1
00:00:47,589 --> 00:00:49,924
Luuletteko tietävänne
totuuden hänestä?
2
00:00:50,925 --> 00:00:52,427
Ette tiedä mitään.
3
00:00:56,848 --> 00:01:00,101
Hänen isänsä oli Zeus. Se Zeus.
4
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
Jumalten kuningas.
5
00:01:05,607 --> 00:01:09,486
Hänen äitinsä, Alkmene,
kuolevainen nainen.
6
00:01:11,613 --> 00:01:13,239
He saivat pojan.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,158
Puoleksi ihminen, -
8
00:01:15,909 --> 00:01:17,702
puoleksi jumala.
9
00:01:20,955 --> 00:01:25,627
Zeuksen kuningatar, Hera,
piti äpärää loukkauksena, -
10
00:01:25,960 --> 00:01:28,922
muistuttajana miehensä
uskottomuudesta.
11
00:01:29,798 --> 00:01:32,425
Alkmene nimesi pojan Herkuleeksi, -
12
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
joka tarkoittaa "Heran kunnia", -
13
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
mutta se ei lepyttänyt jumalatarta.
14
00:01:38,306 --> 00:01:40,767
Hera halusi tappaa pojan.
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,706
Onneksi poika muistutti isäänsä.
16
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
Vartuttuaan mieheksi -
17
00:02:06,543 --> 00:02:09,587
jumalat määräsivät hänelle 12 urotyötä.
18
00:02:09,754 --> 00:02:12,298
12 vaarallista tehtävää.
19
00:02:12,465 --> 00:02:14,968
Jos hän selviäisi niistä hengissä, -
20
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
Hera sallisi hänen elää rauhassa.
21
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
Hän taisteli Lernan hydraa vastaan!
22
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
Kamppaili Erymanthoksen
metsäkarjun kanssa!
23
00:03:08,480 --> 00:03:12,067
Mutta hänen suurin urotyönsä
oli Nemean leijona.
24
00:03:17,155 --> 00:03:19,574
Se ei ollut tavallinen peto.
25
00:03:22,786 --> 00:03:26,039
Sen nahkaa ei voinut lävistää
millään aseella.
26
00:03:38,802 --> 00:03:42,722
Tämäkään hirviö ei pärjännyt
Zeuksen pojalle.
27
00:03:46,476 --> 00:03:48,019
Mitä roskaa!
28
00:03:48,186 --> 00:03:49,646
Joka sana on totta.
29
00:03:53,274 --> 00:03:54,651
Luulenpa -
30
00:03:54,818 --> 00:03:57,570
ettei tätä ystävääsi ole olemassakaan.
31
00:03:57,654 --> 00:04:00,073
MAKEDONIAN RANNIKKO,
POHJOIS-KREIKKA 358 eKr.
32
00:04:00,240 --> 00:04:04,035
Hän on tulossa. Varo vain, Gryza,
hän halveksii merirosvoja.
33
00:04:04,828 --> 00:04:06,830
Makedonia on ollut antoisa.
34
00:04:06,996 --> 00:04:09,833
Paljon kyliä ryövättävänä.
35
00:04:10,000 --> 00:04:11,251
Tulimme jäädäksemme.
36
00:04:11,418 --> 00:04:12,585
Lopeta hänet.
37
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
Rimpuilu takaa
nopeamman pudotuksen.
38
00:04:19,801 --> 00:04:22,429
Laivastonne on vahva...
39
00:04:26,141 --> 00:04:30,979
Ja kuten olin sanomassa
ennen keskeytystä, -
40
00:04:31,146 --> 00:04:33,106
Nemean leijonakin oli vahva.
41
00:04:33,982 --> 00:04:35,859
Silti hän tappoi sen.
42
00:04:35,942 --> 00:04:39,779
Ei miekalla, tai keihäällä, tai nuolilla. Ei!
43
00:04:43,825 --> 00:04:45,869
Tein sen paljain käsin!
44
00:04:49,205 --> 00:04:50,498
Tai niin sanotaan.
45
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
Herkules...
46
00:04:55,420 --> 00:04:56,963
Tässäkö kaikki miehesi?
47
00:04:57,130 --> 00:05:00,008
40 meitä, yksi sinua.
48
00:05:00,508 --> 00:05:03,970
Kuningas tarjosi kultaa
teistä pääsemiseksi.
49
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Joten poistukaa... tai kuolkaa.
50
00:05:07,140 --> 00:05:08,808
Saan maksun joka tapauksessa.
51
00:05:09,601 --> 00:05:12,062
Pankaa hänet vuotamaan verta.
52
00:05:18,985 --> 00:05:20,904
Viisi miestä yhdellä iskulla.
53
00:05:20,987 --> 00:05:23,907
Uskotko yhä voivasi tappaa
Zeuksen pojan?
54
00:05:23,948 --> 00:05:25,950
Tuokaa hänen päänsä!
55
00:05:28,870 --> 00:05:31,081
He kaipaavat vakuuttelua, Autolykos.
56
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
Siksi olemme täällä.
57
00:05:34,709 --> 00:05:36,044
Atalante...
58
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
Amfiaraos...
59
00:05:43,551 --> 00:05:44,761
Antakoon Zeus anteeksi.
60
00:05:44,928 --> 00:05:46,471
Tydeus?
61
00:06:09,744 --> 00:06:10,829
Kuole, Herkules!
62
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
Hyvä mies.
63
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
Kiirehdi!
64
00:06:31,349 --> 00:06:32,392
Kiirehdi, setä!
65
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Kiirehdi!
66
00:06:35,770 --> 00:06:37,313
Kiirehdi!
67
00:06:41,234 --> 00:06:42,819
Vielä hetki...
68
00:06:42,986 --> 00:06:45,905
Ja tytöt olisivat turvassa huomioltasi.
69
00:06:49,993 --> 00:06:51,536
Te muut saatte mennä.
70
00:06:52,662 --> 00:06:53,997
Mutta et sinä.
71
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Kolmetoista...
72
00:07:08,386 --> 00:07:11,431
Viisitoista, kuusitoista...
73
00:07:11,598 --> 00:07:15,352
Se oli hauskaa.
-... 18, 19, 20.
74
00:07:16,227 --> 00:07:19,522
20 merirosvoa,
kaksi kultarahaa päältä, -
75
00:07:19,564 --> 00:07:21,608
miinus päättömät.
76
00:07:21,775 --> 00:07:22,776
Ei huono ilta.
77
00:07:22,942 --> 00:07:26,571
Näittekö miten pakenivat?
Tarinani pehmitti päättäväisyyden.
78
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
Päättäväisyys pitää murskata.
79
00:07:29,115 --> 00:07:30,784
Kun levität Herkuleksen tarua,
80
00:07:30,867 --> 00:07:33,036
kasvata sitä.
81
00:07:33,119 --> 00:07:36,122
Jos uskovat Herkuleen
Zeuksen pojaksi, -
82
00:07:36,206 --> 00:07:37,791
eivät halua taistella.
83
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
Amfiaraos?
84
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
Haluatko liittyä seuraan?
85
00:07:52,847 --> 00:07:57,560
Leijona ja varis oudossa liitossa,
taistelemassa ruumismeren yllä.
86
00:08:03,942 --> 00:08:07,404
Voisit jakaa muillekin
käyttämiäsi yrttejä.
87
00:08:14,077 --> 00:08:18,498
Pitäkää siinä!
88
00:08:22,085 --> 00:08:23,753
Jatkakaa harjoittelua!
89
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
Kuka sitten? Sinäkö?
90
00:08:30,135 --> 00:08:31,469
Kaunis näky.
91
00:08:31,636 --> 00:08:33,930
Vielä yksi palkkapäivä, se riittää.
92
00:08:34,097 --> 00:08:36,933
Ja voimme elää
kuin palvelemamme kuninkaat.
93
00:08:37,100 --> 00:08:39,352
Tai elää vaatimattomasti.
94
00:08:41,396 --> 00:08:43,440
Uneksitko yhä barbaarien maista?
95
00:08:43,898 --> 00:08:47,110
Egeanmeren takana.
Mustanmeren rannalla.
96
00:08:47,152 --> 00:08:50,113
Siellä elän loppuikäni yksinäisyydessä.
97
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Tylsää, jos minulta kysyt.
98
00:08:52,490 --> 00:08:54,200
Ehkä niin, -
99
00:08:54,367 --> 00:08:57,620
mutten löydä rauhaa,
ellen mene mahdollisimman kauas.
100
00:08:58,913 --> 00:09:00,290
Entä Tydeus?
101
00:09:00,331 --> 00:09:03,209
Ellet ole hillitsemässä häntä,
voi käydä huonosti.
102
00:09:03,376 --> 00:09:05,337
Tydeus tulee mukaani.
103
00:09:05,420 --> 00:09:08,173
Täällä on liian sivistynyttä meille.
104
00:09:08,340 --> 00:09:09,507
Setä!
105
00:09:10,592 --> 00:09:13,595
Tule. Tytöt haluavat toivottaa
tervetulleeksi.
106
00:09:22,354 --> 00:09:24,647
Sanoinhan tuntevani Herkuleen.
107
00:09:26,566 --> 00:09:27,734
Oletko hänen palvelijansa?
108
00:09:27,901 --> 00:09:29,402
Veljenpoikansa.
109
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Todellako?
110
00:09:30,653 --> 00:09:32,322
Kerron Herkuleen 12 urotyöstä.
111
00:09:32,405 --> 00:09:35,075
Nemean leijonasta,
kultaisista omenoista, -
112
00:09:35,158 --> 00:09:36,326
Hippolyten vyöstä, -
113
00:09:36,368 --> 00:09:39,371
alastomista amatsoneista
ja sitomisesta.
114
00:09:39,454 --> 00:09:43,041
-Teen hänestä kuolemattoman.
-Hän puhuu, me muut taistelemme.
115
00:09:43,124 --> 00:09:46,503
On ihme, että hänessä virtaa
Herkuleen verta.
116
00:09:47,504 --> 00:09:48,546
Pitäkää hauskaa.
117
00:09:49,297 --> 00:09:50,590
Hyvät naiset...
118
00:10:11,027 --> 00:10:12,529
Mitä haluat Herkuleesta?
119
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
Puhun hänelle, en sinulle.
120
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
Atalante, ei hätää.
121
00:10:23,206 --> 00:10:25,333
Sinua on tosiaan vaikea löytää.
122
00:10:25,500 --> 00:10:27,419
Ehken halua löytyä.
123
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
En ole kuka tahansa.
124
00:10:29,462 --> 00:10:32,090
Olen Ergenia, kuningas Kotysin tytär.
125
00:10:32,632 --> 00:10:35,427
Onnekas isä,
kun on noin kaunis perillinen.
126
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
Isäni on hyvin epäonninen.
127
00:10:39,889 --> 00:10:42,058
Hän sotii sotaherra Rhesusta vastaan.
128
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
Sisällissota riehuu.
129
00:10:44,686 --> 00:10:47,439
Kyliä ja satoa tuhotaan,
viattomia tapetaan.
