1 00:00:46,657 --> 00:00:48,992 Luuletteko tietävänne totuuden hänestä? 2 00:00:49,993 --> 00:00:51,495 Ette tiedä mitään. 3 00:00:55,916 --> 00:00:59,169 Hänen isänsä oli Zeus. Se Zeus. 4 00:00:59,503 --> 00:01:01,255 Jumalten kuningas. 5 00:01:04,675 --> 00:01:08,554 Hänen äitinsä, Alkmene, kuolevainen nainen. 6 00:01:10,682 --> 00:01:12,308 He saivat pojan. 7 00:01:12,976 --> 00:01:14,227 Puoleksi ihminen, - 8 00:01:14,978 --> 00:01:16,771 puoleksi jumala. 9 00:01:20,024 --> 00:01:24,696 Zeuksen kuningatar, Hera, piti äpärää loukkauksena, - 10 00:01:25,029 --> 00:01:27,991 muistuttajana miehensä uskottomuudesta. 11 00:01:28,867 --> 00:01:31,494 Alkmene nimesi pojan Herkuleeksi, - 12 00:01:31,578 --> 00:01:33,747 joka tarkoittaa "Heran kunnia", - 13 00:01:33,997 --> 00:01:36,833 mutta se ei lepyttänyt jumalatarta. 14 00:01:37,375 --> 00:01:39,837 Hera halusi tappaa pojan. 15 00:01:59,440 --> 00:02:01,776 Onneksi poika muistutti isäänsä. 16 00:02:03,903 --> 00:02:05,571 Vartuttuaan mieheksi - 17 00:02:05,613 --> 00:02:08,658 jumalat määräsivät hänelle 12 urotyötä. 18 00:02:08,825 --> 00:02:11,369 12 vaarallista tehtävää. 19 00:02:11,536 --> 00:02:14,039 Jos hän selviäisi niistä hengissä, - 20 00:02:14,206 --> 00:02:16,958 Hera sallisi hänen elää rauhassa. 21 00:02:35,770 --> 00:02:38,272 Hän taisteli Lernan hydraa vastaan! 22 00:02:51,786 --> 00:02:54,372 Kamppaili Erymanthoksen metsäkarjun kanssa! 23 00:03:07,553 --> 00:03:11,140 Mutta hänen suurin urotyönsä oli Nemean leijona. 24 00:03:16,228 --> 00:03:18,647 Se ei ollut tavallinen peto. 25 00:03:21,859 --> 00:03:25,112 Sen nahkaa ei voinut lävistää millään aseella. 26 00:03:37,876 --> 00:03:41,796 Tämäkään hirviö ei pärjännyt Zeuksen pojalle. 27 00:03:45,550 --> 00:03:47,093 Mitä roskaa! 28 00:03:47,260 --> 00:03:48,720 Joka sana on totta. 29 00:03:52,348 --> 00:03:53,725 Luulenpa - 30 00:03:53,892 --> 00:03:56,644 ettei tätä ystävääsi ole olemassakaan. 31 00:03:56,728 --> 00:03:59,148 MAKEDONIAN RANNIKKO, POHJOIS-KREIKKA 358 eKr. 32 00:03:59,315 --> 00:04:03,110 Hän on tulossa. Varo vain, Gryza, hän halveksii merirosvoja. 33 00:04:03,903 --> 00:04:05,905 Makedonia on ollut antoisa. 34 00:04:06,071 --> 00:04:08,908 Paljon kyliä ryövättävänä. 35 00:04:09,075 --> 00:04:10,326 Tulimme jäädäksemme. 36 00:04:10,493 --> 00:04:11,660 Lopeta hänet. 37 00:04:14,872 --> 00:04:17,416 Rimpuilu takaa nopeamman pudotuksen. 38 00:04:18,876 --> 00:04:21,504 Laivastonne on vahva... 39 00:04:25,216 --> 00:04:30,055 Ja kuten olin sanomassa ennen keskeytystä, - 40 00:04:30,222 --> 00:04:32,182 Nemean leijonakin oli vahva. 41 00:04:33,058 --> 00:04:34,935 Silti hän tappoi sen. 42 00:04:35,018 --> 00:04:38,855 Ei miekalla, tai keihäällä, tai nuolilla. Ei! 43 00:04:42,901 --> 00:04:44,945 Tein sen paljain käsin! 44 00:04:48,281 --> 00:04:49,574 Tai niin sanotaan. 45 00:04:52,786 --> 00:04:54,329 Herkules... 46 00:04:54,496 --> 00:04:56,040 Tässäkö kaikki miehesi? 47 00:04:56,207 --> 00:04:59,085 40 meitä, yksi sinua. 48 00:04:59,585 --> 00:05:03,047 Kuningas tarjosi kultaa teistä pääsemiseksi. 49 00:05:03,214 --> 00:05:06,050 Joten poistukaa... tai kuolkaa. 50 00:05:06,217 --> 00:05:07,885 Saan maksun joka tapauksessa. 51 00:05:08,678 --> 00:05:11,139 Pankaa hänet vuotamaan verta. 52 00:05:18,062 --> 00:05:19,981 Viisi miestä yhdellä iskulla. 53 00:05:20,064 --> 00:05:22,984 Uskotko yhä voivasi tappaa Zeuksen pojan? 54 00:05:23,025 --> 00:05:25,028 Tuokaa hänen päänsä! 55 00:05:27,948 --> 00:05:30,159 He kaipaavat vakuuttelua, Autolykos. 56 00:05:30,200 --> 00:05:31,535 Siksi olemme täällä. 57 00:05:33,787 --> 00:05:35,122 Atalante... 58 00:05:38,625 --> 00:05:39,626 Amfiaraos... 59 00:05:42,629 --> 00:05:43,839 Antakoon Zeus anteeksi. 60 00:05:44,006 --> 00:05:45,549 Tydeus? 61 00:06:08,823 --> 00:06:09,908 Kuole, Herkules! 62 00:06:15,872 --> 00:06:16,873 Hyvä mies. 63 00:06:28,552 --> 00:06:29,553 Kiirehdi! 64 00:06:30,429 --> 00:06:31,472 Kiirehdi, setä! 65 00:06:33,557 --> 00:06:34,683 Kiirehdi! 66 00:06:34,850 --> 00:06:36,393 Kiirehdi! 67 00:06:40,314 --> 00:06:41,899 Vielä hetki... 68 00:06:42,066 --> 00:06:44,985 Ja tytöt olisivat turvassa huomioltasi. 69 00:06:49,074 --> 00:06:50,617 Te muut saatte mennä. 70 00:06:51,743 --> 00:06:53,078 Mutta et sinä. 71 00:07:05,424 --> 00:07:06,883 Kolmetoista... 72 00:07:07,467 --> 00:07:10,512 Viisitoista, kuusitoista... 73 00:07:10,679 --> 00:07:14,433 Se oli hauskaa. -... 18, 19, 20. 74 00:07:15,308 --> 00:07:18,604 20 merirosvoa, kaksi kultarahaa päältä, - 75 00:07:18,646 --> 00:07:20,690 miinus päättömät. 76 00:07:20,857 --> 00:07:21,858 Ei huono ilta. 77 00:07:22,024 --> 00:07:25,653 Näittekö miten pakenivat? Tarinani pehmitti päättäväisyyden. 78 00:07:25,736 --> 00:07:28,030 Päättäväisyys pitää murskata. 79 00:07:28,197 --> 00:07:29,866 Kun levität Herkuleksen tarua, 80 00:07:29,949 --> 00:07:32,118 kasvata sitä. 81 00:07:32,201 --> 00:07:35,204 Jos uskovat Herkuleen Zeuksen pojaksi, - 82 00:07:35,288 --> 00:07:36,873 eivät halua taistella. 83 00:07:42,920 --> 00:07:44,505 Amfiaraos? 84 00:07:45,257 --> 00:07:46,508 Haluatko liittyä seuraan? 85 00:07:51,930 --> 00:07:56,643 Leijona ja varis oudossa liitossa, taistelemassa ruumismeren yllä. 86 00:08:03,025 --> 00:08:06,487 Voisit jakaa muillekin käyttämiäsi yrttejä. 87 00:08:13,161 --> 00:08:17,582 Pitäkää siinä! 88 00:08:21,169 --> 00:08:22,837 Jatkakaa harjoittelua! 89 00:08:23,004 --> 00:08:25,548 Kuka sitten? Sinäkö? 90 00:08:29,219 --> 00:08:30,553 Kaunis näky. 91 00:08:30,720 --> 00:08:33,014 Vielä yksi palkkapäivä, se riittää. 92 00:08:33,181 --> 00:08:36,017 Ja voimme elää kuin palvelemamme kuninkaat. 93 00:08:36,184 --> 00:08:38,436 Tai elää vaatimattomasti. 94 00:08:40,480 --> 00:08:42,525 Uneksitko yhä barbaarien maista? 95 00:08:42,983 --> 00:08:46,195 Egeanmeren takana. Mustanmeren rannalla. 96 00:08:46,237 --> 00:08:49,198 Siellä elän loppuikäni yksinäisyydessä. 97 00:08:49,657 --> 00:08:51,534 Tylsää, jos minulta kysyt. 98 00:08:51,575 --> 00:08:53,285 Ehkä niin, - 99 00:08:53,452 --> 00:08:56,705 mutten löydä rauhaa, ellen mene mahdollisimman kauas. 100 00:08:57,998 --> 00:08:59,375 Entä Tydeus? 101 00:08:59,416 --> 00:09:02,294 Ellet ole hillitsemässä häntä, voi käydä huonosti. 102 00:09:02,461 --> 00:09:04,422 Tydeus tulee mukaani. 103 00:09:04,505 --> 00:09:07,258 Täällä on liian sivistynyttä meille. 104 00:09:07,425 --> 00:09:08,592 Setä! 105 00:09:09,678 --> 00:09:12,681 Tule. Tytöt haluavat toivottaa tervetulleeksi. 106 00:09:21,440 --> 00:09:23,733 Sanoinhan tuntevani Herkuleen. 107 00:09:25,652 --> 00:09:26,820 Oletko hänen palvelijansa? 108 00:09:26,987 --> 00:09:28,488 Veljenpoikansa. 109 00:09:28,572 --> 00:09:29,573 Todellako? 110 00:09:29,739 --> 00:09:31,408 Kerron Herkuleen 12 urotyöstä. 111 00:09:31,491 --> 00:09:34,161 Nemean leijonasta, kultaisista omenoista, - 112 00:09:34,244 --> 00:09:35,412 Hippolyten vyöstä, - 113 00:09:35,454 --> 00:09:38,458 alastomista amatsoneista ja sitomisesta. 114 00:09:38,541 --> 00:09:42,128 -Teen hänestä kuolemattoman. -Hän puhuu, me muut taistelemme. 115 00:09:42,211 --> 00:09:45,590 On ihme, että hänessä virtaa Herkuleen verta. 116 00:09:46,591 --> 00:09:47,633 Pitäkää hauskaa. 117 00:09:48,384 --> 00:09:49,677 Hyvät naiset... 118 00:10:10,115 --> 00:10:11,617 Mitä haluat Herkuleesta? 119 00:10:11,784 --> 00:10:13,452 Puhun hänelle, en sinulle. 120 00:10:13,535 --> 00:10:15,704 Atalante, ei hätää. 