1 00:00:47,589 --> 00:00:49,924 Luuletteko tietävänne totuuden hänestä? 2 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 Ette tiedä mitään. 3 00:00:56,848 --> 00:01:00,101 Hänen isänsä oli Zeus. Se Zeus. 4 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Jumalten kuningas. 5 00:01:05,607 --> 00:01:09,486 Hänen äitinsä, Alkmene, kuolevainen nainen. 6 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 He saivat pojan. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,158 Puoleksi ihminen, - 8 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 puoleksi jumala. 9 00:01:20,955 --> 00:01:25,627 Zeuksen kuningatar, Hera, piti äpärää loukkauksena, - 10 00:01:25,960 --> 00:01:28,922 muistuttajana miehensä uskottomuudesta. 11 00:01:29,798 --> 00:01:32,425 Alkmene nimesi pojan Herkuleeksi, - 12 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 joka tarkoittaa "Heran kunnia", - 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 mutta se ei lepyttänyt jumalatarta. 14 00:01:38,306 --> 00:01:40,767 Hera halusi tappaa pojan. 15 00:02:00,370 --> 00:02:02,706 Onneksi poika muistutti isäänsä. 16 00:02:04,833 --> 00:02:06,501 Vartuttuaan mieheksi - 17 00:02:06,543 --> 00:02:09,587 jumalat määräsivät hänelle 12 urotyötä. 18 00:02:09,754 --> 00:02:12,298 12 vaarallista tehtävää. 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,968 Jos hän selviäisi niistä hengissä, - 20 00:02:15,135 --> 00:02:17,887 Hera sallisi hänen elää rauhassa. 21 00:02:36,698 --> 00:02:39,200 Hän taisteli Lernan hydraa vastaan! 22 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 Kamppaili Erymanthoksen metsäkarjun kanssa! 23 00:03:08,480 --> 00:03:12,067 Mutta hänen suurin urotyönsä oli Nemean leijona. 24 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Se ei ollut tavallinen peto. 25 00:03:22,786 --> 00:03:26,039 Sen nahkaa ei voinut lävistää millään aseella. 26 00:03:38,802 --> 00:03:42,722 Tämäkään hirviö ei pärjännyt Zeuksen pojalle. 27 00:03:46,476 --> 00:03:48,019 Mitä roskaa! 28 00:03:48,186 --> 00:03:49,646 Joka sana on totta. 29 00:03:53,274 --> 00:03:54,651 Luulenpa - 30 00:03:54,818 --> 00:03:57,570 ettei tätä ystävääsi ole olemassakaan. 31 00:03:57,654 --> 00:04:00,073 MAKEDONIAN RANNIKKO, POHJOIS-KREIKKA 358 eKr. 32 00:04:00,240 --> 00:04:04,035 Hän on tulossa. Varo vain, Gryza, hän halveksii merirosvoja. 33 00:04:04,828 --> 00:04:06,830 Makedonia on ollut antoisa. 34 00:04:06,996 --> 00:04:09,833 Paljon kyliä ryövättävänä. 35 00:04:10,000 --> 00:04:11,251 Tulimme jäädäksemme. 36 00:04:11,418 --> 00:04:12,585 Lopeta hänet. 37 00:04:15,797 --> 00:04:18,341 Rimpuilu takaa nopeamman pudotuksen. 38 00:04:19,801 --> 00:04:22,429 Laivastonne on vahva... 39 00:04:26,141 --> 00:04:30,979 Ja kuten olin sanomassa ennen keskeytystä, - 40 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 Nemean leijonakin oli vahva. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,859 Silti hän tappoi sen. 42 00:04:35,942 --> 00:04:39,779 Ei miekalla, tai keihäällä, tai nuolilla. Ei! 43 00:04:43,825 --> 00:04:45,869 Tein sen paljain käsin! 44 00:04:49,205 --> 00:04:50,498 Tai niin sanotaan. 45 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 Herkules... 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,963 Tässäkö kaikki miehesi? 47 00:04:57,130 --> 00:05:00,008 40 meitä, yksi sinua. 48 00:05:00,508 --> 00:05:03,970 Kuningas tarjosi kultaa teistä pääsemiseksi. 49 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 Joten poistukaa... tai kuolkaa. 50 00:05:07,140 --> 00:05:08,808 Saan maksun joka tapauksessa. 51 00:05:09,601 --> 00:05:12,062 Pankaa hänet vuotamaan verta. 52 00:05:18,985 --> 00:05:20,904 Viisi miestä yhdellä iskulla. 53 00:05:20,987 --> 00:05:23,907 Uskotko yhä voivasi tappaa Zeuksen pojan? 54 00:05:23,948 --> 00:05:25,950 Tuokaa hänen päänsä! 55 00:05:28,870 --> 00:05:31,081 He kaipaavat vakuuttelua, Autolykos. 56 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 Siksi olemme täällä. 57 00:05:34,709 --> 00:05:36,044 Atalante... 58 00:05:39,547 --> 00:05:40,548 Amfiaraos... 59 00:05:43,551 --> 00:05:44,761 Antakoon Zeus anteeksi. 60 00:05:44,928 --> 00:05:46,471 Tydeus? 61 00:06:09,744 --> 00:06:10,829 Kuole, Herkules! 62 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 Hyvä mies. 63 00:06:29,472 --> 00:06:30,473 Kiirehdi! 64 00:06:31,349 --> 00:06:32,392 Kiirehdi, setä! 65 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Kiirehdi! 66 00:06:35,770 --> 00:06:37,313 Kiirehdi! 67 00:06:41,234 --> 00:06:42,819 Vielä hetki... 68 00:06:42,986 --> 00:06:45,905 Ja tytöt olisivat turvassa huomioltasi. 69 00:06:49,993 --> 00:06:51,536 Te muut saatte mennä. 70 00:06:52,662 --> 00:06:53,997 Mutta et sinä. 71 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Kolmetoista... 72 00:07:08,386 --> 00:07:11,431 Viisitoista, kuusitoista... 73 00:07:11,598 --> 00:07:15,352 Se oli hauskaa. -... 18, 19, 20. 74 00:07:16,227 --> 00:07:19,522 20 merirosvoa, kaksi kultarahaa päältä, - 75 00:07:19,564 --> 00:07:21,608 miinus päättömät. 76 00:07:21,775 --> 00:07:22,776 Ei huono ilta. 77 00:07:22,942 --> 00:07:26,571 Näittekö miten pakenivat? Tarinani pehmitti päättäväisyyden. 78 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 Päättäväisyys pitää murskata. 79 00:07:29,115 --> 00:07:30,784 Kun levität Herkuleksen tarua, 80 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 kasvata sitä. 81 00:07:33,119 --> 00:07:36,122 Jos uskovat Herkuleen Zeuksen pojaksi, - 82 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 eivät halua taistella. 83 00:07:43,838 --> 00:07:45,423 Amfiaraos? 84 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 Haluatko liittyä seuraan? 85 00:07:52,847 --> 00:07:57,560 Leijona ja varis oudossa liitossa, taistelemassa ruumismeren yllä. 86 00:08:03,942 --> 00:08:07,404 Voisit jakaa muillekin käyttämiäsi yrttejä. 87 00:08:14,077 --> 00:08:18,498 Pitäkää siinä! 88 00:08:22,085 --> 00:08:23,753 Jatkakaa harjoittelua! 89 00:08:23,920 --> 00:08:26,464 Kuka sitten? Sinäkö? 90 00:08:30,135 --> 00:08:31,469 Kaunis näky. 91 00:08:31,636 --> 00:08:33,930 Vielä yksi palkkapäivä, se riittää. 92 00:08:34,097 --> 00:08:36,933 Ja voimme elää kuin palvelemamme kuninkaat. 93 00:08:37,100 --> 00:08:39,352 Tai elää vaatimattomasti. 94 00:08:41,396 --> 00:08:43,440 Uneksitko yhä barbaarien maista? 95 00:08:43,898 --> 00:08:47,110 Egeanmeren takana. Mustanmeren rannalla. 96 00:08:47,152 --> 00:08:50,113 Siellä elän loppuikäni yksinäisyydessä. 97 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Tylsää, jos minulta kysyt. 98 00:08:52,490 --> 00:08:54,200 Ehkä niin, - 99 00:08:54,367 --> 00:08:57,620 mutten löydä rauhaa, ellen mene mahdollisimman kauas. 100 00:08:58,913 --> 00:09:00,290 Entä Tydeus? 101 00:09:00,331 --> 00:09:03,209 Ellet ole hillitsemässä häntä, voi käydä huonosti. 102 00:09:03,376 --> 00:09:05,337 Tydeus tulee mukaani. 103 00:09:05,420 --> 00:09:08,173 Täällä on liian sivistynyttä meille. 104 00:09:08,340 --> 00:09:09,507 Setä! 105 00:09:10,592 --> 00:09:13,595 Tule. Tytöt haluavat toivottaa tervetulleeksi. 106 00:09:22,354 --> 00:09:24,647 Sanoinhan tuntevani Herkuleen. 107 00:09:26,566 --> 00:09:27,734 Oletko hänen palvelijansa? 108 00:09:27,901 --> 00:09:29,402 Veljenpoikansa. 109 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 Todellako? 110 00:09:30,653 --> 00:09:32,322 Kerron Herkuleen 12 urotyöstä. 111 00:09:32,405 --> 00:09:35,075 Nemean leijonasta, kultaisista omenoista, - 112 00:09:35,158 --> 00:09:36,326 Hippolyten vyöstä, - 113 00:09:36,368 --> 00:09:39,371 alastomista amatsoneista ja sitomisesta. 