130
00:10:47,981 --> 00:10:49,441
Kaikilla on ongelmia.
131
00:10:50,817 --> 00:10:55,405
Ehkä saan sinut ottamaan
ongelmamme omaksesi.
132
00:10:58,158 --> 00:11:00,326
Herkules on varattu
Dionysoksen juhlaan asti.
133
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
Voisimme laittaa -
134
00:11:02,078 --> 00:11:05,248
sinut jonon eteen
sopivasta hinnasta.
135
00:11:06,583 --> 00:11:08,293
Luulin sankarien taistelevan kunniasta.
136
00:11:08,460 --> 00:11:10,337
Palkkasoturit taistelevat kullasta.
137
00:11:10,503 --> 00:11:12,172
Kotys on rikas mies.
138
00:11:12,339 --> 00:11:13,548
Pidän hänestä jo.
139
00:11:13,715 --> 00:11:17,302
Jos autatte,
hän maksaa painonne kultaa.
140
00:11:21,348 --> 00:11:22,766
Syö.
141
00:11:28,396 --> 00:11:30,690
"Leijona ja varis oudossa liitossa."
142
00:11:31,358 --> 00:11:32,859
Kuten sanoin.
143
00:11:38,448 --> 00:11:40,283
Minne menemme?
144
00:11:42,660 --> 00:11:46,081
TRAAKIA, ITÄINEN KREIKKA
145
00:12:42,012 --> 00:12:43,388
Hyvä että olette turvassa, ylhäisyys.
146
00:12:47,976 --> 00:12:51,521
Sota vaatii uhreja päivittäin.
Olimme huolissamme.
147
00:12:51,688 --> 00:12:54,774
Kiitos, kenraali Sitakles.
Minua suojeltiin.
148
00:12:56,276 --> 00:12:59,404
Mahtava Herkules. Tämä on kunnia.
149
00:13:01,364 --> 00:13:03,533
Ei aivan niin suuri kunnia kuin odotin.
150
00:13:05,201 --> 00:13:07,370
Kertokaa isälleni Herkuleen tulosta.
151
00:13:11,499 --> 00:13:14,669
Setä? Hera. Vaikuttavaa.
152
00:13:15,211 --> 00:13:16,463
Niin on tarkoituskin.
153
00:13:16,629 --> 00:13:20,008
Vei viisi vuotta
tuhannelta mieheltä rakentaa temppeli.
154
00:13:20,175 --> 00:13:22,385
Hera on Traakian suojelusjumalatar.
155
00:13:22,552 --> 00:13:26,890
Kaikki tuntevat tarun.
Hera haluaa tuhota Herkuleen.
156
00:13:27,057 --> 00:13:30,393
Ehkä oikea asia toisi sinulle sovituksen.
157
00:13:30,560 --> 00:13:31,895
Äiti!
158
00:13:32,395 --> 00:13:33,730
Arius.
159
00:13:36,900 --> 00:13:39,319
Olet Herkules.
-Pitää paikkansa.
160
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
Olen Arius. Muistan kaikki urotyösi.
161
00:13:42,280 --> 00:13:44,908
Tapoit Geryon-jätin yhdellä iskulla, -
162
00:13:44,991 --> 00:13:46,743
siivosit Augeiaan tallit.
163
00:13:46,910 --> 00:13:47,911
Herkulesta väsyttää.
164
00:13:47,994 --> 00:13:49,746
Diomedeen tammat...
165
00:13:49,829 --> 00:13:51,414
Riittää jo.
166
00:13:52,123 --> 00:13:53,333
Pysy kaukana.
167
00:13:53,416 --> 00:13:56,127
Väkivalta houkuttelee väkivaltaa.
168
00:13:56,711 --> 00:13:59,547
Mutta hän on Herkules,
ei kuolevainen. Paras!
169
00:14:02,509 --> 00:14:04,469
Kuningas Kotys ottaa sinut vastaan.
170
00:14:11,601 --> 00:14:13,687
Oletko ennen tavannut kuninkaallisia?
171
00:14:14,604 --> 00:14:16,648
Kerran tai kahdesti.
172
00:14:17,857 --> 00:14:19,067
KOLME VUOTTA AIEMMIN
173
00:14:19,109 --> 00:14:21,778
KUNINGAS EURYSTHEEN PALATSI,
ATEENA
174
00:14:33,456 --> 00:14:34,708
Isä!
175
00:14:40,171 --> 00:14:41,297
Megara.
176
00:14:44,467 --> 00:14:45,969
Tervetuloa kotiin, rakkaani.
177
00:14:52,726 --> 00:14:53,977
Herkules!
178
00:14:57,814 --> 00:15:01,818
Kuvittelen aina Elysionin näyttävän tältä.
179
00:15:02,027 --> 00:15:06,865
Meidänlaisemme miehet voivat luoda
oman paratiisimme maan päälle.
180
00:15:06,948 --> 00:15:08,366
Katso.
181
00:15:08,533 --> 00:15:09,951
Suurenmoisia, eikö vain?
182
00:15:11,661 --> 00:15:15,540
Olemmeko turvassa Hydra-hirviöltä?
183
00:15:18,335 --> 00:15:20,378
Hydran päät, majesteetti.
184
00:15:28,345 --> 00:15:30,513
Käärmenaamiot.
185
00:15:31,723 --> 00:15:33,641
Ei ihme, että niitä pidettiin hirviöinä.
186
00:15:34,601 --> 00:15:37,062
Teit kuninkaallesi suuren palveluksen.
Tule.
187
00:15:38,021 --> 00:15:40,065
Saakoon kansa sankarinsa.
188
00:15:40,231 --> 00:15:43,777
Tervehtikää kuningas Eurystheusta.
189
00:15:44,527 --> 00:15:47,197
Sekä Ateenan mahtavaa suojelijaa, -
190
00:15:47,655 --> 00:15:49,741
Herkulesta!
191
00:15:51,409 --> 00:15:54,162
Herkules! Herkules!
192
00:15:54,204 --> 00:15:58,541
Noin ihailtua miestä
voisi houkutella ajatus jumaluudesta.
193
00:16:00,543 --> 00:16:03,046
Haluan olla vain aviomies ja isä.
194
00:16:10,845 --> 00:16:12,263
Kuningas Kotys odottaa.
195
00:16:31,741 --> 00:16:33,702
Herkules.
196
00:16:35,245 --> 00:16:36,579
Tervetuloa.
197
00:16:37,747 --> 00:16:40,583
On kunnia saada tuollainen
legenda taloon.
198
00:16:41,084 --> 00:16:42,752
Kuningas Kotys.
199
00:16:44,087 --> 00:16:46,423
Mutta tarussa taistelet yksin.
200
00:16:47,590 --> 00:16:50,760
En olisi saanut mainettani
ilman tovereitani.
201
00:16:52,178 --> 00:16:53,304
Spartan Autolykos.
202
00:16:55,765 --> 00:16:57,434
Theban Tydeus.
203
00:16:59,894 --> 00:17:01,187
Skyytian Atalante.
204
00:17:02,605 --> 00:17:04,274
Ateenan Iolaos.
205
00:17:05,191 --> 00:17:07,485
Ja Argosin Amfiaraos.
206
00:17:07,652 --> 00:17:08,903
Amfiaraos?
207
00:17:11,114 --> 00:17:13,116
Kuulu Argosin selvänäkijä.
208
00:17:13,867 --> 00:17:16,536
Olet kuulemma nähnyt
oman kuolemasi, -
209
00:17:16,619 --> 00:17:20,290
joten taistelet tietäen
ettei ole aikasi kuolla.
210
00:17:20,790 --> 00:17:22,959
Mitä voit kertoa tulevaisuudesta?
211
00:17:23,209 --> 00:17:25,962
Vain sen minkä jumalat suovat näyttää.
212
00:17:26,004 --> 00:17:27,005
Harmi.
213
00:17:27,464 --> 00:17:30,342
Olisi ollut hienoa tietää
sodan lopputulos.
214
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
Jumalat voivat olla turhauttavia joskus.
215
00:17:40,769 --> 00:17:45,357
Kaikella kunnioituksella,
luulen ettei tehtävä sovi naiselle, -
216
00:17:46,316 --> 00:17:48,568
vaikka hän onkin amatsonisoturi.
217
00:17:55,367 --> 00:17:57,744
Perun sanani.
218
00:18:00,622 --> 00:18:03,083
Menneet kuninkaat rakensivat
tämän linnoituksen -
219
00:18:03,249 --> 00:18:06,336
Traakian hallintokeskukseksi.
220
00:18:06,836 --> 00:18:09,798
Mutta nyt Traakia on jakautunut.
221
00:18:09,964 --> 00:18:11,800
Sota on riuduttanut joukkomme.
222
00:18:11,841 --> 00:18:15,553
Viljelijät ja kauppiaat
täyttävät armeijamme.
223
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
Tarvitaan jokainen Rhesusta vastaan.
224
00:18:18,181 --> 00:18:21,267
Kansa luulee ettei kuolevainen
voi tappaa häntä.
225
00:18:21,726 --> 00:18:23,395
Ainoastaan jumala.
226
00:18:24,562 --> 00:18:26,439
Rhesus on noita.
227
00:18:26,815 --> 00:18:30,068
Hänen taikasanansa
saavat miehet tottelemaan.
228
00:18:30,151 --> 00:18:33,822
Hän johtaa hirviöarmeijaa.
Ihmishevosia.
229
00:18:35,699 --> 00:18:37,033
Kentaureja?
230
00:18:37,701 --> 00:18:39,994
Oletko nähnyt?
-Niitä on nähty.
231
00:18:43,039 --> 00:18:44,499
Tule, Herkules.
232
00:18:44,666 --> 00:18:48,211
Näytän millaista kurjuutta
Rhesus on tuonut.
233
00:18:52,048 --> 00:18:55,969
Joka viikko pakolaisia
hakeutuu suojelukseeni.
234
00:18:56,136 --> 00:19:01,224
Useimmat verisiä,
Rhesuksen miesten rampauttamia.
235
00:19:01,391 --> 00:19:05,478
Pelkäsin, että kaikki on hukassa,
kunnes sinä saavuit.
236
00:19:06,396 --> 00:19:08,314
Olen vain palkkasoturi kullan perässä.
237
00:19:10,025 --> 00:19:13,361
On merkityksetöntä
miten näemme itsemme.
238
00:19:13,695 --> 00:19:15,905
Muiden näkemys on tärkeä.
239
00:19:16,364 --> 00:19:18,908
Ja sinun nimesi, pidätpä siitä tai et, -
240
00:19:19,075 --> 00:19:21,286
on taisteluhuuto.
241
00:19:27,625 --> 00:19:31,129
Todellisuus on vienyt
luottamuksen myytteihin.
242
00:19:32,047 --> 00:19:34,549
Kellään ei ole uskoa enää.
243
00:19:35,258 --> 00:19:39,763
Kansa tarvitsee sankarin.