121 00:10:22,294 --> 00:10:24,421 Sinua on tosiaan vaikea löytää. 122 00:10:24,588 --> 00:10:26,507 Ehken halua löytyä. 123 00:10:26,673 --> 00:10:28,383 En ole kuka tahansa. 124 00:10:28,550 --> 00:10:31,178 Olen Ergenia, kuningas Kotysin tytär. 125 00:10:31,720 --> 00:10:34,516 Onnekas isä, kun on noin kaunis perillinen. 126 00:10:36,601 --> 00:10:38,937 Isäni on hyvin epäonninen. 127 00:10:38,978 --> 00:10:41,147 Hän sotii sotaherra Rhesusta vastaan. 128 00:10:41,815 --> 00:10:43,608 Sisällissota riehuu. 129 00:10:43,775 --> 00:10:46,528 Kyliä ja satoa tuhotaan, viattomia tapetaan. 130 00:10:47,070 --> 00:10:48,530 Kaikilla on ongelmia. 131 00:10:49,906 --> 00:10:54,494 Ehkä saan sinut ottamaan ongelmamme omaksesi. 132 00:10:57,247 --> 00:10:59,415 Herkules on varattu Dionysoksen juhlaan asti. 133 00:10:59,999 --> 00:11:01,000 Voisimme laittaa - 134 00:11:01,167 --> 00:11:04,338 sinut jonon eteen sopivasta hinnasta. 135 00:11:05,673 --> 00:11:07,383 Luulin sankarien taistelevan kunniasta. 136 00:11:07,550 --> 00:11:09,427 Palkkasoturit taistelevat kullasta. 137 00:11:09,593 --> 00:11:11,262 Kotys on rikas mies. 138 00:11:11,429 --> 00:11:12,638 Pidän hänestä jo. 139 00:11:12,805 --> 00:11:16,392 Jos autatte, hän maksaa painonne kultaa. 140 00:11:20,438 --> 00:11:21,856 Syö. 141 00:11:27,486 --> 00:11:29,780 "Leijona ja varis oudossa liitossa." 142 00:11:30,448 --> 00:11:31,950 Kuten sanoin. 143 00:11:37,539 --> 00:11:39,374 Minne menemme? 144 00:11:41,751 --> 00:11:45,172 TRAAKIA, ITÄINEN KREIKKA 145 00:12:41,105 --> 00:12:42,481 Hyvä että olette turvassa, ylhäisyys. 146 00:12:47,069 --> 00:12:50,614 Sota vaatii uhreja päivittäin. Olimme huolissamme. 147 00:12:50,781 --> 00:12:53,867 Kiitos, kenraali Sitakles. Minua suojeltiin. 148 00:12:55,369 --> 00:12:58,498 Mahtava Herkules. Tämä on kunnia. 149 00:13:00,458 --> 00:13:02,627 Ei aivan niin suuri kunnia kuin odotin. 150 00:13:04,295 --> 00:13:06,464 Kertokaa isälleni Herkuleen tulosta. 151 00:13:10,593 --> 00:13:13,763 Setä? Hera. Vaikuttavaa. 152 00:13:14,305 --> 00:13:15,557 Niin on tarkoituskin. 153 00:13:15,723 --> 00:13:19,102 Vei viisi vuotta tuhannelta mieheltä rakentaa temppeli. 154 00:13:19,269 --> 00:13:21,479 Hera on Traakian suojelusjumalatar. 155 00:13:21,646 --> 00:13:25,985 Kaikki tuntevat tarun. Hera haluaa tuhota Herkuleen. 156 00:13:26,152 --> 00:13:29,488 Ehkä oikea asia toisi sinulle sovituksen. 157 00:13:29,655 --> 00:13:30,990 Äiti! 158 00:13:31,490 --> 00:13:32,825 Arius. 159 00:13:35,995 --> 00:13:38,414 Olet Herkules. -Pitää paikkansa. 160 00:13:38,581 --> 00:13:40,875 Olen Arius. Muistan kaikki urotyösi. 161 00:13:41,375 --> 00:13:44,003 Tapoit Geryon-jätin yhdellä iskulla, - 162 00:13:44,086 --> 00:13:45,838 siivosit Augeiaan tallit. 163 00:13:46,005 --> 00:13:47,006 Herkulesta väsyttää. 164 00:13:47,089 --> 00:13:48,841 Diomedeen tammat... 165 00:13:48,924 --> 00:13:50,509 Riittää jo. 166 00:13:51,218 --> 00:13:52,429 Pysy kaukana. 167 00:13:52,512 --> 00:13:55,223 Väkivalta houkuttelee väkivaltaa. 168 00:13:55,807 --> 00:13:58,643 Mutta hän on Herkules, ei kuolevainen. Paras! 169 00:14:01,605 --> 00:14:03,565 Kuningas Kotys ottaa sinut vastaan. 170 00:14:10,697 --> 00:14:12,783 Oletko ennen tavannut kuninkaallisia? 171 00:14:13,700 --> 00:14:15,744 Kerran tai kahdesti. 172 00:14:16,953 --> 00:14:18,163 KOLME VUOTTA AIEMMIN 173 00:14:18,205 --> 00:14:20,875 KUNINGAS EURYSTHEEN PALATSI, ATEENA 174 00:14:32,553 --> 00:14:33,805 Isä! 175 00:14:39,268 --> 00:14:40,394 Megara. 176 00:14:43,564 --> 00:14:45,066 Tervetuloa kotiin, rakkaani. 177 00:14:51,824 --> 00:14:53,075 Herkules! 178 00:14:56,912 --> 00:15:00,916 Kuvittelen aina Elysionin näyttävän tältä. 179 00:15:01,125 --> 00:15:05,963 Meidänlaisemme miehet voivat luoda oman paratiisimme maan päälle. 180 00:15:06,046 --> 00:15:07,464 Katso. 181 00:15:07,631 --> 00:15:09,049 Suurenmoisia, eikö vain? 182 00:15:10,759 --> 00:15:14,638 Olemmeko turvassa Hydra-hirviöltä? 183 00:15:17,434 --> 00:15:19,477 Hydran päät, majesteetti. 184 00:15:27,444 --> 00:15:29,612 Käärmenaamiot. 185 00:15:30,822 --> 00:15:32,740 Ei ihme, että niitä pidettiin hirviöinä. 186 00:15:33,700 --> 00:15:36,161 Teit kuninkaallesi suuren palveluksen. Tule. 187 00:15:37,120 --> 00:15:39,164 Saakoon kansa sankarinsa. 188 00:15:39,330 --> 00:15:42,876 Tervehtikää kuningas Eurystheusta. 189 00:15:43,626 --> 00:15:46,297 Sekä Ateenan mahtavaa suojelijaa, - 190 00:15:46,755 --> 00:15:48,841 Herkulesta! 191 00:15:50,509 --> 00:15:53,262 Herkules! Herkules! 192 00:15:53,304 --> 00:15:57,641 Noin ihailtua miestä voisi houkutella ajatus jumaluudesta. 193 00:15:59,643 --> 00:16:02,146 Haluan olla vain aviomies ja isä. 194 00:16:09,945 --> 00:16:11,363 Kuningas Kotys odottaa. 195 00:16:30,842 --> 00:16:32,803 Herkules. 196 00:16:34,346 --> 00:16:35,680 Tervetuloa. 197 00:16:36,848 --> 00:16:39,684 On kunnia saada tuollainen legenda taloon. 198 00:16:40,185 --> 00:16:41,854 Kuningas Kotys. 199 00:16:43,189 --> 00:16:45,525 Mutta tarussa taistelet yksin. 200 00:16:46,692 --> 00:16:49,862 En olisi saanut mainettani ilman tovereitani. 201 00:16:51,280 --> 00:16:52,406 Spartan Autolykos. 202 00:16:54,867 --> 00:16:56,536 Theban Tydeus. 203 00:16:58,996 --> 00:17:00,289 Skyytian Atalante. 204 00:17:01,707 --> 00:17:03,376 Ateenan Iolaos. 205 00:17:04,293 --> 00:17:06,587 Ja Argosin Amfiaraos. 206 00:17:06,754 --> 00:17:08,005 Amfiaraos? 207 00:17:10,217 --> 00:17:12,219 Kuulu Argosin selvänäkijä. 208 00:17:12,970 --> 00:17:15,639 Olet kuulemma nähnyt oman kuolemasi, - 209 00:17:15,722 --> 00:17:19,393 joten taistelet tietäen ettei ole aikasi kuolla. 210 00:17:19,893 --> 00:17:22,062 Mitä voit kertoa tulevaisuudesta? 211 00:17:22,312 --> 00:17:25,065 Vain sen minkä jumalat suovat näyttää. 212 00:17:25,107 --> 00:17:26,108 Harmi. 213 00:17:26,567 --> 00:17:29,445 Olisi ollut hienoa tietää sodan lopputulos. 214 00:17:29,611 --> 00:17:33,240 Jumalat voivat olla turhauttavia joskus. 215 00:17:39,873 --> 00:17:44,461 Kaikella kunnioituksella, luulen ettei tehtävä sovi naiselle, - 216 00:17:45,420 --> 00:17:47,672 vaikka hän onkin amatsonisoturi. 217 00:17:54,471 --> 00:17:56,848 Perun sanani. 218 00:17:59,726 --> 00:18:02,187 Menneet kuninkaat rakensivat tämän linnoituksen - 219 00:18:02,353 --> 00:18:05,440 Traakian hallintokeskukseksi. 220 00:18:05,940 --> 00:18:08,903 Mutta nyt Traakia on jakautunut. 221 00:18:09,069 --> 00:18:10,905 Sota on riuduttanut joukkomme. 222 00:18:10,946 --> 00:18:14,658 Viljelijät ja kauppiaat täyttävät armeijamme. 223 00:18:14,825 --> 00:18:16,869 Tarvitaan jokainen Rhesusta vastaan. 224 00:18:17,286 --> 00:18:20,372 Kansa luulee ettei kuolevainen voi tappaa häntä. 225 00:18:20,831 --> 00:18:22,500 Ainoastaan jumala. 226 00:18:23,667 --> 00:18:25,544 Rhesus on noita. 227 00:18:25,920 --> 00:18:29,173 Hänen taikasanansa saavat miehet tottelemaan. 228 00:18:29,256 --> 00:18:32,927 Hän johtaa hirviöarmeijaa. Ihmishevosia. 229 00:18:34,805 --> 00:18:36,139 Kentaureja? 230 00:18:36,807 --> 00:18:39,100 Oletko nähnyt? -Niitä on nähty. 231 00:18:42,145 --> 00:18:43,605 Tule, Herkules. 232 00:18:43,772 --> 00:18:47,317 Näytän millaista kurjuutta Rhesus on tuonut. 233 00:18:51,154 --> 00:18:55,075 Joka viikko pakolaisia hakeutuu suojelukseeni. 234 00:18:55,242 --> 00:19:00,330 Useimmat verisiä, Rhesuksen miesten rampauttamia. 