1 00:00:46,905 --> 00:00:48,640 Pensam que sabem de tudo sobre ele? 2 00:00:49,941 --> 00:00:51,276 Não sabem de nada. 3 00:00:55,947 --> 00:01:00,952 Seu pai era Zeus, o Grande Zeus, rei dos Deuses. 4 00:01:04,522 --> 00:01:09,327 Sua mãe, Alcmena, uma mulher mortal. 5 00:01:10,528 --> 00:01:16,167 Juntos tiveram um filho. Metade humano, metade deus. 6 00:01:19,804 --> 00:01:23,640 Mas a rainha de Zeus, Hera, considerou o bastardo 7 00:01:23,641 --> 00:01:25,142 como um insulto. 8 00:01:25,143 --> 00:01:27,846 Uma recordação viva da infidelidade do seu esposo. 9 00:01:28,713 --> 00:01:31,348 Alcmena deu o nome ao menino de Hércules... 10 00:01:31,349 --> 00:01:33,884 que significa: "A gloria de Hera". 11 00:01:33,885 --> 00:01:36,654 Mas isso não bastou para apaziguar a deusa. 12 00:01:37,322 --> 00:01:39,891 Ela o queria morto. 13 00:01:58,743 --> 00:02:01,813 Por sorte ele herdou muito do seu pai. 14 00:02:03,314 --> 00:02:07,017 Quando deixou de ser criança, os deuses o mandaram fazer 15 00:02:07,018 --> 00:02:10,555 12 trabalhos. 12 missões perigosas. 16 00:02:11,122 --> 00:02:13,457 Se completasse todas e sobrevivesse, 17 00:02:13,458 --> 00:02:16,995 Hera o aceitaria e o deixaria viver em paz. 18 00:02:35,713 --> 00:02:38,416 Ele lutou contra a Hidra. 19 00:02:51,596 --> 00:02:54,099 Ele batalhou contra o Javali de Erimanto. 20 00:03:07,512 --> 00:03:10,749 Mas seu maior trabalho, foi o Leão de Nemeia. 21 00:03:15,787 --> 00:03:17,922 Não era uma fera comum. 22 00:03:21,292 --> 00:03:22,993 Tinha uma pele tão dura 23 00:03:22,994 --> 00:03:24,929 que nenhuma arma podia penetrá-la. 24 00:03:37,675 --> 00:03:41,279 Mas nem esse monstro foi páreo para o filho de Zeus. 25 00:03:45,283 --> 00:03:48,486 - Que história idiota. - Cada palavra é verdade. 26 00:03:51,790 --> 00:03:55,392 Eu acho que esse seu amigo nem existe. 27 00:03:55,393 --> 00:03:57,928 COSTA DA MACEDÔNIA NORTE DA GRÉCIA, 358 A.C. 28 00:03:57,929 --> 00:04:00,230 Podem rir o quanto quiser. Ele está a caminho. 29 00:04:00,231 --> 00:04:03,001 E cuidado, Gryza, ele despreza piratas. 30 00:04:03,868 --> 00:04:06,003 A Macedônia tem sido boa para nós. 31 00:04:06,004 --> 00:04:09,006 Muitas vilas para saquear. 32 00:04:09,007 --> 00:04:11,509 Viemos para ficar. Matem-no. 33 00:04:14,479 --> 00:04:17,649 Quanto menos resistir, mais rápido será, amigo. 34 00:04:18,817 --> 00:04:21,352 Certo, seus homens são fortes, mas... 35 00:04:24,656 --> 00:04:27,524 No entanto, como eu estava prestes a explicar 36 00:04:27,525 --> 00:04:32,362 antes de me interromper, o Leão de Nemeia também era. 37 00:04:32,363 --> 00:04:34,631 E também foi destruído. 38 00:04:34,632 --> 00:04:38,870 E não com sua espada, nem lança, nem flecha. Não. 39 00:04:42,674 --> 00:04:44,709 Eu fiz com minhas próprias mãos. 40 00:04:47,812 --> 00:04:49,614 É o que dizem. 41 00:04:52,383 --> 00:04:53,884 Hércules. 42 00:04:53,885 --> 00:04:55,719 Tem apenas esses homens? 43 00:04:55,720 --> 00:04:58,889 Somos 40 contra 1. 44 00:04:58,890 --> 00:05:02,726 O rei dessa terra ofereceu ouro para me livrar de vocês. 45 00:05:02,727 --> 00:05:05,629 Então, saiam vivos ou esperem para morrer. 46 00:05:05,630 --> 00:05:07,898 Irão me pagar de qualquer forma. 47 00:05:07,899 --> 00:05:11,169 Faça-o sangrar. 48 00:05:17,742 --> 00:05:19,510 5 homens com um único golpe, 49 00:05:19,511 --> 00:05:22,212 ainda acha que destruirá o filho de Zeus? 50 00:05:22,213 --> 00:05:25,015 Tragam-me a cabeça dele! 51 00:05:25,016 --> 00:05:26,418 Vamos. 52 00:05:27,819 --> 00:05:29,920 Já que não podemos deixá-los fugir... 53 00:05:29,921 --> 00:05:31,556 É por isso que estou aqui. 54 00:05:33,391 --> 00:05:34,759 Atalanta. 55 00:05:38,263 --> 00:05:39,664 Amphiaraus. 56 00:05:42,534 --> 00:05:43,934 Que Zeus lhe perdoe. 57 00:05:43,935 --> 00:05:45,303 Tydeus. 58 00:06:08,460 --> 00:06:09,861 Morra, Hércules! 59 00:06:14,775 --> 00:06:17,610 Ah, homem bom. 60 00:06:28,242 --> 00:06:29,609 Rápido! 61 00:06:29,610 --> 00:06:31,311 Rápido! 62 00:06:32,913 --> 00:06:34,248 Rápido! 63 00:06:35,449 --> 00:06:37,117 Rápido! 64 00:06:39,987 --> 00:06:41,287 Se demorasse mais... 65 00:06:41,288 --> 00:06:44,491 As mulheres finalmente se livrariam das suas atenções. 66 00:06:48,762 --> 00:06:50,497 O resto de vocês podem ir... 67 00:06:51,431 --> 00:06:52,766 Mas você não. 68 00:06:52,767 --> 00:06:54,534 Equipe inSanos Apresenta. 69 00:06:54,535 --> 00:06:56,336 Heróis: Kriko I Petrogui I Eddy. 70 00:06:56,337 --> 00:06:58,138 Heróis: Poseidon² I GTS I Annabelle. 71 00:06:58,139 --> 00:06:59,439 Heróis: DSergio I Leonessa. 72 00:06:59,440 --> 00:07:01,174 Guerreiros: KDragon brayanatsix I KnaveofHearts. 73 00:07:01,175 --> 00:07:04,345 Resync WEB-DL e adições: LAPUMiA 74 00:07:05,845 --> 00:07:11,817 14, 15, 16, 17... 75 00:07:11,818 --> 00:07:15,154 - Foi divertido. - 18, 19, 20, sim. 76 00:07:15,155 --> 00:07:18,524 20 piratas a 2 peças de ouro por cabeça, 77 00:07:18,525 --> 00:07:20,993 exceto os decapitados, daria... 78 00:07:20,994 --> 00:07:22,361 Uma boa noite. 79 00:07:22,362 --> 00:07:25,831 Viram os piratas fugindo? Minha história deu resultado. 80 00:07:25,832 --> 00:07:28,368 Seu resultado deve parar, lolaus. 81 00:07:28,401 --> 00:07:30,169 Quando espalha a lenda de Hércules, 82 00:07:30,170 --> 00:07:32,538 o torna maior, mais assustador. 83 00:07:32,539 --> 00:07:35,374 Quando acreditam que Hércules é filho de Zeus, 84 00:07:35,375 --> 00:07:37,143 eles nem querem mais lutar. 85 00:07:43,149 --> 00:07:46,853 Amphiaraus, ainda está conosco? 86 00:07:52,025 --> 00:07:54,393 Um leão e um corvo em uma aliança, 87 00:07:54,394 --> 00:07:56,596 lutando sobre um mar de cadáveres. 88 00:08:02,836 --> 00:08:06,272 Se for usar essas ervas, Amphiaraus, também queremos. 89 00:08:13,379 --> 00:08:15,614 Aguente, você pode, aguente. 90 00:08:15,615 --> 00:08:17,584 Aguente, você pode. 91 00:08:21,287 --> 00:08:24,457 Continuem treinando rapazes! Quem é o próximo? 92 00:08:29,596 --> 00:08:31,029 Esta visão é linda. 93 00:08:31,030 --> 00:08:33,265 Só mais um trabalho será tudo que precisamos. 94 00:08:33,266 --> 00:08:36,268 E viveremos como os reis a quem servimos. 95 00:08:36,269 --> 00:08:39,038 Ou viver simplesmente. 96 00:08:40,373 --> 00:08:42,875 Ainda sonha com terras longínquas? 97 00:08:42,876 --> 00:08:46,412 Além de Ejeon, na costa do mar negro. 98 00:08:46,413 --> 00:08:49,615 É onde viverei o resto dos meus dias em solidão. 99 00:08:49,616 --> 00:08:51,417 Você já teve isso. 100 00:08:51,418 --> 00:08:54,386 Talvez sim, Autolycus, mas nunca vou ter paz. 101 00:08:54,387 --> 00:08:57,123 Não até ir para o mais longe possível. 102 00:08:58,291 --> 00:08:59,625 E quanto a Tydeus? 103 00:08:59,626 --> 00:09:02,895 Sem você para acalmá-lo temo no que possa se tornar. 104 00:09:02,896 --> 00:09:04,263 Tydeus vai comigo. 105 00:09:04,264 --> 00:09:07,299 A civilização ficou civilizada demais para nós. 106 00:09:07,300 --> 00:09:08,668 Tio. 107 00:09:09,936 --> 00:09:12,739 Una-se a nós. As mulheres querem te dar as boas vindas. 108 00:09:21,281 --> 00:09:23,983 Viram? Eu disse que o conhecia. 109 00:09:25,118 --> 00:09:28,654 - Você é o servo dele? - Sou o sobrinho dele. 110 00:09:28,655 --> 00:09:31,523 - Você é mesmo? - Contarei os 12 trabalhos. 111 00:09:31,524 --> 00:09:34,293 Como o Leão de Nemeia. As maçãs de Hespérides. 112 00:09:34,294 --> 00:09:35,794 O cinturão de Hipólita. 113 00:09:35,795 --> 00:09:38,964 As Amazonas seminuas e seu poder de conquista. 114 00:09:38,965 --> 00:09:42,000 - Eu imortalizo seu... - Ele fala, enquanto lutamos. 115 00:09:42,001 --> 00:09:45,238 É incrível que tenha o mesmo sangue que Hércules. 116 00:09:46,506 --> 00:09:47,841 Divirta-se. 117 00:09:48,475 --> 00:09:49,809 Senhoritas. 