Jonkun jota ihailla.
244
00:19:40,722 --> 00:19:44,142
Poikani uskoo sinuun.
245
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
Tuo meille rauha...
246
00:19:48,438 --> 00:19:50,774
... niin minäkin uskon sinuun.
247
00:19:59,491 --> 00:20:01,034
He ovat kunnon väkeä.
248
00:20:01,201 --> 00:20:05,163
Saiko Kotys uskomaan sen, vai tytär?
249
00:20:05,246 --> 00:20:08,249
Rintapari on vakuuttavampi
kuin kaikki kulta.
250
00:20:08,291 --> 00:20:10,543
Ehkä, mutta kulta ei ikäänny.
251
00:20:10,627 --> 00:20:12,962
Siksi sainkin tuplahinnan.
252
00:20:13,004 --> 00:20:16,299
Tuplasti painosi kullassa? Hienoa!
253
00:20:16,341 --> 00:20:17,425
Amfiaraos?
254
00:20:17,467 --> 00:20:18,885
Jos Zeus niin tahtoo.
255
00:20:18,968 --> 00:20:21,346
Kumpi kuulostaa pelottavammalta?
256
00:20:21,429 --> 00:20:25,016
"Herkules, Traakian pelastaja",
vai "Legenda on syntynyt"?
257
00:20:25,100 --> 00:20:27,644
Tylsiä molemmat.
258
00:20:28,353 --> 00:20:30,814
Mitä teemme maajussiarmeijalla?
259
00:20:33,983 --> 00:20:35,026
Koulutamme heidät.
260
00:20:35,193 --> 00:20:36,736
Voi helvetti.
261
00:20:44,077 --> 00:20:47,497
Sodassa on yksi tappamista
tärkeämpi asia.
262
00:20:48,039 --> 00:20:49,374
Eloonjääminen.
263
00:20:50,250 --> 00:20:54,129
Näytämme tovereineni
miten pysyä elossa, -
264
00:20:54,754 --> 00:20:58,174
jotta voitte palata vielä kotitilalle joskus.
265
00:21:00,969 --> 00:21:01,970
Autolykos.
266
00:21:02,762 --> 00:21:04,681
Kilpiseinä! Muodostakaa!
267
00:21:22,991 --> 00:21:25,243
Olette ruumiita kaikki!
268
00:21:25,618 --> 00:21:28,079
Koska kilpiseinänne oli heikko.
269
00:21:28,538 --> 00:21:29,581
Kuollut.
270
00:21:30,206 --> 00:21:31,374
Kuollut.
271
00:21:32,042 --> 00:21:33,209
Hyvin kuollut.
272
00:21:34,961 --> 00:21:36,296
Sotilas...
273
00:21:36,838 --> 00:21:38,590
Monen henki riippuu sinusta.
274
00:21:39,257 --> 00:21:41,760
Junttaa jalkasi maahan hyökkäyksessä.
275
00:21:44,637 --> 00:21:45,805
Ymmärrätkö?
276
00:21:46,139 --> 00:21:47,223
Kyllä.
277
00:21:48,141 --> 00:21:49,768
Vahvaa kilpiseinää -
278
00:21:50,643 --> 00:21:52,896
ei läpäise mikään.
279
00:21:53,646 --> 00:21:56,608
Teidän on opittava toimimaan yhdessä.
280
00:21:57,067 --> 00:22:00,945
Silloin joka miehestä tulee
lenkki ketjuun, -
281
00:22:01,029 --> 00:22:03,365
joka on rautaa vahvempi.
282
00:22:08,161 --> 00:22:09,996
Toivottavasti vihollisella
on huumorintajua.
283
00:22:11,748 --> 00:22:15,377
Päivän oppitunti:
miten olla pistämättä itseään.
284
00:22:16,586 --> 00:22:21,466
On tärkeää, että iskemme nyt, herrani,
saatuamme tilaisuuden.
285
00:22:22,217 --> 00:22:23,718
Siinähän te olette!
286
00:22:24,010 --> 00:22:28,264
Tiedustelijani kertoivat,
että Rhesus etenee.
287
00:22:28,348 --> 00:22:30,225
Jousiampujat ampuvat salamia.
288
00:22:30,392 --> 00:22:34,062
4000 miehen noiduttu jalkaväki.
289
00:22:34,104 --> 00:22:35,647
Demonit marssiseurana.
290
00:22:35,814 --> 00:22:37,440
Nyt siis demoneja?
291
00:22:38,108 --> 00:22:40,485
Eivät oudompia kuin kohtaamasi hirviöt.
292
00:22:41,444 --> 00:22:44,364
Rhesus aikoo hyökätä bessien maille.
293
00:22:44,531 --> 00:22:46,616
On siellä kuudessa päivässä.
294
00:22:46,783 --> 00:22:50,328
Jos bessit kaatuvat, olemme seuraavat.
Ellemme estä.
295
00:22:50,495 --> 00:22:53,665
Miehenne tarvitsevat
kuukausien koulutuksen.
296
00:22:53,832 --> 00:22:57,460
Bessit ovat hurja
mutta primitiivinen heimo.
297
00:22:57,794 --> 00:23:00,630
Ellemme suojele heitä, seuraa verilöyly.
298
00:23:01,131 --> 00:23:02,716
Kehnon armeijan kanssa -
299
00:23:02,799 --> 00:23:04,634
tappio ei jää yhteen taisteluun.
300
00:23:04,801 --> 00:23:08,972
Rhesus on tulossa.
Panen pääni pantiksi.
301
00:23:10,015 --> 00:23:12,142
Mitä kauemmin Rhesus elää, -
302
00:23:12,350 --> 00:23:16,980
sitä useampi kylä palaa
ja sitä useampi viaton kuolee.
303
00:23:17,605 --> 00:23:20,692
Kokoa miehesi. Marssimme huomenna.
304
00:23:23,194 --> 00:23:26,865
Herkules,
jumalat tarjosivat meille lahjan.
305
00:23:27,323 --> 00:23:29,075
Emme saa tuhlata sitä.
306
00:23:29,576 --> 00:23:31,786
Taistelevatko jumalanne kanssamme?
307
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Eivät.
308
00:23:34,247 --> 00:23:36,249
Zeuksen poika taistelee.
309
00:23:51,014 --> 00:23:54,017
Näin, miten vartioit Herkulesta.
310
00:23:56,519 --> 00:23:58,688
Kerro, -
311
00:23:58,772 --> 00:24:01,524
kuinka nainen, -
312
00:24:01,566 --> 00:24:04,319
kaunis nainen, -
313
00:24:04,361 --> 00:24:07,447
päätyi näiden
paatuneiden miesten rinnalle?
314
00:24:07,530 --> 00:24:08,698
Tappajien rinnalle?
315
00:24:13,620 --> 00:24:16,122
Tarvitseeko Zeuksen poika
naisen suojelua?
316
00:24:16,206 --> 00:24:17,999
En suojele häntä.
317
00:24:19,709 --> 00:24:21,544
Suojelen sinua häneltä.
318
00:24:45,527 --> 00:24:48,571
Kenraali, ehkä olisi parempi,
jos pysyttelisit miestesi seurassa.
319
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Vetikö hän veitsen esiin?
320
00:24:58,289 --> 00:25:00,875
Se ei paljoa kirpaissut.
321
00:25:42,334 --> 00:25:44,044
Äitisi käski pysyä kaukana.
322
00:25:45,045 --> 00:25:46,421
Mikä häntä vaivaa?
323
00:25:50,216 --> 00:25:52,344
Tydeus on uskollisin soturini.
324
00:25:53,887 --> 00:25:55,305
Hän syntyi sodassa.
325
00:25:55,805 --> 00:25:59,642
Löytäessäni hänet
hän oli enemmän eläin kuin ihminen.
326
00:26:03,396 --> 00:26:05,565
Hän ei koskaan puhu siitä mitä näki.
327
00:26:06,441 --> 00:26:08,151
Hän ei puhu lainkaan.
328
00:26:09,235 --> 00:26:11,821
Mutta hän elää sen uudestaan joka yö.
329
00:26:13,656 --> 00:26:14,741
Tule.
330
00:26:14,908 --> 00:26:16,326
Etsitään äitisi.
331
00:26:22,999 --> 00:26:26,294
Haluan isona sinunlaiseksi sankariksi.
332
00:26:26,336 --> 00:26:29,214
Minunlaiseksi?
-Herkules on suurin sankari.
333
00:26:29,297 --> 00:26:30,507
Tunnen urotyösi.
334
00:26:30,548 --> 00:26:34,386
Kreetan härkä.
Painitte seitsemän vuorokautta.
335
00:26:34,469 --> 00:26:35,595
Liioittelua.
336
00:26:35,679 --> 00:26:39,516
Löit 49 kertaa nuijallasi.
-Ehkä en aivan.
337
00:26:39,557 --> 00:26:43,228
Se kuoli ja Kreeta pelastui.
Lempiurotyöni.
338
00:26:43,770 --> 00:26:45,397
Samoin Hippolyten vyö -
339
00:26:45,480 --> 00:26:48,775
rehevine amatsoneineen
ja sitomisineen.
340
00:26:49,859 --> 00:26:52,654
Tiedätkö edes mitä se tarkoittaa?
-En.
341
00:27:02,288 --> 00:27:04,541
Äiti!
-Arius.
342
00:27:04,708 --> 00:27:06,876
Sinun pitäisi olla nukkumassa.
343
00:27:09,212 --> 00:27:10,880
Miksi olet sairastuvalla?
344
00:27:11,047 --> 00:27:12,924
Äiti pelastaa ihmishenkiä.
345
00:27:14,050 --> 00:27:15,885
Moni lääkäri kuoli taistelussa, -
346
00:27:16,052 --> 00:27:19,222
joten opettelin lääkintätaitoja.
347
00:27:20,932 --> 00:27:22,142
Olisinpa sinunlainen.
348
00:27:22,308 --> 00:27:25,895
Suojelisin koko Traakiaa.
349
00:27:35,280 --> 00:27:36,406
Tässä...
350
00:27:38,074 --> 00:27:40,577
Aioin antaa sen eräälle toiselle, -
351
00:27:41,995 --> 00:27:44,039
mutten saanut mahdollisuutta.
352
00:27:45,707 --> 00:27:47,751
Vain sankari voi pitää sitä.
353
00:27:48,209 --> 00:27:50,795
Mutta sankarin täytyy kasvaa vahvaksi.
354
00:27:54,341 --> 00:27:56,134
Onko tämä Nemean leijonan hammas?
355
00:27:56,301 --> 00:27:58,511
On.
-Kiitos!
356
00:27:59,637 --> 00:28:00,638
Kiitos.
357
00:28:00,764 --> 00:28:01,765
Hyvää yötä.
358
00:28:02,599 --> 00:28:04,267
Hyvää yötä, Herkules.
359
00:28:08,271 --> 00:28:10,440
Älkää pelätkö.