235 00:19:00,497 --> 00:19:04,585 Pelkäsin, että kaikki on hukassa, kunnes sinä saavuit. 236 00:19:05,503 --> 00:19:07,421 Olen vain palkkasoturi kullan perässä. 237 00:19:09,132 --> 00:19:12,468 On merkityksetöntä miten näemme itsemme. 238 00:19:12,802 --> 00:19:15,012 Muiden näkemys on tärkeä. 239 00:19:15,471 --> 00:19:18,015 Ja sinun nimesi, pidätpä siitä tai et, - 240 00:19:18,182 --> 00:19:20,393 on taisteluhuuto. 241 00:19:26,732 --> 00:19:30,236 Todellisuus on vienyt luottamuksen myytteihin. 242 00:19:31,155 --> 00:19:33,657 Kellään ei ole uskoa enää. 243 00:19:34,366 --> 00:19:38,871 Kansa tarvitsee sankarin. Jonkun jota ihailla. 244 00:19:39,830 --> 00:19:43,250 Poikani uskoo sinuun. 245 00:19:44,126 --> 00:19:45,711 Tuo meille rauha... 246 00:19:47,546 --> 00:19:49,882 ... niin minäkin uskon sinuun. 247 00:19:58,599 --> 00:20:00,143 He ovat kunnon väkeä. 248 00:20:00,310 --> 00:20:04,272 Saiko Kotys uskomaan sen, vai tytär? 249 00:20:04,355 --> 00:20:07,358 Rintapari on vakuuttavampi kuin kaikki kulta. 250 00:20:07,400 --> 00:20:09,652 Ehkä, mutta kulta ei ikäänny. 251 00:20:09,736 --> 00:20:12,071 Siksi sainkin tuplahinnan. 252 00:20:12,113 --> 00:20:15,408 Tuplasti painosi kullassa? Hienoa! 253 00:20:15,450 --> 00:20:16,534 Amfiaraos? 254 00:20:16,576 --> 00:20:17,994 Jos Zeus niin tahtoo. 255 00:20:18,077 --> 00:20:20,455 Kumpi kuulostaa pelottavammalta? 256 00:20:20,538 --> 00:20:24,125 "Herkules, Traakian pelastaja", vai "Legenda on syntynyt"? 257 00:20:24,209 --> 00:20:26,753 Tylsiä molemmat. 258 00:20:27,463 --> 00:20:29,924 Mitä teemme maajussiarmeijalla? 259 00:20:33,093 --> 00:20:34,136 Koulutamme heidät. 260 00:20:34,303 --> 00:20:35,846 Voi helvetti. 261 00:20:43,187 --> 00:20:46,607 Sodassa on yksi tappamista tärkeämpi asia. 262 00:20:47,149 --> 00:20:48,484 Eloonjääminen. 263 00:20:49,360 --> 00:20:53,239 Näytämme tovereineni miten pysyä elossa, - 264 00:20:53,864 --> 00:20:57,285 jotta voitte palata vielä kotitilalle joskus. 265 00:21:00,080 --> 00:21:01,081 Autolykos. 266 00:21:01,873 --> 00:21:03,792 Kilpiseinä! Muodostakaa! 267 00:21:22,102 --> 00:21:24,355 Olette ruumiita kaikki! 268 00:21:24,730 --> 00:21:27,191 Koska kilpiseinänne oli heikko. 269 00:21:27,650 --> 00:21:28,693 Kuollut. 270 00:21:29,318 --> 00:21:30,486 Kuollut. 271 00:21:31,154 --> 00:21:32,321 Hyvin kuollut. 272 00:21:34,073 --> 00:21:35,408 Sotilas... 273 00:21:35,950 --> 00:21:37,702 Monen henki riippuu sinusta. 274 00:21:38,369 --> 00:21:40,872 Junttaa jalkasi maahan hyökkäyksessä. 275 00:21:43,749 --> 00:21:44,917 Ymmärrätkö? 276 00:21:45,251 --> 00:21:46,335 Kyllä. 277 00:21:47,253 --> 00:21:48,880 Vahvaa kilpiseinää - 278 00:21:49,755 --> 00:21:52,009 ei läpäise mikään. 279 00:21:52,759 --> 00:21:55,721 Teidän on opittava toimimaan yhdessä. 280 00:21:56,180 --> 00:22:00,058 Silloin joka miehestä tulee lenkki ketjuun, - 281 00:22:00,142 --> 00:22:02,478 joka on rautaa vahvempi. 282 00:22:07,274 --> 00:22:09,109 Toivottavasti vihollisella on huumorintajua. 283 00:22:10,861 --> 00:22:14,490 Päivän oppitunti: miten olla pistämättä itseään. 284 00:22:15,699 --> 00:22:20,580 On tärkeää, että iskemme nyt, herrani, saatuamme tilaisuuden. 285 00:22:21,331 --> 00:22:22,832 Siinähän te olette! 286 00:22:23,124 --> 00:22:27,378 Tiedustelijani kertoivat, että Rhesus etenee. 287 00:22:27,462 --> 00:22:29,339 Jousiampujat ampuvat salamia. 288 00:22:29,506 --> 00:22:33,176 4000 miehen noiduttu jalkaväki. 289 00:22:33,218 --> 00:22:34,761 Demonit marssiseurana. 290 00:22:34,928 --> 00:22:36,554 Nyt siis demoneja? 291 00:22:37,222 --> 00:22:39,599 Eivät oudompia kuin kohtaamasi hirviöt. 292 00:22:40,558 --> 00:22:43,478 Rhesus aikoo hyökätä bessien maille. 293 00:22:43,645 --> 00:22:45,730 On siellä kuudessa päivässä. 294 00:22:45,897 --> 00:22:49,443 Jos bessit kaatuvat, olemme seuraavat. Ellemme estä. 295 00:22:49,610 --> 00:22:52,780 Miehenne tarvitsevat kuukausien koulutuksen. 296 00:22:52,947 --> 00:22:56,575 Bessit ovat hurja mutta primitiivinen heimo. 297 00:22:56,909 --> 00:22:59,745 Ellemme suojele heitä, seuraa verilöyly. 298 00:23:00,246 --> 00:23:01,831 Kehnon armeijan kanssa - 299 00:23:01,914 --> 00:23:03,749 tappio ei jää yhteen taisteluun. 300 00:23:03,916 --> 00:23:08,087 Rhesus on tulossa. Panen pääni pantiksi. 301 00:23:09,130 --> 00:23:11,257 Mitä kauemmin Rhesus elää, - 302 00:23:11,465 --> 00:23:16,095 sitä useampi kylä palaa ja sitä useampi viaton kuolee. 303 00:23:16,721 --> 00:23:19,808 Kokoa miehesi. Marssimme huomenna. 304 00:23:22,310 --> 00:23:25,981 Herkules, jumalat tarjosivat meille lahjan. 305 00:23:26,439 --> 00:23:28,191 Emme saa tuhlata sitä. 306 00:23:28,692 --> 00:23:30,902 Taistelevatko jumalanne kanssamme? 307 00:23:31,528 --> 00:23:32,529 Eivät. 308 00:23:33,363 --> 00:23:35,365 Zeuksen poika taistelee. 309 00:23:50,131 --> 00:23:53,134 Näin, miten vartioit Herkulesta. 310 00:23:55,636 --> 00:23:57,805 Kerro, - 311 00:23:57,889 --> 00:24:00,641 kuinka nainen, - 312 00:24:00,683 --> 00:24:03,436 kaunis nainen, - 313 00:24:03,478 --> 00:24:06,564 päätyi näiden paatuneiden miesten rinnalle? 314 00:24:06,647 --> 00:24:07,815 Tappajien rinnalle? 315 00:24:12,737 --> 00:24:15,240 Tarvitseeko Zeuksen poika naisen suojelua? 316 00:24:15,324 --> 00:24:17,117 En suojele häntä. 317 00:24:18,827 --> 00:24:20,662 Suojelen sinua häneltä. 318 00:24:44,646 --> 00:24:47,690 Kenraali, ehkä olisi parempi, jos pysyttelisit miestesi seurassa. 319 00:24:56,199 --> 00:24:57,367 Vetikö hän veitsen esiin? 320 00:24:57,408 --> 00:24:59,994 Se ei paljoa kirpaissut. 321 00:25:41,455 --> 00:25:43,165 Äitisi käski pysyä kaukana. 322 00:25:44,166 --> 00:25:45,542 Mikä häntä vaivaa? 323 00:25:49,337 --> 00:25:51,465 Tydeus on uskollisin soturini. 324 00:25:53,008 --> 00:25:54,426 Hän syntyi sodassa. 325 00:25:54,926 --> 00:25:58,763 Löytäessäni hänet hän oli enemmän eläin kuin ihminen. 326 00:26:02,517 --> 00:26:04,686 Hän ei koskaan puhu siitä mitä näki. 327 00:26:05,562 --> 00:26:07,273 Hän ei puhu lainkaan. 328 00:26:08,357 --> 00:26:10,943 Mutta hän elää sen uudestaan joka yö. 329 00:26:12,778 --> 00:26:13,863 Tule. 330 00:26:14,030 --> 00:26:15,448 Etsitään äitisi. 331 00:26:22,121 --> 00:26:25,416 Haluan isona sinunlaiseksi sankariksi. 332 00:26:25,458 --> 00:26:28,336 Minunlaiseksi? -Herkules on suurin sankari. 333 00:26:28,419 --> 00:26:29,629 Tunnen urotyösi. 334 00:26:29,670 --> 00:26:33,508 Kreetan härkä. Painitte seitsemän vuorokautta. 335 00:26:33,591 --> 00:26:34,718 Liioittelua. 336 00:26:34,802 --> 00:26:38,639 Löit 49 kertaa nuijallasi. -Ehkä en aivan. 337 00:26:38,680 --> 00:26:42,351 Se kuoli ja Kreeta pelastui. Lempiurotyöni. 338 00:26:42,893 --> 00:26:44,520 Samoin Hippolyten vyö - 339 00:26:44,603 --> 00:26:47,898 rehevine amatsoneineen ja sitomisineen. 340 00:26:48,982 --> 00:26:51,777 Tiedätkö edes mitä se tarkoittaa? -En. 341 00:27:01,411 --> 00:27:03,665 Äiti! -Arius. 342 00:27:03,832 --> 00:27:06,000 Sinun pitäisi olla nukkumassa. 343 00:27:08,336 --> 00:27:10,004 Miksi olet sairastuvalla? 344 00:27:10,171 --> 00:27:12,048 Äiti pelastaa ihmishenkiä. 345 00:27:13,174 --> 00:27:15,009 Moni lääkäri kuoli taistelussa, - 346 00:27:15,176 --> 00:27:18,346 joten opettelin lääkintätaitoja. 347 00:27:20,056 --> 00:27:21,266 Olisinpa sinunlainen. 348 00:27:21,432 --> 00:27:25,019 Suojelisin koko Traakiaa. 349 00:27:34,405 --> 00:27:35,531 Tässä... 