21:38,732 Eller er du sandheden bag legenden? 885 01:21:38,894 --> 01:21:40,579 Nej fader. Vær sød, vær sød, vær sød. 886 01:21:40,604 --> 01:21:42,164 Vi tror på dig. 887 01:21:42,689 --> 01:21:44,487 Vi har tillid til dig. 888 01:21:44,650 --> 01:21:46,573 Tro på dig selv. 889 01:21:46,735 --> 01:21:48,003 Red mig! 890 01:21:48,028 --> 01:21:49,746 Husk den mand du er. 891 01:21:49,905 --> 01:21:53,284 Fader, guderne vil straffe dig! Du undslipper ikke denne gang! 892 01:21:53,450 --> 01:21:55,703 Husk gerninger du har udført, 893 01:21:55,869 --> 01:21:57,189 de prøvelser du har udrettet! 894 01:21:57,913 --> 01:21:59,130 Nej! Nej! 895 01:22:00,082 --> 01:22:01,504 - Stop det! - Lad hende være! 896 01:22:01,667 --> 01:22:03,727 Fortæl mig nu! 897 01:22:03,752 --> 01:22:04,753 Vær sød! 898 01:22:04,878 --> 01:22:07,597 Hvem er du? 899 01:22:07,756 --> 01:22:11,761 Jeg er Herkules! 900 01:22:21,812 --> 01:22:24,281 Slip ulvene løs! 901 01:22:27,025 --> 01:22:28,652 902 01:22:28,819 --> 01:22:29,878 Løb! 903 01:22:29,903 --> 01:22:31,325 Ahh! 904 01:22:38,704 --> 01:22:41,628 Tre ulve bør være mere end nok til én løve. 905 01:22:43,500 --> 01:22:44,977 Ahh! 906 01:22:45,002 --> 01:22:46,345 Skynd dig! 907 01:22:52,718 --> 01:22:53,844 - Skynd dig! - Skynd dig! 908 01:22:56,638 --> 01:22:58,481 Nej! 909 01:23:09,276 --> 01:23:10,994 Ahh! 910 01:23:24,958 --> 01:23:27,256 Guderne har afsløret din uskyld. 911 01:23:27,419 --> 01:23:29,763 Den sidste prøvelse er færdig. 912 01:23:29,922 --> 01:23:32,016 Men jeg er lige begyndt. 913 01:23:39,848 --> 01:23:42,348 Det kræver ikke et syn for at vide, hvad der venter os deroppe. 914 01:24:11,755 --> 01:24:13,098 Min tid. 915 01:24:24,393 --> 01:24:26,737 Undskyld mig. Det var mit øjeblik, min skæbne. 916 01:24:26,895 --> 01:24:28,317 Det var så lidt. 917 01:24:41,159 --> 01:24:43,503 Jeg går efter Eurystheus! 918 01:25:05,767 --> 01:25:07,953 Herkules, lyt til mig. Intet af dette er min skyld. 919 01:25:07,978 --> 01:25:10,539 Du må forstå, Cotys forgiftede mit sind. 920 01:25:10,564 --> 01:25:12,791 Vendte mig imod dig. 921 01:25:12,816 --> 01:25:13,817 Jeg kan lide dig. 922 01:25:14,234 --> 01:25:15,281 Nej, stop. 923 01:25:15,902 --> 01:25:18,951 Jeg befaler dig at stoppe, jeg er din konge! Du tog en ed om at adlyde mig! 924 01:25:19,114 --> 01:25:21,425 Du svor til Zeus! 925 01:25:21,450 --> 01:25:22,451 Vent, vent, vent. 926 01:25:23,702 --> 01:25:27,081 Du kæmper for guld, jeg har massere af guld. Nævn din pris. 927 01:25:27,789 --> 01:25:30,008 Find det i dit hjerte at tilgive. 928 01:25:35,464 --> 01:25:37,341 Du ønsker tilgivelse? 929 01:25:53,565 --> 01:25:55,818 Bed min familie om tilgivelse. 930 01:26:14,461 --> 01:26:16,555 Jeg har aldrig dræbt en gud før. 931 01:26:26,556 --> 01:26:28,684 Jeg syntes virkelig, at jeg er klar til at kæmpe nu. 932 01:26:33,188 --> 01:26:34,565 Godt klaret, kriger. 933 01:26:46,618 --> 01:26:48,336 - Eurystheus? - Død. 934 01:26:48,495 --> 01:26:50,643 - Vi skal finde Arius. - Følg mig. 935 01:27:05,512 --> 01:27:07,159 Soldater af Thrakien! 936 01:27:07,222 --> 01:27:10,852 I har fulgt mig i kamp. Følg mig nu. 937 01:27:11,268 --> 01:27:13,111 Lad være med at være tåber! 