360
00:28:11,024 --> 00:28:16,237
Jos kaadutte hyvän asian puolesta,
sielunne pääsevät Elysioniin, -
361
00:28:16,404 --> 00:28:20,575
jossa asustavat iäti
sankareiden varjoissa.
362
00:28:20,617 --> 00:28:21,951
Kuten Theseuksen.
363
00:28:22,118 --> 00:28:23,203
Odysseuksen!
364
00:28:23,370 --> 00:28:25,372
Ja suuren Akhilleuksen.
365
00:28:25,455 --> 00:28:29,376
Tuurilla menette Haadekseen,
missä hauska väki on.
366
00:28:37,425 --> 00:28:38,968
Iolaos...
367
00:28:39,135 --> 00:28:41,304
Paikkasi on Kotyksen luona, turvassa.
368
00:28:41,471 --> 00:28:44,474
Tunnen olevani valmis taisteluun.
369
00:28:44,641 --> 00:28:46,059
Olet kertoja, et soturi.
370
00:28:46,226 --> 00:28:47,227
Olemme samaa verta...
371
00:28:47,394 --> 00:28:49,813
Jota ei vuodateta. Vaunuihin.
372
00:28:50,230 --> 00:28:51,231
Heti.
373
00:28:59,406 --> 00:29:00,740
Traakialaiset...
374
00:29:01,241 --> 00:29:04,536
Kilpiseinä on kotinne. Suojanne.
375
00:29:04,911 --> 00:29:07,914
Kun nukutte, seinä on huopanne.
376
00:29:08,665 --> 00:29:11,835
Kun taistelette, seinä on haarniskanne.
377
00:29:12,419 --> 00:29:14,671
Kilpiseinä ei hajoa -
378
00:29:14,754 --> 00:29:17,590
niin kauan kuin hengitätte.
379
00:29:18,299 --> 00:29:20,301
Muistakaa nämä sanat, -
380
00:29:21,469 --> 00:29:23,304
niin saatte maistaa voittoa.
381
00:29:24,889 --> 00:29:26,725
Armeija liikkeelle!
382
00:30:17,817 --> 00:30:21,321
BESSIEN SYDÄNMAAT,
KESKI-TRAAKIA
383
00:30:34,834 --> 00:30:35,835
Seis!
384
00:31:11,287 --> 00:31:13,289
Me myöhästyimme.
385
00:31:13,456 --> 00:31:16,126
Rhesus on jo ollut täällä.
386
00:31:19,879 --> 00:31:22,882
Jättäkää vaunut. Menemme alas jalan.
387
00:31:51,369 --> 00:31:54,414
Leijona ja varis ruumismeren yllä.
388
00:31:56,207 --> 00:31:58,460
Kurjaa olla aina oikeassa.
389
00:32:04,090 --> 00:32:05,133
Seis!
390
00:32:18,021 --> 00:32:19,064
Pää mätänee.
391
00:32:21,399 --> 00:32:22,734
Vähintään viikon vanha.
392
00:32:26,029 --> 00:32:28,490
Mutta jotkut ruumiista ovat tuoreita.
393
00:32:43,630 --> 00:32:44,714
Setä!
394
00:32:53,807 --> 00:32:56,935
Ja me kävelimme ansaan.
395
00:33:04,109 --> 00:33:07,570
Kilpiseinä! Neliöön! Suojelkaa Kotysia!
396
00:33:07,612 --> 00:33:09,280
Kilpiseinä!
397
00:33:18,748 --> 00:33:21,459
Tulimme auttamaan.
Miksi he hyökkäävät?
398
00:33:21,543 --> 00:33:23,086
Rhesuksen tekosia.
399
00:33:23,169 --> 00:33:25,672
Hänen loitsunsa sumentavat mielen.
400
00:33:25,839 --> 00:33:28,466
Kääntävät toverit toisiaan vastaan.
401
00:33:36,516 --> 00:33:38,518
Kuninkaan kaarti, suojelkaa Kotysia!
402
00:33:47,819 --> 00:33:49,988
Amfiaraos,
kuolemmeko tässä taistelussa?
403
00:33:50,488 --> 00:33:54,242
Minun aikani ei ole tullut.
Sinusta en ole varma.
404
00:33:56,119 --> 00:33:57,829
Onpa lohdullista.
405
00:34:05,670 --> 00:34:07,464
Hän kaivannee haastetta.
406
00:34:27,442 --> 00:34:31,154
Herkuleen nyrkit on kastettu
Hydran vereen!
407
00:34:31,321 --> 00:34:33,573
Kuolettavat muille kuin hänelle!
408
00:34:36,409 --> 00:34:37,452
Katsokaa!
409
00:34:49,756 --> 00:34:50,882
Näitkö tuon?
410
00:34:51,049 --> 00:34:52,384
Jumalat taistelevat rinnallamme!
411
00:34:55,178 --> 00:34:58,056
Herkules! Herkules! Herkules!
412
00:35:19,869 --> 00:35:21,413
Taisteluasemiin!
413
00:35:30,547 --> 00:35:33,842
Jumalatar Artemis, jos kaadun...
414
00:36:07,667 --> 00:36:09,169
Pysykää lujina!
415
00:36:24,559 --> 00:36:26,394
Pitäkää asemat!
416
00:36:42,118 --> 00:36:43,620
Älkää väistykö!
417
00:37:40,010 --> 00:37:42,929
Ei vetäydytä! Pysykää seinän sisällä!
418
00:37:43,596 --> 00:37:45,807
Pitäkää rivit!
419
00:37:45,849 --> 00:37:47,517
Älkää väistykö!
420
00:37:47,600 --> 00:37:50,186
Puolustakaa kuningas Kotysia!
421
00:38:17,172 --> 00:38:18,548
Aukko seinässä!
422
00:38:21,801 --> 00:38:25,930
Puolustakaa kuningas Kotysia!
423
00:38:32,228 --> 00:38:33,396
Ruoska!
424
00:38:43,865 --> 00:38:45,325
Herkules!
425
00:38:46,076 --> 00:38:47,285
Tuokaa vaunut!
426
00:38:55,085 --> 00:38:56,920
Suojelkaa kuningastanne!
427
00:39:07,764 --> 00:39:09,933
Ei!
428
00:40:25,717 --> 00:40:27,010
Eteenpäin!
429
00:40:27,469 --> 00:40:28,887
Eteenpäin!
430
00:40:47,530 --> 00:40:48,531
Tehkää tietä!
431
00:41:00,126 --> 00:41:02,295
Missä on Rhesus?
432
00:41:23,358 --> 00:41:24,693
Kuningas Kotys.
433
00:41:26,111 --> 00:41:28,738
Yritimme pelastaa kylän, -
434
00:41:28,780 --> 00:41:31,616
mutta ei, ne tappoivat
puolet armeijastani.
435
00:41:32,784 --> 00:41:33,952
Rhesus...
436
00:41:34,703 --> 00:41:36,246
Tämä on hänen tekosiaan.
437
00:41:36,413 --> 00:41:37,580
Ja teidän.
438
00:41:38,039 --> 00:41:39,249
Minä varoitin.
439
00:41:39,416 --> 00:41:42,085
Urheat miehenne eivät osaa taistella.
440
00:41:42,252 --> 00:41:44,629
Antakaa aikaa tehdä heistä sotureita.
441
00:41:47,799 --> 00:41:48,842
Hyvä on.
442
00:41:52,512 --> 00:41:57,350
Peitä haavasi, tai näkevät
että vuodat verta kuin kuolevainen.
443
00:42:07,110 --> 00:42:08,611
Phineas.
444
00:42:08,653 --> 00:42:10,655
Ano armoa.
445
00:42:10,739 --> 00:42:12,615
Tarjoan sitä ilomielin.
446
00:42:14,576 --> 00:42:16,119
En nähnyt tätä ansaa.
447
00:42:16,202 --> 00:42:18,496
Syy on minun!
Säästäkää muut tiedustelijat.
448
00:42:18,580 --> 00:42:19,956
Kenraali Sitakles.
449
00:42:21,124 --> 00:42:24,294
Emmekö ole jo menettäneet
tarpeeksi miehiä?
450
00:42:24,919 --> 00:42:27,005
Jotta väärinkäsityksiltä vältytään, -
451
00:42:27,088 --> 00:42:30,175
otan tiedustelijasi komentooni.
452
00:42:30,258 --> 00:42:31,593
Onko selvä?
453
00:42:37,766 --> 00:42:39,684
Kiitos.
454
00:42:39,768 --> 00:42:42,395
Jos teet vielä virheen,
lopetan sinut itse.
455
00:43:13,510 --> 00:43:18,056
Laitan minttukamomillasavea
umpeuttamaan haavan.
456
00:43:18,139 --> 00:43:22,018
Tämä on jääruohouutetta kipuun.
Voimakkaasti rauhoittava.
457
00:43:22,268 --> 00:43:25,689
Lepää otettuasi sitä.
Voi tulla sivuvaikutuksia.
458
00:43:25,772 --> 00:43:26,856
En tarvitse sitä.
459
00:43:27,899 --> 00:43:31,111
Anteeksi, unohdin.
Kuolevainen ei voi satuttaa Herkulesta.
460
00:43:31,194 --> 00:43:35,448
Leijonantaljasihan on läpäisemätön?
461
00:43:36,950 --> 00:43:39,244
Juo, Zeuksen poika.
462
00:43:42,205 --> 00:43:46,084
Ariuksen isäkään
ei luottanut lääkkeisiin.
463
00:43:46,167 --> 00:43:47,168
Missä hän on?
464
00:43:48,253 --> 00:43:51,423
Jumalat veivät ennen poikani syntymää.
465
00:43:51,506 --> 00:43:52,590
Otan osaa.
466
00:43:53,633 --> 00:43:54,884
En tunne isääni.
467
00:43:56,636 --> 00:44:00,390
Hän on varmasti ollut hyvin vahva.
468
00:44:03,309 --> 00:44:04,894
Kerro Ariuksesta.
469
00:44:06,312 --> 00:44:07,605
Hän on hyvä poika.
470
00:44:07,731 --> 00:44:10,567
Hänestä tulee vielä hyvä kuningas.
471
00:44:11,401 --> 00:44:12,402
Onko sinulla lapsia?
472
00:44:16,740 --> 00:44:17,824
Asuvatko Ateenassa?
473
00:44:18,283 --> 00:44:20,243
Kiitos hoivastasi.
474
00:44:30,462 --> 00:44:32,088
Lääke antaa levon.
475
00:45:05,455 --> 00:45:08,500
Kuinka saatoit tehdä
niin kauhean teon?
476
00:45:08,583 --> 00:45:10,377
Lain mukaan sinut pitäisi teloittaa, -
477
00:45:10,460 --> 00:45:14,089
mutta sopivampi rangaistus
on antaa sinun elää.
478
00:45:14,130 --> 00:45:17,842
Voit elää piinassa tietäen, -
479
00:45:17,926 --> 00:45:21,888
että sinä yksin olet vastuussa
rakkaittesi kuolemasta.
480
00:45:23,640 --> 00:45:26,184
Mahtava Herkules.