350 00:27:37,199 --> 00:27:39,702 Aioin antaa sen eräälle toiselle, - 351 00:27:41,120 --> 00:27:43,164 mutten saanut mahdollisuutta. 352 00:27:44,832 --> 00:27:46,876 Vain sankari voi pitää sitä. 353 00:27:47,334 --> 00:27:49,920 Mutta sankarin täytyy kasvaa vahvaksi. 354 00:27:53,466 --> 00:27:55,259 Onko tämä Nemean leijonan hammas? 355 00:27:55,426 --> 00:27:57,636 On. -Kiitos! 356 00:27:58,762 --> 00:27:59,764 Kiitos. 357 00:27:59,890 --> 00:28:00,891 Hyvää yötä. 358 00:28:01,725 --> 00:28:03,393 Hyvää yötä, Herkules. 359 00:28:07,397 --> 00:28:09,566 Älkää pelätkö. 360 00:28:10,150 --> 00:28:15,363 Jos kaadutte hyvän asian puolesta, sielunne pääsevät Elysioniin, - 361 00:28:15,530 --> 00:28:19,701 jossa asustavat iäti sankareiden varjoissa. 362 00:28:19,743 --> 00:28:21,077 Kuten Theseuksen. 363 00:28:21,244 --> 00:28:22,329 Odysseuksen! 364 00:28:22,496 --> 00:28:24,498 Ja suuren Akhilleuksen. 365 00:28:24,581 --> 00:28:28,503 Tuurilla menette Haadekseen, missä hauska väki on. 366 00:28:36,552 --> 00:28:38,095 Iolaos... 367 00:28:38,262 --> 00:28:40,431 Paikkasi on Kotyksen luona, turvassa. 368 00:28:40,598 --> 00:28:43,601 Tunnen olevani valmis taisteluun. 369 00:28:43,768 --> 00:28:45,186 Olet kertoja, et soturi. 370 00:28:45,353 --> 00:28:46,354 Olemme samaa verta... 371 00:28:46,521 --> 00:28:48,940 Jota ei vuodateta. Vaunuihin. 372 00:28:49,357 --> 00:28:50,358 Heti. 373 00:28:58,534 --> 00:28:59,868 Traakialaiset... 374 00:29:00,369 --> 00:29:03,664 Kilpiseinä on kotinne. Suojanne. 375 00:29:04,039 --> 00:29:07,042 Kun nukutte, seinä on huopanne. 376 00:29:07,793 --> 00:29:10,963 Kun taistelette, seinä on haarniskanne. 377 00:29:11,547 --> 00:29:13,799 Kilpiseinä ei hajoa - 378 00:29:13,882 --> 00:29:16,718 niin kauan kuin hengitätte. 379 00:29:17,427 --> 00:29:19,429 Muistakaa nämä sanat, - 380 00:29:20,597 --> 00:29:22,432 niin saatte maistaa voittoa. 381 00:29:24,018 --> 00:29:25,854 Armeija liikkeelle! 382 00:30:16,947 --> 00:30:20,452 BESSIEN SYDÄNMAAT, KESKI-TRAAKIA 383 00:30:33,965 --> 00:30:34,966 Seis! 384 00:31:10,419 --> 00:31:12,421 Me myöhästyimme. 385 00:31:12,588 --> 00:31:15,258 Rhesus on jo ollut täällä. 386 00:31:19,012 --> 00:31:22,015 Jättäkää vaunut. Menemme alas jalan. 387 00:31:50,503 --> 00:31:53,548 Leijona ja varis ruumismeren yllä. 388 00:31:55,341 --> 00:31:57,594 Kurjaa olla aina oikeassa. 389 00:32:03,224 --> 00:32:04,267 Seis! 390 00:32:17,156 --> 00:32:18,199 Pää mätänee. 391 00:32:20,534 --> 00:32:21,869 Vähintään viikon vanha. 392 00:32:25,164 --> 00:32:27,625 Mutta jotkut ruumiista ovat tuoreita. 393 00:32:42,766 --> 00:32:43,850 Setä! 394 00:32:52,943 --> 00:32:56,071 Ja me kävelimme ansaan. 395 00:33:03,245 --> 00:33:06,706 Kilpiseinä! Neliöön! Suojelkaa Kotysia! 396 00:33:06,748 --> 00:33:08,416 Kilpiseinä! 397 00:33:17,885 --> 00:33:20,596 Tulimme auttamaan. Miksi he hyökkäävät? 398 00:33:20,680 --> 00:33:22,223 Rhesuksen tekosia. 399 00:33:22,306 --> 00:33:24,809 Hänen loitsunsa sumentavat mielen. 400 00:33:24,976 --> 00:33:27,603 Kääntävät toverit toisiaan vastaan. 401 00:33:35,653 --> 00:33:37,656 Kuninkaan kaarti, suojelkaa Kotysia! 402 00:33:46,957 --> 00:33:49,126 Amfiaraos, kuolemmeko tässä taistelussa? 403 00:33:49,626 --> 00:33:53,380 Minun aikani ei ole tullut. Sinusta en ole varma. 404 00:33:55,257 --> 00:33:56,967 Onpa lohdullista. 405 00:34:04,808 --> 00:34:06,603 Hän kaivannee haastetta. 406 00:34:26,581 --> 00:34:30,293 Herkuleen nyrkit on kastettu Hydran vereen! 407 00:34:30,460 --> 00:34:32,712 Kuolettavat muille kuin hänelle! 408 00:34:35,549 --> 00:34:36,592 Katsokaa! 409 00:34:48,896 --> 00:34:50,022 Näitkö tuon? 410 00:34:50,189 --> 00:34:51,524 Jumalat taistelevat rinnallamme! 411 00:34:54,318 --> 00:34:57,196 Herkules! Herkules! Herkules! 412 00:35:19,010 --> 00:35:20,554 Taisteluasemiin! 413 00:35:29,688 --> 00:35:32,984 Jumalatar Artemis, jos kaadun... 414 00:36:06,810 --> 00:36:08,312 Pysykää lujina! 415 00:36:23,702 --> 00:36:25,537 Pitäkää asemat! 416 00:36:41,262 --> 00:36:42,764 Älkää väistykö! 417 00:37:39,156 --> 00:37:42,075 Ei vetäydytä! Pysykää seinän sisällä! 418 00:37:42,742 --> 00:37:44,953 Pitäkää rivit! 419 00:37:44,995 --> 00:37:46,663 Älkää väistykö! 420 00:37:46,746 --> 00:37:49,332 Puolustakaa kuningas Kotysia! 421 00:38:16,319 --> 00:38:17,695 Aukko seinässä! 422 00:38:20,949 --> 00:38:25,078 Puolustakaa kuningas Kotysia! 423 00:38:31,376 --> 00:38:32,544 Ruoska! 424 00:38:43,013 --> 00:38:44,473 Herkules! 425 00:38:45,224 --> 00:38:46,433 Tuokaa vaunut! 426 00:38:54,234 --> 00:38:56,069 Suojelkaa kuningastanne! 427 00:39:06,913 --> 00:39:09,082 Ei! 428 00:40:24,869 --> 00:40:26,162 Eteenpäin! 429 00:40:26,621 --> 00:40:28,039 Eteenpäin! 430 00:40:46,683 --> 00:40:47,684 Tehkää tietä! 431 00:40:59,279 --> 00:41:01,448 Missä on Rhesus? 432 00:41:22,512 --> 00:41:23,847 Kuningas Kotys. 433 00:41:25,265 --> 00:41:27,892 Yritimme pelastaa kylän, - 434 00:41:27,934 --> 00:41:30,770 mutta ei, ne tappoivat puolet armeijastani. 435 00:41:31,938 --> 00:41:33,106 Rhesus... 436 00:41:33,857 --> 00:41:35,400 Tämä on hänen tekosiaan. 437 00:41:35,567 --> 00:41:36,734 Ja teidän. 438 00:41:37,193 --> 00:41:38,404 Minä varoitin. 439 00:41:38,571 --> 00:41:41,240 Urheat miehenne eivät osaa taistella. 440 00:41:41,407 --> 00:41:43,784 Antakaa aikaa tehdä heistä sotureita. 441 00:41:46,954 --> 00:41:47,997 Hyvä on. 442 00:41:51,667 --> 00:41:56,505 Peitä haavasi, tai näkevät että vuodat verta kuin kuolevainen. 443 00:42:06,266 --> 00:42:07,767 Phineas. 444 00:42:07,809 --> 00:42:09,811 Ano armoa. 445 00:42:09,895 --> 00:42:11,771 Tarjoan sitä ilomielin. 446 00:42:13,732 --> 00:42:15,275 En nähnyt tätä ansaa. 447 00:42:15,358 --> 00:42:17,652 Syy on minun! Säästäkää muut tiedustelijat. 448 00:42:17,736 --> 00:42:19,112 Kenraali Sitakles. 449 00:42:20,280 --> 00:42:23,450 Emmekö ole jo menettäneet tarpeeksi miehiä? 450 00:42:24,075 --> 00:42:26,161 Jotta väärinkäsityksiltä vältytään, - 451 00:42:26,244 --> 00:42:29,331 otan tiedustelijasi komentooni. 452 00:42:29,414 --> 00:42:30,749 Onko selvä? 453 00:42:36,923 --> 00:42:38,841 Kiitos. 454 00:42:38,925 --> 00:42:41,552 Jos teet vielä virheen, lopetan sinut itse. 455 00:43:12,668 --> 00:43:17,214 Laitan minttukamomillasavea umpeuttamaan haavan. 456 00:43:17,297 --> 00:43:21,176 Tämä on jääruohouutetta kipuun. Voimakkaasti rauhoittava. 457 00:43:21,426 --> 00:43:24,847 Lepää otettuasi sitä. Voi tulla sivuvaikutuksia. 458 00:43:24,930 --> 00:43:26,014 En tarvitse sitä. 459 00:43:27,057 --> 00:43:30,269 Anteeksi, unohdin. Kuolevainen ei voi satuttaa Herkulesta. 460 00:43:30,352 --> 00:43:34,607 Leijonantaljasihan on läpäisemätön? 461 00:43:36,109 --> 00:43:38,403 Juo, Zeuksen poika. 462 00:43:41,364 --> 00:43:45,243 Ariuksen isäkään ei luottanut lääkkeisiin. 463 00:43:45,326 --> 00:43:46,327 Missä hän on? 464 00:43:47,412 --> 00:43:50,582 Jumalat veivät ennen poikani syntymää. 465 00:43:50,665 --> 00:43:51,749 Otan osaa. 466 00:43:52,792 --> 00:43:54,043 En tunne isääni. 467 00:43:55,795 --> 00:43:59,550 Hän on varmasti ollut hyvin vahva. 468 00:44:02,469 --> 00:44:04,054 Kerro Ariuksesta. 469 00:44:05,472 --> 00:44:06,765 Hän on hyvä poika. 470 00:44:06,891 --> 00:44:09,727 Hänestä tulee vielä hyvä kuningas. 471 00:44:10,561 --> 00:44:11,562 Onko sinulla lapsia? 472 00:44:15,900 --> 00:44:16,984 Asuvatko Ateenassa? 473 00:44:17,443 --> 00:44:19,403 Kiitos hoivastasi. 474 00:44:29,623 --> 00:44:31,249 Lääke antaa levon. 