118 00:10:09,896 --> 00:10:11,663 O que quer com Hércules? 119 00:10:11,664 --> 00:10:13,465 Vim falar com ele, não com você. 120 00:10:13,466 --> 00:10:15,335 Atlanta, está tudo bem. 121 00:10:22,308 --> 00:10:24,510 Você é um homem difícil de encontrar. 122 00:10:24,511 --> 00:10:26,745 Talvez porque não quero ser encontrado. 123 00:10:26,746 --> 00:10:29,515 Mas não sou qualquer pessoa. Meu nome é Ergenia. 124 00:10:29,516 --> 00:10:31,050 Filha do Rei Cotys. 125 00:10:31,751 --> 00:10:34,821 Seu pai é afortunado por ter uma linda herdeira. 126 00:10:36,589 --> 00:10:38,558 Meu pai é muito desafortunado. 127 00:10:39,025 --> 00:10:41,393 Está em guerra com Rhesus. 128 00:10:41,394 --> 00:10:43,395 Nossa aldeia sofre com a guerra. 129 00:10:43,396 --> 00:10:46,733 Cada dia uma aldeia é destruída, cultivos arruinados, mortos. 130 00:10:46,766 --> 00:10:48,601 Todos temos problemas. 131 00:10:49,903 --> 00:10:54,774 Talvez, eu consiga te convencer que meus problemas são seus. 132 00:10:55,608 --> 00:10:59,945 Infelizmente, minha senhora, Hércules está ocupado. 133 00:10:59,946 --> 00:11:04,017 Mas podemos dar preferência por um preço certo. 134 00:11:04,851 --> 00:11:07,352 Pensei que lutassem pela glória. 135 00:11:07,353 --> 00:11:09,588 Os mercenários, lutam pelo ouro. 136 00:11:09,589 --> 00:11:12,691 - O Rei Cotys tem de sobra. - Já gosto dele. 137 00:11:12,692 --> 00:11:16,529 Se ajudá-lo, ele pagará o seu peso em ouro. 138 00:11:20,233 --> 00:11:21,735 Coma tudo. 139 00:11:27,040 --> 00:11:29,642 Um corvo e um leão, que aliança estranha. 140 00:11:30,376 --> 00:11:31,711 Eu falei. 141 00:11:37,183 --> 00:11:38,618 Aonde vamos? 142 00:11:41,421 --> 00:11:45,225 TRÁCIA, LESTE DA GRÉCIA 143 00:12:40,947 --> 00:12:42,982 Fico feliz em vê-la a salvo, Milady. 144 00:12:46,586 --> 00:12:49,121 Essa guerra já tem muitas vítimas. 145 00:12:49,122 --> 00:12:50,689 Estávamos preocupados, Milady. 146 00:12:50,690 --> 00:12:53,625 Obrigada, General Sitacles. Eu estava bem protegida. 147 00:12:53,626 --> 00:12:56,663 O poderoso Hércules. 148 00:12:57,197 --> 00:12:58,698 É uma honra. 149 00:13:00,033 --> 00:13:02,702 Você não é tão grande como eu pensava. 150 00:13:03,069 --> 00:13:06,639 General, diga ao meu pai que Hércules está aqui. 151 00:13:10,310 --> 00:13:13,545 Tio. Hera. Impressionante. 152 00:13:13,546 --> 00:13:15,547 É para ser. 153 00:13:15,548 --> 00:13:18,851 Levou 5 anos e 1000 homens para construir. 154 00:13:18,852 --> 00:13:21,320 Hera é a deusa protetora de Trácia. 155 00:13:21,321 --> 00:13:25,724 Todos conhecem a Lenda que Hera deseja matar Hércules. 156 00:13:25,725 --> 00:13:29,361 Talvez seja hora de reconciliá-los. 157 00:13:29,362 --> 00:13:31,798 - Mãe. - Arius. 158 00:13:35,535 --> 00:13:38,370 - Você é o Hércules. - Isso mesmo. 159 00:13:38,371 --> 00:13:41,039 Meu nome é Arius. Sei os seus trabalhos de cor. 160 00:13:41,040 --> 00:13:43,742 Matou o gigante Hiperião com um só golpe. 161 00:13:43,743 --> 00:13:45,644 E limpou os estábulos em uma noite. 162 00:13:45,645 --> 00:13:48,680 - Hércules deve estar cansado. - Em nome dos homens! 163 00:13:48,681 --> 00:13:50,183 Já basta. Venha. 164 00:13:50,650 --> 00:13:52,217 Fique longe dele. 165 00:13:52,218 --> 00:13:54,554 Homem que cria violência atrai violência. 166 00:13:55,388 --> 00:13:58,391 Mas ele é o Hércules, não é só um homem, é grandioso. 167 00:14:01,394 --> 00:14:03,029 O Rei Cotys o verá agora. 168 00:14:10,303 --> 00:14:12,539 Já esteve com a realeza, Hércules? 169 00:14:13,506 --> 00:14:14,841 Algumas vezes. 170 00:14:32,091 --> 00:14:33,393 Pai. 171 00:14:39,165 --> 00:14:40,466 Megara. 172 00:14:42,835 --> 00:14:45,038 Bem-vindo, meu amor. 173 00:14:51,644 --> 00:14:53,379 Hércules. 174 00:14:56,482 --> 00:15:00,486 Quando venho aqui imagino como Clésio deve se sentir. 175 00:15:01,087 --> 00:15:05,258 Homens como nós podem criar o próprio paraíso na Terra. 176 00:15:05,792 --> 00:15:07,092 Olhe. 177 00:15:07,093 --> 00:15:09,195 Magnífico, não é? 178 00:15:10,396 --> 00:15:15,034 Não nos deixe curiosos sobre a monstruosa Hidra. 179 00:15:17,403 --> 00:15:19,806 As cabeças da Hidra, Vossa Majestade. 180 00:15:27,113 --> 00:15:29,048 As máscaras das serpentes. 181 00:15:30,683 --> 00:15:32,819 Não é à toa que eram monstros. 182 00:15:33,252 --> 00:15:35,755 Você tem feito um ótimo serviço. 183 00:15:36,055 --> 00:15:38,858 Venha, deixe que o povo conheça seu herói. 184 00:15:39,225 --> 00:15:42,662 Todos saúdam, o Rei Euristeu. 185 00:15:43,596 --> 00:15:48,601 E o poderoso protetor de Atenas, Hércules! 186 00:15:49,969 --> 00:15:52,138 Hércules. 187 00:15:53,106 --> 00:15:57,510 Todos o veem com tanta admiração que você deve crer ser um deus. 188 00:15:59,479 --> 00:16:01,981 Só quero ser um marido e um pai. 189 00:16:09,288 --> 00:16:11,657 O Rei Cotys o aguarda. 190 00:16:30,877 --> 00:16:32,478 Hércules. 191 00:16:34,280 --> 00:16:35,648 Bem-vindo. 192 00:16:36,549 --> 00:16:39,519 É uma honra receber tal lenda. 193 00:16:39,886 --> 00:16:41,354 Rei Cotys. 194 00:16:42,488 --> 00:16:45,491 Mas nas lendas você lutava sozinho. 195 00:16:46,292 --> 00:16:49,395 Minha reputação não existiria sem meus companheiros. 196 00:16:50,663 --> 00:16:52,832 Autolycus de Esparta. 197 00:16:54,000 --> 00:16:56,202 Tydeus de Tebas. 198 00:16:58,671 --> 00:17:00,740 Atalanta de Esytia. 199 00:17:01,574 --> 00:17:02,909 Iolaus de Atenas. 200 00:17:04,077 --> 00:17:07,847 - E Amphiaraus de Argos. - Amphiaraus? 201 00:17:09,882 --> 00:17:12,551 O famoso vidente de Argos. 202 00:17:12,552 --> 00:17:15,620 Disseram que você previu a própria morte. 203 00:17:15,621 --> 00:17:19,359 Assim luta suas batalhas sem medo de morrer. 204 00:17:19,726 --> 00:17:21,793 O que mais pode falar do futuro? 205 00:17:21,794 --> 00:17:25,097 Só o que os deuses convenham a revelar. 206 00:17:25,098 --> 00:17:26,531 Que pena! 207 00:17:26,532 --> 00:17:29,501 Seria ótimo saber o resultado dessa guerra. 208 00:17:29,502 --> 00:17:32,939 Os deuses podem ser frustrantes, às vezes, Rei Cotys. 209 00:17:39,379 --> 00:17:42,881 Com todo respeito, temo que a tarefa em questão 210 00:17:42,882 --> 00:17:44,883 não seja apropriado para uma mulher. 211 00:17:44,884 --> 00:17:47,820 Mesmo que ela seja uma guerreira Amazona. 212 00:17:54,227 --> 00:17:56,562 Fui corrigido. 213 00:17:59,465 --> 00:18:02,534 Quando os antigos reis construíram esta cidadela, 214 00:18:02,535 --> 00:18:05,637 eles queriam que fosse o centro de autoridade de Trácia. 215 00:18:05,638 --> 00:18:08,640 Mas agora, Trácia está dividida. 216 00:18:08,641 --> 00:18:10,742 Essa guerra acabou com nossas forças 217 00:18:10,743 --> 00:18:13,011 nos deixando camponeses e mercenários 218 00:18:13,012 --> 00:18:14,447 para o nosso exército. 219 00:18:14,781 --> 00:18:17,015 Precisamos de todos para resistir ao Rhesus. 220 00:18:17,016 --> 00:18:20,285 Eles pensam que ele não pode ser morto por um mortal. 221 00:18:20,286 --> 00:18:22,555 Só por um deus. 222 00:18:23,556 --> 00:18:25,257 Rhesus é um feiticeiro. 223 00:18:25,258 --> 00:18:28,927 Ele é pior do que os homens que servem a ele. 224 00:18:28,928 --> 00:18:30,929 Lidera um exército de monstro. 225 00:18:30,930 --> 00:18:32,398 Metade cavalo, metade humano. 226 00:18:34,500 --> 00:18:37,769 - Centauros? - Você já viu um? 227 00:18:37,770 --> 00:18:39,205 Eu vi sim. 228 00:18:41,941 --> 00:18:47,046 Venha, Hércules, vou mostrar o que Rhesus fez. 229 00:18:50,583 --> 00:18:55,153 Cada semana mais refugiados pedem minha proteção. 230 00:18:55,154 --> 00:18:59,858 A maioria com sangue ou queimado pelos homens do Rhesus. 231 00:18:59,859 --> 00:19:02,361 Temia que as coisas não voltassem ao normal. 