481
00:45:26,267 --> 00:45:30,230
Kädet ikuisesti tahrittu
viattomien verellä.
482
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Häivy, senkin hirviö.
483
00:45:33,900 --> 00:45:34,901
Häivy!
484
00:46:47,140 --> 00:46:48,808
Ei!
485
00:47:28,515 --> 00:47:30,975
Tapahtuiko se taas?
486
00:47:32,268 --> 00:47:36,272
Näit Kerberoksen,
Haadeksen kolmipäisen pedon.
487
00:47:36,439 --> 00:47:39,567
Jumalat näyttävät joitain
asioita vain sinulle.
488
00:47:40,110 --> 00:47:43,113
Siihen on sana. Hulluus.
489
00:47:43,780 --> 00:47:45,615
Kun meidät ajettiin Ateenasta, -
490
00:47:45,699 --> 00:47:48,243
kysyin Delfoin oraakkelilta
tulevaisuudestasi.
491
00:47:48,284 --> 00:47:50,078
Muistatko sen?
492
00:47:50,954 --> 00:47:54,249
"Herkuleen täytyy
suorittaa viimeinen urotyö."
493
00:47:54,416 --> 00:47:56,960
Ja mikä se on, Herkules?
494
00:47:57,127 --> 00:48:00,630
Kohdata vainoava peto.
Vain siten saat rauhan.
495
00:48:01,423 --> 00:48:02,799
Puhun kokemuksesta.
496
00:48:02,966 --> 00:48:06,553
Miten kauas menetkin,
peto seuraa.
497
00:48:06,720 --> 00:48:09,514
Ihminen ei voi paeta kohtaloaan.
498
00:48:25,405 --> 00:48:27,907
Mahtuuko seuraan vielä yksi?
499
00:48:28,700 --> 00:48:32,537
On ilo saada välillä naisseuraa.
500
00:48:32,620 --> 00:48:35,331
Atalantea ei ihan lasketa. Ei pahalla.
501
00:48:35,373 --> 00:48:37,876
Olisipa miehuutesi kielesi pituinen.
502
00:48:38,710 --> 00:48:40,462
Molemmat voivat tyydyttää.
503
00:48:44,049 --> 00:48:47,719
Olet kuulu tarinankertoja.
Ilahduta tarinalla.
504
00:48:48,553 --> 00:48:50,805
Olisiko jotain tiettyä aihetta?
505
00:48:51,723 --> 00:48:54,851
Murha, naisen
ja hänen kolmen lapsensa.
506
00:48:57,062 --> 00:49:00,690
Onko se totta?
Teurastiko Herkules perheensä?
507
00:49:00,857 --> 00:49:03,318
Kuka sanoi niin?
-Sotilaat puhuvat.
508
00:49:03,485 --> 00:49:06,571
Jos Herkules palaa Ateenaan, -
509
00:49:06,654 --> 00:49:08,615
kuningas Eurystheus teloituttaa hänet.
510
00:49:13,578 --> 00:49:16,998
Herkules oli tehnyt urotyönsä,
mutta Hera...
511
00:49:17,040 --> 00:49:19,751
Ei myyttejä. Haluan totuuden.
512
00:49:19,918 --> 00:49:21,586
Kukaan ei tiedä totuutta.
513
00:49:22,754 --> 00:49:24,047
Varmasti.
514
00:49:24,631 --> 00:49:29,469
Löysimme Herkuleen yksin.
Vaimo Megaran ja lapset kuolleina.
515
00:49:29,552 --> 00:49:30,887
Hän ei muista mitään.
516
00:49:31,471 --> 00:49:33,348
Uskotko hänen olevan syytön?
517
00:49:34,349 --> 00:49:39,604
Vartuimme yhdessä,
orpoina Ateenan kaduilla.
518
00:49:39,688 --> 00:49:43,191
Löysimme kodin armeijasta.
Huolehdimme toisistamme.
519
00:49:44,025 --> 00:49:48,238
Herkuleen voima erotti hänet muista.
520
00:49:48,738 --> 00:49:52,075
Hän sai kuninkailta
vaarallisimmat tehtävät.
521
00:49:52,117 --> 00:49:53,118
12 urotyötä.
522
00:49:53,284 --> 00:49:54,911
Hän otti minut mukaansa.
523
00:49:55,787 --> 00:49:57,497
Taistelemaan rinnallaan.
524
00:49:57,664 --> 00:50:00,458
Joka tehtävän myötä joukkomme kasvoi.
525
00:50:00,959 --> 00:50:05,046
Skyytia, amatsonien kuningaskunta,
kuningasperheen murhan jälkeen.
526
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
Perheeni, kaikki oli tapettu.
527
00:50:07,882 --> 00:50:10,635
Herkules auttoi kostamaan
heidän murhansa.
528
00:50:10,719 --> 00:50:12,595
Hänestä tuli aseveljeni.
529
00:50:13,555 --> 00:50:16,224
Theba, ruumiiden kaupunki, -
530
00:50:16,558 --> 00:50:18,727
josta löysimme yhden lapsen, -
531
00:50:19,102 --> 00:50:20,729
yhä elossa.
532
00:50:21,521 --> 00:50:23,523
Herkules otti Tydeuksen mukaan -
533
00:50:23,606 --> 00:50:26,276
muiden nähdessä hänet villipetona.
534
00:50:27,652 --> 00:50:30,947
Tiedät miten huhu leviää.
Miten myytti kasvaa.
535
00:50:30,989 --> 00:50:33,283
Herkuleen teot olivat
niin uskomattomia, -
536
00:50:33,324 --> 00:50:36,494
etteivät voineet olla
kuolevaisen suorittamia.
537
00:50:37,078 --> 00:50:39,122
Joten menimme mukaan siihen.
538
00:50:39,289 --> 00:50:43,585
Rohkaisemme pitämään Herkulesta
Zeuksen poikana.
539
00:50:43,918 --> 00:50:45,211
Pelottaa vihollisia.
540
00:50:45,378 --> 00:50:47,005
Iolaos auttoi.
541
00:50:47,714 --> 00:50:48,840
Hän puhuu kauniisti.
542
00:50:50,633 --> 00:50:53,303
Olette uskollisia ystäviä.
543
00:50:53,386 --> 00:50:54,679
Ette vastaa kysymykseeni.
544
00:50:56,514 --> 00:50:57,974
Herkules on sotilas.
545
00:50:58,058 --> 00:50:59,809
Yksi asia vainoaa sotilaita.
546
00:50:59,893 --> 00:51:01,436
Se voi sumentaa heidän mielensä.
547
00:51:01,478 --> 00:51:04,439
Kutsumme sitä Veriraivoksi.
548
00:51:05,023 --> 00:51:07,442
Se sai Herkuleen valtaansa.
549
00:51:07,484 --> 00:51:10,737
Hän vannotti,
että pitäisin hänet erillään maailmasta.
550
00:51:10,820 --> 00:51:13,615
Varmistaakseen,
ettei satuttaisi enää viattomia.
551
00:51:13,656 --> 00:51:16,659
Se, arvon rouva, on totuus.
552
00:51:16,826 --> 00:51:18,203
Totuus...
553
00:51:20,747 --> 00:51:22,665
Olipa totuus mikä hyvänsä, -
554
00:51:22,832 --> 00:51:25,669
rakkaiden kuolema piinaa Herkulesta.
555
00:51:25,960 --> 00:51:28,296
Vain jumalat voivat auttaa häntä...
556
00:51:29,506 --> 00:51:31,299
Jos hän kuuntelee.
557
00:51:37,806 --> 00:51:41,351
Tulkaa, Traakian sotilaat, ja katsokaa!
558
00:51:41,685 --> 00:51:44,479
Kun Herkules käskee,
jumalatkin kuuntelevat.
559
00:51:44,521 --> 00:51:46,856
Zeuksen mestariseppä, -
560
00:51:47,023 --> 00:51:49,234
käyttäen linnoituksenne ahjoja, -
561
00:51:49,317 --> 00:51:53,863
takoi nämä jumalaiset aseet,
jotka tekevät teistä voittamattomia.
562
00:51:54,030 --> 00:51:56,116
Kuten rauta taotaan kilviksi, -
563
00:51:56,825 --> 00:51:59,661
niin teidätkin taotaan sotureiksi.
564
00:52:02,455 --> 00:52:05,959
Sinä... kannat Herkuleen kilpeä!
565
00:52:14,342 --> 00:52:15,677
Kevyempi.
566
00:52:15,719 --> 00:52:18,638
Uutettu Stymfaloksen lintujen sieluilla -
567
00:52:18,722 --> 00:52:20,557
Herkuleen kuudennesta urotyöstä.
568
00:52:20,724 --> 00:52:23,935
Lintujen sieluilla? Miten se toimii?
569
00:52:25,562 --> 00:52:27,772
Kuten linnut lentävät, -
570
00:52:27,856 --> 00:52:31,484
kilvet ovat ilmaa kevyemmät.
571
00:52:32,193 --> 00:52:34,571
Kokeile Herkuleen kypärää.
572
00:52:41,703 --> 00:52:43,329
Peittää koko naaman.
573
00:52:43,496 --> 00:52:48,084
Taottu Herkuleen kypärän malliin
hänen lyötyään Geryonin.
574
00:52:48,126 --> 00:52:51,629
Jospa hevonpaskasi pelotti
Geryonin hengiltä?
575
00:52:53,465 --> 00:52:55,425
Kenraali Sitakles, -
576
00:52:55,592 --> 00:52:58,762
haluaisitteko tutkia
Herkuleen haarniskan?
577
00:53:13,568 --> 00:53:15,403
Nahkahaarniska?
578
00:53:17,947 --> 00:53:20,033
Meidät keihästetään kuin siat.
579
00:53:24,079 --> 00:53:25,163
Rintapanssari.
580
00:53:26,414 --> 00:53:29,584
Tehty Erymanthoksen
metsäkarjun nahasta.
581
00:53:29,751 --> 00:53:31,544
Se on tuhoutumaton.
582
00:53:33,755 --> 00:53:37,217
Miten Herkules sitten nylki metsäkarjun?
583
00:53:39,094 --> 00:53:41,429
Hän käytti tuhoutumatonta miekkaa.
584
00:54:12,252 --> 00:54:13,336
Nouse ylös.
585
00:54:14,671 --> 00:54:15,672
Seuraava!
586
00:54:23,680 --> 00:54:25,015
Uudestaan!
587
00:54:25,473 --> 00:54:26,808
Molemmat silmät auki.
588
00:54:28,977 --> 00:54:30,145
Jatka harjoittelua.
589
00:54:32,814 --> 00:54:34,149
Tiukempi ote.
590
00:54:35,108 --> 00:54:36,317
Kyynärpää ylös.
591
00:54:37,694 --> 00:54:38,695
Hyvä.
592
00:54:38,862 --> 00:54:40,447
Muodostakaa kilpiseinä!
593
00:54:46,119 --> 00:54:47,454
Seiso suorana.