114 00:09:39,454 --> 00:09:43,041 -Teen hänestä kuolemattoman. -Hän puhuu, me muut taistelemme. 115 00:09:43,124 --> 00:09:46,503 On ihme, että hänessä virtaa Herkuleen verta. 116 00:09:47,504 --> 00:09:48,546 Pitäkää hauskaa. 117 00:09:49,297 --> 00:09:50,590 Hyvät naiset... 118 00:10:11,027 --> 00:10:12,529 Mitä haluat Herkuleesta? 119 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Puhun hänelle, en sinulle. 120 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Atalante, ei hätää. 121 00:10:23,206 --> 00:10:25,333 Sinua on tosiaan vaikea löytää. 122 00:10:25,500 --> 00:10:27,419 Ehken halua löytyä. 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 En ole kuka tahansa. 124 00:10:29,462 --> 00:10:32,090 Olen Ergenia, kuningas Kotysin tytär. 125 00:10:32,632 --> 00:10:35,427 Onnekas isä, kun on noin kaunis perillinen. 126 00:10:37,512 --> 00:10:39,848 Isäni on hyvin epäonninen. 127 00:10:39,889 --> 00:10:42,058 Hän sotii sotaherra Rhesusta vastaan. 128 00:10:42,726 --> 00:10:44,519 Sisällissota riehuu. 129 00:10:44,686 --> 00:10:47,439 Kyliä ja satoa tuhotaan, viattomia tapetaan. 130 00:10:47,981 --> 00:10:49,441 Kaikilla on ongelmia. 131 00:10:50,817 --> 00:10:55,405 Ehkä saan sinut ottamaan ongelmamme omaksesi. 132 00:10:58,158 --> 00:11:00,326 Herkules on varattu Dionysoksen juhlaan asti. 133 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 Voisimme laittaa - 134 00:11:02,078 --> 00:11:05,248 sinut jonon eteen sopivasta hinnasta. 135 00:11:06,583 --> 00:11:08,293 Luulin sankarien taistelevan kunniasta. 136 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Palkkasoturit taistelevat kullasta. 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,172 Kotys on rikas mies. 138 00:11:12,339 --> 00:11:13,548 Pidän hänestä jo. 139 00:11:13,715 --> 00:11:17,302 Jos autatte, hän maksaa painonne kultaa. 140 00:11:21,348 --> 00:11:22,766 Syö. 141 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 "Leijona ja varis oudossa liitossa." 142 00:11:31,358 --> 00:11:32,859 Kuten sanoin. 143 00:11:38,448 --> 00:11:40,283 Minne menemme? 144 00:11:42,660 --> 00:11:46,081 TRAAKIA, ITÄINEN KREIKKA 145 00:12:42,012 --> 00:12:43,388 Hyvä että olette turvassa, ylhäisyys. 146 00:12:47,976 --> 00:12:51,521 Sota vaatii uhreja päivittäin. Olimme huolissamme. 147 00:12:51,688 --> 00:12:54,774 Kiitos, kenraali Sitakles. Minua suojeltiin. 148 00:12:56,276 --> 00:12:59,404 Mahtava Herkules. Tämä on kunnia. 149 00:13:01,364 --> 00:13:03,533 Ei aivan niin suuri kunnia kuin odotin. 150 00:13:05,201 --> 00:13:07,370 Kertokaa isälleni Herkuleen tulosta. 151 00:13:11,499 --> 00:13:14,669 Setä? Hera. Vaikuttavaa. 152 00:13:15,211 --> 00:13:16,463 Niin on tarkoituskin. 153 00:13:16,629 --> 00:13:20,008 Vei viisi vuotta tuhannelta mieheltä rakentaa temppeli. 154 00:13:20,175 --> 00:13:22,385 Hera on Traakian suojelusjumalatar. 155 00:13:22,552 --> 00:13:26,890 Kaikki tuntevat tarun. Hera haluaa tuhota Herkuleen. 156 00:13:27,057 --> 00:13:30,393 Ehkä oikea asia toisi sinulle sovituksen. 157 00:13:30,560 --> 00:13:31,895 Äiti! 158 00:13:32,395 --> 00:13:33,730 Arius. 159 00:13:36,900 --> 00:13:39,319 Olet Herkules. -Pitää paikkansa. 160 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 Olen Arius. Muistan kaikki urotyösi. 161 00:13:42,280 --> 00:13:44,908 Tapoit Geryon-jätin yhdellä iskulla, - 162 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 siivosit Augeiaan tallit. 163 00:13:46,910 --> 00:13:47,911 Herkulesta väsyttää. 164 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Diomedeen tammat... 165 00:13:49,829 --> 00:13:51,414 Riittää jo. 166 00:13:52,123 --> 00:13:53,333 Pysy kaukana. 167 00:13:53,416 --> 00:13:56,127 Väkivalta houkuttelee väkivaltaa. 168 00:13:56,711 --> 00:13:59,547 Mutta hän on Herkules, ei kuolevainen. Paras! 169 00:14:02,509 --> 00:14:04,469 Kuningas Kotys ottaa sinut vastaan. 170 00:14:11,601 --> 00:14:13,687 Oletko ennen tavannut kuninkaallisia? 171 00:14:14,604 --> 00:14:16,648 Kerran tai kahdesti. 172 00:14:17,857 --> 00:14:19,067 KOLME VUOTTA AIEMMIN 173 00:14:19,109 --> 00:14:21,778 KUNINGAS EURYSTHEEN PALATSI, ATEENA 174 00:14:33,456 --> 00:14:34,708 Isä! 175 00:14:40,171 --> 00:14:41,297 Megara. 176 00:14:44,467 --> 00:14:45,969 Tervetuloa kotiin, rakkaani. 177 00:14:52,726 --> 00:14:53,977 Herkules! 178 00:14:57,814 --> 00:15:01,818 Kuvittelen aina Elysionin näyttävän tältä. 179 00:15:02,027 --> 00:15:06,865 Meidänlaisemme miehet voivat luoda oman paratiisimme maan päälle. 180 00:15:06,948 --> 00:15:08,366 Katso. 181 00:15:08,533 --> 00:15:09,951 Suurenmoisia, eikö vain? 182 00:15:11,661 --> 00:15:15,540 Olemmeko turvassa Hydra-hirviöltä? 183 00:15:18,335 --> 00:15:20,378 Hydran päät, majesteetti. 184 00:15:28,345 --> 00:15:30,513 Käärmenaamiot. 185 00:15:31,723 --> 00:15:33,641 Ei ihme, että niitä pidettiin hirviöinä. 186 00:15:34,601 --> 00:15:37,062 Teit kuninkaallesi suuren palveluksen. Tule. 187 00:15:38,021 --> 00:15:40,065 Saakoon kansa sankarinsa. 188 00:15:40,231 --> 00:15:43,777 Tervehtikää kuningas Eurystheusta. 189 00:15:44,527 --> 00:15:47,197 Sekä Ateenan mahtavaa suojelijaa, - 190 00:15:47,655 --> 00:15:49,741 Herkulesta! 191 00:15:51,409 --> 00:15:54,162 Herkules! Herkules! 192 00:15:54,204 --> 00:15:58,541 Noin ihailtua miestä voisi houkutella ajatus jumaluudesta. 193 00:16:00,543 --> 00:16:03,046 Haluan olla vain aviomies ja isä. 194 00:16:10,845 --> 00:16:12,263 Kuningas Kotys odottaa. 195 00:16:31,741 --> 00:16:33,702 Herkules. 196 00:16:35,245 --> 00:16:36,579 Tervetuloa. 197 00:16:37,747 --> 00:16:40,583 On kunnia saada tuollainen legenda taloon. 198 00:16:41,084 --> 00:16:42,752 Kuningas Kotys. 199 00:16:44,087 --> 00:16:46,423 Mutta tarussa taistelet yksin. 200 00:16:47,590 --> 00:16:50,760 En olisi saanut mainettani ilman tovereitani. 201 00:16:52,178 --> 00:16:53,304 Spartan Autolykos. 202 00:16:55,765 --> 00:16:57,434 Theban Tydeus. 203 00:16:59,894 --> 00:17:01,187 Skyytian Atalante. 204 00:17:02,605 --> 00:17:04,274 Ateenan Iolaos. 205 00:17:05,191 --> 00:17:07,485 Ja Argosin Amfiaraos. 206 00:17:07,652 --> 00:17:08,903 Amfiaraos? 207 00:17:11,114 --> 00:17:13,116 Kuulu Argosin selvänäkijä. 208 00:17:13,867 --> 00:17:16,536 Olet kuulemma nähnyt oman kuolemasi, - 209 00:17:16,619 --> 00:17:20,290 joten taistelet tietäen ettei ole aikasi kuolla. 210 00:17:20,790 --> 00:17:22,959 Mitä voit kertoa tulevaisuudesta? 211 00:17:23,209 --> 00:17:25,962 Vain sen minkä jumalat suovat näyttää. 212 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Harmi. 213 00:17:27,464 --> 00:17:30,342 Olisi ollut hienoa tietää sodan lopputulos. 214 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 Jumalat voivat olla turhauttavia joskus. 215 00:17:40,769 --> 00:17:45,357 Kaikella kunnioituksella, luulen ettei tehtävä sovi naiselle, - 216 00:17:46,316 --> 00:17:48,568 vaikka hän onkin amatsonisoturi. 217 00:17:55,367 --> 00:17:57,744 Perun sanani. 218 00:18:00,622 --> 00:18:03,083 Menneet kuninkaat rakensivat tämän linnoituksen - 219 00:18:03,249 --> 00:18:06,336 Traakian hallintokeskukseksi. 220 00:18:06,836 --> 00:18:09,798 Mutta nyt Traakia on jakautunut. 221 00:18:09,964 --> 00:18:11,800 Sota on riuduttanut joukkomme. 222 00:18:11,841 --> 00:18:15,553 Viljelijät ja kauppiaat täyttävät armeijamme. 223 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Tarvitaan jokainen Rhesusta vastaan. 224 00:18:18,181 --> 00:18:21,267 Kansa luulee ettei kuolevainen voi tappaa häntä. 225 00:18:21,726 --> 00:18:23,395 Ainoastaan jumala. 226 00:18:24,562 --> 00:18:26,439 Rhesus on noita. 