232 00:19:02,362 --> 00:19:03,963 Até que você apareceu. 233 00:19:04,997 --> 00:19:07,633 Sou só um mercenário lutando por ouro. 234 00:19:08,368 --> 00:19:11,838 Como nos curamos sem consequências? 235 00:19:12,638 --> 00:19:15,007 Como os outros nos percebem é importante. 236 00:19:15,008 --> 00:19:20,179 E seu nome, gostando ou não, é um grito de guerra. 237 00:19:25,918 --> 00:19:30,622 Já vi muita coisa para acreditar em lendas e não estou só. 238 00:19:30,623 --> 00:19:33,226 Ninguém mais tem fé. 239 00:19:34,093 --> 00:19:38,531 O povo precisa de um herói, de alguém para admirar. 240 00:19:39,198 --> 00:19:42,902 Meu filho tem fé em você. 241 00:19:43,836 --> 00:19:49,542 Nos traga paz e eu terei fé em você também. 242 00:19:58,818 --> 00:20:00,485 Acho que são boas pessoas. 243 00:20:00,486 --> 00:20:04,156 Quem é mais convincente, Cotys ou sua filha? 244 00:20:04,523 --> 00:20:07,692 Nenhum ouro é mais convincente do que um par de seios. 245 00:20:07,693 --> 00:20:09,428 Talvez, mas ouro não envelhece. 246 00:20:09,829 --> 00:20:11,930 Por isso vão pagar o dobro do preço. 247 00:20:11,931 --> 00:20:15,366 O dobro do seu peso em ouro. Muito bem. 248 00:20:15,367 --> 00:20:18,136 - Amphiaraus? - Se é a vontade de Zeus. 249 00:20:18,137 --> 00:20:20,505 Que título é mais medonho para seus inimigos? 250 00:20:20,506 --> 00:20:24,175 Hércules, salvador da Trácia? Ou Hércules, surge a lenda? 251 00:20:24,176 --> 00:20:26,245 Os dois me parecem ser chatos. 252 00:20:27,480 --> 00:20:30,116 O que faremos com um bando de camponeses? 253 00:20:33,119 --> 00:20:36,021 - Treiná-los. - Puta merda. 254 00:20:43,095 --> 00:20:46,398 Na guerra, existe uma coisa mais importante que matar. 255 00:20:46,999 --> 00:20:48,367 Sobreviver. 256 00:20:49,301 --> 00:20:53,272 Meus companheiros e eu os ensinaremos a ficarem vivos. 257 00:20:53,806 --> 00:20:57,009 Assim, talvez um dia, retornem as suas casas e seus ranchos. 258 00:21:00,212 --> 00:21:04,049 - Autolycus. - Muro de escudos, formar. 259 00:21:21,934 --> 00:21:24,669 Cadáveres. Até o último de vocês. 260 00:21:24,670 --> 00:21:27,372 Porque o muro de escudos de vocês é fraco. 261 00:21:27,373 --> 00:21:30,209 Morto. Morto. 262 00:21:31,243 --> 00:21:32,678 Muito morto. 263 00:21:34,080 --> 00:21:37,917 Soldado, muitas vidas dependem de você. 264 00:21:38,384 --> 00:21:41,353 Quando atacarem você, firme os pés no chão. 265 00:21:43,522 --> 00:21:46,325 - Entendeu? - Sim, senhor. 266 00:21:47,059 --> 00:21:51,597 Se um muro de escudos é forte, nada pode vencê-lo. 267 00:21:52,498 --> 00:21:55,800 Vão aprender a trabalhar juntos, reagir juntos. 268 00:21:55,801 --> 00:22:00,105 Feito isso, cada indivíduo vai se tornar um elo na cadeia. 269 00:22:00,106 --> 00:22:02,408 Que será mais forte do que o ferro. 270 00:22:07,079 --> 00:22:09,248 Espero que o inimigo tenha senso de humor. 271 00:22:10,583 --> 00:22:14,553 A lição de hoje é como não esfaquear seus aliados. 272 00:22:16,655 --> 00:22:18,590 É melhor atacarmos agora, meu Senhor. 273 00:22:18,591 --> 00:22:20,359 É nossa chance. 274 00:22:21,093 --> 00:22:22,627 Aí está. 275 00:22:22,628 --> 00:22:25,830 Hércules, meus sentinelas trazem notícias. 276 00:22:25,831 --> 00:22:27,198 Rhesus está agindo. 277 00:22:27,199 --> 00:22:29,534 Arqueiros que lançam raios com seus arcos. 278 00:22:29,535 --> 00:22:32,971 Uma infantaria de 4 mil homens, com a mente enfeitiçada. 279 00:22:32,972 --> 00:22:34,639 Demônios marcham com eles. 280 00:22:34,640 --> 00:22:37,075 Então vou lutar contra demônios? 281 00:22:37,076 --> 00:22:40,378 Tão estranho quanto os monstros que você disse que enfrentou. 282 00:22:40,379 --> 00:22:43,748 Senhor, Rhesus se prepara para atacar as terras de Bessi. 283 00:22:43,749 --> 00:22:45,750 Ele as dominará em 6 dias. 284 00:22:45,751 --> 00:22:48,153 Se os Bessi caírem, seremos os próximos. 285 00:22:48,154 --> 00:22:49,621 A menos que o interceptemos. 286 00:22:49,622 --> 00:22:52,991 Seus homens precisam de meses de treino até ficarem prontos. 287 00:22:52,992 --> 00:22:56,395 Os Bessi são uma tribo feroz, porém, primitiva. 288 00:22:56,762 --> 00:22:59,964 Se não os protegermos haverá um massacre. 289 00:22:59,965 --> 00:23:02,100 Ataque Rhesus com um exército inexperiente 290 00:23:02,101 --> 00:23:03,868 e perderá mais que uma batalha. 291 00:23:03,869 --> 00:23:07,973 Senhor, Rhesus está vindo. Aposto minha vida nisso. 292 00:23:09,008 --> 00:23:13,478 Quanto mais Rhesus vive, mais aldeias serão queimadas 293 00:23:13,479 --> 00:23:15,714 e mais inocentes serão mortos. 294 00:23:16,515 --> 00:23:19,718 Reúna seus homens, partiremos amanhã. 295 00:23:22,054 --> 00:23:26,157 Hércules, os deuses nos deram um presente. 296 00:23:26,158 --> 00:23:28,426 Não podemos desperdiçá-lo. 297 00:23:28,427 --> 00:23:30,596 Seus deuses, irão lutar com a gente? 298 00:23:31,230 --> 00:23:35,134 Não, o filho de Zeus, irá. 299 00:23:49,228 --> 00:23:53,098 Percebi com você vigia Hercules. 300 00:23:55,368 --> 00:23:57,502 Diga-me, 301 00:23:57,504 --> 00:24:00,305 como é que uma mulher, 302 00:24:00,307 --> 00:24:02,674 uma linda mulher, 303 00:24:02,676 --> 00:24:06,378 veio parar junto a esses homens durões? 304 00:24:06,380 --> 00:24:07,779 Assassinos? 305 00:24:11,884 --> 00:24:14,786 Filho de Zues precisa de proteção feminina? 306 00:24:14,788 --> 00:24:17,088 Não o protejo. 307 00:24:18,291 --> 00:24:20,659 Protejo você, dele. 308 00:24:43,316 --> 00:24:47,686 General, talvez deva favorecer a companhia de seus homens. 309 00:24:55,695 --> 00:24:57,216 Ele puxou a faca? 310 00:24:57,251 --> 00:24:59,973 Foi só uma picadinha. 311 00:25:41,008 --> 00:25:43,302 Sua mãe mandou ficar longe. Não ouviu? 312 00:25:44,050 --> 00:25:45,973 O que há de errado com ele? 313 00:25:48,986 --> 00:25:51,455 Tydeus é meu guerreiro mais leal. 314 00:25:52,690 --> 00:25:54,357 Ele nasceu na guerra. 315 00:25:54,358 --> 00:25:58,195 Quando o encontrei, era mais animal que humano. 316 00:26:02,133 --> 00:26:04,035 Nunca fala sobre o que vi... 317 00:26:05,102 --> 00:26:06,737 Nunca diz nada. 318 00:26:07,872 --> 00:26:10,341 Mas ele revive tudo toda noite. 319 00:26:12,276 --> 00:26:15,046 Venha, levarei você até sua mãe. 320 00:26:21,652 --> 00:26:24,688 Quando crescer, quero ser um herói como você. 321 00:26:24,689 --> 00:26:25,989 Como eu? 322 00:26:25,990 --> 00:26:27,991 Nenhum herói é melhor que Hércules. 323 00:26:27,992 --> 00:26:30,560 Conheço seus trabalhos. Como o touro de Creta. 324 00:26:30,561 --> 00:26:33,063 Enfrentou-o por 7 dias e 7 noites. 325 00:26:33,064 --> 00:26:34,397 Isso é exagero. 326 00:26:34,398 --> 00:26:37,000 Golpeou-o 29 vezes com sua clava. 327 00:26:37,001 --> 00:26:38,468 Talvez não tantas vezes. 328 00:26:38,469 --> 00:26:40,337 Milhares de pessoas foram salvas. 329 00:26:40,338 --> 00:26:41,739 É meu trabalho favorito. 330 00:26:42,340 --> 00:26:44,174 O Cinturão de Hipólita também. 331 00:26:44,175 --> 00:26:47,144 As Amazonas seminuas e seu poder de conquista. 332 00:26:48,512 --> 00:26:50,180 Sabe o que isso quer dizer? 333 00:26:50,181 --> 00:26:51,482 Não. 334 00:27:00,891 --> 00:27:05,096 - Mãe. - Arius, devia estar na cama. 335 00:27:07,898 --> 00:27:11,602 - Porque está em Auspicio? - Mamãe salva muitas vidas. 336 00:27:12,870 --> 00:27:15,405 Muitos médicos morreram em combate. 337 00:27:15,406 --> 00:27:18,275 Devido às necessidades, quis aprender a arte da cura. 338 00:27:19,777 --> 00:27:22,412 Se eu fosse como você protegeria a Trácia 339 00:27:22,413 --> 00:27:24,515 e ninguém ia se ferir. 340 00:27:33,958 --> 00:27:35,393 Tome. 341 00:27:36,594 --> 00:27:39,230 Ia dar isso a outra pessoa. 342 00:27:40,531 --> 00:27:42,266 Mas não tive a chance. 