594
00:54:50,373 --> 00:54:51,541
Erinomaista.
595
00:55:18,026 --> 00:55:19,861
Varo ettet viillä itseäsi, poika.
596
00:55:22,238 --> 00:55:23,239
Uudestaan!
597
00:55:30,413 --> 00:55:33,041
Rhesus on tässä.
598
00:55:33,083 --> 00:55:35,418
Voisimme työntää miekan
kylkiluiden väliin.
599
00:55:35,585 --> 00:55:36,753
Mitä näit?
600
00:55:36,920 --> 00:55:40,048
Kentaureja, ihmishevosia. Satoja.
601
00:55:41,383 --> 00:55:42,759
Hän näki varjoja yössä.
602
00:55:42,926 --> 00:55:45,261
Menen Rhesuksen leiriin.
603
00:55:45,720 --> 00:55:48,098
Tuon tietoa hänen aikeistaan.
604
00:55:52,602 --> 00:55:55,438
Jos pääsevät vuoren yli,
Traakia kukistuu.
605
00:55:56,189 --> 00:55:57,732
Haluatteko pysäyttää Rhesuksen?
606
00:55:57,899 --> 00:55:59,818
Menemme metsän läpi,
hän ei näe meitä.
607
00:55:59,901 --> 00:56:02,946
Se hidastaa vaunujamme. Uhkapeliä.
608
00:56:03,947 --> 00:56:04,948
Minulla on suunnitelma.
609
00:56:09,744 --> 00:56:10,995
Tiedustelijat palasivat.
610
00:56:11,162 --> 00:56:14,749
Rhesuksen leiri
on 35 peninkulman päässä.
611
00:56:15,083 --> 00:56:17,377
Kun miehet ovat valmiit, marssimme.
612
00:56:18,878 --> 00:56:21,631
Oletko nähnyt voitammeko
vai häviämme?
613
00:56:22,424 --> 00:56:25,427
Jumalat ovat vaienneet siitä asiasta.
614
00:56:26,011 --> 00:56:27,387
Kertoivat kyllä, -
615
00:56:27,470 --> 00:56:30,390
että huomaan pian
onko taivasta tai helvettiä.
616
00:56:32,100 --> 00:56:33,393
Milloin kuolet?
617
00:56:33,560 --> 00:56:36,855
Viikon sisään paikassa,
joka näyttää helvetiltä.
618
00:56:37,605 --> 00:56:41,151
Kuten aina,
jumalat vihjailevat anteliaasti, -
619
00:56:41,317 --> 00:56:43,403
mutta pihtaavat yksityiskohtia.
620
00:56:45,905 --> 00:56:47,365
Piristyhän nyt.
621
00:56:47,532 --> 00:56:51,494
Olen elänyt.
En aina hyvin, mutta tarpeeksi pitkään.
622
00:56:53,621 --> 00:56:55,874
Olen valmis seuraavaan vaiheeseen.
623
00:57:01,713 --> 00:57:04,549
Traakialaiset, seis!
624
00:57:05,842 --> 00:57:08,011
Kilpiseinä! Muodostakaa!
625
00:57:12,182 --> 00:57:13,433
Taisteluasemat!
626
00:57:16,978 --> 00:57:18,313
Tydeus?
627
00:57:35,580 --> 00:57:39,584
ASTICUS-VUORI - TRAAKIAN RAJA
628
00:58:04,484 --> 00:58:05,819
Ei vihollisleiriä.
629
00:58:06,695 --> 00:58:08,738
Paikka on oikea.
630
00:58:26,423 --> 00:58:27,757
Kentaureja!
631
00:58:28,508 --> 00:58:29,843
Ne ovat todellisia.
632
00:58:53,783 --> 00:58:55,368
Meitä on odotettu.
633
00:59:10,800 --> 00:59:11,968
Kentaurejako?
634
00:59:33,031 --> 00:59:34,324
Rhesus!
635
00:59:34,491 --> 00:59:38,870
Haluatte taistella.
Toteutamme toiveenne.
636
00:59:40,246 --> 00:59:42,582
Herkules, Zeuksen poika.
637
00:59:43,249 --> 00:59:45,251
Tarusi päättyy tähän.
638
00:59:45,335 --> 00:59:46,336
Katso minua.
639
00:59:47,671 --> 00:59:48,838
Näytänkö pelokkaalta?
640
00:59:57,472 --> 00:59:58,682
Phineas.
641
00:59:59,849 --> 01:00:01,518
Petturi!
642
01:00:01,601 --> 01:00:03,228
Haades sinut vieköön!
643
01:00:03,311 --> 01:00:05,814
Teidän jälkeenne, herrani.
644
01:00:05,855 --> 01:00:07,941
Loppu tuli, Kotys.
645
01:00:08,316 --> 01:00:11,736
Asticus-vuori edessä, metsät takana.
646
01:00:11,903 --> 01:00:14,364
Ja meitä on kolme yhtä vastaan.
647
01:00:14,989 --> 01:00:19,786
Antaudu nyt,
niin harkitsemme armollisuutta.
648
01:00:19,953 --> 01:00:22,455
Kuninkaalleni noin puhuvat kuolevat.
649
01:00:29,087 --> 01:00:30,547
Teit valintasi.
650
01:00:46,396 --> 01:00:47,397
Mene!
651
01:00:58,950 --> 01:01:02,370
Tänä hetkenä, tänä päivänä -
652
01:01:02,746 --> 01:01:05,915
kasvakaa mieheksi joksi synnyitte!
653
01:01:06,624 --> 01:01:10,920
Te pystytte kirjoittamaan oman tarunne!
654
01:01:11,546 --> 01:01:15,342
Kuolemaan... tai voittoon!
655
01:01:20,013 --> 01:01:21,139
Hyökkäykseen!
656
01:01:29,939 --> 01:01:30,940
Kilpiseinä!
657
01:01:32,776 --> 01:01:33,902
Sivustat ulos!
658
01:01:43,036 --> 01:01:44,621
Ehkä tänään.
659
01:02:06,309 --> 01:02:07,352
Nyt!
660
01:02:26,579 --> 01:02:28,915
Katsokaa kun amatsoni ampuu...
661
01:02:28,998 --> 01:02:30,458
Hiljaa, poika!
662
01:02:35,672 --> 01:02:37,173
Keihäät eteen!
663
01:02:56,109 --> 01:02:57,527
Jousiampujat valmiina!
664
01:02:58,737 --> 01:03:00,155
Ampukaa!
665
01:03:51,831 --> 01:03:52,832
Eteenpäin!
666
01:04:02,092 --> 01:04:03,593
Sytyttäkää ne!
667
01:04:08,598 --> 01:04:09,808
Suojautukaa!
668
01:04:10,725 --> 01:04:12,435
Puolustakaa kuningasta!
669
01:04:32,205 --> 01:04:33,289
Ehkä ei.
670
01:04:33,707 --> 01:04:35,375
Kilpiseinä! Hyökkäykseen!
671
01:04:39,087 --> 01:04:40,463
Työntykää eteenpäin!
672
01:04:54,269 --> 01:04:57,105
Tappaaksesi käärmeen
katkaise sen pää.
673
01:05:13,580 --> 01:05:16,082
Voitto on teidän, kuningas Kotys!
674
01:05:16,583 --> 01:05:18,710
Tämä ei ole ohi vielä.
675
01:05:52,911 --> 01:05:54,412
Helvetin kentaurit.
676
01:06:00,752 --> 01:06:04,923
Eläköön kuningas Kotys!
677
01:06:05,340 --> 01:06:08,885
Eläköön kuningas Kotys!
678
01:06:38,540 --> 01:06:40,000
Seis!
679
01:06:46,965 --> 01:06:48,299
Nouse ylös.
680
01:06:49,384 --> 01:06:50,760
Nouse ylös!
681
01:06:57,976 --> 01:06:59,310
Ylös!
-Riittää.
682
01:07:10,155 --> 01:07:12,824
Autoit tyrannia
orjuuttamaan kansakunnan.
683
01:07:13,575 --> 01:07:16,119
Estin sinua polttamasta lisää kyliä.
684
01:07:16,161 --> 01:07:17,620
En ole polttanut kyliä.
685
01:07:18,121 --> 01:07:19,581
Kuka sitten?
686
01:07:19,748 --> 01:07:21,958
Jos Kotysia rakastetaan, -
687
01:07:22,000 --> 01:07:24,210
miksi hän tarvitsee palkkasotureita?
688
01:07:24,377 --> 01:07:25,795
Liikettä, koira.
689
01:07:26,254 --> 01:07:28,965
Olet taistellut väärällä puolella.
690
01:08:02,374 --> 01:08:04,167
Minne menet?
691
01:08:04,250 --> 01:08:06,252
Viemään vettä vangille.
692
01:08:08,630 --> 01:08:09,714
Istu.
693
01:08:15,303 --> 01:08:16,805
Hetki on lyönyt.
694
01:08:26,981 --> 01:08:29,901
Traakia on lopulta yhdistynyt.
695
01:08:32,487 --> 01:08:33,738
Yksi maa, -
696
01:08:34,322 --> 01:08:35,657
yksi kuningas...
697
01:08:37,158 --> 01:08:38,827
... yksi Traakia.
698
01:08:39,828 --> 01:08:41,371
Yksi maa!
699
01:08:41,538 --> 01:08:43,707
Yksi kuningas! Yksi Traakia!
700
01:08:43,873 --> 01:08:46,668
Traakia ei ole ihminen,
kuningas tai jumala!
701
01:08:47,168 --> 01:08:48,712
Traakia on sen kansa!
702
01:08:56,052 --> 01:08:58,638
Viis Rhesuksen väitteistä,
teimme työmme.
703
01:08:58,722 --> 01:09:00,306
Otetaan palkkio ja lähdetään.
704
01:09:12,402 --> 01:09:13,737
Älä tee typeryyksiä.
705
01:09:16,906 --> 01:09:18,408
Minne menet?
706
01:09:25,498 --> 01:09:26,916
Näin miten säälit Rhesusta.
707
01:09:27,334 --> 01:09:28,626
Miksi?
708
01:09:29,336 --> 01:09:30,420
Katso minua!
709
01:09:31,087 --> 01:09:32,922
Kotyshan on syyllinen sotaan?
710
01:09:37,093 --> 01:09:40,764
Valehtelet hyvin.
Olet selvästikin isäsi tytär.
711
01:09:41,598 --> 01:09:45,268
En tehnyt sitä isäni takia, vaan poikani.
712
01:09:46,186 --> 01:09:50,523
Jos olisin vastustanut Kotysia,
Arius olisi teloitettu.
713
01:09:50,732 --> 01:09:54,069
Kuten kuka tahansa äiti suojelin lastani.
714
01:09:55,278 --> 01:09:57,614
Mieheni oli kuningas.
715
01:09:57,864 --> 01:10:00,158
Kotys myrkytti hänet saadakseen vallan.
716
01:10:00,742 --> 01:10:03,370
Rhesus taisteli vastaan.
Sisällissota syttyi.