227 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Hänen taikasanansa saavat miehet tottelemaan. 228 00:18:30,151 --> 00:18:33,822 Hän johtaa hirviöarmeijaa. Ihmishevosia. 229 00:18:35,699 --> 00:18:37,033 Kentaureja? 230 00:18:37,701 --> 00:18:39,994 Oletko nähnyt? -Niitä on nähty. 231 00:18:43,039 --> 00:18:44,499 Tule, Herkules. 232 00:18:44,666 --> 00:18:48,211 Näytän millaista kurjuutta Rhesus on tuonut. 233 00:18:52,048 --> 00:18:55,969 Joka viikko pakolaisia hakeutuu suojelukseeni. 234 00:18:56,136 --> 00:19:01,224 Useimmat verisiä, Rhesuksen miesten rampauttamia. 235 00:19:01,391 --> 00:19:05,478 Pelkäsin, että kaikki on hukassa, kunnes sinä saavuit. 236 00:19:06,396 --> 00:19:08,314 Olen vain palkkasoturi kullan perässä. 237 00:19:10,025 --> 00:19:13,361 On merkityksetöntä miten näemme itsemme. 238 00:19:13,695 --> 00:19:15,905 Muiden näkemys on tärkeä. 239 00:19:16,364 --> 00:19:18,908 Ja sinun nimesi, pidätpä siitä tai et, - 240 00:19:19,075 --> 00:19:21,286 on taisteluhuuto. 241 00:19:27,625 --> 00:19:31,129 Todellisuus on vienyt luottamuksen myytteihin. 242 00:19:32,047 --> 00:19:34,549 Kellään ei ole uskoa enää. 243 00:19:35,258 --> 00:19:39,763 Kansa tarvitsee sankarin. Jonkun jota ihailla. 244 00:19:40,722 --> 00:19:44,142 Poikani uskoo sinuun. 245 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 Tuo meille rauha... 246 00:19:48,438 --> 00:19:50,774 ... niin minäkin uskon sinuun. 247 00:19:59,491 --> 00:20:01,034 He ovat kunnon väkeä. 248 00:20:01,201 --> 00:20:05,163 Saiko Kotys uskomaan sen, vai tytär? 249 00:20:05,246 --> 00:20:08,249 Rintapari on vakuuttavampi kuin kaikki kulta. 250 00:20:08,291 --> 00:20:10,543 Ehkä, mutta kulta ei ikäänny. 251 00:20:10,627 --> 00:20:12,962 Siksi sainkin tuplahinnan. 252 00:20:13,004 --> 00:20:16,299 Tuplasti painosi kullassa? Hienoa! 253 00:20:16,341 --> 00:20:17,425 Amfiaraos? 254 00:20:17,467 --> 00:20:18,885 Jos Zeus niin tahtoo. 255 00:20:18,968 --> 00:20:21,346 Kumpi kuulostaa pelottavammalta? 256 00:20:21,429 --> 00:20:25,016 "Herkules, Traakian pelastaja", vai "Legenda on syntynyt"? 257 00:20:25,100 --> 00:20:27,644 Tylsiä molemmat. 258 00:20:28,353 --> 00:20:30,814 Mitä teemme maajussiarmeijalla? 259 00:20:33,983 --> 00:20:35,026 Koulutamme heidät. 260 00:20:35,193 --> 00:20:36,736 Voi helvetti. 261 00:20:44,077 --> 00:20:47,497 Sodassa on yksi tappamista tärkeämpi asia. 262 00:20:48,039 --> 00:20:49,374 Eloonjääminen. 263 00:20:50,250 --> 00:20:54,129 Näytämme tovereineni miten pysyä elossa, - 264 00:20:54,754 --> 00:20:58,174 jotta voitte palata vielä kotitilalle joskus. 265 00:21:00,969 --> 00:21:01,970 Autolykos. 266 00:21:02,762 --> 00:21:04,681 Kilpiseinä! Muodostakaa! 267 00:21:22,991 --> 00:21:25,243 Olette ruumiita kaikki! 268 00:21:25,618 --> 00:21:28,079 Koska kilpiseinänne oli heikko. 269 00:21:28,538 --> 00:21:29,581 Kuollut. 270 00:21:30,206 --> 00:21:31,374 Kuollut. 271 00:21:32,042 --> 00:21:33,209 Hyvin kuollut. 272 00:21:34,961 --> 00:21:36,296 Sotilas... 273 00:21:36,838 --> 00:21:38,590 Monen henki riippuu sinusta. 274 00:21:39,257 --> 00:21:41,760 Junttaa jalkasi maahan hyökkäyksessä. 275 00:21:44,637 --> 00:21:45,805 Ymmärrätkö? 276 00:21:46,139 --> 00:21:47,223 Kyllä. 277 00:21:48,141 --> 00:21:49,768 Vahvaa kilpiseinää - 278 00:21:50,643 --> 00:21:52,896 ei läpäise mikään. 279 00:21:53,646 --> 00:21:56,608 Teidän on opittava toimimaan yhdessä. 280 00:21:57,067 --> 00:22:00,945 Silloin joka miehestä tulee lenkki ketjuun, - 281 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 joka on rautaa vahvempi. 282 00:22:08,161 --> 00:22:09,996 Toivottavasti vihollisella on huumorintajua. 283 00:22:11,748 --> 00:22:15,377 Päivän oppitunti: miten olla pistämättä itseään. 284 00:22:16,586 --> 00:22:21,466 On tärkeää, että iskemme nyt, herrani, saatuamme tilaisuuden. 285 00:22:22,217 --> 00:22:23,718 Siinähän te olette! 286 00:22:24,010 --> 00:22:28,264 Tiedustelijani kertoivat, että Rhesus etenee. 287 00:22:28,348 --> 00:22:30,225 Jousiampujat ampuvat salamia. 288 00:22:30,392 --> 00:22:34,062 4000 miehen noiduttu jalkaväki. 289 00:22:34,104 --> 00:22:35,647 Demonit marssiseurana. 290 00:22:35,814 --> 00:22:37,440 Nyt siis demoneja? 291 00:22:38,108 --> 00:22:40,485 Eivät oudompia kuin kohtaamasi hirviöt. 292 00:22:41,444 --> 00:22:44,364 Rhesus aikoo hyökätä bessien maille. 293 00:22:44,531 --> 00:22:46,616 On siellä kuudessa päivässä. 294 00:22:46,783 --> 00:22:50,328 Jos bessit kaatuvat, olemme seuraavat. Ellemme estä. 295 00:22:50,495 --> 00:22:53,665 Miehenne tarvitsevat kuukausien koulutuksen. 296 00:22:53,832 --> 00:22:57,460 Bessit ovat hurja mutta primitiivinen heimo. 297 00:22:57,794 --> 00:23:00,630 Ellemme suojele heitä, seuraa verilöyly. 298 00:23:01,131 --> 00:23:02,716 Kehnon armeijan kanssa - 299 00:23:02,799 --> 00:23:04,634 tappio ei jää yhteen taisteluun. 300 00:23:04,801 --> 00:23:08,972 Rhesus on tulossa. Panen pääni pantiksi. 301 00:23:10,015 --> 00:23:12,142 Mitä kauemmin Rhesus elää, - 302 00:23:12,350 --> 00:23:16,980 sitä useampi kylä palaa ja sitä useampi viaton kuolee. 303 00:23:17,605 --> 00:23:20,692 Kokoa miehesi. Marssimme huomenna. 304 00:23:23,194 --> 00:23:26,865 Herkules, jumalat tarjosivat meille lahjan. 305 00:23:27,323 --> 00:23:29,075 Emme saa tuhlata sitä. 306 00:23:29,576 --> 00:23:31,786 Taistelevatko jumalanne kanssamme? 307 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Eivät. 308 00:23:34,247 --> 00:23:36,249 Zeuksen poika taistelee. 309 00:23:51,014 --> 00:23:54,017 Näin, miten vartioit Herkulesta. 310 00:23:56,519 --> 00:23:58,688 Kerro, - 311 00:23:58,772 --> 00:24:01,524 kuinka nainen, - 312 00:24:01,566 --> 00:24:04,319 kaunis nainen, - 313 00:24:04,361 --> 00:24:07,447 päätyi näiden paatuneiden miesten rinnalle? 314 00:24:07,530 --> 00:24:08,698 Tappajien rinnalle? 315 00:24:13,620 --> 00:24:16,122 Tarvitseeko Zeuksen poika naisen suojelua? 316 00:24:16,206 --> 00:24:17,999 En suojele häntä. 317 00:24:19,709 --> 00:24:21,544 Suojelen sinua häneltä. 318 00:24:45,527 --> 00:24:48,571 Kenraali, ehkä olisi parempi, jos pysyttelisit miestesi seurassa. 319 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Vetikö hän veitsen esiin? 320 00:24:58,289 --> 00:25:00,875 Se ei paljoa kirpaissut. 321 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 Äitisi käski pysyä kaukana. 322 00:25:45,045 --> 00:25:46,421 Mikä häntä vaivaa? 323 00:25:50,216 --> 00:25:52,344 Tydeus on uskollisin soturini. 324 00:25:53,887 --> 00:25:55,305 Hän syntyi sodassa. 325 00:25:55,805 --> 00:25:59,642 Löytäessäni hänet hän oli enemmän eläin kuin ihminen. 326 00:26:03,396 --> 00:26:05,565 Hän ei koskaan puhu siitä mitä näki. 327 00:26:06,441 --> 00:26:08,151 Hän ei puhu lainkaan. 328 00:26:09,235 --> 00:26:11,821 Mutta hän elää sen uudestaan joka yö. 329 00:26:13,656 --> 00:26:14,741 Tule. 330 00:26:14,908 --> 00:26:16,326 Etsitään äitisi. 331 00:26:22,999 --> 00:26:26,294 Haluan isona sinunlaiseksi sankariksi. 332 00:26:26,336 --> 00:26:29,214 Minunlaiseksi? -Herkules on suurin sankari. 333 00:26:29,297 --> 00:26:30,507 Tunnen urotyösi. 334 00:26:30,548 --> 00:26:34,386 Kreetan härkä. Painitte seitsemän vuorokautta. 335 00:26:34,469 --> 00:26:35,595 Liioittelua. 336 00:26:35,679 --> 00:26:39,516 Löit 49 kertaa nuijallasi. -Ehkä en aivan. 337 00:26:39,557 --> 00:26:43,228 Se kuoli ja Kreeta pelastui. Lempiurotyöni. 338 00:26:43,770 --> 00:26:45,397 Samoin Hippolyten vyö - 339 00:26:45,480 --> 00:26:48,775 rehevine amatsoneineen ja sitomisineen. 340 00:26:49,859 --> 00:26:52,654 Tiedätkö edes mitä se tarkoittaa? -En. 341 00:27:02,288 --> 00:27:04,541 Äiti! -Arius. 