343 00:27:44,163 --> 00:27:46,364 Somente um herói pode usar isso. 344 00:27:47,066 --> 00:27:50,403 Mas para se tornar um herói, deve ficar forte. 345 00:27:53,239 --> 00:27:55,273 É o dente do Leão da Neméia? 346 00:27:55,274 --> 00:27:57,343 - É. - Obrigado. 347 00:27:58,644 --> 00:28:00,111 Obrigada. 348 00:28:00,112 --> 00:28:03,115 - Boa noite. - Boa noite, Hércules. 349 00:28:07,253 --> 00:28:09,121 Não temam nada. 350 00:28:09,889 --> 00:28:12,958 Se caírem a serviço de uma causa justa, 351 00:28:12,959 --> 00:28:15,360 suas almas irão aos Elíseos. 352 00:28:15,361 --> 00:28:19,464 Onde descansarão para sempre entre os espíritos de heróis, 353 00:28:19,465 --> 00:28:22,067 - como Teseo... - Odisseu... 354 00:28:22,068 --> 00:28:24,369 E o grande Aquiles. 355 00:28:24,370 --> 00:28:26,404 Ou, se tiverem sorte, irão até Hades, 356 00:28:26,405 --> 00:28:28,107 Onde toda a diversão está. 357 00:28:36,315 --> 00:28:39,584 Iolaus, seu lugar é com o Rei Cotys. 358 00:28:39,585 --> 00:28:41,953 - Onde é seguro. - Tenho pensado muito nisso. 359 00:28:41,954 --> 00:28:43,455 Estou pronto para lutar. 360 00:28:43,456 --> 00:28:45,090 É um narrador, não um guerreiro. 361 00:28:45,091 --> 00:28:47,626 - Temos o mesmo sangue. - E não vai derramá-lo. 362 00:28:47,627 --> 00:28:50,630 Suba na carruagem. Agora. 363 00:28:58,004 --> 00:29:03,708 Trácios, o muro de escudos é seu lar, seu abrigo. 364 00:29:03,709 --> 00:29:07,180 Enquanto dormem, o muro é seu cobertor. 365 00:29:07,613 --> 00:29:10,716 Enquanto lutam, o muro é sua armadura. 366 00:29:11,651 --> 00:29:13,819 O muro jamais quebrará a formação 367 00:29:13,820 --> 00:29:16,255 enquanto seus corpos tiverem fôlego. 368 00:29:16,989 --> 00:29:18,991 Guardem essas palavras. 369 00:29:20,293 --> 00:29:22,128 E sairão vitoriosos. 370 00:29:23,663 --> 00:29:25,163 Que saiam as tropas. 371 00:29:25,164 --> 00:29:26,599 Andem. 372 00:30:33,766 --> 00:30:39,138 - Alto! - Alto! 373 00:31:10,169 --> 00:31:12,103 É tarde demais. 374 00:31:12,104 --> 00:31:14,807 Rhesus chegou aqui primeiro. 375 00:31:18,544 --> 00:31:21,614 Deixem as carruagens. Seguiremos a pé. 376 00:31:50,640 --> 00:31:53,543 O leão e o corvo cruzarão campos de cadáveres. 377 00:31:54,944 --> 00:31:56,713 Odeio estar sempre certo. 378 00:32:02,886 --> 00:32:04,486 - Alto! - Alto! 379 00:32:04,487 --> 00:32:06,823 - Alto! - Alto! 380 00:32:17,031 --> 00:32:18,433 Estão apodrecendo. 381 00:32:20,168 --> 00:32:21,869 Tem uma semana, ao menos. 382 00:32:25,039 --> 00:32:26,941 Alguns desses corpos estão frescos. 383 00:32:52,667 --> 00:32:55,303 E caímos em uma armadilha. 384 00:33:02,877 --> 00:33:06,046 Parede de escudos, formem-se. Protejam o Rei Cotys. 385 00:33:06,047 --> 00:33:07,849 Parede de escudos! 386 00:33:17,659 --> 00:33:20,627 Viemos ajudar, porque nos atacam? 387 00:33:20,628 --> 00:33:22,396 Isso é obra de Rhesus. 388 00:33:22,397 --> 00:33:25,332 Dizem ser um bruxo com o poder de controle a mente. 389 00:33:25,333 --> 00:33:27,235 Coloca-nos uns contra os outros. 390 00:33:35,376 --> 00:33:37,578 Guarda real, protejam o Rei Cotys. 391 00:33:46,888 --> 00:33:49,356 Amphiaraus, morremos nessa batalha? 392 00:33:49,357 --> 00:33:51,426 A minha hora ainda não chegou. 393 00:33:51,993 --> 00:33:53,695 Não estou certo quanto à sua. 394 00:33:54,896 --> 00:33:56,364 Isso é reconfortante. 395 00:34:04,138 --> 00:34:06,541 Acho que está nos desafiando. 396 00:34:26,160 --> 00:34:27,961 Os punhos de Hércules, 397 00:34:27,962 --> 00:34:30,230 banhados de sangue da Hidra. 398 00:34:30,231 --> 00:34:32,700 É letal para qualquer um, menos para ele. 399 00:34:35,270 --> 00:34:36,604 Vejam! 400 00:34:48,349 --> 00:34:50,117 Você viu isso? 401 00:34:50,118 --> 00:34:51,886 Os deuses estão do nosso lado. 402 00:34:54,422 --> 00:35:00,061 Hércules, Hércules, Hércules! 403 00:35:02,664 --> 00:35:04,998 Hércules, Hércules, Hércules! 404 00:35:04,999 --> 00:35:08,303 Hércules! 405 00:35:18,646 --> 00:35:20,748 Aos postos de batalha! 406 00:36:06,694 --> 00:36:08,062 Fechem as fileiras. 407 00:36:23,444 --> 00:36:25,246 Mantenham suas posições. 408 00:36:41,526 --> 00:36:42,994 Não cedam! 409 00:37:39,080 --> 00:37:41,883 Não se retirem, fiquem na parede. 410 00:37:42,984 --> 00:37:44,785 Mantenham as linhas! 411 00:37:44,786 --> 00:37:47,187 Resistam todos! 412 00:37:47,188 --> 00:37:48,790 Defendam o Rei Cotys. 413 00:38:16,548 --> 00:38:18,284 Atravessaram a parede! 414 00:38:21,153 --> 00:38:23,021 Mantenham a parede de escudos. 415 00:38:23,022 --> 00:38:24,723 Defendam o Rei Cotys. 416 00:38:31,297 --> 00:38:33,132 Entregue-me. 417 00:38:43,274 --> 00:38:44,642 Hércules! 418 00:38:45,409 --> 00:38:46,744 Para as carruagens. 419 00:38:54,752 --> 00:38:56,153 Voltem para suas formações. 420 00:40:24,938 --> 00:40:26,306 Avancem! 421 00:40:46,393 --> 00:40:47,694 Abram caminho. 422 00:40:59,339 --> 00:41:01,208 Onde está Rhesus? 423 00:41:21,895 --> 00:41:23,697 Rei Cotys. 424 00:41:25,165 --> 00:41:27,701 Viemos salvar esta aldeia. 425 00:41:28,035 --> 00:41:30,537 E agora, mataram metade da tropa. 426 00:41:31,271 --> 00:41:35,207 Rhesus, isso tudo é obra dele. 427 00:41:35,208 --> 00:41:38,878 E sua. Avisei-o, são muito corajosos, 428 00:41:38,879 --> 00:41:41,314 mas sem treino, sem preparo para a batalha. 429 00:41:41,315 --> 00:41:43,483 Dê-me tempo, para formar guerreiros. 430 00:41:46,453 --> 00:41:48,055 Muito bem. 431 00:41:51,591 --> 00:41:53,659 Cubra-se. O que será do exército, 432 00:41:53,660 --> 00:41:55,929 se o virem sangrando como um mortal? 433 00:42:05,991 --> 00:42:07,257 Phineas. 434 00:42:07,259 --> 00:42:09,326 Você revoga de sua vida. 435 00:42:09,328 --> 00:42:11,695 Ofereço-me de bom grado. 436 00:42:13,031 --> 00:42:14,932 Falhei em não ver a armadilha. 437 00:42:15,842 --> 00:42:17,668 A culpa é minha! Poupe os outros. 438 00:42:17,669 --> 00:42:19,069 General sitacles. 439 00:42:19,071 --> 00:42:22,940 Creio que já perdemos muitos homens hoje, não acha? 440 00:42:22,942 --> 00:42:24,908 Mas só pra evitar futuros desentendimentos, 441 00:42:24,910 --> 00:42:29,380 Estarei no comando dos sentinelas, apartir de agora. 442 00:42:29,382 --> 00:42:31,348 Fui claro? 443 00:42:36,488 --> 00:42:37,988 Obrigado. 444 00:42:37,990 --> 00:42:41,492 Outro erro e acabo com você. 445 00:43:12,425 --> 00:43:16,696 Vou usar menta, margarida e argila para cobrir sua ferida. 446 00:43:17,096 --> 00:43:19,664 E esse extrato é para a dor. 447 00:43:19,665 --> 00:43:23,168 Ele é muito forte, deve descansar. 448 00:43:23,602 --> 00:43:26,305 - Pode ter efeitos colaterais. - Não preciso. 449 00:43:27,339 --> 00:43:30,441 Desculpe, esqueci, nenhum mortal pode ferir Hércules, 450 00:43:30,442 --> 00:43:34,446 porque você é o indestrutível? 451 00:43:36,115 --> 00:43:38,550 Beba, filho de Zeus. 452 00:43:41,186 --> 00:43:44,790 O pai de Arius era igual, não confiava na medicina. 453 00:43:45,190 --> 00:43:46,692 Onde ele está? 454 00:43:47,259 --> 00:43:50,528 Os deus levaram-no, antes do meu filho nascer. 455 00:43:50,529 --> 00:43:54,466 Desculpe, mas nunca conheci o meu pai. 456 00:43:55,534 --> 00:43:59,138 Ele devia ser bem forte. 457 00:44:02,574 --> 00:44:04,043 Fale-me sobre o Arius. 458 00:44:05,177 --> 00:44:09,682 Ele é um bom menino, que um dia será um ótimo rei. 459 00:44:10,182 --> 00:44:11,717 Você tem filhos? 460 00:44:15,854 --> 00:44:19,224 - Eles moram em Atenas? - Obrigado pelos cuidados. 461 00:44:30,069 --> 00:44:31,937 O sedativo te ajudará a descansar. 462 00:45:04,909 --> 00:45:07,436 Como pôde fazer uma coisa tão terrível? 463 00:45:07,471 --> 00:45:09,640 Pela lei, eu deveria executá-lo, 464 00:45:09,877 --> 00:45:12,817 Mas acredito que uma punição maior seria deixá-lo viver. 