475 00:45:04,617 --> 00:45:07,662 Kuinka saatoit tehdä niin kauhean teon? 476 00:45:07,745 --> 00:45:09,539 Lain mukaan sinut pitäisi teloittaa, - 477 00:45:09,622 --> 00:45:13,251 mutta sopivampi rangaistus on antaa sinun elää. 478 00:45:13,292 --> 00:45:17,004 Voit elää piinassa tietäen, - 479 00:45:17,088 --> 00:45:21,050 että sinä yksin olet vastuussa rakkaittesi kuolemasta. 480 00:45:22,802 --> 00:45:25,347 Mahtava Herkules. 481 00:45:25,430 --> 00:45:29,393 Kädet ikuisesti tahrittu viattomien verellä. 482 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 Häivy, senkin hirviö. 483 00:45:33,063 --> 00:45:34,064 Häivy! 484 00:46:46,305 --> 00:46:47,973 Ei! 485 00:47:27,682 --> 00:47:30,142 Tapahtuiko se taas? 486 00:47:31,435 --> 00:47:35,439 Näit Kerberoksen, Haadeksen kolmipäisen pedon. 487 00:47:35,606 --> 00:47:38,734 Jumalat näyttävät joitain asioita vain sinulle. 488 00:47:39,277 --> 00:47:42,280 Siihen on sana. Hulluus. 489 00:47:42,947 --> 00:47:44,783 Kun meidät ajettiin Ateenasta, - 490 00:47:44,867 --> 00:47:47,411 kysyin Delfoin oraakkelilta tulevaisuudestasi. 491 00:47:47,452 --> 00:47:49,246 Muistatko sen? 492 00:47:50,122 --> 00:47:53,417 "Herkuleen täytyy suorittaa viimeinen urotyö." 493 00:47:53,584 --> 00:47:56,128 Ja mikä se on, Herkules? 494 00:47:56,295 --> 00:47:59,798 Kohdata vainoava peto. Vain siten saat rauhan. 495 00:48:00,591 --> 00:48:01,967 Puhun kokemuksesta. 496 00:48:02,134 --> 00:48:05,721 Miten kauas menetkin, peto seuraa. 497 00:48:05,888 --> 00:48:08,682 Ihminen ei voi paeta kohtaloaan. 498 00:48:24,574 --> 00:48:27,076 Mahtuuko seuraan vielä yksi? 499 00:48:27,869 --> 00:48:31,706 On ilo saada välillä naisseuraa. 500 00:48:31,789 --> 00:48:34,500 Atalantea ei ihan lasketa. Ei pahalla. 501 00:48:34,542 --> 00:48:37,045 Olisipa miehuutesi kielesi pituinen. 502 00:48:37,879 --> 00:48:39,631 Molemmat voivat tyydyttää. 503 00:48:43,219 --> 00:48:46,889 Olet kuulu tarinankertoja. Ilahduta tarinalla. 504 00:48:47,723 --> 00:48:49,975 Olisiko jotain tiettyä aihetta? 505 00:48:50,893 --> 00:48:54,021 Murha, naisen ja hänen kolmen lapsensa. 506 00:48:56,232 --> 00:48:59,860 Onko se totta? Teurastiko Herkules perheensä? 507 00:49:00,027 --> 00:49:02,488 Kuka sanoi niin? -Sotilaat puhuvat. 508 00:49:02,655 --> 00:49:05,741 Jos Herkules palaa Ateenaan, - 509 00:49:05,824 --> 00:49:07,785 kuningas Eurystheus teloituttaa hänet. 510 00:49:12,749 --> 00:49:16,169 Herkules oli tehnyt urotyönsä, mutta Hera... 511 00:49:16,211 --> 00:49:18,922 Ei myyttejä. Haluan totuuden. 512 00:49:19,089 --> 00:49:20,757 Kukaan ei tiedä totuutta. 513 00:49:21,925 --> 00:49:23,218 Varmasti. 514 00:49:23,802 --> 00:49:28,640 Löysimme Herkuleen yksin. Vaimo Megaran ja lapset kuolleina. 515 00:49:28,723 --> 00:49:30,058 Hän ei muista mitään. 516 00:49:30,642 --> 00:49:32,519 Uskotko hänen olevan syytön? 517 00:49:33,520 --> 00:49:38,776 Vartuimme yhdessä, orpoina Ateenan kaduilla. 518 00:49:38,860 --> 00:49:42,363 Löysimme kodin armeijasta. Huolehdimme toisistamme. 519 00:49:43,197 --> 00:49:47,410 Herkuleen voima erotti hänet muista. 520 00:49:47,910 --> 00:49:51,247 Hän sai kuninkailta vaarallisimmat tehtävät. 521 00:49:51,289 --> 00:49:52,290 12 urotyötä. 522 00:49:52,456 --> 00:49:54,083 Hän otti minut mukaansa. 523 00:49:54,959 --> 00:49:56,669 Taistelemaan rinnallaan. 524 00:49:56,836 --> 00:49:59,630 Joka tehtävän myötä joukkomme kasvoi. 525 00:50:00,131 --> 00:50:04,218 Skyytia, amatsonien kuningaskunta, kuningasperheen murhan jälkeen. 526 00:50:04,552 --> 00:50:06,972 Perheeni, kaikki oli tapettu. 527 00:50:07,055 --> 00:50:09,808 Herkules auttoi kostamaan heidän murhansa. 528 00:50:09,892 --> 00:50:11,768 Hänestä tuli aseveljeni. 529 00:50:12,728 --> 00:50:15,397 Theba, ruumiiden kaupunki, - 530 00:50:15,731 --> 00:50:17,900 josta löysimme yhden lapsen, - 531 00:50:18,275 --> 00:50:19,902 yhä elossa. 532 00:50:20,694 --> 00:50:22,696 Herkules otti Tydeuksen mukaan - 533 00:50:22,779 --> 00:50:25,449 muiden nähdessä hänet villipetona. 534 00:50:26,825 --> 00:50:30,120 Tiedät miten huhu leviää. Miten myytti kasvaa. 535 00:50:30,162 --> 00:50:32,456 Herkuleen teot olivat niin uskomattomia, - 536 00:50:32,497 --> 00:50:35,668 etteivät voineet olla kuolevaisen suorittamia. 537 00:50:36,252 --> 00:50:38,296 Joten menimme mukaan siihen. 538 00:50:38,463 --> 00:50:42,759 Rohkaisemme pitämään Herkulesta Zeuksen poikana. 539 00:50:43,092 --> 00:50:44,385 Pelottaa vihollisia. 540 00:50:44,552 --> 00:50:46,179 Iolaos auttoi. 541 00:50:46,888 --> 00:50:48,014 Hän puhuu kauniisti. 542 00:50:49,807 --> 00:50:52,477 Olette uskollisia ystäviä. 543 00:50:52,560 --> 00:50:53,853 Ette vastaa kysymykseeni. 544 00:50:55,688 --> 00:50:57,148 Herkules on sotilas. 545 00:50:57,232 --> 00:50:58,983 Yksi asia vainoaa sotilaita. 546 00:50:59,067 --> 00:51:00,610 Se voi sumentaa heidän mielensä. 547 00:51:00,652 --> 00:51:03,614 Kutsumme sitä Veriraivoksi. 548 00:51:04,198 --> 00:51:06,617 Se sai Herkuleen valtaansa. 549 00:51:06,659 --> 00:51:09,912 Hän vannotti, että pitäisin hänet erillään maailmasta. 550 00:51:09,995 --> 00:51:12,790 Varmistaakseen, ettei satuttaisi enää viattomia. 551 00:51:12,831 --> 00:51:15,834 Se, arvon rouva, on totuus. 552 00:51:16,001 --> 00:51:17,378 Totuus... 553 00:51:19,922 --> 00:51:21,840 Olipa totuus mikä hyvänsä, - 554 00:51:22,007 --> 00:51:24,844 rakkaiden kuolema piinaa Herkulesta. 555 00:51:25,135 --> 00:51:27,471 Vain jumalat voivat auttaa häntä... 556 00:51:28,681 --> 00:51:30,475 Jos hän kuuntelee. 557 00:51:36,982 --> 00:51:40,527 Tulkaa, Traakian sotilaat, ja katsokaa! 558 00:51:40,861 --> 00:51:43,655 Kun Herkules käskee, jumalatkin kuuntelevat. 559 00:51:43,697 --> 00:51:46,032 Zeuksen mestariseppä, - 560 00:51:46,199 --> 00:51:48,410 käyttäen linnoituksenne ahjoja, - 561 00:51:48,493 --> 00:51:53,039 takoi nämä jumalaiset aseet, jotka tekevät teistä voittamattomia. 562 00:51:53,206 --> 00:51:55,292 Kuten rauta taotaan kilviksi, - 563 00:51:56,001 --> 00:51:58,838 niin teidätkin taotaan sotureiksi. 564 00:52:01,632 --> 00:52:05,136 Sinä... kannat Herkuleen kilpeä! 565 00:52:13,519 --> 00:52:14,854 Kevyempi. 566 00:52:14,896 --> 00:52:17,815 Uutettu Stymfaloksen lintujen sieluilla - 567 00:52:17,899 --> 00:52:19,734 Herkuleen kuudennesta urotyöstä. 568 00:52:19,901 --> 00:52:23,112 Lintujen sieluilla? Miten se toimii? 569 00:52:24,739 --> 00:52:26,950 Kuten linnut lentävät, - 570 00:52:27,034 --> 00:52:30,662 kilvet ovat ilmaa kevyemmät. 571 00:52:31,371 --> 00:52:33,749 Kokeile Herkuleen kypärää. 572 00:52:40,881 --> 00:52:42,507 Peittää koko naaman. 573 00:52:42,674 --> 00:52:47,262 Taottu Herkuleen kypärän malliin hänen lyötyään Geryonin. 574 00:52:47,304 --> 00:52:50,807 Jospa hevonpaskasi pelotti Geryonin hengiltä? 575 00:52:52,643 --> 00:52:54,603 Kenraali Sitakles, - 576 00:52:54,770 --> 00:52:57,941 haluaisitteko tutkia Herkuleen haarniskan? 577 00:53:12,747 --> 00:53:14,582 Nahkahaarniska? 578 00:53:17,126 --> 00:53:19,212 Meidät keihästetään kuin siat. 579 00:53:23,258 --> 00:53:24,343 Rintapanssari. 580 00:53:25,594 --> 00:53:28,764 Tehty Erymanthoksen metsäkarjun nahasta. 581 00:53:28,931 --> 00:53:30,724 Se on tuhoutumaton. 582 00:53:32,935 --> 00:53:36,397 Miten Herkules sitten nylki metsäkarjun? 583 00:53:38,274 --> 00:53:40,609 Hän käytti tuhoutumatonta miekkaa. 584 00:54:11,433 --> 00:54:12,517 Nouse ylös. 585 00:54:13,852 --> 00:54:14,853 Seuraava! 