938 01:27:13,270 --> 01:27:16,319 Herkules er dødelig! Ikke en gud! 939 01:27:17,065 --> 01:27:20,695 Enhver der tager hans parti, vil dø! 940 01:27:21,903 --> 01:27:23,871 Og jeg vil vise jer det. 941 01:27:24,322 --> 01:27:25,574 Før ham frem. 942 01:27:29,578 --> 01:27:31,330 - Arius! - Mor! 943 01:27:31,496 --> 01:27:33,874 Nej! Han er dit barnebarn! 944 01:27:34,416 --> 01:27:37,227 Du undlod at redde dine børn, Herkules. 945 01:27:37,252 --> 01:27:39,346 Men du kan stadig redde ham. 946 01:27:39,504 --> 01:27:40,551 Vær sød, fader! Nej! 947 01:27:41,047 --> 01:27:42,594 Indrøm nederlag! 948 01:27:43,216 --> 01:27:44,593 Buk for mig! 949 01:27:45,761 --> 01:27:48,765 Du har indtil jeg har talt til tre! 950 01:27:51,266 --> 01:27:52,939 Et! 951 01:27:53,977 --> 01:27:54,978 To! 952 01:27:58,023 --> 01:28:00,121 Lad dog være med at stå der! Slå nogen ihjel! 953 01:28:01,610 --> 01:28:03,112 Beskyt Lord Cotys! 954 01:28:06,281 --> 01:28:07,453 Arius, løb! 955 01:28:07,574 --> 01:28:08,621 Moder! 956 01:28:09,951 --> 01:28:10,952 Hent drengen! 957 01:28:51,660 --> 01:28:53,378 Ahh! 958 01:29:04,673 --> 01:29:06,175 Tydeus! 959 01:29:09,511 --> 01:29:11,479 Angrib! 960 01:29:12,180 --> 01:29:13,432 Hold dem tilbage! 961 01:29:29,155 --> 01:29:30,577 Spyd! 962 01:29:36,079 --> 01:29:37,422 Gå gennem ilden! 963 01:29:43,295 --> 01:29:46,139 Her! Her! Hjælp! Kom nu! 964 01:29:49,926 --> 01:29:51,348 Nemt, Tydeus. 965 01:30:22,292 --> 01:30:23,339 Herkules. 966 01:30:44,481 --> 01:30:45,824 Lås skjoldene! 967 01:30:46,983 --> 01:30:48,530 March! 968 01:30:50,779 --> 01:30:52,531 Find fred, min bror. 969 01:31:08,463 --> 01:31:13,560 Som De sagde, Herkules, der er ingen måde at besejre en skjoldmur! 970 01:31:14,302 --> 01:31:16,350 Der er ingen vej ud! 971 01:31:17,472 --> 01:31:19,395 Kom ud og mød mig! 972 01:31:26,856 --> 01:31:30,201 Du er ikke en helt! Du er ingen gud! 973 01:31:30,527 --> 01:31:33,326 Du er intet andet end en lejesoldat! 974 01:31:33,488 --> 01:31:36,207 Din kone og børn fortjente at dø! 975 01:31:58,763 --> 01:32:00,015 Hvad laver du? 976 01:32:00,015 --> 01:32:01,733 Kom tilbage! 977 01:32:01,891 --> 01:32:04,519 Herkules skal dø! 978 01:32:07,313 --> 01:32:08,781 Kom nu! 979 01:32:11,026 --> 01:32:14,246 Dræb det beskidte svin! 980 01:33:14,130 --> 01:33:16,849 Herkules! Herkules! 981 01:33:17,467 --> 01:33:20,937 Herkules! Herkules! 982 01:33:21,096 --> 01:33:26,451 Herkules! Herkules! Herkules! 983 01:33:26,476 --> 01:33:30,151 Herkules! Herkules! 984 01:33:30,313 --> 01:33:35,313 Herkules! Herkules! Herkules! 985 01:33:40,448 --> 01:33:43,292 Ønsker du at vide sandheden om Herkules? 986 01:33:43,618 --> 01:33:45,291 Der er den. 987 01:33:46,121 --> 01:33:49,625 For at være ærlig, foretrækker jeg legenden. 988 01:33:50,333 --> 01:33:53,507 Verden har brug for en helt de kan tro på. 989 01:33:54,295 --> 01:33:57,344 Er han virkelig søn af Zeus? 990 01:33:58,007 --> 01:34:00,351 Jeg tror ikke det virkelig betyder noget. 991 01:34:01,010 --> 01:34:04,230 Du behøver ikke at være en halvgud for at være en helt. 992 01:34:04,681 --> 01:34:07,685 Du skal bare tro på, at du er en helt. 993 01:34:08,017 --> 01:34:10,520 Det er dét der virkede for ham. 994 01:34:12,147 --> 01:34:16,323 Men på den anden side, hvad fanden ved jeg? 995 01:34:17,193 --> 01:34:19,696 Jeg skulle jo være død nu.