342 00:27:04,708 --> 00:27:06,876 Sinun pitäisi olla nukkumassa. 343 00:27:09,212 --> 00:27:10,880 Miksi olet sairastuvalla? 344 00:27:11,047 --> 00:27:12,924 Äiti pelastaa ihmishenkiä. 345 00:27:14,050 --> 00:27:15,885 Moni lääkäri kuoli taistelussa, - 346 00:27:16,052 --> 00:27:19,222 joten opettelin lääkintätaitoja. 347 00:27:20,932 --> 00:27:22,142 Olisinpa sinunlainen. 348 00:27:22,308 --> 00:27:25,895 Suojelisin koko Traakiaa. 349 00:27:35,280 --> 00:27:36,406 Tässä... 350 00:27:38,074 --> 00:27:40,577 Aioin antaa sen eräälle toiselle, - 351 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 mutten saanut mahdollisuutta. 352 00:27:45,707 --> 00:27:47,751 Vain sankari voi pitää sitä. 353 00:27:48,209 --> 00:27:50,795 Mutta sankarin täytyy kasvaa vahvaksi. 354 00:27:54,341 --> 00:27:56,134 Onko tämä Nemean leijonan hammas? 355 00:27:56,301 --> 00:27:58,511 On. -Kiitos! 356 00:27:59,637 --> 00:28:00,638 Kiitos. 357 00:28:00,764 --> 00:28:01,765 Hyvää yötä. 358 00:28:02,599 --> 00:28:04,267 Hyvää yötä, Herkules. 359 00:28:08,271 --> 00:28:10,440 Älkää pelätkö. 360 00:28:11,024 --> 00:28:16,237 Jos kaadutte hyvän asian puolesta, sielunne pääsevät Elysioniin, - 361 00:28:16,404 --> 00:28:20,575 jossa asustavat iäti sankareiden varjoissa. 362 00:28:20,617 --> 00:28:21,951 Kuten Theseuksen. 363 00:28:22,118 --> 00:28:23,203 Odysseuksen! 364 00:28:23,370 --> 00:28:25,372 Ja suuren Akhilleuksen. 365 00:28:25,455 --> 00:28:29,376 Tuurilla menette Haadekseen, missä hauska väki on. 366 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 Iolaos... 367 00:28:39,135 --> 00:28:41,304 Paikkasi on Kotyksen luona, turvassa. 368 00:28:41,471 --> 00:28:44,474 Tunnen olevani valmis taisteluun. 369 00:28:44,641 --> 00:28:46,059 Olet kertoja, et soturi. 370 00:28:46,226 --> 00:28:47,227 Olemme samaa verta... 371 00:28:47,394 --> 00:28:49,813 Jota ei vuodateta. Vaunuihin. 372 00:28:50,230 --> 00:28:51,231 Heti. 373 00:28:59,406 --> 00:29:00,740 Traakialaiset... 374 00:29:01,241 --> 00:29:04,536 Kilpiseinä on kotinne. Suojanne. 375 00:29:04,911 --> 00:29:07,914 Kun nukutte, seinä on huopanne. 376 00:29:08,665 --> 00:29:11,835 Kun taistelette, seinä on haarniskanne. 377 00:29:12,419 --> 00:29:14,671 Kilpiseinä ei hajoa - 378 00:29:14,754 --> 00:29:17,590 niin kauan kuin hengitätte. 379 00:29:18,299 --> 00:29:20,301 Muistakaa nämä sanat, - 380 00:29:21,469 --> 00:29:23,304 niin saatte maistaa voittoa. 381 00:29:24,889 --> 00:29:26,725 Armeija liikkeelle! 382 00:30:17,817 --> 00:30:21,321 BESSIEN SYDÄNMAAT, KESKI-TRAAKIA 383 00:30:34,834 --> 00:30:35,835 Seis! 384 00:31:11,287 --> 00:31:13,289 Me myöhästyimme. 385 00:31:13,456 --> 00:31:16,126 Rhesus on jo ollut täällä. 386 00:31:19,879 --> 00:31:22,882 Jättäkää vaunut. Menemme alas jalan. 387 00:31:51,369 --> 00:31:54,414 Leijona ja varis ruumismeren yllä. 388 00:31:56,207 --> 00:31:58,460 Kurjaa olla aina oikeassa. 389 00:32:04,090 --> 00:32:05,133 Seis! 390 00:32:18,021 --> 00:32:19,064 Pää mätänee. 391 00:32:21,399 --> 00:32:22,734 Vähintään viikon vanha. 392 00:32:26,029 --> 00:32:28,490 Mutta jotkut ruumiista ovat tuoreita. 393 00:32:43,630 --> 00:32:44,714 Setä! 394 00:32:53,807 --> 00:32:56,935 Ja me kävelimme ansaan. 395 00:33:04,109 --> 00:33:07,570 Kilpiseinä! Neliöön! Suojelkaa Kotysia! 396 00:33:07,612 --> 00:33:09,280 Kilpiseinä! 397 00:33:18,748 --> 00:33:21,459 Tulimme auttamaan. Miksi he hyökkäävät? 398 00:33:21,543 --> 00:33:23,086 Rhesuksen tekosia. 399 00:33:23,169 --> 00:33:25,672 Hänen loitsunsa sumentavat mielen. 400 00:33:25,839 --> 00:33:28,466 Kääntävät toverit toisiaan vastaan. 401 00:33:36,516 --> 00:33:38,518 Kuninkaan kaarti, suojelkaa Kotysia! 402 00:33:47,819 --> 00:33:49,988 Amfiaraos, kuolemmeko tässä taistelussa? 403 00:33:50,488 --> 00:33:54,242 Minun aikani ei ole tullut. Sinusta en ole varma. 404 00:33:56,119 --> 00:33:57,829 Onpa lohdullista. 405 00:34:05,670 --> 00:34:07,464 Hän kaivannee haastetta. 406 00:34:27,442 --> 00:34:31,154 Herkuleen nyrkit on kastettu Hydran vereen! 407 00:34:31,321 --> 00:34:33,573 Kuolettavat muille kuin hänelle! 408 00:34:36,409 --> 00:34:37,452 Katsokaa! 409 00:34:49,756 --> 00:34:50,882 Näitkö tuon? 410 00:34:51,049 --> 00:34:52,384 Jumalat taistelevat rinnallamme! 411 00:34:55,178 --> 00:34:58,056 Herkules! Herkules! Herkules! 412 00:35:19,869 --> 00:35:21,413 Taisteluasemiin! 413 00:35:30,547 --> 00:35:33,842 Jumalatar Artemis, jos kaadun... 414 00:36:07,667 --> 00:36:09,169 Pysykää lujina! 415 00:36:24,559 --> 00:36:26,394 Pitäkää asemat! 416 00:36:42,118 --> 00:36:43,620 Älkää väistykö! 417 00:37:40,010 --> 00:37:42,929 Ei vetäydytä! Pysykää seinän sisällä! 418 00:37:43,596 --> 00:37:45,807 Pitäkää rivit! 419 00:37:45,849 --> 00:37:47,517 Älkää väistykö! 420 00:37:47,600 --> 00:37:50,186 Puolustakaa kuningas Kotysia! 421 00:38:17,172 --> 00:38:18,548 Aukko seinässä! 422 00:38:21,801 --> 00:38:25,930 Puolustakaa kuningas Kotysia! 423 00:38:32,228 --> 00:38:33,396 Ruoska! 424 00:38:43,865 --> 00:38:45,325 Herkules! 425 00:38:46,076 --> 00:38:47,285 Tuokaa vaunut! 426 00:38:55,085 --> 00:38:56,920 Suojelkaa kuningastanne! 427 00:39:07,764 --> 00:39:09,933 Ei! 428 00:40:25,717 --> 00:40:27,010 Eteenpäin! 429 00:40:27,469 --> 00:40:28,887 Eteenpäin! 430 00:40:47,530 --> 00:40:48,531 Tehkää tietä! 431 00:41:00,126 --> 00:41:02,295 Missä on Rhesus? 432 00:41:23,358 --> 00:41:24,693 Kuningas Kotys. 433 00:41:26,111 --> 00:41:28,738 Yritimme pelastaa kylän, - 434 00:41:28,780 --> 00:41:31,616 mutta ei, ne tappoivat puolet armeijastani. 435 00:41:32,784 --> 00:41:33,952 Rhesus... 436 00:41:34,703 --> 00:41:36,246 Tämä on hänen tekosiaan. 437 00:41:36,413 --> 00:41:37,580 Ja teidän. 438 00:41:38,039 --> 00:41:39,249 Minä varoitin. 439 00:41:39,416 --> 00:41:42,085 Urheat miehenne eivät osaa taistella. 440 00:41:42,252 --> 00:41:44,629 Antakaa aikaa tehdä heistä sotureita. 441 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Hyvä on. 442 00:41:52,512 --> 00:41:57,350 Peitä haavasi, tai näkevät että vuodat verta kuin kuolevainen. 443 00:42:07,110 --> 00:42:08,611 Phineas. 444 00:42:08,653 --> 00:42:10,655 Ano armoa. 445 00:42:10,739 --> 00:42:12,615 Tarjoan sitä ilomielin. 446 00:42:14,576 --> 00:42:16,119 En nähnyt tätä ansaa. 447 00:42:16,202 --> 00:42:18,496 Syy on minun! Säästäkää muut tiedustelijat. 448 00:42:18,580 --> 00:42:19,956 Kenraali Sitakles. 449 00:42:21,124 --> 00:42:24,294 Emmekö ole jo menettäneet tarpeeksi miehiä? 450 00:42:24,919 --> 00:42:27,005 Jotta väärinkäsityksiltä vältytään, - 451 00:42:27,088 --> 00:42:30,175 otan tiedustelijasi komentooni. 452 00:42:30,258 --> 00:42:31,593 Onko selvä? 453 00:42:37,766 --> 00:42:39,684 Kiitos. 454 00:42:39,768 --> 00:42:42,395 Jos teet vielä virheen, lopetan sinut itse. 455 00:43:13,510 --> 00:43:18,056 Laitan minttukamomillasavea umpeuttamaan haavan. 456 00:43:18,139 --> 00:43:22,018 Tämä on jääruohouutetta kipuun. Voimakkaasti rauhoittava. 457 00:43:22,268 --> 00:43:25,689 Lepää otettuasi sitä. Voi tulla sivuvaikutuksia. 458 00:43:25,772 --> 00:43:26,856 En tarvitse sitä. 459 00:43:27,899 --> 00:43:31,111 Anteeksi, unohdin. Kuolevainen ei voi satuttaa Herkulesta. 460 00:43:31,194 --> 00:43:35,448 Leijonantaljasihan on läpäisemätön? 461 00:43:36,950 --> 00:43:39,244 Juo, Zeuksen poika. 462 00:43:42,205 --> 00:43:46,084 Ariuksen isäkään ei luottanut lääkkeisiin. 463 00:43:46,167 --> 00:43:47,168 Missä hän on? 464 00:43:48,253 --> 00:43:51,423 Jumalat veivät ennen poikani syntymää. 