717
01:10:03,536 --> 01:10:06,247
Arius on laillinen kuningas.
718
01:10:08,249 --> 01:10:10,085
Isäni on vanha.
719
01:10:10,251 --> 01:10:13,630
Hän ei elä ikuisesti,
ja hänen kuoltuaan -
720
01:10:13,797 --> 01:10:16,758
pojastani tulee hyvä kuningas.
721
01:10:17,759 --> 01:10:19,969
Hän parantaa tämän maan.
722
01:10:20,053 --> 01:10:21,304
Tuo on unta.
723
01:10:23,098 --> 01:10:24,724
Sinä voit auttaa.
724
01:10:24,808 --> 01:10:27,811
Kun lähdet, ota Arius mukaan.
725
01:10:27,977 --> 01:10:29,646
Anna hänelle turva.
726
01:10:30,563 --> 01:10:32,065
Etsi toinen pelastaja.
727
01:10:32,649 --> 01:10:33,650
Herkules...
728
01:10:36,152 --> 01:10:37,821
Kuningas käski luokseen.
729
01:10:43,243 --> 01:10:44,577
Ylhäisyys.
730
01:10:56,006 --> 01:10:57,966
Traakian puolustaja!
731
01:10:58,466 --> 01:11:00,176
Luulen, ettemme saa maksua.
732
01:11:01,094 --> 01:11:03,930
Voit olla oikeassa.
-Helvetti.
733
01:11:06,766 --> 01:11:09,269
Halusit valloittajia, et sankareita.
734
01:11:09,769 --> 01:11:11,438
Petit minut, Kotys.
735
01:11:11,771 --> 01:11:13,273
Petin?
736
01:11:14,441 --> 01:11:18,361
Omatuntonsa kullasta
myynyt palkkasoturi -
737
01:11:18,403 --> 01:11:20,864
voi tuskin tuomita työnantajiaan.
738
01:11:21,364 --> 01:11:23,241
Ei saivarrella yksityiskohdista.
739
01:11:28,121 --> 01:11:32,250
Me kaikki tunnemme tarusi.
Mutta tässä on omani.
740
01:11:32,417 --> 01:11:35,128
Kun olin kenraali Traakian armeijassa, -
741
01:11:35,211 --> 01:11:37,881
uneksin valtakunnan hallitsemisesta.
742
01:11:38,298 --> 01:11:41,217
Sinun ansiostasi unelmani on kasvanut.
743
01:11:41,301 --> 01:11:44,137
Nyt janoan maailmanvaltaa.
744
01:11:44,804 --> 01:11:49,476
Tuhannet sotilaani kouluttavat tuhansia,
ja he vielä enemmän.
745
01:11:49,559 --> 01:11:51,603
Herkuleen opetukset leviävät.
746
01:11:51,770 --> 01:11:54,439
Sitä minkä aloitit täällä, ei voi lopettaa.
747
01:11:54,606 --> 01:11:58,568
Jos pelkäät mihin
sellainen armeija pystyy...
748
01:11:59,819 --> 01:12:01,196
... johda sitä.
749
01:12:05,158 --> 01:12:08,370
Haluat siis minun palvelevan sinua?
750
01:12:09,245 --> 01:12:11,915
Säästä moraaliselta pahennukseltasi.
751
01:12:12,999 --> 01:12:14,250
Lapsentappaja.
752
01:12:16,753 --> 01:12:19,881
Tapatat meidät kaikki. Huono ajatus.
753
01:12:23,802 --> 01:12:27,263
Tulkitsen vastauksesi kielteiseksi.
754
01:12:28,348 --> 01:12:29,599
Siinä tapauksessa...
755
01:12:31,267 --> 01:12:33,645
... palveluksianne ei enää tarvita.
756
01:12:37,982 --> 01:12:40,694
Saatte täyden maksun. Tuokaa kulta.
757
01:13:22,318 --> 01:13:26,114
Jos kiirehdimme, voimme tuhlata
omaisuutemme Makedoniassa.
758
01:13:29,617 --> 01:13:30,869
Ottakaa minunkin.
759
01:13:34,497 --> 01:13:36,416
Mitä sinä teet? Lähdetään.
760
01:13:37,334 --> 01:13:39,252
Ei enää viattomien verta käsiini.
761
01:13:39,336 --> 01:13:41,838
En voi lähteä korjaamatta asiaa.
762
01:13:43,548 --> 01:13:44,883
Vai niin.
763
01:13:44,966 --> 01:13:48,261
Kukas maksaa
itsemurhatehtävästämme?
764
01:13:48,595 --> 01:13:49,721
Traakia kaipaa apuamme.
765
01:13:49,888 --> 01:13:51,848
Hiiteen Traakia! Meillä on kultaa.
766
01:13:53,016 --> 01:13:54,017
Mustanmeren ranta -
767
01:13:54,184 --> 01:13:58,063
on lähellä.
Lähde nyt, ole vapaa.
768
01:14:00,523 --> 01:14:02,400
En koskaan olisi vapaa.
769
01:14:05,445 --> 01:14:07,489
Tässä taistelussa olet yksin.
770
01:14:10,241 --> 01:14:12,202
Enpä nähnyt tuota ennalta.
771
01:14:12,369 --> 01:14:14,371
Miten voit lähteä pois?
-Et voi.
772
01:14:14,537 --> 01:14:16,498
Miksen?
-Antaa olla.
773
01:14:16,998 --> 01:14:20,460
Uhrasitte henkenne puolestani.
Olette vapaat.
774
01:14:20,627 --> 01:14:22,712
Velkanne minulle on maksettu.
775
01:14:23,088 --> 01:14:24,422
Velka?
776
01:14:25,757 --> 01:14:28,718
Luuletko että seuraamme
koska olemme velkaa?
777
01:14:29,844 --> 01:14:31,179
Katso ympärillesi.
778
01:14:32,097 --> 01:14:33,598
Olemme perhe.
779
01:14:34,265 --> 01:14:36,059
Meillä on vain toisemme.
780
01:14:37,977 --> 01:14:39,604
Taistelemme puolestasi.
781
01:14:39,688 --> 01:14:41,356
Jos aikamme koittaa,
kuolemme puolestasi.
782
01:14:41,606 --> 01:14:43,400
Koska sinä kuolisit puolestamme.
783
01:14:46,111 --> 01:14:48,238
Ota tuokin. En tarvitse sitä.
784
01:14:49,197 --> 01:14:50,407
Hulluutta!
785
01:14:50,448 --> 01:14:51,991
Hulluutta?
786
01:14:52,075 --> 01:14:55,328
Tänä iltana tulikeihäs
läpäisee sydämeni.
787
01:14:57,372 --> 01:15:00,083
Onko älyttömin kuolema,
josta olette kuulleet?
788
01:15:10,552 --> 01:15:13,304
Olette hulluja. Koko sakki.
789
01:15:13,722 --> 01:15:15,056
Autolykos...
790
01:15:15,682 --> 01:15:18,685
Iolaos, mene Autolykosin mukaan.
791
01:15:19,728 --> 01:15:20,770
Minä jään.
792
01:15:20,937 --> 01:15:21,938
Veljenpoika.
793
01:15:22,397 --> 01:15:27,110
Olen vain kertonut tarinoita
toisten urotöistä.
794
01:15:28,611 --> 01:15:33,033
On aika lopettaa muiden tarinat.
Alkaa elää omaani.
795
01:15:33,491 --> 01:15:37,078
Te kaikki olette seonneet,
mutta minä en.
796
01:15:38,580 --> 01:15:39,914
En minä.
797
01:15:43,293 --> 01:15:44,294
Autolykos?
798
01:15:48,006 --> 01:15:49,924
Elä kuin kuningas, ystäväni.
799
01:15:59,934 --> 01:16:01,227
Entä Kotys?
800
01:16:04,356 --> 01:16:06,358
Hän maksoi Traakian pelastamisesta.
801
01:16:06,691 --> 01:16:07,901
Ei tuoteta pettymystä.
802
01:16:37,305 --> 01:16:39,015
Laskekaa aseet.
803
01:16:40,892 --> 01:16:42,477
Laskekaa aseet!
804
01:16:43,311 --> 01:16:46,147
Tai veljenpoikasi kuolee ensin.
805
01:17:02,288 --> 01:17:06,042
Pyysin liittymään minuun. Kieltäydyit.
806
01:17:06,209 --> 01:17:09,337
Käskin lähteä. Sinä palasit.
807
01:17:10,296 --> 01:17:12,090
Kädet irti!
808
01:17:14,050 --> 01:17:17,137
Kuulin hänen juonittelevan
Herkuleen kanssa.
809
01:17:17,470 --> 01:17:20,348
Aikoivat siirtää pikkuprinssin
suojeluksestanne.
810
01:17:26,062 --> 01:17:27,063
Ei.
811
01:17:27,856 --> 01:17:30,066
Päästäkää irti hänestä!
812
01:17:33,486 --> 01:17:35,488
Arius! Ei!
813
01:17:39,909 --> 01:17:41,745
Satutat häntä!
814
01:17:41,786 --> 01:17:44,247
Herkules, ei! Auta minua!
815
01:17:47,417 --> 01:17:49,210
Arius! Ei!
816
01:18:36,257 --> 01:18:38,635
Suurenmoisia, eivätkö olekin?
817
01:18:40,011 --> 01:18:43,848
Erikoislaatuinen laji. Hyvin uskollisia.
818
01:18:44,599 --> 01:18:46,643
Kunhan saavat ruokaa.
819
01:18:47,310 --> 01:18:49,396
Muistatko ne?
-Eurystheus.
820
01:18:51,147 --> 01:18:52,941
Ne muistavat sinut.
821
01:18:53,692 --> 01:18:56,194
Oletko hämmentynyt?
822
01:18:57,487 --> 01:19:02,158
Kuningaskunnat voitetaan armeijoin,
mutta maailmanvalta luodaan liitoin.
823
01:19:03,159 --> 01:19:08,039
Kuningas Eurystheus ja minä
hallitsemme nyt koko Kreikkaa.
824
01:19:14,546 --> 01:19:17,716
Kerberos on olemassa vain mielessäni.
825
01:19:19,342 --> 01:19:21,344
Puhu hiukan kovempaa.
826
01:19:22,846 --> 01:19:24,848
En aivan kuullut.
827
01:19:27,017 --> 01:19:28,351
Sudet...
828
01:19:31,312 --> 01:19:32,897
Ne olivat siellä sinä iltana.
829
01:19:33,773 --> 01:19:35,525
Sudet olivat siellä.
830
01:19:35,608 --> 01:19:37,318
Huumasit minut.
831
01:19:54,002 --> 01:19:56,671
Sudet olivat siellä
kun perheeni murhattiin.
832
01:20:00,592 --> 01:20:03,178
Mieheni kertoivat
miten lapsesi kirkuivat...
833
01:20:04,429 --> 01:20:06,890
... kun suteni kalusivat heidän luitaan.