465 00:45:12,888 --> 00:45:17,585 Então poderia andar atormentado, assombrado por saber 466 00:45:17,586 --> 00:45:21,066 que é o responsável pela morte de seus entes queridos. 467 00:45:22,860 --> 00:45:24,657 O grande Hércules. 468 00:45:24,689 --> 00:45:29,626 Mãos manchadas pra sempre com sangue incente. 469 00:45:29,727 --> 00:45:32,763 Saia, seu monstro. 470 00:45:32,765 --> 00:45:33,797 Saia. 471 00:46:45,904 --> 00:46:47,206 Não! 472 00:47:27,852 --> 00:47:29,887 Aconteceu de novo, não foi? 473 00:47:31,722 --> 00:47:35,558 Outro sonho com o Cérbero. A besta de três cabeças. 474 00:47:35,559 --> 00:47:39,030 Os deuses te ensinaram coisas que não ensinam aos outros. 475 00:47:39,330 --> 00:47:42,566 Isso tem um nome... InSanidade. 476 00:47:43,100 --> 00:47:47,671 Quando saímos de Atenas, consultei o Oráculo em seu nome. 477 00:47:47,672 --> 00:47:49,273 Lembra da profecia? 478 00:47:50,041 --> 00:47:53,410 Hércules, você dever terminar o trabalho que ficou para trás. 479 00:47:53,411 --> 00:47:56,047 E qual é esse trabalho, Hércules? 480 00:47:56,681 --> 00:48:00,417 Só achará paz, após confrontar a besta que atormenta você. 481 00:48:00,418 --> 00:48:01,851 Falo por experiência, 482 00:48:01,852 --> 00:48:05,723 não importa o quanto fugir, a besta irá segui-lo. 483 00:48:06,190 --> 00:48:08,459 Um homem não escapa do seu destino. 484 00:48:24,575 --> 00:48:26,610 Há espaço para mais uma? 485 00:48:28,112 --> 00:48:31,715 Seria um prazer ter uma mulher em nossa presença. 486 00:48:31,716 --> 00:48:34,718 Atlanta não conta. Sem ofensas. 487 00:48:34,719 --> 00:48:37,421 Se ao menos seu pênis fosse do tamanho da sua língua. 488 00:48:37,888 --> 00:48:39,890 Ambos satisfazem em seus serviços. 489 00:48:43,327 --> 00:48:45,261 Você é um famoso contador de histórias. 490 00:48:45,262 --> 00:48:46,931 Conte-me uma história. 491 00:48:47,498 --> 00:48:49,900 Algo em particular? 492 00:48:50,901 --> 00:48:54,071 Morte de uma mulher e seus 3 filhos. 493 00:48:56,507 --> 00:48:59,810 É verdade que Hércules matou toda a família dele? 494 00:48:59,910 --> 00:49:02,912 - Quem disse isso? - Os soldados. 495 00:49:02,913 --> 00:49:05,615 Dizem que se ele voltar para Atenas, 496 00:49:05,616 --> 00:49:07,818 Rei Rhesus o matará. 497 00:49:12,923 --> 00:49:15,759 Hércules completou os trabalhos e voltou para casa. 498 00:49:15,760 --> 00:49:17,360 - Mas Hera... - Corte os mitos. 499 00:49:17,361 --> 00:49:20,431 - Eu quero a verdade. - Ninguém sabe a verdade. 500 00:49:21,492 --> 00:49:23,147 Não, com certeza. 501 00:49:23,182 --> 00:49:28,758 Encontramos ele com a esposa e filhos mortos. 502 00:49:28,793 --> 00:49:32,513 - Ele não lembra de nada. - Acha que ele é inocente? 503 00:49:32,548 --> 00:49:36,531 Crescemos juntos, os dois órfãos. 504 00:49:36,566 --> 00:49:38,716 Tentando sobreviver nas ruas de Atenas. 505 00:49:38,751 --> 00:49:42,115 Nosso amor era o exército. Cuidávamos um do outro. 506 00:49:42,150 --> 00:49:47,418 Mas a força dele o diferenciava. 507 00:49:47,453 --> 00:49:51,697 E os reis mandava-o para missões perigosas. 508 00:49:51,732 --> 00:49:53,904 - Os 12 trabalhos. - E ele me levou junto. 509 00:49:53,939 --> 00:49:56,371 Lutamos juntos. 510 00:49:56,406 --> 00:49:59,415 A cada missão, nosso número crescia. 511 00:49:59,450 --> 00:50:04,352 Sentada aqui, teve a família e o exército assassinados. 512 00:50:04,387 --> 00:50:06,057 Minha família se foi. 513 00:50:06,092 --> 00:50:07,355 Todos foram assassinados. 514 00:50:07,390 --> 00:50:09,300 Hércules me ajudou vingar as mortes. 515 00:50:09,335 --> 00:50:11,820 Ele se tornou meu irmão de batalha. 516 00:50:11,855 --> 00:50:15,199 Em Tebas, a cidade dos mortos. 517 00:50:15,234 --> 00:50:19,623 Encontramos apenas um menino com vida. 518 00:50:19,658 --> 00:50:24,113 Hércules o socorreu quando todos pensaram 519 00:50:24,148 --> 00:50:25,792 que ele era um animal. 520 00:50:25,827 --> 00:50:29,836 A nossa lenda cresceu. 521 00:50:29,871 --> 00:50:32,670 As façanhas dele eram incríveis, 522 00:50:32,705 --> 00:50:35,653 não parecia ser apenas um mortal. 523 00:50:35,688 --> 00:50:38,522 Assim, seguimos a corrente. 524 00:50:38,557 --> 00:50:41,091 Deixamos que pensassem que ele era filho de Zeus. 525 00:50:41,126 --> 00:50:44,324 É ótimo. Assusta os inimigos. 526 00:50:44,359 --> 00:50:46,164 Iolaus apoiou. 527 00:50:46,199 --> 00:50:48,089 Ele sabe narrar. 528 00:50:49,113 --> 00:50:51,383 Vocês são amigos muito fiéis. 529 00:50:51,636 --> 00:50:53,940 Está fugindo de minha pergunta. 530 00:50:55,175 --> 00:50:57,086 Hécules é um guerreiro. 531 00:50:57,121 --> 00:50:59,406 E há algo que assombra guerreiros. 532 00:50:59,441 --> 00:51:00,693 Ele pode nublar a mente. 533 00:51:00,728 --> 00:51:03,191 Chamamos isso de fúria do sangue. 534 00:51:03,226 --> 00:51:06,642 Essa fúria afetou Hércules. 535 00:51:06,677 --> 00:51:09,599 Me fez prometer a mantê-lo afastado do mundo. 536 00:51:09,634 --> 00:51:12,297 Pra se certificar de que não iria prejudicar inocentes novamente. 537 00:51:12,696 --> 00:51:15,723 E essa, Milady, é a verdade. 538 00:51:15,758 --> 00:51:17,698 A verdade... 539 00:51:19,836 --> 00:51:22,384 Qualquer que seja... 540 00:51:22,419 --> 00:51:24,957 Mas a morte da sua família que o mudou. 541 00:51:24,992 --> 00:51:27,374 Só os deuses podem o salvar. 542 00:51:27,409 --> 00:51:30,116 Se ele escutar. 543 00:51:37,085 --> 00:51:39,657 Reúna os soldados de Trácia. 544 00:51:39,692 --> 00:51:42,168 E esperem a ordem de Hércules. 545 00:51:42,203 --> 00:51:43,811 Até os deuses vão ouvir. 546 00:51:43,846 --> 00:51:48,447 Zeus, mestre da forja, usando matérias especiais, 547 00:51:48,482 --> 00:51:52,629 criou armas divinas, que farão vocês invencíveis. 548 00:51:52,664 --> 00:51:55,995 Como o aço é convertido em escudos. 549 00:51:56,030 --> 00:51:59,216 E também vocês serão convertidos em guerreiros. 550 00:52:01,403 --> 00:52:05,341 Você vai carregar o escudo de Hércules. 551 00:52:12,610 --> 00:52:14,387 É ágil. 552 00:52:14,422 --> 00:52:17,557 E leve como a alma da Ave do Iago Estínfalo, 553 00:52:17,592 --> 00:52:19,745 do sexto trabalho de Hércules. 554 00:52:19,746 --> 00:52:23,270 Espírito de pássaros? Como isso funciona? 555 00:52:24,256 --> 00:52:26,826 Como os pássaros voam. 556 00:52:26,861 --> 00:52:30,216 Logo os escudos são ligeiros. Estas são as fibras. 557 00:52:31,593 --> 00:52:34,022 Coloque o casco do Hércules. 558 00:52:40,713 --> 00:52:45,352 - Cobre o meu rosto todo. - Foi feito para ele. 559 00:52:45,387 --> 00:52:47,367 Quando venceu o demônio Gerion. 560 00:52:47,695 --> 00:52:49,801 Será que não foram suas histórias fajutas 561 00:52:49,802 --> 00:52:50,987 que mataram o Gerion? 562 00:52:52,364 --> 00:52:53,877 General Sitacles. 563 00:52:54,088 --> 00:52:57,880 Talvez você queira inspecionar a armadura do Hércules. 564 00:53:12,590 --> 00:53:14,208 Armadura de couro. 565 00:53:17,147 --> 00:53:19,117 Seremos derrotados como porcos. 566 00:53:23,027 --> 00:53:24,779 Lino, tórax. 567 00:53:25,615 --> 00:53:28,743 Feito da pele do Javali de Erimanto. 568 00:53:28,744 --> 00:53:30,524 É indestrutível. 569 00:53:32,871 --> 00:53:36,700 Se é indestrutível, como Hércules tirou do javali? 570 00:53:38,317 --> 00:53:41,311 Ele usou uma lâmina indestrutível. 571 00:54:01,133 --> 00:54:06,446 Um, dois. Um, dois. 572 00:54:06,689 --> 00:54:08,576 Um, dois. 573 00:54:14,430 --> 00:54:15,804 Próximo. 574 00:54:22,844 --> 00:54:24,245 Novamente. 575 00:54:24,246 --> 00:54:25,757 Mantenha os olhos abertos. 576 00:54:28,130 --> 00:54:29,477 Continue praticando. 577 00:54:31,932 --> 00:54:33,361 Agarre. 578 00:54:34,251 --> 00:54:35,546 Cuidado com o cordão. 