465 00:43:51,506 --> 00:43:52,590 Otan osaa. 466 00:43:53,633 --> 00:43:54,884 En tunne isääni. 467 00:43:56,636 --> 00:44:00,390 Hän on varmasti ollut hyvin vahva. 468 00:44:03,309 --> 00:44:04,894 Kerro Ariuksesta. 469 00:44:06,312 --> 00:44:07,605 Hän on hyvä poika. 470 00:44:07,731 --> 00:44:10,567 Hänestä tulee vielä hyvä kuningas. 471 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 Onko sinulla lapsia? 472 00:44:16,740 --> 00:44:17,824 Asuvatko Ateenassa? 473 00:44:18,283 --> 00:44:20,243 Kiitos hoivastasi. 474 00:44:30,462 --> 00:44:32,088 Lääke antaa levon. 475 00:45:05,455 --> 00:45:08,500 Kuinka saatoit tehdä niin kauhean teon? 476 00:45:08,583 --> 00:45:10,377 Lain mukaan sinut pitäisi teloittaa, - 477 00:45:10,460 --> 00:45:14,089 mutta sopivampi rangaistus on antaa sinun elää. 478 00:45:14,130 --> 00:45:17,842 Voit elää piinassa tietäen, - 479 00:45:17,926 --> 00:45:21,888 että sinä yksin olet vastuussa rakkaittesi kuolemasta. 480 00:45:23,640 --> 00:45:26,184 Mahtava Herkules. 481 00:45:26,267 --> 00:45:30,230 Kädet ikuisesti tahrittu viattomien verellä. 482 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Häivy, senkin hirviö. 483 00:45:33,900 --> 00:45:34,901 Häivy! 484 00:46:47,140 --> 00:46:48,808 Ei! 485 00:47:28,515 --> 00:47:30,975 Tapahtuiko se taas? 486 00:47:32,268 --> 00:47:36,272 Näit Kerberoksen, Haadeksen kolmipäisen pedon. 487 00:47:36,439 --> 00:47:39,567 Jumalat näyttävät joitain asioita vain sinulle. 488 00:47:40,110 --> 00:47:43,113 Siihen on sana. Hulluus. 489 00:47:43,780 --> 00:47:45,615 Kun meidät ajettiin Ateenasta, - 490 00:47:45,699 --> 00:47:48,243 kysyin Delfoin oraakkelilta tulevaisuudestasi. 491 00:47:48,284 --> 00:47:50,078 Muistatko sen? 492 00:47:50,954 --> 00:47:54,249 "Herkuleen täytyy suorittaa viimeinen urotyö." 493 00:47:54,416 --> 00:47:56,960 Ja mikä se on, Herkules? 494 00:47:57,127 --> 00:48:00,630 Kohdata vainoava peto. Vain siten saat rauhan. 495 00:48:01,423 --> 00:48:02,799 Puhun kokemuksesta. 496 00:48:02,966 --> 00:48:06,553 Miten kauas menetkin, peto seuraa. 497 00:48:06,720 --> 00:48:09,514 Ihminen ei voi paeta kohtaloaan. 498 00:48:25,405 --> 00:48:27,907 Mahtuuko seuraan vielä yksi? 499 00:48:28,700 --> 00:48:32,537 On ilo saada välillä naisseuraa. 500 00:48:32,620 --> 00:48:35,331 Atalantea ei ihan lasketa. Ei pahalla. 501 00:48:35,373 --> 00:48:37,876 Olisipa miehuutesi kielesi pituinen. 502 00:48:38,710 --> 00:48:40,462 Molemmat voivat tyydyttää. 503 00:48:44,049 --> 00:48:47,719 Olet kuulu tarinankertoja. Ilahduta tarinalla. 504 00:48:48,553 --> 00:48:50,805 Olisiko jotain tiettyä aihetta? 505 00:48:51,723 --> 00:48:54,851 Murha, naisen ja hänen kolmen lapsensa. 506 00:48:57,062 --> 00:49:00,690 Onko se totta? Teurastiko Herkules perheensä? 507 00:49:00,857 --> 00:49:03,318 Kuka sanoi niin? -Sotilaat puhuvat. 508 00:49:03,485 --> 00:49:06,571 Jos Herkules palaa Ateenaan, - 509 00:49:06,654 --> 00:49:08,615 kuningas Eurystheus teloituttaa hänet. 510 00:49:13,578 --> 00:49:16,998 Herkules oli tehnyt urotyönsä, mutta Hera... 511 00:49:17,040 --> 00:49:19,751 Ei myyttejä. Haluan totuuden. 512 00:49:19,918 --> 00:49:21,586 Kukaan ei tiedä totuutta. 513 00:49:22,754 --> 00:49:24,047 Varmasti. 514 00:49:24,631 --> 00:49:29,469 Löysimme Herkuleen yksin. Vaimo Megaran ja lapset kuolleina. 515 00:49:29,552 --> 00:49:30,887 Hän ei muista mitään. 516 00:49:31,471 --> 00:49:33,348 Uskotko hänen olevan syytön? 517 00:49:34,349 --> 00:49:39,604 Vartuimme yhdessä, orpoina Ateenan kaduilla. 518 00:49:39,688 --> 00:49:43,191 Löysimme kodin armeijasta. Huolehdimme toisistamme. 519 00:49:44,025 --> 00:49:48,238 Herkuleen voima erotti hänet muista. 520 00:49:48,738 --> 00:49:52,075 Hän sai kuninkailta vaarallisimmat tehtävät. 521 00:49:52,117 --> 00:49:53,118 12 urotyötä. 522 00:49:53,284 --> 00:49:54,911 Hän otti minut mukaansa. 523 00:49:55,787 --> 00:49:57,497 Taistelemaan rinnallaan. 524 00:49:57,664 --> 00:50:00,458 Joka tehtävän myötä joukkomme kasvoi. 525 00:50:00,959 --> 00:50:05,046 Skyytia, amatsonien kuningaskunta, kuningasperheen murhan jälkeen. 526 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Perheeni, kaikki oli tapettu. 527 00:50:07,882 --> 00:50:10,635 Herkules auttoi kostamaan heidän murhansa. 528 00:50:10,719 --> 00:50:12,595 Hänestä tuli aseveljeni. 529 00:50:13,555 --> 00:50:16,224 Theba, ruumiiden kaupunki, - 530 00:50:16,558 --> 00:50:18,727 josta löysimme yhden lapsen, - 531 00:50:19,102 --> 00:50:20,729 yhä elossa. 532 00:50:21,521 --> 00:50:23,523 Herkules otti Tydeuksen mukaan - 533 00:50:23,606 --> 00:50:26,276 muiden nähdessä hänet villipetona. 534 00:50:27,652 --> 00:50:30,947 Tiedät miten huhu leviää. Miten myytti kasvaa. 535 00:50:30,989 --> 00:50:33,283 Herkuleen teot olivat niin uskomattomia, - 536 00:50:33,324 --> 00:50:36,494 etteivät voineet olla kuolevaisen suorittamia. 537 00:50:37,078 --> 00:50:39,122 Joten menimme mukaan siihen. 538 00:50:39,289 --> 00:50:43,585 Rohkaisemme pitämään Herkulesta Zeuksen poikana. 539 00:50:43,918 --> 00:50:45,211 Pelottaa vihollisia. 540 00:50:45,378 --> 00:50:47,005 Iolaos auttoi. 541 00:50:47,714 --> 00:50:48,840 Hän puhuu kauniisti. 542 00:50:50,633 --> 00:50:53,303 Olette uskollisia ystäviä. 543 00:50:53,386 --> 00:50:54,679 Ette vastaa kysymykseeni. 544 00:50:56,514 --> 00:50:57,974 Herkules on sotilas. 545 00:50:58,058 --> 00:50:59,809 Yksi asia vainoaa sotilaita. 546 00:50:59,893 --> 00:51:01,436 Se voi sumentaa heidän mielensä. 547 00:51:01,478 --> 00:51:04,439 Kutsumme sitä Veriraivoksi. 548 00:51:05,023 --> 00:51:07,442 Se sai Herkuleen valtaansa. 549 00:51:07,484 --> 00:51:10,737 Hän vannotti, että pitäisin hänet erillään maailmasta. 550 00:51:10,820 --> 00:51:13,615 Varmistaakseen, ettei satuttaisi enää viattomia. 551 00:51:13,656 --> 00:51:16,659 Se, arvon rouva, on totuus. 552 00:51:16,826 --> 00:51:18,203 Totuus... 553 00:51:20,747 --> 00:51:22,665 Olipa totuus mikä hyvänsä, - 554 00:51:22,832 --> 00:51:25,669 rakkaiden kuolema piinaa Herkulesta. 555 00:51:25,960 --> 00:51:28,296 Vain jumalat voivat auttaa häntä... 556 00:51:29,506 --> 00:51:31,299 Jos hän kuuntelee. 557 00:51:37,806 --> 00:51:41,351 Tulkaa, Traakian sotilaat, ja katsokaa! 558 00:51:41,685 --> 00:51:44,479 Kun Herkules käskee, jumalatkin kuuntelevat. 559 00:51:44,521 --> 00:51:46,856 Zeuksen mestariseppä, - 560 00:51:47,023 --> 00:51:49,234 käyttäen linnoituksenne ahjoja, - 561 00:51:49,317 --> 00:51:53,863 takoi nämä jumalaiset aseet, jotka tekevät teistä voittamattomia. 562 00:51:54,030 --> 00:51:56,116 Kuten rauta taotaan kilviksi, - 563 00:51:56,825 --> 00:51:59,661 niin teidätkin taotaan sotureiksi. 564 00:52:02,455 --> 00:52:05,959 Sinä... kannat Herkuleen kilpeä! 565 00:52:14,342 --> 00:52:15,677 Kevyempi. 566 00:52:15,719 --> 00:52:18,638 Uutettu Stymfaloksen lintujen sieluilla - 567 00:52:18,722 --> 00:52:20,557 Herkuleen kuudennesta urotyöstä. 568 00:52:20,724 --> 00:52:23,935 Lintujen sieluilla? Miten se toimii? 569 00:52:25,562 --> 00:52:27,772 Kuten linnut lentävät, - 570 00:52:27,856 --> 00:52:31,484 kilvet ovat ilmaa kevyemmät. 571 00:52:32,193 --> 00:52:34,571 Kokeile Herkuleen kypärää. 572 00:52:41,703 --> 00:52:43,329 Peittää koko naaman. 573 00:52:43,496 --> 00:52:48,084 Taottu Herkuleen kypärän malliin hänen lyötyään Geryonin. 574 00:52:48,126 --> 00:52:51,629 Jospa hevonpaskasi pelotti Geryonin hengiltä? 575 00:52:53,465 --> 00:52:55,425 Kenraali Sitakles, - 576 00:52:55,592 --> 00:52:58,762 haluaisitteko tutkia Herkuleen haarniskan? 577 00:53:13,568 --> 00:53:15,403 Nahkahaarniska? 