586 00:54:22,862 --> 00:54:24,197 Uudestaan! 587 00:54:24,655 --> 00:54:25,990 Molemmat silmät auki. 588 00:54:28,159 --> 00:54:29,327 Jatka harjoittelua. 589 00:54:31,996 --> 00:54:33,331 Tiukempi ote. 590 00:54:34,290 --> 00:54:35,499 Kyynärpää ylös. 591 00:54:36,876 --> 00:54:37,877 Hyvä. 592 00:54:38,044 --> 00:54:39,629 Muodostakaa kilpiseinä! 593 00:54:45,301 --> 00:54:46,636 Seiso suorana. 594 00:54:49,556 --> 00:54:50,724 Erinomaista. 595 00:55:17,210 --> 00:55:19,045 Varo ettet viillä itseäsi, poika. 596 00:55:21,422 --> 00:55:22,423 Uudestaan! 597 00:55:29,597 --> 00:55:32,225 Rhesus on tässä. 598 00:55:32,267 --> 00:55:34,602 Voisimme työntää miekan kylkiluiden väliin. 599 00:55:34,769 --> 00:55:35,937 Mitä näit? 600 00:55:36,104 --> 00:55:39,232 Kentaureja, ihmishevosia. Satoja. 601 00:55:40,567 --> 00:55:41,943 Hän näki varjoja yössä. 602 00:55:42,110 --> 00:55:44,445 Menen Rhesuksen leiriin. 603 00:55:44,905 --> 00:55:47,283 Tuon tietoa hänen aikeistaan. 604 00:55:51,787 --> 00:55:54,623 Jos pääsevät vuoren yli, Traakia kukistuu. 605 00:55:55,374 --> 00:55:56,917 Haluatteko pysäyttää Rhesuksen? 606 00:55:57,084 --> 00:55:59,003 Menemme metsän läpi, hän ei näe meitä. 607 00:55:59,086 --> 00:56:02,131 Se hidastaa vaunujamme. Uhkapeliä. 608 00:56:03,132 --> 00:56:04,133 Minulla on suunnitelma. 609 00:56:08,929 --> 00:56:10,180 Tiedustelijat palasivat. 610 00:56:10,347 --> 00:56:13,935 Rhesuksen leiri on 35 peninkulman päässä. 611 00:56:14,269 --> 00:56:16,563 Kun miehet ovat valmiit, marssimme. 612 00:56:18,064 --> 00:56:20,817 Oletko nähnyt voitammeko vai häviämme? 613 00:56:21,610 --> 00:56:24,613 Jumalat ovat vaienneet siitä asiasta. 614 00:56:25,197 --> 00:56:26,573 Kertoivat kyllä, - 615 00:56:26,656 --> 00:56:29,576 että huomaan pian onko taivasta tai helvettiä. 616 00:56:31,286 --> 00:56:32,579 Milloin kuolet? 617 00:56:32,746 --> 00:56:36,041 Viikon sisään paikassa, joka näyttää helvetiltä. 618 00:56:36,791 --> 00:56:40,337 Kuten aina, jumalat vihjailevat anteliaasti, - 619 00:56:40,503 --> 00:56:42,590 mutta pihtaavat yksityiskohtia. 620 00:56:45,092 --> 00:56:46,552 Piristyhän nyt. 621 00:56:46,719 --> 00:56:50,681 Olen elänyt. En aina hyvin, mutta tarpeeksi pitkään. 622 00:56:52,808 --> 00:56:55,061 Olen valmis seuraavaan vaiheeseen. 623 00:57:00,900 --> 00:57:03,736 Traakialaiset, seis! 624 00:57:05,029 --> 00:57:07,198 Kilpiseinä! Muodostakaa! 625 00:57:11,370 --> 00:57:12,621 Taisteluasemat! 626 00:57:16,166 --> 00:57:17,501 Tydeus? 627 00:57:34,768 --> 00:57:38,773 ASTICUS-VUORI - TRAAKIAN RAJA 628 00:58:03,673 --> 00:58:05,008 Ei vihollisleiriä. 629 00:58:05,885 --> 00:58:07,928 Paikka on oikea. 630 00:58:25,613 --> 00:58:26,947 Kentaureja! 631 00:58:27,698 --> 00:58:29,033 Ne ovat todellisia. 632 00:58:52,974 --> 00:58:54,559 Meitä on odotettu. 633 00:59:09,992 --> 00:59:11,160 Kentaurejako? 634 00:59:32,224 --> 00:59:33,517 Rhesus! 635 00:59:33,684 --> 00:59:38,063 Haluatte taistella. Toteutamme toiveenne. 636 00:59:39,439 --> 00:59:41,775 Herkules, Zeuksen poika. 637 00:59:42,442 --> 00:59:44,444 Tarusi päättyy tähän. 638 00:59:44,528 --> 00:59:45,529 Katso minua. 639 00:59:46,864 --> 00:59:48,031 Näytänkö pelokkaalta? 640 00:59:56,665 --> 00:59:57,875 Phineas. 641 00:59:59,043 --> 01:00:00,712 Petturi! 642 01:00:00,795 --> 01:00:02,422 Haades sinut vieköön! 643 01:00:02,505 --> 01:00:05,008 Teidän jälkeenne, herrani. 644 01:00:05,049 --> 01:00:07,135 Loppu tuli, Kotys. 645 01:00:07,510 --> 01:00:10,930 Asticus-vuori edessä, metsät takana. 646 01:00:11,097 --> 01:00:13,558 Ja meitä on kolme yhtä vastaan. 647 01:00:14,183 --> 01:00:18,980 Antaudu nyt, niin harkitsemme armollisuutta. 648 01:00:19,147 --> 01:00:21,649 Kuninkaalleni noin puhuvat kuolevat. 649 01:00:28,282 --> 01:00:29,742 Teit valintasi. 650 01:00:45,591 --> 01:00:46,592 Mene! 651 01:00:58,146 --> 01:01:01,566 Tänä hetkenä, tänä päivänä - 652 01:01:01,942 --> 01:01:05,111 kasvakaa mieheksi joksi synnyitte! 653 01:01:05,820 --> 01:01:10,116 Te pystytte kirjoittamaan oman tarunne! 654 01:01:10,742 --> 01:01:14,538 Kuolemaan... tai voittoon! 655 01:01:19,209 --> 01:01:20,335 Hyökkäykseen! 656 01:01:29,136 --> 01:01:30,137 Kilpiseinä! 657 01:01:31,973 --> 01:01:33,099 Sivustat ulos! 658 01:01:42,233 --> 01:01:43,818 Ehkä tänään. 659 01:02:05,507 --> 01:02:06,550 Nyt! 660 01:02:25,778 --> 01:02:28,114 Katsokaa kun amatsoni ampuu... 661 01:02:28,197 --> 01:02:29,657 Hiljaa, poika! 662 01:02:34,871 --> 01:02:36,372 Keihäät eteen! 663 01:02:55,309 --> 01:02:56,727 Jousiampujat valmiina! 664 01:02:57,937 --> 01:02:59,355 Ampukaa! 665 01:03:51,033 --> 01:03:52,034 Eteenpäin! 666 01:04:01,294 --> 01:04:02,795 Sytyttäkää ne! 667 01:04:07,800 --> 01:04:09,010 Suojautukaa! 668 01:04:09,927 --> 01:04:11,637 Puolustakaa kuningasta! 669 01:04:31,408 --> 01:04:32,492 Ehkä ei. 670 01:04:32,910 --> 01:04:34,578 Kilpiseinä! Hyökkäykseen! 671 01:04:38,290 --> 01:04:39,666 Työntykää eteenpäin! 672 01:04:53,473 --> 01:04:56,309 Tappaaksesi käärmeen katkaise sen pää. 673 01:05:12,785 --> 01:05:15,287 Voitto on teidän, kuningas Kotys! 674 01:05:15,788 --> 01:05:17,915 Tämä ei ole ohi vielä. 675 01:05:52,117 --> 01:05:53,618 Helvetin kentaurit. 676 01:05:59,958 --> 01:06:04,129 Eläköön kuningas Kotys! 677 01:06:04,546 --> 01:06:08,092 Eläköön kuningas Kotys! 678 01:06:37,748 --> 01:06:39,208 Seis! 679 01:06:46,173 --> 01:06:47,507 Nouse ylös. 680 01:06:48,592 --> 01:06:49,968 Nouse ylös! 681 01:06:57,184 --> 01:06:58,518 Ylös! -Riittää. 682 01:07:09,364 --> 01:07:12,033 Autoit tyrannia orjuuttamaan kansakunnan. 683 01:07:12,784 --> 01:07:15,328 Estin sinua polttamasta lisää kyliä. 684 01:07:15,370 --> 01:07:16,829 En ole polttanut kyliä. 685 01:07:17,330 --> 01:07:18,790 Kuka sitten? 686 01:07:18,957 --> 01:07:21,167 Jos Kotysia rakastetaan, - 687 01:07:21,209 --> 01:07:23,419 miksi hän tarvitsee palkkasotureita? 688 01:07:23,586 --> 01:07:25,004 Liikettä, koira. 689 01:07:25,463 --> 01:07:28,174 Olet taistellut väärällä puolella. 690 01:08:01,585 --> 01:08:03,378 Minne menet? 691 01:08:03,461 --> 01:08:05,463 Viemään vettä vangille. 692 01:08:07,841 --> 01:08:08,925 Istu. 693 01:08:14,514 --> 01:08:16,016 Hetki on lyönyt. 694 01:08:26,192 --> 01:08:29,113 Traakia on lopulta yhdistynyt. 695 01:08:31,699 --> 01:08:32,950 Yksi maa, - 696 01:08:33,534 --> 01:08:34,869 yksi kuningas... 697 01:08:36,370 --> 01:08:38,039 ... yksi Traakia. 698 01:08:39,040 --> 01:08:40,583 Yksi maa! 699 01:08:40,750 --> 01:08:42,919 Yksi kuningas! Yksi Traakia! 700 01:08:43,085 --> 01:08:45,880 Traakia ei ole ihminen, kuningas tai jumala! 701 01:08:46,380 --> 01:08:47,924 Traakia on sen kansa! 702 01:08:55,265 --> 01:08:57,851 Viis Rhesuksen väitteistä, teimme työmme. 703 01:08:57,935 --> 01:08:59,519 Otetaan palkkio ja lähdetään. 704 01:09:11,615 --> 01:09:12,950 Älä tee typeryyksiä. 705 01:09:16,119 --> 01:09:17,621 Minne menet? 706 01:09:24,712 --> 01:09:26,130 Näin miten säälit Rhesusta. 707 01:09:26,548 --> 01:09:27,840 Miksi? 708 01:09:28,550 --> 01:09:29,634 Katso minua! 709 01:09:30,301 --> 01:09:32,136 Kotyshan on syyllinen sotaan? 710 01:09:36,307 --> 01:09:39,978 Valehtelet hyvin. Olet selvästikin isäsi tytär. 711 01:09:40,812 --> 01:09:44,482 En tehnyt sitä isäni takia, vaan poikani. 712 01:09:45,400 --> 01:09:49,737 Jos olisin vastustanut Kotysia, Arius olisi teloitettu. 713 01:09:49,946 --> 01:09:53,284 Kuten kuka tahansa äiti suojelin lastani. 