579 00:54:37,003 --> 00:54:38,376 Bom. 580 00:54:38,377 --> 00:54:40,049 Barreira de escudos. Formação! 581 00:54:45,658 --> 00:54:46,953 Firme. 582 00:54:49,596 --> 00:54:51,133 Excelente. 583 00:55:04,482 --> 00:55:05,993 Está melhor. 584 00:55:16,982 --> 00:55:19,598 Cuidado para não se cortar, garoto. 585 00:55:29,872 --> 00:55:31,948 Rhesus está aqui. 586 00:55:31,949 --> 00:55:34,806 Perto o suficiente para ferir a espada. 587 00:55:34,807 --> 00:55:36,127 O que encontraram? 588 00:55:36,128 --> 00:55:39,715 Centauros. Metade homens, metade cavalos. Centenas deles. 589 00:55:40,363 --> 00:55:42,357 Viu as sombras à noite. 590 00:55:42,358 --> 00:55:45,000 Milorde, vou entrar no acampamento dele. 591 00:55:45,001 --> 00:55:47,158 Trarei notícias de seus planos. 592 00:55:52,228 --> 00:55:55,463 Se deixarmos passarem do Monte, Trácia cairá. 593 00:55:55,464 --> 00:55:57,459 Quer deter o Rhesus? 594 00:55:57,460 --> 00:55:59,563 Vamos pela floresta, por onde não esperam. 595 00:55:59,564 --> 00:56:01,289 Nossas carruagens nos atrasarão. 596 00:56:01,290 --> 00:56:02,800 Você aposta? 597 00:56:02,974 --> 00:56:04,350 Eu tenho um plano. 598 00:56:07,989 --> 00:56:10,201 Os exploradores retornaram. 599 00:56:10,202 --> 00:56:13,787 Rhesus acampou no Monte Astikus, a 10 km daqui. 600 00:56:13,788 --> 00:56:16,701 Quando estiverem prontos, sairemos. 601 00:56:18,265 --> 00:56:20,692 Então, já viu se iremos perder? 602 00:56:21,394 --> 00:56:24,440 Os deuses foram discretos, 603 00:56:25,411 --> 00:56:27,703 mas disseram-me que em breve saberei 604 00:56:27,704 --> 00:56:29,700 se verdadeiramente há céu ou inferno. 605 00:56:31,264 --> 00:56:32,962 Você vai morrer? 606 00:56:32,963 --> 00:56:36,010 Em uma semana, num lugar semelhante ao inferno. 607 00:56:36,712 --> 00:56:40,755 Como sempre os deuses são generosos com as dicas, 608 00:56:40,756 --> 00:56:42,753 mas avarentos com detalhes. 609 00:56:45,125 --> 00:56:48,792 Anime-se Hercules, já vivi. 610 00:56:48,793 --> 00:56:51,786 Nem sempre bem, mas o suficiente. 611 00:56:52,866 --> 00:56:55,239 Não tenho medo do que virá. 612 00:56:58,745 --> 00:57:00,119 Todos juntos. 613 00:57:01,415 --> 00:57:03,328 Trácios... 614 00:57:03,329 --> 00:57:04,650 Alto. 615 00:57:05,351 --> 00:57:08,075 Barreira de escudos. Formação! 616 00:57:11,690 --> 00:57:13,280 Posição de batalha. 617 00:57:16,328 --> 00:57:17,731 Tydeus. 618 00:57:35,016 --> 00:57:39,629 MONTE ASTIKUS FRONTEIRA DA TRÁCIA 619 00:58:03,493 --> 00:58:05,597 Não há acampamento inimigo. 620 00:58:05,811 --> 00:58:07,268 Esta é a localização. 621 00:58:25,525 --> 00:58:27,090 Centauros. 622 00:58:27,514 --> 00:58:28,729 São reais. 623 00:58:53,027 --> 00:58:55,049 Parece que estavam nos esperando. 624 00:59:10,178 --> 00:59:11,554 Centauros? 625 00:59:32,454 --> 00:59:34,099 Rhesus? 626 00:59:34,100 --> 00:59:35,987 Estão vindo para lutar. 627 00:59:36,311 --> 00:59:38,225 Teremos prazer em agradá-los. 628 00:59:39,115 --> 00:59:42,189 Hércules, o filho de Zeus. 629 00:59:42,190 --> 00:59:45,154 Sua lenda termina aqui. 630 00:59:45,155 --> 00:59:46,397 Olhe para mim. 631 00:59:46,828 --> 00:59:48,878 Pareço com medo? 632 00:59:56,326 --> 00:59:57,742 Phineas. 633 00:59:59,630 --> 01:00:00,494 Traidor. 634 01:00:00,529 --> 01:00:02,753 Hades te espera. 635 01:00:02,788 --> 01:00:05,187 Por você tambem, meu senhor. 636 01:00:05,188 --> 01:00:07,238 Acabou Cotys. 637 01:00:07,239 --> 01:00:09,881 O Monte Astikus está à sua frente. 638 01:00:09,882 --> 01:00:11,445 O bosque á sua volta 639 01:00:11,446 --> 01:00:14,087 e minhas tropas são 3 contra 1. 640 01:00:14,088 --> 01:00:19,023 Rendam-se agora e consideraremos ser piedosos. 641 01:00:19,024 --> 01:00:22,233 Homens morrem ao falar com meu Senhor dessa forma. 642 01:00:28,544 --> 01:00:30,485 Fizeram sua escolha. 643 01:00:45,646 --> 01:00:47,103 Vá. 644 01:00:58,430 --> 01:00:59,884 Neste momento. 645 01:00:59,885 --> 01:01:01,611 Neste dia. 646 01:01:02,042 --> 01:01:05,629 Tornem-se os homens que nasceram para ser. 647 01:01:05,630 --> 01:01:07,975 Ele está dentro de vocês. 648 01:01:07,976 --> 01:01:10,511 Escrevam sua própria lenda. 649 01:01:10,916 --> 01:01:12,532 Será morte, 650 01:01:12,533 --> 01:01:15,284 ou vitória! 651 01:01:19,734 --> 01:01:21,325 Ataquem. 652 01:01:28,928 --> 01:01:30,114 Barreira de escudos. 653 01:01:31,328 --> 01:01:32,702 Abram flancos. 654 01:01:41,495 --> 01:01:43,652 Talvez seja hoje. 655 01:02:04,984 --> 01:02:06,305 Agora. 656 01:02:25,345 --> 01:02:28,203 Olhem a Amazona, usando flechas de... 657 01:02:28,204 --> 01:02:29,686 Silêncio, garoto. 658 01:02:35,026 --> 01:02:36,807 Homens à frente. 659 01:02:55,550 --> 01:02:57,545 Arqueiros, prontos? 660 01:02:58,058 --> 01:02:59,433 Atirem. 661 01:03:50,888 --> 01:03:52,264 Avançar! 662 01:04:01,191 --> 01:04:02,565 Preparar as flechas. 663 01:04:07,663 --> 01:04:08,984 Protejam-se. 664 01:04:10,090 --> 01:04:12,005 Protejam o Rei Cotys. 665 01:04:31,556 --> 01:04:32,931 Talvez não. 666 01:04:32,932 --> 01:04:35,143 Parede de escudo. Atacar! 667 01:04:38,541 --> 01:04:40,159 Avançar! 668 01:04:52,997 --> 01:04:55,505 Para matar a serpente, corte a cabeça dela. 669 01:05:12,630 --> 01:05:14,842 A vitória é sua, Rei Cotys. 670 01:05:15,785 --> 01:05:17,619 Ainda não acabou. 671 01:05:52,111 --> 01:05:54,025 Malditos centauros. 672 01:06:06,917 --> 01:06:10,665 Rei Cotys. Viva o Rei Cotys. 673 01:06:37,281 --> 01:06:38,683 Atenção! 674 01:06:45,965 --> 01:06:47,178 Levante-se. 675 01:06:48,311 --> 01:06:49,606 De pé. 676 01:06:57,130 --> 01:06:58,586 - Levante. - Já basta. 677 01:07:09,346 --> 01:07:11,854 Confiou um tirano a escravizar uma nação. 678 01:07:12,555 --> 01:07:15,494 O que fizemos foi impedi-los de queimar mais vilas. 679 01:07:15,495 --> 01:07:17,273 Eu não queimei vilas. 680 01:07:17,274 --> 01:07:20,267 - Então quem foi? - Pergunte a si mesmo. 681 01:07:20,268 --> 01:07:22,155 Se Cotys é amado, por que precisava 682 01:07:22,156 --> 01:07:24,285 de mercenários para o trabalho sujo? 683 01:07:24,286 --> 01:07:25,499 Continue andando. 684 01:07:25,500 --> 01:07:27,738 Você está lutando do lado errado. 685 01:08:01,396 --> 01:08:02,743 Aonde está indo? 686 01:08:02,744 --> 01:08:05,630 Levar um pouco de água para o prisioneiro. 687 01:08:07,437 --> 01:08:08,839 Sente-se. 688 01:08:14,421 --> 01:08:16,012 Está na hora. 689 01:08:25,883 --> 01:08:29,253 Trácia está finalmente unida. 690 01:08:31,574 --> 01:08:34,971 Uma terra, um Rei, 691 01:08:36,509 --> 01:08:38,045 uma Trácia. 692 01:08:38,962 --> 01:08:43,357 Uma terra, um Rei, uma Trácia! 693 01:08:43,358 --> 01:08:46,242 Trácia não é um homem, um rei ou um deus. 694 01:08:46,243 --> 01:08:48,455 Trácia é o povo. 695 01:08:54,794 --> 01:08:57,544 Quem se importa com o que ele diz? 696 01:08:57,545 --> 01:08:59,594 Peguemos o que é nosso e vamos. 697 01:09:11,488 --> 01:09:13,105 Não faça nenhuma besteira. 698 01:09:15,532 --> 01:09:16,854 Aonde está indo? 699 01:09:24,162 --> 01:09:26,453 Eu vi pena nos olhos dela. 700 01:09:26,454 --> 01:09:27,857 Por quê? 701 01:09:27,858 --> 01:09:29,528 Olhe para mim! 702 01:09:29,529 --> 01:09:32,549 Cotys é responsável por essa guerra, não é? 703 01:09:35,921 --> 01:09:38,051 Você mente muito bem. 704 01:09:38,240 --> 01:09:40,639 É claramente filha do seu pai. 705 01:09:40,640 --> 01:09:42,850 Eu não fiz pelo meu pai, 706 01:09:42,851 --> 01:09:44,874 fiz isso pelo meu filho. 707 01:09:45,225 --> 01:09:47,704 Se eu desobedecer o Cotys ou resistir, 708 01:09:47,705 --> 01:09:49,862 Arius será executado. 709 01:09:49,863 --> 01:09:53,693 Fiz o que qualquer mãe faria para proteger seu filho. 