578 00:53:17,947 --> 00:53:20,033 Meidät keihästetään kuin siat. 579 00:53:24,079 --> 00:53:25,163 Rintapanssari. 580 00:53:26,414 --> 00:53:29,584 Tehty Erymanthoksen metsäkarjun nahasta. 581 00:53:29,751 --> 00:53:31,544 Se on tuhoutumaton. 582 00:53:33,755 --> 00:53:37,217 Miten Herkules sitten nylki metsäkarjun? 583 00:53:39,094 --> 00:53:41,429 Hän käytti tuhoutumatonta miekkaa. 584 00:54:12,252 --> 00:54:13,336 Nouse ylös. 585 00:54:14,671 --> 00:54:15,672 Seuraava! 586 00:54:23,680 --> 00:54:25,015 Uudestaan! 587 00:54:25,473 --> 00:54:26,808 Molemmat silmät auki. 588 00:54:28,977 --> 00:54:30,145 Jatka harjoittelua. 589 00:54:32,814 --> 00:54:34,149 Tiukempi ote. 590 00:54:35,108 --> 00:54:36,317 Kyynärpää ylös. 591 00:54:37,694 --> 00:54:38,695 Hyvä. 592 00:54:38,862 --> 00:54:40,447 Muodostakaa kilpiseinä! 593 00:54:46,119 --> 00:54:47,454 Seiso suorana. 594 00:54:50,373 --> 00:54:51,541 Erinomaista. 595 00:55:18,026 --> 00:55:19,861 Varo ettet viillä itseäsi, poika. 596 00:55:22,238 --> 00:55:23,239 Uudestaan! 597 00:55:30,413 --> 00:55:33,041 Rhesus on tässä. 598 00:55:33,083 --> 00:55:35,418 Voisimme työntää miekan kylkiluiden väliin. 599 00:55:35,585 --> 00:55:36,753 Mitä näit? 600 00:55:36,920 --> 00:55:40,048 Kentaureja, ihmishevosia. Satoja. 601 00:55:41,383 --> 00:55:42,759 Hän näki varjoja yössä. 602 00:55:42,926 --> 00:55:45,261 Menen Rhesuksen leiriin. 603 00:55:45,720 --> 00:55:48,098 Tuon tietoa hänen aikeistaan. 604 00:55:52,602 --> 00:55:55,438 Jos pääsevät vuoren yli, Traakia kukistuu. 605 00:55:56,189 --> 00:55:57,732 Haluatteko pysäyttää Rhesuksen? 606 00:55:57,899 --> 00:55:59,818 Menemme metsän läpi, hän ei näe meitä. 607 00:55:59,901 --> 00:56:02,946 Se hidastaa vaunujamme. Uhkapeliä. 608 00:56:03,947 --> 00:56:04,948 Minulla on suunnitelma. 609 00:56:09,744 --> 00:56:10,995 Tiedustelijat palasivat. 610 00:56:11,162 --> 00:56:14,749 Rhesuksen leiri on 35 peninkulman päässä. 611 00:56:15,083 --> 00:56:17,377 Kun miehet ovat valmiit, marssimme. 612 00:56:18,878 --> 00:56:21,631 Oletko nähnyt voitammeko vai häviämme? 613 00:56:22,424 --> 00:56:25,427 Jumalat ovat vaienneet siitä asiasta. 614 00:56:26,011 --> 00:56:27,387 Kertoivat kyllä, - 615 00:56:27,470 --> 00:56:30,390 että huomaan pian onko taivasta tai helvettiä. 616 00:56:32,100 --> 00:56:33,393 Milloin kuolet? 617 00:56:33,560 --> 00:56:36,855 Viikon sisään paikassa, joka näyttää helvetiltä. 618 00:56:37,605 --> 00:56:41,151 Kuten aina, jumalat vihjailevat anteliaasti, - 619 00:56:41,317 --> 00:56:43,403 mutta pihtaavat yksityiskohtia. 620 00:56:45,905 --> 00:56:47,365 Piristyhän nyt. 621 00:56:47,532 --> 00:56:51,494 Olen elänyt. En aina hyvin, mutta tarpeeksi pitkään. 622 00:56:53,621 --> 00:56:55,874 Olen valmis seuraavaan vaiheeseen. 623 00:57:01,713 --> 00:57:04,549 Traakialaiset, seis! 624 00:57:05,842 --> 00:57:08,011 Kilpiseinä! Muodostakaa! 625 00:57:12,182 --> 00:57:13,433 Taisteluasemat! 626 00:57:16,978 --> 00:57:18,313 Tydeus? 627 00:57:35,580 --> 00:57:39,584 ASTICUS-VUORI - TRAAKIAN RAJA 628 00:58:04,484 --> 00:58:05,819 Ei vihollisleiriä. 629 00:58:06,695 --> 00:58:08,738 Paikka on oikea. 630 00:58:26,423 --> 00:58:27,757 Kentaureja! 631 00:58:28,508 --> 00:58:29,843 Ne ovat todellisia. 632 00:58:53,783 --> 00:58:55,368 Meitä on odotettu. 633 00:59:10,800 --> 00:59:11,968 Kentaurejako? 634 00:59:33,031 --> 00:59:34,324 Rhesus! 635 00:59:34,491 --> 00:59:38,870 Haluatte taistella. Toteutamme toiveenne. 636 00:59:40,246 --> 00:59:42,582 Herkules, Zeuksen poika. 637 00:59:43,249 --> 00:59:45,251 Tarusi päättyy tähän. 638 00:59:45,335 --> 00:59:46,336 Katso minua. 639 00:59:47,671 --> 00:59:48,838 Näytänkö pelokkaalta? 640 00:59:57,472 --> 00:59:58,682 Phineas. 641 00:59:59,849 --> 01:00:01,518 Petturi! 642 01:00:01,601 --> 01:00:03,228 Haades sinut vieköön! 643 01:00:03,311 --> 01:00:05,814 Teidän jälkeenne, herrani. 644 01:00:05,855 --> 01:00:07,941 Loppu tuli, Kotys. 645 01:00:08,316 --> 01:00:11,736 Asticus-vuori edessä, metsät takana. 646 01:00:11,903 --> 01:00:14,364 Ja meitä on kolme yhtä vastaan. 647 01:00:14,989 --> 01:00:19,786 Antaudu nyt, niin harkitsemme armollisuutta. 648 01:00:19,953 --> 01:00:22,455 Kuninkaalleni noin puhuvat kuolevat. 649 01:00:29,087 --> 01:00:30,547 Teit valintasi. 650 01:00:46,396 --> 01:00:47,397 Mene! 651 01:00:58,950 --> 01:01:02,370 Tänä hetkenä, tänä päivänä - 652 01:01:02,746 --> 01:01:05,915 kasvakaa mieheksi joksi synnyitte! 653 01:01:06,624 --> 01:01:10,920 Te pystytte kirjoittamaan oman tarunne! 654 01:01:11,546 --> 01:01:15,342 Kuolemaan... tai voittoon! 655 01:01:20,013 --> 01:01:21,139 Hyökkäykseen! 656 01:01:29,939 --> 01:01:30,940 Kilpiseinä! 657 01:01:32,776 --> 01:01:33,902 Sivustat ulos! 658 01:01:43,036 --> 01:01:44,621 Ehkä tänään. 659 01:02:06,309 --> 01:02:07,352 Nyt! 660 01:02:26,579 --> 01:02:28,915 Katsokaa kun amatsoni ampuu... 661 01:02:28,998 --> 01:02:30,458 Hiljaa, poika! 662 01:02:35,672 --> 01:02:37,173 Keihäät eteen! 663 01:02:56,109 --> 01:02:57,527 Jousiampujat valmiina! 664 01:02:58,737 --> 01:03:00,155 Ampukaa! 665 01:03:51,831 --> 01:03:52,832 Eteenpäin! 666 01:04:02,092 --> 01:04:03,593 Sytyttäkää ne! 667 01:04:08,598 --> 01:04:09,808 Suojautukaa! 668 01:04:10,725 --> 01:04:12,435 Puolustakaa kuningasta! 669 01:04:32,205 --> 01:04:33,289 Ehkä ei. 670 01:04:33,707 --> 01:04:35,375 Kilpiseinä! Hyökkäykseen! 671 01:04:39,087 --> 01:04:40,463 Työntykää eteenpäin! 672 01:04:54,269 --> 01:04:57,105 Tappaaksesi käärmeen katkaise sen pää. 673 01:05:13,580 --> 01:05:16,082 Voitto on teidän, kuningas Kotys! 674 01:05:16,583 --> 01:05:18,710 Tämä ei ole ohi vielä. 675 01:05:52,911 --> 01:05:54,412 Helvetin kentaurit. 676 01:06:00,752 --> 01:06:04,923 Eläköön kuningas Kotys! 677 01:06:05,340 --> 01:06:08,885 Eläköön kuningas Kotys! 678 01:06:38,540 --> 01:06:40,000 Seis! 679 01:06:46,965 --> 01:06:48,299 Nouse ylös. 680 01:06:49,384 --> 01:06:50,760 Nouse ylös! 681 01:06:57,976 --> 01:06:59,310 Ylös! -Riittää. 682 01:07:10,155 --> 01:07:12,824 Autoit tyrannia orjuuttamaan kansakunnan. 683 01:07:13,575 --> 01:07:16,119 Estin sinua polttamasta lisää kyliä. 684 01:07:16,161 --> 01:07:17,620 En ole polttanut kyliä. 685 01:07:18,121 --> 01:07:19,581 Kuka sitten? 686 01:07:19,748 --> 01:07:21,958 Jos Kotysia rakastetaan, - 687 01:07:22,000 --> 01:07:24,210 miksi hän tarvitsee palkkasotureita? 688 01:07:24,377 --> 01:07:25,795 Liikettä, koira. 689 01:07:26,254 --> 01:07:28,965 Olet taistellut väärällä puolella. 690 01:08:02,374 --> 01:08:04,167 Minne menet? 691 01:08:04,250 --> 01:08:06,252 Viemään vettä vangille. 692 01:08:08,630 --> 01:08:09,714 Istu. 693 01:08:15,303 --> 01:08:16,805 Hetki on lyönyt. 694 01:08:26,981 --> 01:08:29,901 Traakia on lopulta yhdistynyt. 695 01:08:32,487 --> 01:08:33,738 Yksi maa, - 696 01:08:34,322 --> 01:08:35,657 yksi kuningas... 697 01:08:37,158 --> 01:08:38,827 ... yksi Traakia. 698 01:08:39,828 --> 01:08:41,371 Yksi maa! 699 01:08:41,538 --> 01:08:43,707 Yksi kuningas! Yksi Traakia! 700 01:08:43,873 --> 01:08:46,668 Traakia ei ole ihminen, kuningas tai jumala! 701 01:08:47,168 --> 01:08:48,712 Traakia on sen kansa! 702 01:08:56,052 --> 01:08:58,638 Viis Rhesuksen väitteistä, teimme työmme. 703 01:08:58,722 --> 01:09:00,306 Otetaan palkkio ja lähdetään. 704 01:09:12,402 --> 01:09:13,737 Älä tee typeryyksiä. 705 01:09:16,906 --> 01:09:18,408 Minne menet? 706 01:09:25,498 --> 01:09:26,916 Näin miten säälit Rhesusta. 707 01:09:27,334 --> 01:09:28,626 Miksi? 708 01:09:29,336 --> 01:09:30,420 Katso minua! 709 01:09:31,087 --> 01:09:32,922 Kotyshan on syyllinen sotaan? 