714 01:09:54,493 --> 01:09:56,829 Mieheni oli kuningas. 715 01:09:57,079 --> 01:09:59,373 Kotys myrkytti hänet saadakseen vallan. 716 01:09:59,957 --> 01:10:02,585 Rhesus taisteli vastaan. Sisällissota syttyi. 717 01:10:02,751 --> 01:10:05,462 Arius on laillinen kuningas. 718 01:10:07,464 --> 01:10:09,300 Isäni on vanha. 719 01:10:09,466 --> 01:10:12,845 Hän ei elä ikuisesti, ja hänen kuoltuaan - 720 01:10:13,012 --> 01:10:15,973 pojastani tulee hyvä kuningas. 721 01:10:16,974 --> 01:10:19,184 Hän parantaa tämän maan. 722 01:10:19,268 --> 01:10:20,520 Tuo on unta. 723 01:10:22,314 --> 01:10:23,940 Sinä voit auttaa. 724 01:10:24,024 --> 01:10:27,027 Kun lähdet, ota Arius mukaan. 725 01:10:27,193 --> 01:10:28,862 Anna hänelle turva. 726 01:10:29,779 --> 01:10:31,281 Etsi toinen pelastaja. 727 01:10:31,865 --> 01:10:32,866 Herkules... 728 01:10:35,368 --> 01:10:37,037 Kuningas käski luokseen. 729 01:10:42,459 --> 01:10:43,793 Ylhäisyys. 730 01:10:55,223 --> 01:10:57,183 Traakian puolustaja! 731 01:10:57,683 --> 01:10:59,393 Luulen, ettemme saa maksua. 732 01:11:00,311 --> 01:11:03,147 Voit olla oikeassa. -Helvetti. 733 01:11:05,983 --> 01:11:08,486 Halusit valloittajia, et sankareita. 734 01:11:08,986 --> 01:11:10,655 Petit minut, Kotys. 735 01:11:10,988 --> 01:11:12,490 Petin? 736 01:11:13,658 --> 01:11:17,579 Omatuntonsa kullasta myynyt palkkasoturi - 737 01:11:17,621 --> 01:11:20,082 voi tuskin tuomita työnantajiaan. 738 01:11:20,582 --> 01:11:22,459 Ei saivarrella yksityiskohdista. 739 01:11:27,339 --> 01:11:31,468 Me kaikki tunnemme tarusi. Mutta tässä on omani. 740 01:11:31,635 --> 01:11:34,346 Kun olin kenraali Traakian armeijassa, - 741 01:11:34,429 --> 01:11:37,099 uneksin valtakunnan hallitsemisesta. 742 01:11:37,516 --> 01:11:40,435 Sinun ansiostasi unelmani on kasvanut. 743 01:11:40,519 --> 01:11:43,355 Nyt janoan maailmanvaltaa. 744 01:11:44,022 --> 01:11:48,695 Tuhannet sotilaani kouluttavat tuhansia, ja he vielä enemmän. 745 01:11:48,778 --> 01:11:50,822 Herkuleen opetukset leviävät. 746 01:11:50,989 --> 01:11:53,658 Sitä minkä aloitit täällä, ei voi lopettaa. 747 01:11:53,825 --> 01:11:57,787 Jos pelkäät mihin sellainen armeija pystyy... 748 01:11:59,038 --> 01:12:00,415 ... johda sitä. 749 01:12:04,377 --> 01:12:07,589 Haluat siis minun palvelevan sinua? 750 01:12:08,464 --> 01:12:11,134 Säästä moraaliselta pahennukseltasi. 751 01:12:12,218 --> 01:12:13,470 Lapsentappaja. 752 01:12:15,973 --> 01:12:19,101 Tapatat meidät kaikki. Huono ajatus. 753 01:12:23,022 --> 01:12:26,483 Tulkitsen vastauksesi kielteiseksi. 754 01:12:27,568 --> 01:12:28,819 Siinä tapauksessa... 755 01:12:30,487 --> 01:12:32,865 ... palveluksianne ei enää tarvita. 756 01:12:37,202 --> 01:12:39,914 Saatte täyden maksun. Tuokaa kulta. 757 01:13:21,540 --> 01:13:25,336 Jos kiirehdimme, voimme tuhlata omaisuutemme Makedoniassa. 758 01:13:28,839 --> 01:13:30,091 Ottakaa minunkin. 759 01:13:33,719 --> 01:13:35,638 Mitä sinä teet? Lähdetään. 760 01:13:36,556 --> 01:13:38,475 Ei enää viattomien verta käsiini. 761 01:13:38,559 --> 01:13:41,061 En voi lähteä korjaamatta asiaa. 762 01:13:42,771 --> 01:13:44,106 Vai niin. 763 01:13:44,189 --> 01:13:47,484 Kukas maksaa itsemurhatehtävästämme? 764 01:13:47,818 --> 01:13:48,944 Traakia kaipaa apuamme. 765 01:13:49,111 --> 01:13:51,071 Hiiteen Traakia! Meillä on kultaa. 766 01:13:52,239 --> 01:13:53,240 Mustanmeren ranta - 767 01:13:53,407 --> 01:13:57,286 on lähellä. Lähde nyt, ole vapaa. 768 01:13:59,746 --> 01:14:01,623 En koskaan olisi vapaa. 769 01:14:04,668 --> 01:14:06,713 Tässä taistelussa olet yksin. 770 01:14:09,465 --> 01:14:11,426 Enpä nähnyt tuota ennalta. 771 01:14:11,593 --> 01:14:13,595 Miten voit lähteä pois? -Et voi. 772 01:14:13,761 --> 01:14:15,722 Miksen? -Antaa olla. 773 01:14:16,222 --> 01:14:19,684 Uhrasitte henkenne puolestani. Olette vapaat. 774 01:14:19,851 --> 01:14:21,936 Velkanne minulle on maksettu. 775 01:14:22,312 --> 01:14:23,646 Velka? 776 01:14:24,981 --> 01:14:27,942 Luuletko että seuraamme koska olemme velkaa? 777 01:14:29,068 --> 01:14:30,403 Katso ympärillesi. 778 01:14:31,321 --> 01:14:32,822 Olemme perhe. 779 01:14:33,489 --> 01:14:35,284 Meillä on vain toisemme. 780 01:14:37,202 --> 01:14:38,829 Taistelemme puolestasi. 781 01:14:38,913 --> 01:14:40,581 Jos aikamme koittaa, kuolemme puolestasi. 782 01:14:40,831 --> 01:14:42,625 Koska sinä kuolisit puolestamme. 783 01:14:45,336 --> 01:14:47,463 Ota tuokin. En tarvitse sitä. 784 01:14:48,422 --> 01:14:49,632 Hulluutta! 785 01:14:49,673 --> 01:14:51,216 Hulluutta? 786 01:14:51,300 --> 01:14:54,553 Tänä iltana tulikeihäs läpäisee sydämeni. 787 01:14:56,597 --> 01:14:59,308 Onko älyttömin kuolema, josta olette kuulleet? 788 01:15:09,778 --> 01:15:12,530 Olette hulluja. Koko sakki. 789 01:15:12,948 --> 01:15:14,282 Autolykos... 790 01:15:14,908 --> 01:15:17,911 Iolaos, mene Autolykosin mukaan. 791 01:15:18,954 --> 01:15:19,996 Minä jään. 792 01:15:20,163 --> 01:15:21,164 Veljenpoika. 793 01:15:21,623 --> 01:15:26,336 Olen vain kertonut tarinoita toisten urotöistä. 794 01:15:27,837 --> 01:15:32,260 On aika lopettaa muiden tarinat. Alkaa elää omaani. 795 01:15:32,718 --> 01:15:36,305 Te kaikki olette seonneet, mutta minä en. 796 01:15:37,807 --> 01:15:39,141 En minä. 797 01:15:42,520 --> 01:15:43,521 Autolykos? 798 01:15:47,233 --> 01:15:49,151 Elä kuin kuningas, ystäväni. 799 01:15:59,162 --> 01:16:00,455 Entä Kotys? 800 01:16:03,584 --> 01:16:05,586 Hän maksoi Traakian pelastamisesta. 801 01:16:05,919 --> 01:16:07,129 Ei tuoteta pettymystä. 802 01:16:36,534 --> 01:16:38,244 Laskekaa aseet. 803 01:16:40,121 --> 01:16:41,706 Laskekaa aseet! 804 01:16:42,540 --> 01:16:45,376 Tai veljenpoikasi kuolee ensin. 805 01:17:01,518 --> 01:17:05,272 Pyysin liittymään minuun. Kieltäydyit. 806 01:17:05,439 --> 01:17:08,567 Käskin lähteä. Sinä palasit. 807 01:17:09,526 --> 01:17:11,320 Kädet irti! 808 01:17:13,280 --> 01:17:16,367 Kuulin hänen juonittelevan Herkuleen kanssa. 809 01:17:16,700 --> 01:17:19,578 Aikoivat siirtää pikkuprinssin suojeluksestanne. 810 01:17:25,293 --> 01:17:26,294 Ei. 811 01:17:27,087 --> 01:17:29,297 Päästäkää irti hänestä! 812 01:17:32,717 --> 01:17:34,719 Arius! Ei! 813 01:17:39,140 --> 01:17:40,976 Satutat häntä! 814 01:17:41,017 --> 01:17:43,478 Herkules, ei! Auta minua! 815 01:17:46,648 --> 01:17:48,441 Arius! Ei! 816 01:18:35,490 --> 01:18:37,868 Suurenmoisia, eivätkö olekin? 817 01:18:39,244 --> 01:18:43,081 Erikoislaatuinen laji. Hyvin uskollisia. 818 01:18:43,832 --> 01:18:45,876 Kunhan saavat ruokaa. 819 01:18:46,543 --> 01:18:48,630 Muistatko ne? -Eurystheus. 820 01:18:50,381 --> 01:18:52,175 Ne muistavat sinut. 821 01:18:52,926 --> 01:18:55,428 Oletko hämmentynyt? 822 01:18:56,721 --> 01:19:01,392 Kuningaskunnat voitetaan armeijoin, mutta maailmanvalta luodaan liitoin. 823 01:19:02,393 --> 01:19:07,273 Kuningas Eurystheus ja minä hallitsemme nyt koko Kreikkaa. 824 01:19:13,780 --> 01:19:16,951 Kerberos on olemassa vain mielessäni. 825 01:19:18,577 --> 01:19:20,579 Puhu hiukan kovempaa. 826 01:19:22,081 --> 01:19:24,083 En aivan kuullut. 827 01:19:26,252 --> 01:19:27,586 Sudet... 828 01:19:30,547 --> 01:19:32,132 Ne olivat siellä sinä iltana. 829 01:19:33,008 --> 01:19:34,760 Sudet olivat siellä. 830 01:19:34,843 --> 01:19:36,553 Huumasit minut. 831 01:19:53,238 --> 01:19:55,907 Sudet olivat siellä kun perheeni murhattiin. 