834
01:20:09,184 --> 01:20:12,354
Kun niiden torahampaat
upposivat tyttäresi -
835
01:20:13,188 --> 01:20:14,230
lihaan.
836
01:20:15,774 --> 01:20:19,235
Kun nimesi lausuttiin
omaani äänekkäämmin, -
837
01:20:19,319 --> 01:20:22,739
kun sinua pidettiin jumalana, -
838
01:20:22,781 --> 01:20:24,991
milloin sinua olisi alettu
pitää kuninkaana?
839
01:20:25,158 --> 01:20:26,576
En halunnut mitään!
840
01:20:26,743 --> 01:20:30,288
Juuri niin! Syntisi
oli kunnianhimottomuus.
841
01:20:30,372 --> 01:20:32,916
Selviän kunnianhimoisesta.
Hänet voi ostaa.
842
01:20:32,999 --> 01:20:35,835
Mutta sillä joka ei halua mitään
ei ole hintaa.
843
01:20:38,129 --> 01:20:40,632
Tappamisesi olisi kääntänyt
Ateenan vastaani.
844
01:20:41,466 --> 01:20:42,801
Piti pilata nimesi.
845
01:20:46,971 --> 01:20:48,306
Vaimoni!
846
01:20:49,641 --> 01:20:51,101
Lapseni!
847
01:20:51,267 --> 01:20:54,062
Saat lupamme liittyä heihin kuolemassa.
848
01:20:54,229 --> 01:20:58,441
Te kaikki!
Alkaen petollisesta tyttärestäni.
849
01:20:59,150 --> 01:21:01,152
Pysy loitolla!
850
01:21:04,280 --> 01:21:06,700
Päästä irti!
851
01:21:07,242 --> 01:21:08,702
Hän on lihaasi ja vertasi.
852
01:21:08,868 --> 01:21:11,287
Kasvatan Ariuksesta seuraajani.
853
01:21:11,454 --> 01:21:15,875
Pysy erossa pojastani! Hirviö, äpärä!
854
01:21:16,126 --> 01:21:19,546
Olet hirviö!
855
01:21:20,213 --> 01:21:23,550
Et ole ihminen! Olet demoni!
856
01:21:23,883 --> 01:21:25,385
Kuka olet?
857
01:21:26,302 --> 01:21:27,387
Oletko murhaaja?
858
01:21:27,554 --> 01:21:30,056
Kiroan sinut!
859
01:21:30,223 --> 01:21:32,600
Palkkasoturi,
joka kääntää selkänsä viattomille?
860
01:21:32,767 --> 01:21:34,394
Pysy kaukana pojastani!
861
01:21:34,561 --> 01:21:35,979
Oletko vain myytti?
862
01:21:36,146 --> 01:21:39,774
Vai oletko totuus myytin takana?
863
01:21:39,941 --> 01:21:41,568
Isä, pyydän...
864
01:21:41,651 --> 01:21:42,652
Me uskomme sinuun.
865
01:21:43,737 --> 01:21:45,530
Meillä on uskoa sinuun.
866
01:21:45,697 --> 01:21:47,615
Usko itse itseesi.
867
01:21:49,075 --> 01:21:50,827
Muista mikä mies olet.
868
01:21:50,994 --> 01:21:54,330
Jumalat rankaisevat sinua!
869
01:21:54,497 --> 01:21:56,750
Muista kaikki -
870
01:21:56,916 --> 01:21:58,084
suorittamasi urotyöt!
871
01:22:01,129 --> 01:22:02,547
Seis!
-Anna hänen olla!
872
01:22:02,714 --> 01:22:04,716
Kerro nyt!
873
01:22:05,925 --> 01:22:08,636
Kuka sinä olet?
874
01:22:08,803 --> 01:22:12,849
Minä olen Herkules!
875
01:22:22,859 --> 01:22:25,362
Sudet irti!
876
01:22:29,866 --> 01:22:30,867
Mene pois!
877
01:22:39,751 --> 01:22:42,671
Kolmen suden pitäisi pärjätä leijonalle.
878
01:22:46,049 --> 01:22:47,384
Nopeasti!
879
01:22:53,765 --> 01:22:54,891
Nopeasti!
880
01:23:25,964 --> 01:23:28,258
Jumalat ovat paljastaneet totuuden.
881
01:23:28,425 --> 01:23:30,760
Viimeinen urotyö on tehty.
882
01:23:30,927 --> 01:23:33,013
Pääsen vasta vauhtiin.
883
01:23:40,937 --> 01:23:43,273
Ilman näkyäkin tietää mikä odottaa.
884
01:24:12,802 --> 01:24:14,137
Aikani.
885
01:24:25,440 --> 01:24:27,776
Anteeksi vain, se oli kohtaloni.
886
01:24:27,942 --> 01:24:29,361
Ei kestä.
887
01:24:42,207 --> 01:24:44,542
Menen Eurystheuksen perään.
888
01:25:06,856 --> 01:25:08,983
Kuuntele. Tämä ei ole syytäni.
889
01:25:09,025 --> 01:25:13,029
Kotys myrkytti mieleni,
käänsi sinua vastaan.
890
01:25:13,863 --> 01:25:14,864
Pidän sinusta.
891
01:25:15,281 --> 01:25:16,366
Pysähdy.
892
01:25:16,950 --> 01:25:19,994
Käsken kuninkaanasi!
Vannoit tottelevasi.
893
01:25:20,161 --> 01:25:22,414
Vannoit Zeuksen nimeen.
894
01:25:22,497 --> 01:25:23,540
Odota...
895
01:25:24,749 --> 01:25:28,128
Taistelet kullasta.
Sitä riittää. Kerro hintasi.
896
01:25:28,837 --> 01:25:31,047
Löydä anteeksianto sydämestäsi.
897
01:25:36,511 --> 01:25:38,388
Haluatko anteeksiantoa?
898
01:25:54,612 --> 01:25:56,865
Pyydä anteeksiantoa perheeltäni.
899
01:26:15,508 --> 01:26:17,594
En ole ennen tappanut jumalaa.
900
01:26:27,604 --> 01:26:29,731
Uskon olevani valmis taistelemaan.
901
01:26:34,235 --> 01:26:35,612
Hyvin tehty, soturi.
902
01:26:47,665 --> 01:26:49,376
Eurystheus?
-Vainaa.
903
01:26:49,542 --> 01:26:51,628
Pitää löytää Arius.
-Seuratkaa.
904
01:27:06,559 --> 01:27:08,103
Traakian sotilaat!
905
01:27:08,269 --> 01:27:11,898
Seurasitte minua taisteluun.
Seuratkaa minua nyt.
906
01:27:12,315 --> 01:27:14,150
Älkää olko houkkia!
907
01:27:14,317 --> 01:27:17,362
Herkules on kuolevainen, ei jumala.
908
01:27:18,154 --> 01:27:21,741
Hänen puolelleen menevät kuolevat!
909
01:27:22,992 --> 01:27:24,911
Minä näytän teille.
910
01:27:25,370 --> 01:27:26,663
Tuokaa hänet.
911
01:27:30,625 --> 01:27:32,377
Arius!
-Äiti!
912
01:27:32,544 --> 01:27:34,921
Hän on lapsenlapsesi!
913
01:27:35,505 --> 01:27:38,258
Et onnistunut pelastamaan lapsiasi.
914
01:27:38,341 --> 01:27:40,385
Mutta ehkä voit pelastaa hänet.
915
01:27:40,552 --> 01:27:41,594
Isä, ei!
916
01:27:42,095 --> 01:27:43,680
Myönnä tappiosi.
917
01:27:44,264 --> 01:27:45,682
Kumarra minua!
918
01:27:46,850 --> 01:27:49,811
Lasken kolmeen.
919
01:27:52,313 --> 01:27:54,024
Yksi!
920
01:27:55,025 --> 01:27:56,026
Kaksi!
921
01:27:59,070 --> 01:28:00,864
No, tappakaa joku!
922
01:28:07,328 --> 01:28:08,496
Arius, pakene!
923
01:28:08,621 --> 01:28:09,706
Äiti!
924
01:28:11,041 --> 01:28:12,042
Poika kiinni!
925
01:29:05,762 --> 01:29:07,222
Tydeus!
926
01:29:10,600 --> 01:29:11,893
Hyökätkää!
927
01:29:13,228 --> 01:29:14,479
Pidätelkää heitä!
928
01:29:30,203 --> 01:29:31,621
Keihäät!
929
01:29:37,127 --> 01:29:38,461
Läpäiskää tuli!
930
01:29:44,342 --> 01:29:47,178
Auta minua.
931
01:29:50,974 --> 01:29:52,392
Rauhallisesti, Tydeus.
932
01:30:23,340 --> 01:30:24,382
Herkules...
933
01:30:45,528 --> 01:30:46,863
Kilvet kiinni!
934
01:30:48,031 --> 01:30:49,574
Marssia!
935
01:30:51,868 --> 01:30:53,578
Löydä rauha, veljeni.
936
01:31:09,552 --> 01:31:14,599
Kuten sanoit, kilpiseinää ei voi voittaa.
937
01:31:15,350 --> 01:31:17,394
Ei pakotietä!
938
01:31:18,520 --> 01:31:20,438
Näyttäydy!
939
01:31:27,904 --> 01:31:31,241
Et ole sankari. Et ole jumala.
940
01:31:31,574 --> 01:31:34,369
Olet pelkkä palkkasoturi.
941
01:31:34,536 --> 01:31:37,247
Vaimosi ja lapsesi ansaitsivat kuolla.
942
01:31:59,811 --> 01:32:00,895
Mitä te teette?
943
01:32:01,062 --> 01:32:02,772
Takaisin ylös!
944
01:32:02,939 --> 01:32:05,567
Herkuleen täytyy kuolla!
945
01:32:12,115 --> 01:32:15,285
Tappakaa se saastainen äpärä!
946
01:33:15,178 --> 01:33:17,889
Herkules! Herkules!
947
01:33:18,515 --> 01:33:22,018
Herkules! Herkules!
948
01:33:22,185 --> 01:33:27,482
Herkules! Herkules! Herkules!
949
01:33:41,496 --> 01:33:44,332
Haluatteko tietää totuuden Herkuleesta?
950
01:33:44,666 --> 01:33:46,334
Siinä se oli.
951
01:33:47,168 --> 01:33:50,672
Se on mielestäni tarua parempi.
952
01:33:51,381 --> 01:33:54,551
Maailma tarvitsee sankarin,
johon voi uskoa.
953
01:33:55,343 --> 01:33:58,388
Onko hän todella Zeuksen poika?
954
01:33:59,055 --> 01:34:01,391
Sillä ei mielestäni ole väliä.
955
01:34:02,058 --> 01:34:05,270
Sankarin ei tarvitse olla puolijumala.
956
01:34:05,729 --> 01:34:08,732
Täytyy vain uskoa olevansa sankari.
957
01:34:09,065 --> 01:34:11,568
Se toimi hänellä.
958
01:34:13,194 --> 01:34:17,365
Mutta mitäpä hittoa minä tiedän.