710 01:09:54,367 --> 01:09:57,009 O meu marido era o rei. 711 01:09:57,010 --> 01:10:00,191 Cotys o envenenou para tomar o lugar dele. 712 01:10:00,192 --> 01:10:02,753 Rhesus revidou iniciando a guerra civil. 713 01:10:02,754 --> 01:10:05,343 Arius é o rei legítimo. 714 01:10:07,076 --> 01:10:09,512 Meu pai é velho. 715 01:10:09,543 --> 01:10:12,805 Ele não viverá para sempre e quando ele se for, 716 01:10:12,806 --> 01:10:16,042 meu filho será um bom rei. 717 01:10:16,851 --> 01:10:19,412 E ele irá curar essa terra. 718 01:10:19,413 --> 01:10:21,112 Como em um sonho. 719 01:10:22,218 --> 01:10:23,969 Você pode ajudar. 720 01:10:23,970 --> 01:10:27,314 Por favor, quando deixar Trácia leve Arius consigo. 721 01:10:27,315 --> 01:10:29,040 Por favor, mantenha-o a salvo. 722 01:10:29,633 --> 01:10:31,656 Encontre outro salvador. 723 01:10:31,911 --> 01:10:33,152 Hércules. 724 01:10:35,067 --> 01:10:37,224 O rei requer a sua presença. 725 01:10:42,348 --> 01:10:43,616 Milady. 726 01:10:54,512 --> 01:10:57,100 O campeão de Trácia. 727 01:10:57,505 --> 01:10:59,851 Algo me diz que não vão nos pagar. 728 01:11:00,282 --> 01:11:02,899 - Você pode estar certo. - Merda. 729 01:11:06,000 --> 01:11:08,346 Você quer conquistadores, não heróis. 730 01:11:08,670 --> 01:11:12,553 - Você me traiu, Cotys. - Trai você? 731 01:11:13,578 --> 01:11:17,594 Um mercenário que há tempos vendeu-se por ouro 732 01:11:17,595 --> 01:11:20,669 mal pode presumir em julgar seu empregador. 733 01:11:20,670 --> 01:11:23,178 Não falemos dos detalhes. 734 01:11:27,467 --> 01:11:31,941 Todos conhecemos sua lenda, Hércules, mas eis a minha. 735 01:11:31,942 --> 01:11:34,450 Quando eu era general do exército de Trácia, 736 01:11:34,451 --> 01:11:37,337 eu sonhei em governar este reino. 737 01:11:37,687 --> 01:11:40,895 Mas, graças a você, meus sonhos cresceram. 738 01:11:40,896 --> 01:11:43,701 Eu agora almejo um império. 739 01:11:43,970 --> 01:11:49,013 Com milhares, depois mais milhares e mais. 740 01:11:49,014 --> 01:11:51,224 Os métodos de Hércules serão difundidos. 741 01:11:51,225 --> 01:11:54,164 O que começou aqui nunca parará. 742 01:11:54,165 --> 01:11:58,614 E se agora temes o que aquela tropa pode fazer, 743 01:11:59,423 --> 01:12:01,635 então conduza-os. 744 01:12:04,093 --> 01:12:08,110 Você quer que eu sirva a você? 745 01:12:08,111 --> 01:12:11,483 Poupe-me de tanta indignação! 746 01:12:12,130 --> 01:12:13,747 Assassino de crianças. 747 01:12:16,040 --> 01:12:19,762 Ganhando nossa morte. Péssima ideia. 748 01:12:23,376 --> 01:12:27,204 Devo aceitar isso como um não. 749 01:12:27,745 --> 01:12:29,417 Neste caso, 750 01:12:30,818 --> 01:12:33,408 os seus serviços não são mais necessários. 751 01:12:37,426 --> 01:12:40,770 Será pago por tudo. Tragam o ouro. 752 01:13:21,220 --> 01:13:25,427 Se nos apressarmos, gastaremos nosso dinheiro na Macedônia. 753 01:13:28,555 --> 01:13:29,931 Pegue o meu também. 754 01:13:33,571 --> 01:13:35,918 O que está fazendo? Vamos embora. 755 01:13:36,403 --> 01:13:38,425 Não haverá mais sangue por minha causa. 756 01:13:38,426 --> 01:13:41,096 Não posso partir antes de resolver isso. 757 01:13:42,133 --> 01:13:47,041 Entendo. E quem nos pagará por esse suicídio conjunto? 758 01:13:47,526 --> 01:13:50,574 - Trácia precisa de nossa ajuda. - Esqueça Trácia, temos ouro. 759 01:13:51,572 --> 01:13:54,645 Lembra-se do Mar Negro? A praia que falou. 760 01:13:54,646 --> 01:13:57,315 Vá agora. Seja livre. 761 01:13:59,742 --> 01:14:01,064 Jamais poderia ser livre. 762 01:14:04,571 --> 01:14:06,189 Nesta batalha está sozinho. 763 01:14:09,262 --> 01:14:10,798 Não esperava por isso. 764 01:14:10,799 --> 01:14:13,657 - Como pode ir embora? - Não podes apenas partir. 765 01:14:13,658 --> 01:14:15,466 - Porque não? - Certo. 766 01:14:16,139 --> 01:14:18,405 Sacrificaram suas vidas por mim. 767 01:14:18,406 --> 01:14:22,126 Finalmente estão livres. Pagaram a dívida que tinham. 768 01:14:22,423 --> 01:14:23,772 Dívida? 769 01:14:24,739 --> 01:14:27,517 Acredita que te seguimos por uma dívida? 770 01:14:28,974 --> 01:14:32,128 Perceba, Hércules, somos uma família. 771 01:14:33,315 --> 01:14:35,095 Temos apenas uns aos outros. 772 01:14:36,686 --> 01:14:40,515 Lutaremos e morreremos por você, se for nossa hora. 773 01:14:40,516 --> 01:14:42,753 Porque faria o mesmo por nós. 774 01:14:45,097 --> 01:14:47,401 Fique com isso, não me fará falta. 775 01:14:48,229 --> 01:14:50,466 - Isto é inSanidade. - Quer inSanidade? 776 01:14:50,467 --> 01:14:54,028 Esta noite, uma lança flamejante atravessará meu coração. 777 01:14:55,985 --> 01:14:58,790 Não é a morte mais inSana que já ouviu? 778 01:15:09,629 --> 01:15:12,031 Estão loucos, todos vocês. 779 01:15:12,866 --> 01:15:17,909 - Autolycus. - Iolaus, vá com Autolycus. 780 01:15:19,123 --> 01:15:21,144 - Acho que ficarei. - Sobrinho. 781 01:15:21,145 --> 01:15:24,003 Tio, tudo o que fiz, foi contar histórias, 782 01:15:24,004 --> 01:15:26,134 de grandes façanhas vividas por outros. 783 01:15:27,915 --> 01:15:29,937 Está na hora de deixar essas histórias. 784 01:15:30,774 --> 01:15:32,552 E começar a viver a minha. 785 01:15:32,553 --> 01:15:36,275 Bem, talvez estejam loucos, mas não eu. 786 01:15:38,189 --> 01:15:39,402 Eu não. 787 01:15:42,315 --> 01:15:43,934 Autolycus. 788 01:15:46,939 --> 01:15:48,747 Viva como um rei, meu amigo. 789 01:15:58,697 --> 01:16:00,963 O que faremos com Cotys? 790 01:16:03,228 --> 01:16:05,736 Pagou-nos para salvar Trácia. 791 01:16:05,737 --> 01:16:07,462 Não o decepcionaremos. 792 01:16:36,015 --> 01:16:37,848 Baixem suas armas. 793 01:16:40,222 --> 01:16:41,569 Soltem suas armas, 794 01:16:41,570 --> 01:16:44,240 ou seu sobrinho morrerá primeiro. 795 01:17:00,745 --> 01:17:05,571 Convidei-o a unir-se a mim, mas você recusou. 796 01:17:05,572 --> 01:17:08,807 Ordenei que marchasse e regressou. 797 01:17:08,808 --> 01:17:11,020 Já basta, tire suas mãos de mim. 798 01:17:13,284 --> 01:17:16,089 A ouvi conspirando com Hércules. 799 01:17:16,980 --> 01:17:19,973 Planejavam tirar o príncipe de sua proteção. 800 01:17:27,416 --> 01:17:28,792 Soltem-no. 801 01:17:32,796 --> 01:17:34,170 Arius, não. 802 01:17:38,324 --> 01:17:40,264 Não, não. Deixem-no em paz! 803 01:17:40,265 --> 01:17:42,071 - Não! - Hércules, não. 804 01:17:42,072 --> 01:17:43,960 Ajudem-me. Não! 805 01:17:46,468 --> 01:17:47,978 Arius, não. 806 01:18:35,208 --> 01:18:37,474 Magníficos, não acha? 807 01:18:38,984 --> 01:18:41,518 São uma espécie extraordinária. 808 01:18:41,519 --> 01:18:43,325 E bastante leais... 809 01:18:43,326 --> 01:18:45,159 Se os alimentar, claro. 810 01:18:45,160 --> 01:18:46,535 Lembra deles? 811 01:18:47,372 --> 01:18:48,827 Euristeu. 812 01:18:49,933 --> 01:18:51,875 Eles lembram de você. 813 01:18:53,007 --> 01:18:54,436 Confuso? 814 01:18:54,437 --> 01:18:55,973 Hércules. 815 01:18:55,974 --> 01:18:58,508 Os Reinos, se podem ganhar com tropas, 816 01:18:58,509 --> 01:19:01,314 mas os Impérios formam-se com alianças. 817 01:19:02,069 --> 01:19:07,301 O Rei Euristeu e eu governaremos toda a Grécia. 818 01:19:13,827 --> 01:19:15,202 Ouça. 819 01:19:15,203 --> 01:19:17,225 Estão apenas em minha mente. 820 01:19:18,142 --> 01:19:20,569 Fale mais alto, Hércules. 821 01:19:21,917 --> 01:19:24,371 Não entendi. 822 01:19:25,828 --> 01:19:27,554 Os lobos. 823 01:19:30,223 --> 01:19:31,842 Estavam lá naquela noite. 824 01:19:33,055 --> 01:19:36,048 Estavam lá. Você me drogou. 825 01:19:53,363 --> 01:19:56,274 Estavam lá na noite que mataram a minha família. 826 01:19:59,612 --> 01:20:01,985 Meus homens afirmam que teus filhos gritavam. 827 01:20:03,388 --> 01:20:06,274 Enquanto meus lobos os faziam em pedaços. 828 01:20:08,080 --> 01:20:10,830 Enquanto suas presas profanavam 829 01:20:10,831 --> 01:20:14,040 a pele pura da sua filha. 