832 01:19:59,828 --> 01:20:02,414 Mieheni kertoivat miten lapsesi kirkuivat... 833 01:20:03,665 --> 01:20:06,126 ... kun suteni kalusivat heidän luitaan. 834 01:20:08,420 --> 01:20:11,590 Kun niiden torahampaat upposivat tyttäresi - 835 01:20:12,424 --> 01:20:13,467 lihaan. 836 01:20:15,011 --> 01:20:18,472 Kun nimesi lausuttiin omaani äänekkäämmin, - 837 01:20:18,556 --> 01:20:21,976 kun sinua pidettiin jumalana, - 838 01:20:22,018 --> 01:20:24,228 milloin sinua olisi alettu pitää kuninkaana? 839 01:20:24,395 --> 01:20:25,813 En halunnut mitään! 840 01:20:25,980 --> 01:20:29,525 Juuri niin! Syntisi oli kunnianhimottomuus. 841 01:20:29,609 --> 01:20:32,153 Selviän kunnianhimoisesta. Hänet voi ostaa. 842 01:20:32,236 --> 01:20:35,072 Mutta sillä joka ei halua mitään ei ole hintaa. 843 01:20:37,366 --> 01:20:39,869 Tappamisesi olisi kääntänyt Ateenan vastaani. 844 01:20:40,703 --> 01:20:42,039 Piti pilata nimesi. 845 01:20:46,209 --> 01:20:47,544 Vaimoni! 846 01:20:48,879 --> 01:20:50,339 Lapseni! 847 01:20:50,505 --> 01:20:53,300 Saat lupamme liittyä heihin kuolemassa. 848 01:20:53,467 --> 01:20:57,679 Te kaikki! Alkaen petollisesta tyttärestäni. 849 01:20:58,388 --> 01:21:00,390 Pysy loitolla! 850 01:21:03,518 --> 01:21:05,938 Päästä irti! 851 01:21:06,480 --> 01:21:07,940 Hän on lihaasi ja vertasi. 852 01:21:08,106 --> 01:21:10,526 Kasvatan Ariuksesta seuraajani. 853 01:21:10,693 --> 01:21:15,114 Pysy erossa pojastani! Hirviö, äpärä! 854 01:21:15,365 --> 01:21:18,785 Olet hirviö! 855 01:21:19,452 --> 01:21:22,789 Et ole ihminen! Olet demoni! 856 01:21:23,122 --> 01:21:24,624 Kuka olet? 857 01:21:25,541 --> 01:21:26,626 Oletko murhaaja? 858 01:21:26,793 --> 01:21:29,295 Kiroan sinut! 859 01:21:29,462 --> 01:21:31,839 Palkkasoturi, joka kääntää selkänsä viattomille? 860 01:21:32,006 --> 01:21:33,633 Pysy kaukana pojastani! 861 01:21:33,800 --> 01:21:35,218 Oletko vain myytti? 862 01:21:35,385 --> 01:21:39,014 Vai oletko totuus myytin takana? 863 01:21:39,181 --> 01:21:40,808 Isä, pyydän... 864 01:21:40,891 --> 01:21:41,892 Me uskomme sinuun. 865 01:21:42,977 --> 01:21:44,770 Meillä on uskoa sinuun. 866 01:21:44,937 --> 01:21:46,855 Usko itse itseesi. 867 01:21:48,315 --> 01:21:50,067 Muista mikä mies olet. 868 01:21:50,234 --> 01:21:53,570 Jumalat rankaisevat sinua! 869 01:21:53,737 --> 01:21:55,990 Muista kaikki - 870 01:21:56,156 --> 01:21:57,324 suorittamasi urotyöt! 871 01:22:00,369 --> 01:22:01,787 Seis! -Anna hänen olla! 872 01:22:01,954 --> 01:22:03,956 Kerro nyt! 873 01:22:05,165 --> 01:22:07,877 Kuka sinä olet? 874 01:22:08,044 --> 01:22:12,090 Minä olen Herkules! 875 01:22:22,100 --> 01:22:24,603 Sudet irti! 876 01:22:29,107 --> 01:22:30,108 Mene pois! 877 01:22:38,993 --> 01:22:41,913 Kolmen suden pitäisi pärjätä leijonalle. 878 01:22:45,291 --> 01:22:46,626 Nopeasti! 879 01:22:53,007 --> 01:22:54,133 Nopeasti! 880 01:23:25,207 --> 01:23:27,501 Jumalat ovat paljastaneet totuuden. 881 01:23:27,668 --> 01:23:30,003 Viimeinen urotyö on tehty. 882 01:23:30,170 --> 01:23:32,257 Pääsen vasta vauhtiin. 883 01:23:40,181 --> 01:23:42,517 Ilman näkyäkin tietää mikä odottaa. 884 01:24:12,047 --> 01:24:13,382 Aikani. 885 01:24:24,685 --> 01:24:27,022 Anteeksi vain, se oli kohtaloni. 886 01:24:27,188 --> 01:24:28,607 Ei kestä. 887 01:24:41,453 --> 01:24:43,788 Menen Eurystheuksen perään. 888 01:25:06,103 --> 01:25:08,230 Kuuntele. Tämä ei ole syytäni. 889 01:25:08,272 --> 01:25:12,276 Kotys myrkytti mieleni, käänsi sinua vastaan. 890 01:25:13,110 --> 01:25:14,111 Pidän sinusta. 891 01:25:14,528 --> 01:25:15,613 Pysähdy. 892 01:25:16,197 --> 01:25:19,241 Käsken kuninkaanasi! Vannoit tottelevasi. 893 01:25:19,408 --> 01:25:21,661 Vannoit Zeuksen nimeen. 894 01:25:21,744 --> 01:25:22,787 Odota... 895 01:25:23,997 --> 01:25:27,376 Taistelet kullasta. Sitä riittää. Kerro hintasi. 896 01:25:28,085 --> 01:25:30,295 Löydä anteeksianto sydämestäsi. 897 01:25:35,759 --> 01:25:37,636 Haluatko anteeksiantoa? 898 01:25:53,861 --> 01:25:56,114 Pyydä anteeksiantoa perheeltäni. 899 01:26:14,757 --> 01:26:16,843 En ole ennen tappanut jumalaa. 900 01:26:26,854 --> 01:26:28,981 Uskon olevani valmis taistelemaan. 901 01:26:33,485 --> 01:26:34,862 Hyvin tehty, soturi. 902 01:26:46,915 --> 01:26:48,627 Eurystheus? -Vainaa. 903 01:26:48,793 --> 01:26:50,879 Pitää löytää Arius. -Seuratkaa. 904 01:27:05,810 --> 01:27:07,354 Traakian sotilaat! 905 01:27:07,520 --> 01:27:11,149 Seurasitte minua taisteluun. Seuratkaa minua nyt. 906 01:27:11,566 --> 01:27:13,401 Älkää olko houkkia! 907 01:27:13,568 --> 01:27:16,614 Herkules on kuolevainen, ei jumala. 908 01:27:17,406 --> 01:27:20,993 Hänen puolelleen menevät kuolevat! 909 01:27:22,244 --> 01:27:24,163 Minä näytän teille. 910 01:27:24,622 --> 01:27:25,915 Tuokaa hänet. 911 01:27:29,877 --> 01:27:31,629 Arius! -Äiti! 912 01:27:31,796 --> 01:27:34,173 Hän on lapsenlapsesi! 913 01:27:34,757 --> 01:27:37,510 Et onnistunut pelastamaan lapsiasi. 914 01:27:37,593 --> 01:27:39,637 Mutta ehkä voit pelastaa hänet. 915 01:27:39,804 --> 01:27:40,846 Isä, ei! 916 01:27:41,347 --> 01:27:42,932 Myönnä tappiosi. 917 01:27:43,516 --> 01:27:44,935 Kumarra minua! 918 01:27:46,103 --> 01:27:49,064 Lasken kolmeen. 919 01:27:51,566 --> 01:27:53,277 Yksi! 920 01:27:54,278 --> 01:27:55,279 Kaksi! 921 01:27:58,323 --> 01:28:00,117 No, tappakaa joku! 922 01:28:06,581 --> 01:28:07,749 Arius, pakene! 923 01:28:07,874 --> 01:28:08,959 Äiti! 924 01:28:10,294 --> 01:28:11,295 Poika kiinni! 925 01:29:05,017 --> 01:29:06,477 Tydeus! 926 01:29:09,856 --> 01:29:11,149 Hyökätkää! 927 01:29:12,484 --> 01:29:13,735 Pidätelkää heitä! 928 01:29:29,459 --> 01:29:30,877 Keihäät! 929 01:29:36,383 --> 01:29:37,718 Läpäiskää tuli! 930 01:29:43,599 --> 01:29:46,435 Auta minua. 931 01:29:50,231 --> 01:29:51,649 Rauhallisesti, Tydeus. 932 01:30:22,598 --> 01:30:23,640 Herkules... 933 01:30:44,787 --> 01:30:46,122 Kilvet kiinni! 934 01:30:47,290 --> 01:30:48,833 Marssia! 935 01:30:51,127 --> 01:30:52,837 Löydä rauha, veljeni. 936 01:31:08,812 --> 01:31:13,859 Kuten sanoit, kilpiseinää ei voi voittaa. 937 01:31:14,610 --> 01:31:16,654 Ei pakotietä! 938 01:31:17,780 --> 01:31:19,698 Näyttäydy! 939 01:31:27,164 --> 01:31:30,502 Et ole sankari. Et ole jumala. 940 01:31:30,835 --> 01:31:33,630 Olet pelkkä palkkasoturi. 941 01:31:33,797 --> 01:31:36,508 Vaimosi ja lapsesi ansaitsivat kuolla. 942 01:31:59,073 --> 01:32:00,157 Mitä te teette? 943 01:32:00,324 --> 01:32:02,034 Takaisin ylös! 944 01:32:02,201 --> 01:32:04,829 Herkuleen täytyy kuolla! 945 01:32:11,377 --> 01:32:14,547 Tappakaa se saastainen äpärä! 946 01:33:14,442 --> 01:33:17,153 Herkules! Herkules! 947 01:33:17,779 --> 01:33:21,282 Herkules! Herkules! 948 01:33:21,449 --> 01:33:26,747 Herkules! Herkules! Herkules! 949 01:33:40,761 --> 01:33:43,597 Haluatteko tietää totuuden Herkuleesta? 950 01:33:43,931 --> 01:33:45,599 Siinä se oli. 951 01:33:46,433 --> 01:33:49,937 Se on mielestäni tarua parempi. 952 01:33:50,646 --> 01:33:53,817 Maailma tarvitsee sankarin, johon voi uskoa. 953 01:33:54,609 --> 01:33:57,654 Onko hän todella Zeuksen poika? 954 01:33:58,321 --> 01:34:00,657 Sillä ei mielestäni ole väliä. 955 01:34:01,324 --> 01:34:04,536 Sankarin ei tarvitse olla puolijumala. 956 01:34:04,995 --> 01:34:07,998 Täytyy vain uskoa olevansa sankari. 957 01:34:08,331 --> 01:34:10,834 Se toimi hänellä. 958 01:34:12,460 --> 01:34:16,631 Mutta mitäpä hittoa minä tiedän.