710 01:09:37,093 --> 01:09:40,764 Valehtelet hyvin. Olet selvästikin isäsi tytär. 711 01:09:41,598 --> 01:09:45,268 En tehnyt sitä isäni takia, vaan poikani. 712 01:09:46,186 --> 01:09:50,523 Jos olisin vastustanut Kotysia, Arius olisi teloitettu. 713 01:09:50,732 --> 01:09:54,069 Kuten kuka tahansa äiti suojelin lastani. 714 01:09:55,278 --> 01:09:57,614 Mieheni oli kuningas. 715 01:09:57,864 --> 01:10:00,158 Kotys myrkytti hänet saadakseen vallan. 716 01:10:00,742 --> 01:10:03,370 Rhesus taisteli vastaan. Sisällissota syttyi. 717 01:10:03,536 --> 01:10:06,247 Arius on laillinen kuningas. 718 01:10:08,249 --> 01:10:10,085 Isäni on vanha. 719 01:10:10,251 --> 01:10:13,630 Hän ei elä ikuisesti, ja hänen kuoltuaan - 720 01:10:13,797 --> 01:10:16,758 pojastani tulee hyvä kuningas. 721 01:10:17,759 --> 01:10:19,969 Hän parantaa tämän maan. 722 01:10:20,053 --> 01:10:21,304 Tuo on unta. 723 01:10:23,098 --> 01:10:24,724 Sinä voit auttaa. 724 01:10:24,808 --> 01:10:27,811 Kun lähdet, ota Arius mukaan. 725 01:10:27,977 --> 01:10:29,646 Anna hänelle turva. 726 01:10:30,563 --> 01:10:32,065 Etsi toinen pelastaja. 727 01:10:32,649 --> 01:10:33,650 Herkules... 728 01:10:36,152 --> 01:10:37,821 Kuningas käski luokseen. 729 01:10:43,243 --> 01:10:44,577 Ylhäisyys. 730 01:10:56,006 --> 01:10:57,966 Traakian puolustaja! 731 01:10:58,466 --> 01:11:00,176 Luulen, ettemme saa maksua. 732 01:11:01,094 --> 01:11:03,930 Voit olla oikeassa. -Helvetti. 733 01:11:06,766 --> 01:11:09,269 Halusit valloittajia, et sankareita. 734 01:11:09,769 --> 01:11:11,438 Petit minut, Kotys. 735 01:11:11,771 --> 01:11:13,273 Petin? 736 01:11:14,441 --> 01:11:18,361 Omatuntonsa kullasta myynyt palkkasoturi - 737 01:11:18,403 --> 01:11:20,864 voi tuskin tuomita työnantajiaan. 738 01:11:21,364 --> 01:11:23,241 Ei saivarrella yksityiskohdista. 739 01:11:28,121 --> 01:11:32,250 Me kaikki tunnemme tarusi. Mutta tässä on omani. 740 01:11:32,417 --> 01:11:35,128 Kun olin kenraali Traakian armeijassa, - 741 01:11:35,211 --> 01:11:37,881 uneksin valtakunnan hallitsemisesta. 742 01:11:38,298 --> 01:11:41,217 Sinun ansiostasi unelmani on kasvanut. 743 01:11:41,301 --> 01:11:44,137 Nyt janoan maailmanvaltaa. 744 01:11:44,804 --> 01:11:49,476 Tuhannet sotilaani kouluttavat tuhansia, ja he vielä enemmän. 745 01:11:49,559 --> 01:11:51,603 Herkuleen opetukset leviävät. 746 01:11:51,770 --> 01:11:54,439 Sitä minkä aloitit täällä, ei voi lopettaa. 747 01:11:54,606 --> 01:11:58,568 Jos pelkäät mihin sellainen armeija pystyy... 748 01:11:59,819 --> 01:12:01,196 ... johda sitä. 749 01:12:05,158 --> 01:12:08,370 Haluat siis minun palvelevan sinua? 750 01:12:09,245 --> 01:12:11,915 Säästä moraaliselta pahennukseltasi. 751 01:12:12,999 --> 01:12:14,250 Lapsentappaja. 752 01:12:16,753 --> 01:12:19,881 Tapatat meidät kaikki. Huono ajatus. 753 01:12:23,802 --> 01:12:27,263 Tulkitsen vastauksesi kielteiseksi. 754 01:12:28,348 --> 01:12:29,599 Siinä tapauksessa... 755 01:12:31,267 --> 01:12:33,645 ... palveluksianne ei enää tarvita. 756 01:12:37,982 --> 01:12:40,694 Saatte täyden maksun. Tuokaa kulta. 757 01:13:22,318 --> 01:13:26,114 Jos kiirehdimme, voimme tuhlata omaisuutemme Makedoniassa. 758 01:13:29,617 --> 01:13:30,869 Ottakaa minunkin. 759 01:13:34,497 --> 01:13:36,416 Mitä sinä teet? Lähdetään. 760 01:13:37,334 --> 01:13:39,252 Ei enää viattomien verta käsiini. 761 01:13:39,336 --> 01:13:41,838 En voi lähteä korjaamatta asiaa. 762 01:13:43,548 --> 01:13:44,883 Vai niin. 763 01:13:44,966 --> 01:13:48,261 Kukas maksaa itsemurhatehtävästämme? 764 01:13:48,595 --> 01:13:49,721 Traakia kaipaa apuamme. 765 01:13:49,888 --> 01:13:51,848 Hiiteen Traakia! Meillä on kultaa. 766 01:13:53,016 --> 01:13:54,017 Mustanmeren ranta - 767 01:13:54,184 --> 01:13:58,063 on lähellä. Lähde nyt, ole vapaa. 768 01:14:00,523 --> 01:14:02,400 En koskaan olisi vapaa. 769 01:14:05,445 --> 01:14:07,489 Tässä taistelussa olet yksin. 770 01:14:10,241 --> 01:14:12,202 Enpä nähnyt tuota ennalta. 771 01:14:12,369 --> 01:14:14,371 Miten voit lähteä pois? -Et voi. 772 01:14:14,537 --> 01:14:16,498 Miksen? -Antaa olla. 773 01:14:16,998 --> 01:14:20,460 Uhrasitte henkenne puolestani. Olette vapaat. 774 01:14:20,627 --> 01:14:22,712 Velkanne minulle on maksettu. 775 01:14:23,088 --> 01:14:24,422 Velka? 776 01:14:25,757 --> 01:14:28,718 Luuletko että seuraamme koska olemme velkaa? 777 01:14:29,844 --> 01:14:31,179 Katso ympärillesi. 778 01:14:32,097 --> 01:14:33,598 Olemme perhe. 779 01:14:34,265 --> 01:14:36,059 Meillä on vain toisemme. 780 01:14:37,977 --> 01:14:39,604 Taistelemme puolestasi. 781 01:14:39,688 --> 01:14:41,356 Jos aikamme koittaa, kuolemme puolestasi. 782 01:14:41,606 --> 01:14:43,400 Koska sinä kuolisit puolestamme. 783 01:14:46,111 --> 01:14:48,238 Ota tuokin. En tarvitse sitä. 784 01:14:49,197 --> 01:14:50,407 Hulluutta! 785 01:14:50,448 --> 01:14:51,991 Hulluutta? 786 01:14:52,075 --> 01:14:55,328 Tänä iltana tulikeihäs läpäisee sydämeni. 787 01:14:57,372 --> 01:15:00,083 Onko älyttömin kuolema, josta olette kuulleet? 788 01:15:10,552 --> 01:15:13,304 Olette hulluja. Koko sakki. 789 01:15:13,722 --> 01:15:15,056 Autolykos... 790 01:15:15,682 --> 01:15:18,685 Iolaos, mene Autolykosin mukaan. 791 01:15:19,728 --> 01:15:20,770 Minä jään. 792 01:15:20,937 --> 01:15:21,938 Veljenpoika. 793 01:15:22,397 --> 01:15:27,110 Olen vain kertonut tarinoita toisten urotöistä. 794 01:15:28,611 --> 01:15:33,033 On aika lopettaa muiden tarinat. Alkaa elää omaani. 795 01:15:33,491 --> 01:15:37,078 Te kaikki olette seonneet, mutta minä en. 796 01:15:38,580 --> 01:15:39,914 En minä. 797 01:15:43,293 --> 01:15:44,294 Autolykos? 798 01:15:48,006 --> 01:15:49,924 Elä kuin kuningas, ystäväni. 799 01:15:59,934 --> 01:16:01,227 Entä Kotys? 800 01:16:04,356 --> 01:16:06,358 Hän maksoi Traakian pelastamisesta. 801 01:16:06,691 --> 01:16:07,901 Ei tuoteta pettymystä. 802 01:16:37,305 --> 01:16:39,015 Laskekaa aseet. 803 01:16:40,892 --> 01:16:42,477 Laskekaa aseet! 804 01:16:43,311 --> 01:16:46,147 Tai veljenpoikasi kuolee ensin. 805 01:17:02,288 --> 01:17:06,042 Pyysin liittymään minuun. Kieltäydyit. 806 01:17:06,209 --> 01:17:09,337 Käskin lähteä. Sinä palasit. 807 01:17:10,296 --> 01:17:12,090 Kädet irti! 808 01:17:14,050 --> 01:17:17,137 Kuulin hänen juonittelevan Herkuleen kanssa. 809 01:17:17,470 --> 01:17:20,348 Aikoivat siirtää pikkuprinssin suojeluksestanne. 810 01:17:26,062 --> 01:17:27,063 Ei. 811 01:17:27,856 --> 01:17:30,066 Päästäkää irti hänestä! 812 01:17:33,486 --> 01:17:35,488 Arius! Ei! 813 01:17:39,909 --> 01:17:41,745 Satutat häntä! 814 01:17:41,786 --> 01:17:44,247 Herkules, ei! Auta minua! 815 01:17:47,417 --> 01:17:49,210 Arius! Ei! 816 01:18:36,257 --> 01:18:38,635 Suurenmoisia, eivätkö olekin? 817 01:18:40,011 --> 01:18:43,848 Erikoislaatuinen laji. Hyvin uskollisia. 818 01:18:44,599 --> 01:18:46,643 Kunhan saavat ruokaa. 819 01:18:47,310 --> 01:18:49,396 Muistatko ne? -Eurystheus. 820 01:18:51,147 --> 01:18:52,941 Ne muistavat sinut. 821 01:18:53,692 --> 01:18:56,194 Oletko hämmentynyt? 822 01:18:57,487 --> 01:19:02,158 Kuningaskunnat voitetaan armeijoin, mutta maailmanvalta luodaan liitoin. 823 01:19:03,159 --> 01:19:08,039 Kuningas Eurystheus ja minä hallitsemme nyt koko Kreikkaa. 824 01:19:14,546 --> 01:19:17,716 Kerberos on olemassa vain mielessäni. 825 01:19:19,342 --> 01:19:21,344 Puhu hiukan kovempaa. 826 01:19:22,846 --> 01:19:24,848 En aivan kuullut. 827 01:19:27,017 --> 01:19:28,351 Sudet... 828 01:19:31,312 --> 01:19:32,897 Ne olivat siellä sinä iltana. 829 01:19:33,773 --> 01:19:35,525 Sudet olivat siellä. 