830 01:20:14,714 --> 01:20:18,462 Quando o povo gritava seu nome mais alto que o me... 831 01:20:18,463 --> 01:20:21,671 Quando viam você como um deus. 832 01:20:21,672 --> 01:20:24,206 Quanto faltava para considerarem-no seu Rei? 833 01:20:24,207 --> 01:20:25,527 Eu não queria nada! 834 01:20:25,528 --> 01:20:29,357 O seu erro, Hércules, foi carecer de ambição. 835 01:20:29,358 --> 01:20:32,162 Posso lidar com um ganancioso, pode ser comprado. 836 01:20:32,163 --> 01:20:34,724 Mas o homem que nada quer, não tem preço. 837 01:20:37,395 --> 01:20:39,578 Matar você viraria Atenas contra mim. 838 01:20:40,847 --> 01:20:42,411 Precisava arruinar seu nome. 839 01:20:46,186 --> 01:20:47,615 Minha esposa. 840 01:20:48,452 --> 01:20:50,446 Meus filhos. 841 01:20:50,447 --> 01:20:53,466 Tem minha permissão para unir-se a eles, na morte. 842 01:20:53,467 --> 01:20:55,435 Todos vocês. 843 01:20:55,436 --> 01:20:57,702 Começando por minha filha desleal. 844 01:20:58,861 --> 01:21:00,613 Não se aproximem de mim. 845 01:21:01,801 --> 01:21:04,593 Não, não. Soltem-me! 846 01:21:05,884 --> 01:21:07,789 É a sua própria família. 847 01:21:07,790 --> 01:21:10,485 Criarei Arius, para ser meu digno sucessor. 848 01:21:10,486 --> 01:21:12,669 Não se aproxime do meu filho! 849 01:21:12,670 --> 01:21:15,070 Seu monstro! Bastardo! 850 01:21:15,071 --> 01:21:17,469 Seu monstro! 851 01:21:17,470 --> 01:21:19,438 - Seu... - Deixe-a! 852 01:21:19,439 --> 01:21:22,971 Você não é um homem, é um demônio. 853 01:21:22,972 --> 01:21:24,319 Quem é você? 854 01:21:24,320 --> 01:21:26,800 - Não, não. - Um homicida? 855 01:21:26,801 --> 01:21:29,147 Infeliz, está condenado. 856 01:21:29,148 --> 01:21:32,274 É um mercenário, que dá as costas a um inocente? 857 01:21:32,275 --> 01:21:33,569 Afasta-te de meu filho! 858 01:21:33,570 --> 01:21:35,457 É apenas uma lenda. 859 01:21:35,458 --> 01:21:39,314 Ou você é a verdade por trás da lenda? 860 01:21:39,315 --> 01:21:40,662 Por favor, salvem-me! 861 01:21:40,663 --> 01:21:45,005 Temos fé em você, acreditamos em você. 862 01:21:45,006 --> 01:21:47,433 Tenha fé em você mesmo. 863 01:21:48,429 --> 01:21:52,287 - Lembre-se do homem que você é. - Pai, os deuses o castigarão. 864 01:21:52,664 --> 01:21:54,334 Não vai escapar. 865 01:21:54,335 --> 01:21:57,977 Lembre-se de seus trabalhos. Os trabalhos que conquistou. 866 01:21:58,381 --> 01:22:00,106 Não, não! 867 01:22:00,107 --> 01:22:01,861 - Já basta! - Deixem-na. 868 01:22:02,534 --> 01:22:05,338 - Agora, diga-me. - Basta! 869 01:22:05,339 --> 01:22:08,548 Quem é você? 870 01:22:08,980 --> 01:22:12,594 Eu sou Hércules! 871 01:22:21,991 --> 01:22:24,148 Soltem os lobos! 872 01:22:28,759 --> 01:22:30,270 Saia daqui. 873 01:22:39,170 --> 01:22:41,785 Três lobos serão suficientes para um leão. 874 01:22:45,453 --> 01:22:46,802 Rápido! 875 01:22:53,193 --> 01:22:54,677 Rápido! 876 01:22:57,130 --> 01:22:58,532 Não! 877 01:23:25,197 --> 01:23:27,085 Os deuses revelaram a verdade. 878 01:23:27,086 --> 01:23:30,104 O último trabalho foi completado. 879 01:23:30,105 --> 01:23:32,506 Mas estou apenas começando. 880 01:23:40,196 --> 01:23:42,867 Não preciso de uma visão para saber o que nos espera. 881 01:24:11,911 --> 01:24:13,529 É minha hora. 882 01:24:24,693 --> 01:24:27,147 Desculpe, era meu momento, meu destino. 883 01:24:27,148 --> 01:24:28,739 De nada. 884 01:24:41,522 --> 01:24:43,248 Vá atrás do Euristeu. 885 01:25:05,166 --> 01:25:06,783 Certo, escute-me. 886 01:25:06,784 --> 01:25:10,667 Não é culpa minha, Cotys envenenou minha mente. 887 01:25:10,668 --> 01:25:12,123 Colocando-me contra você. 888 01:25:12,825 --> 01:25:14,361 Eu gosto de você. 889 01:25:14,362 --> 01:25:15,818 Pare! 890 01:25:15,819 --> 01:25:19,486 É uma ordem. Sou o seu rei, você jurou me obedecer. 891 01:25:19,487 --> 01:25:21,508 Jurou por Zeus. 892 01:25:21,509 --> 01:25:23,235 Espere, espere. 893 01:25:24,044 --> 01:25:26,470 Gosta de ouro? Tenho sobrando. 894 01:25:26,471 --> 01:25:28,357 Diga seu preço. 895 01:25:28,358 --> 01:25:30,517 Busque no seu coração o meu perdão. 896 01:25:35,560 --> 01:25:37,771 Deseja perdão? 897 01:25:54,006 --> 01:25:56,675 Peça perdão à minha família. 898 01:26:14,798 --> 01:26:17,359 Nunca matei um deus antes. 899 01:26:27,283 --> 01:26:29,307 Creio que já posso lutar agora. 900 01:26:32,933 --> 01:26:34,957 Bom trabalho, guerreiro. 901 01:26:46,564 --> 01:26:48,343 - Euristeu? - Morto. 902 01:26:48,344 --> 01:26:50,771 - Temos que procurar Arius. - Sigam-me. 903 01:27:05,388 --> 01:27:07,247 Guerreiros de Trácia. 904 01:27:07,248 --> 01:27:10,971 Acompanharam-me na batalha. Sigam-me agora. 905 01:27:11,294 --> 01:27:15,014 Não sejam ingênuos, Hercules é um mortal. 906 01:27:15,015 --> 01:27:16,660 Não é Deus. 907 01:27:16,661 --> 01:27:22,135 Qualquer um que estiver ao seu lado, morrerá. 908 01:27:22,136 --> 01:27:25,560 E mostrarei a vocês. Tragam-no. 909 01:27:29,578 --> 01:27:31,330 - Arius. - Mamãe. 910 01:27:31,331 --> 01:27:34,593 Não! Não, por favor, é seu neto. 911 01:27:34,594 --> 01:27:37,479 Não pôde salvar seu filho, Hercules. 912 01:27:37,480 --> 01:27:39,636 Mas talvez, possa salvá-lo. 913 01:27:39,637 --> 01:27:41,309 Por favor, pai, não! 914 01:27:41,310 --> 01:27:45,517 Admita a derrota. Curve-se diante de mim. 915 01:27:46,002 --> 01:27:49,050 Vou contar até três. 916 01:27:51,449 --> 01:27:52,933 Um. 917 01:27:54,632 --> 01:27:56,061 Dois. 918 01:27:58,166 --> 01:28:00,861 Não fique aí parado, mate alguém. 919 01:28:06,768 --> 01:28:08,142 - Mãe. - Corra! 920 01:28:08,143 --> 01:28:10,300 Mãe... 921 01:28:10,301 --> 01:28:11,810 Peguem o garoto. 922 01:29:05,667 --> 01:29:07,446 Tydeus! 923 01:29:09,509 --> 01:29:11,855 Atacar! 924 01:29:11,856 --> 01:29:13,473 Afaste-os. 925 01:29:29,600 --> 01:29:31,057 Flechas. 926 01:29:35,803 --> 01:29:38,231 Atravessem o fogo. 927 01:29:50,501 --> 01:29:52,308 Fique tranquilo... 928 01:30:22,200 --> 01:30:24,411 Hercules... 929 01:30:44,286 --> 01:30:45,959 Barreira de escudos. 930 01:30:47,280 --> 01:30:48,628 Marchem. 931 01:30:50,894 --> 01:30:53,267 Encontre paz, meu irmão. 932 01:31:08,611 --> 01:31:14,246 Como disse Hercules, não há como derrotar o rei da guerra. 933 01:31:14,247 --> 01:31:16,674 Não há como escapar. 934 01:31:17,943 --> 01:31:19,830 Vamos, acerte-me! 935 01:31:27,193 --> 01:31:29,403 Quer ser um herói? 936 01:31:29,404 --> 01:31:33,583 Você não é nenhum Deus! Não é nada! 937 01:31:33,584 --> 01:31:37,441 Ninguém, além das crianças, merece morrer. 938 01:31:59,339 --> 01:32:02,277 O que estão fazendo? Voltem para lá. 939 01:32:02,278 --> 01:32:04,705 Hércules deve morrer! 940 01:32:11,609 --> 01:32:15,061 Apareça, bastardo! 941 01:33:40,418 --> 01:33:43,627 Quer saber a verdade sobre Hércules? 942 01:33:43,628 --> 01:33:45,380 Aqui vai... 943 01:33:46,093 --> 01:33:48,952 Para ser honesto, prefiro a lenda. 944 01:33:50,274 --> 01:33:53,510 O mundo precisa de um herói em que possam acreditar. 945 01:33:54,399 --> 01:33:57,096 Ele é mesmo filho de Zeus? 946 01:33:58,068 --> 01:34:00,251 Não creio que isso importa. 947 01:34:00,791 --> 01:34:04,512 Você não precisa ser um semideus para ser herói. 948 01:34:04,513 --> 01:34:07,882 Apenas precisa acreditar em si mesmo. 949 01:34:07,883 --> 01:34:10,472 É o que deu certo para ele. 950 01:34:12,226 --> 01:34:13,952 E então, novamente... 951 01:34:14,491 --> 01:34:16,567 De que porra eu sei? 952 01:34:16,918 --> 01:34:19,965 Eu devia estar morto. 953 01:34:19,966 --> 01:34:24,966 Resync Blu-ray: .: Chacalbhz:. 954 01:34:25,467 --> 01:34:26,467 Adições: LAPUMiA. 955 01:34:40,457 --> 01:34:46,095 Entregue-se à sua inSanidade! www.insanos.tv