830 01:19:35,608 --> 01:19:37,318 Huumasit minut. 831 01:19:54,002 --> 01:19:56,671 Sudet olivat siellä kun perheeni murhattiin. 832 01:20:00,592 --> 01:20:03,178 Mieheni kertoivat miten lapsesi kirkuivat... 833 01:20:04,429 --> 01:20:06,890 ... kun suteni kalusivat heidän luitaan. 834 01:20:09,184 --> 01:20:12,354 Kun niiden torahampaat upposivat tyttäresi - 835 01:20:13,188 --> 01:20:14,230 lihaan. 836 01:20:15,774 --> 01:20:19,235 Kun nimesi lausuttiin omaani äänekkäämmin, - 837 01:20:19,319 --> 01:20:22,739 kun sinua pidettiin jumalana, - 838 01:20:22,781 --> 01:20:24,991 milloin sinua olisi alettu pitää kuninkaana? 839 01:20:25,158 --> 01:20:26,576 En halunnut mitään! 840 01:20:26,743 --> 01:20:30,288 Juuri niin! Syntisi oli kunnianhimottomuus. 841 01:20:30,372 --> 01:20:32,916 Selviän kunnianhimoisesta. Hänet voi ostaa. 842 01:20:32,999 --> 01:20:35,835 Mutta sillä joka ei halua mitään ei ole hintaa. 843 01:20:38,129 --> 01:20:40,632 Tappamisesi olisi kääntänyt Ateenan vastaani. 844 01:20:41,466 --> 01:20:42,801 Piti pilata nimesi. 845 01:20:46,971 --> 01:20:48,306 Vaimoni! 846 01:20:49,641 --> 01:20:51,101 Lapseni! 847 01:20:51,267 --> 01:20:54,062 Saat lupamme liittyä heihin kuolemassa. 848 01:20:54,229 --> 01:20:58,441 Te kaikki! Alkaen petollisesta tyttärestäni. 849 01:20:59,150 --> 01:21:01,152 Pysy loitolla! 850 01:21:04,280 --> 01:21:06,700 Päästä irti! 851 01:21:07,242 --> 01:21:08,702 Hän on lihaasi ja vertasi. 852 01:21:08,868 --> 01:21:11,287 Kasvatan Ariuksesta seuraajani. 853 01:21:11,454 --> 01:21:15,875 Pysy erossa pojastani! Hirviö, äpärä! 854 01:21:16,126 --> 01:21:19,546 Olet hirviö! 855 01:21:20,213 --> 01:21:23,550 Et ole ihminen! Olet demoni! 856 01:21:23,883 --> 01:21:25,385 Kuka olet? 857 01:21:26,302 --> 01:21:27,387 Oletko murhaaja? 858 01:21:27,554 --> 01:21:30,056 Kiroan sinut! 859 01:21:30,223 --> 01:21:32,600 Palkkasoturi, joka kääntää selkänsä viattomille? 860 01:21:32,767 --> 01:21:34,394 Pysy kaukana pojastani! 861 01:21:34,561 --> 01:21:35,979 Oletko vain myytti? 862 01:21:36,146 --> 01:21:39,774 Vai oletko totuus myytin takana? 863 01:21:39,941 --> 01:21:41,568 Isä, pyydän... 864 01:21:41,651 --> 01:21:42,652 Me uskomme sinuun. 865 01:21:43,737 --> 01:21:45,530 Meillä on uskoa sinuun. 866 01:21:45,697 --> 01:21:47,615 Usko itse itseesi. 867 01:21:49,075 --> 01:21:50,827 Muista mikä mies olet. 868 01:21:50,994 --> 01:21:54,330 Jumalat rankaisevat sinua! 869 01:21:54,497 --> 01:21:56,750 Muista kaikki - 870 01:21:56,916 --> 01:21:58,084 suorittamasi urotyöt! 871 01:22:01,129 --> 01:22:02,547 Seis! -Anna hänen olla! 872 01:22:02,714 --> 01:22:04,716 Kerro nyt! 873 01:22:05,925 --> 01:22:08,636 Kuka sinä olet? 874 01:22:08,803 --> 01:22:12,849 Minä olen Herkules! 875 01:22:22,859 --> 01:22:25,362 Sudet irti! 876 01:22:29,866 --> 01:22:30,867 Mene pois! 877 01:22:39,751 --> 01:22:42,671 Kolmen suden pitäisi pärjätä leijonalle. 878 01:22:46,049 --> 01:22:47,384 Nopeasti! 879 01:22:53,765 --> 01:22:54,891 Nopeasti! 880 01:23:25,964 --> 01:23:28,258 Jumalat ovat paljastaneet totuuden. 881 01:23:28,425 --> 01:23:30,760 Viimeinen urotyö on tehty. 882 01:23:30,927 --> 01:23:33,013 Pääsen vasta vauhtiin. 883 01:23:40,937 --> 01:23:43,273 Ilman näkyäkin tietää mikä odottaa. 884 01:24:12,802 --> 01:24:14,137 Aikani. 885 01:24:25,440 --> 01:24:27,776 Anteeksi vain, se oli kohtaloni. 886 01:24:27,942 --> 01:24:29,361 Ei kestä. 887 01:24:42,207 --> 01:24:44,542 Menen Eurystheuksen perään. 888 01:25:06,856 --> 01:25:08,983 Kuuntele. Tämä ei ole syytäni. 889 01:25:09,025 --> 01:25:13,029 Kotys myrkytti mieleni, käänsi sinua vastaan. 890 01:25:13,863 --> 01:25:14,864 Pidän sinusta. 891 01:25:15,281 --> 01:25:16,366 Pysähdy. 892 01:25:16,950 --> 01:25:19,994 Käsken kuninkaanasi! Vannoit tottelevasi. 893 01:25:20,161 --> 01:25:22,414 Vannoit Zeuksen nimeen. 894 01:25:22,497 --> 01:25:23,540 Odota... 895 01:25:24,749 --> 01:25:28,128 Taistelet kullasta. Sitä riittää. Kerro hintasi. 896 01:25:28,837 --> 01:25:31,047 Löydä anteeksianto sydämestäsi. 897 01:25:36,511 --> 01:25:38,388 Haluatko anteeksiantoa? 898 01:25:54,612 --> 01:25:56,865 Pyydä anteeksiantoa perheeltäni. 899 01:26:15,508 --> 01:26:17,594 En ole ennen tappanut jumalaa. 900 01:26:27,604 --> 01:26:29,731 Uskon olevani valmis taistelemaan. 901 01:26:34,235 --> 01:26:35,612 Hyvin tehty, soturi. 902 01:26:47,665 --> 01:26:49,376 Eurystheus? -Vainaa. 903 01:26:49,542 --> 01:26:51,628 Pitää löytää Arius. -Seuratkaa. 904 01:27:06,559 --> 01:27:08,103 Traakian sotilaat! 905 01:27:08,269 --> 01:27:11,898 Seurasitte minua taisteluun. Seuratkaa minua nyt. 906 01:27:12,315 --> 01:27:14,150 Älkää olko houkkia! 907 01:27:14,317 --> 01:27:17,362 Herkules on kuolevainen, ei jumala. 908 01:27:18,154 --> 01:27:21,741 Hänen puolelleen menevät kuolevat! 909 01:27:22,992 --> 01:27:24,911 Minä näytän teille. 910 01:27:25,370 --> 01:27:26,663 Tuokaa hänet. 911 01:27:30,625 --> 01:27:32,377 Arius! -Äiti! 912 01:27:32,544 --> 01:27:34,921 Hän on lapsenlapsesi! 913 01:27:35,505 --> 01:27:38,258 Et onnistunut pelastamaan lapsiasi. 914 01:27:38,341 --> 01:27:40,385 Mutta ehkä voit pelastaa hänet. 915 01:27:40,552 --> 01:27:41,594 Isä, ei! 916 01:27:42,095 --> 01:27:43,680 Myönnä tappiosi. 917 01:27:44,264 --> 01:27:45,682 Kumarra minua! 918 01:27:46,850 --> 01:27:49,811 Lasken kolmeen. 919 01:27:52,313 --> 01:27:54,024 Yksi! 920 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 Kaksi! 921 01:27:59,070 --> 01:28:00,864 No, tappakaa joku! 922 01:28:07,328 --> 01:28:08,496 Arius, pakene! 923 01:28:08,621 --> 01:28:09,706 Äiti! 924 01:28:11,041 --> 01:28:12,042 Poika kiinni! 925 01:29:05,762 --> 01:29:07,222 Tydeus! 926 01:29:10,600 --> 01:29:11,893 Hyökätkää! 927 01:29:13,228 --> 01:29:14,479 Pidätelkää heitä! 928 01:29:30,203 --> 01:29:31,621 Keihäät! 929 01:29:37,127 --> 01:29:38,461 Läpäiskää tuli! 930 01:29:44,342 --> 01:29:47,178 Auta minua. 931 01:29:50,974 --> 01:29:52,392 Rauhallisesti, Tydeus. 932 01:30:23,340 --> 01:30:24,382 Herkules... 933 01:30:45,528 --> 01:30:46,863 Kilvet kiinni! 934 01:30:48,031 --> 01:30:49,574 Marssia! 935 01:30:51,868 --> 01:30:53,578 Löydä rauha, veljeni. 936 01:31:09,552 --> 01:31:14,599 Kuten sanoit, kilpiseinää ei voi voittaa. 937 01:31:15,350 --> 01:31:17,394 Ei pakotietä! 938 01:31:18,520 --> 01:31:20,438 Näyttäydy! 939 01:31:27,904 --> 01:31:31,241 Et ole sankari. Et ole jumala. 940 01:31:31,574 --> 01:31:34,369 Olet pelkkä palkkasoturi. 941 01:31:34,536 --> 01:31:37,247 Vaimosi ja lapsesi ansaitsivat kuolla. 942 01:31:59,811 --> 01:32:00,895 Mitä te teette? 943 01:32:01,062 --> 01:32:02,772 Takaisin ylös! 944 01:32:02,939 --> 01:32:05,567 Herkuleen täytyy kuolla! 945 01:32:12,115 --> 01:32:15,285 Tappakaa se saastainen äpärä! 946 01:33:15,178 --> 01:33:17,889 Herkules! Herkules! 947 01:33:18,515 --> 01:33:22,018 Herkules! Herkules! 948 01:33:22,185 --> 01:33:27,482 Herkules! Herkules! Herkules! 949 01:33:41,496 --> 01:33:44,332 Haluatteko tietää totuuden Herkuleesta? 950 01:33:44,666 --> 01:33:46,334 Siinä se oli. 951 01:33:47,168 --> 01:33:50,672 Se on mielestäni tarua parempi. 952 01:33:51,381 --> 01:33:54,551 Maailma tarvitsee sankarin, johon voi uskoa. 953 01:33:55,343 --> 01:33:58,388 Onko hän todella Zeuksen poika? 954 01:33:59,055 --> 01:34:01,391 Sillä ei mielestäni ole väliä. 955 01:34:02,058 --> 01:34:05,270 Sankarin ei tarvitse olla puolijumala. 956 01:34:05,729 --> 01:34:08,732 Täytyy vain uskoa olevansa sankari. 957 01:34:09,065 --> 01:34:11,568 Se toimi hänellä. 958 01:34:13,194 --> 01:34:17,365 Mutta mitäpä hittoa minä tiedän.