1
00:00:00,005 --> 00:00:44,005
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
2
00:00:46,547 --> 00:00:48,891
Kau merasa tahu
kebenaran tentangnya ?
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,385
Kau tak tahu apa - apa.
4
00:00:55,806 --> 00:00:59,060
Ayahnya Zeus. Sang Zeus.
5
00:00:59,393 --> 00:01:01,145
Raja para Dewa.
6
00:01:04,565 --> 00:01:08,490
Ibunya, Alcmene, manusia.
7
00:01:10,571 --> 00:01:12,198
Mereka punya Putra.
8
00:01:12,864 --> 00:01:14,161
Setengah manusia...,
9
00:01:14,866 --> 00:01:16,664
....setengah Dewa
10
00:01:19,913 --> 00:01:24,589
Tapi ratunya Zeus, Hera, menganggap
anak haram ini penghinaan...,
11
00:01:24,918 --> 00:01:27,888
...bukti hidup
perselingkuhan suaminya.
12
00:01:28,755 --> 00:01:31,441
Alcmene menamai
anak itu Hercules...,
13
00:01:31,466 --> 00:01:33,639
...artinya "keagungan Hera."
14
00:01:33,885 --> 00:01:36,729
Namun hal itu gagal
menenangkan Hera.
15
00:01:37,264 --> 00:01:39,733
Dia ingin Hercules mati.
16
00:01:59,328 --> 00:02:01,672
Ungtungnya, dia
dijaga Ayahnya.
17
00:02:03,790 --> 00:02:05,517
Setelah dia dewasa...,
18
00:02:05,542 --> 00:02:08,546
...para Dewa memberinya
dua belas Tugas.
19
00:02:08,712 --> 00:02:11,261
12 tugas berbahaya.
20
00:02:11,423 --> 00:02:13,926
Jika Hercules bisa
selesaikan dan selamat...,
21
00:02:14,092 --> 00:02:16,891
Hera sepakat untuk
membiarkannya hidup damai.
22
00:02:35,656 --> 00:02:38,159
Dia melawan Hydra Lernea !
23
00:02:51,672 --> 00:02:54,266
Melawan Babi Etymanthea !
24
00:03:07,437 --> 00:03:11,083
Namun Tugas terberatnya
adalah Singa Nemea.
25
00:03:16,113 --> 00:03:18,536
Dia bukan binatang biasa.
26
00:03:21,785 --> 00:03:25,005
Dia sangat kuat, tak ada
senjata yang bisa menembusnya.
27
00:03:37,759 --> 00:03:41,684
Tapi, monster ini pun
bukan tandingan putra Zeus.
28
00:03:45,475 --> 00:03:46,977
Cuma bualan !
29
00:03:47,144 --> 00:03:48,646
Semua itu benar.
30
00:03:51,648 --> 00:03:53,648
Kau tahu tanggapanku ?
31
00:03:53,775 --> 00:03:56,586
-- Pantai Macedonia, Yunani Utara 358 SM --
Temanmu itu tak nyata.
32
00:03:56,587 --> 00:03:57,787
-- Pantai Macedonia, Yunani Utara 358 SM --
33
00:03:57,863 --> 00:03:59,035
Tertawalah sesukamu.
34
00:03:59,197 --> 00:04:02,997
Dia akan datang. Dan awas,
Gryza, dia benci perompak.
35
00:04:03,785 --> 00:04:05,833
Macedonia sudah baik pada kami.
36
00:04:05,996 --> 00:04:08,795
Banyak desa siap dirampok.
37
00:04:08,957 --> 00:04:10,209
Kami akan menetap di sini.
38
00:04:10,375 --> 00:04:11,547
Bunuh dia.
39
00:04:14,755 --> 00:04:17,349
Makin banyak gerak,
makin cepat kau jatuh.
40
00:04:18,759 --> 00:04:21,387
Armadamu memang kuat. Aku...
41
00:04:25,098 --> 00:04:29,945
Tapi ucapanku dipotong
sebelum menjelaskan...,
42
00:04:30,103 --> 00:04:32,071
Singa Nemea juga kuat.
43
00:04:32,939 --> 00:04:34,875
Tapi Hercules masih
bisa membunuhnya.
44
00:04:34,900 --> 00:04:38,746
Tanpa pedang, tombak
atau panah. Tidak !
45
00:04:42,783 --> 00:04:44,831
Kulakukan dengan tangan kosong !
46
00:04:48,163 --> 00:04:49,460
Atau begitulah kabarnya.
47
00:04:52,667 --> 00:04:54,214
Hercules.
48
00:04:54,377 --> 00:04:55,924
Cuma mereka anak buahmu ?
49
00:04:56,087 --> 00:04:58,966
Kami 40 orang. Kau sendirian.
50
00:04:59,466 --> 00:05:02,936
Raja akan memberiku emas
jika bisa mengusirmu.
51
00:05:03,094 --> 00:05:05,938
Jadi pergilah, atau mati.
52
00:05:06,097 --> 00:05:07,770
Aku tetap akan dibayar.
53
00:05:08,558 --> 00:05:11,061
Bunuh dia.
54
00:05:17,943 --> 00:05:19,920
Lima orang sekali pukul.
55
00:05:19,945 --> 00:05:22,881
Masih yakin kau bisa
mengalahkan putra Zeus ?
56
00:05:22,906 --> 00:05:24,908
Bawakan kepalanya !
57
00:05:27,828 --> 00:05:30,055
Mereka butuh bukti yang
lebih meyakinkan, Autolycus.
58
00:05:30,080 --> 00:05:31,423
Itu sebabnya kami di sini.
59
00:05:33,667 --> 00:05:35,840
Atalanta.
60
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
Amphiaraus.
61
00:05:42,551 --> 00:05:43,768
Semoga Zeus mengampunimu.
62
00:05:43,969 --> 00:05:45,516
Tydeus ?
63
00:06:08,702 --> 00:06:09,794
Mampus kau, Hercules !
64
00:06:15,584 --> 00:06:17,928
Bocah pandai.
65
00:06:28,430 --> 00:06:29,431
Cepat !
66
00:06:30,307 --> 00:06:31,354
Cepat ! Paman !
67
00:06:33,435 --> 00:06:34,561
Paman, cepat !
68
00:06:34,728 --> 00:06:36,321
Cepat ! Cepat !
69
00:06:40,191 --> 00:06:41,818
Sedikit saja, Paman...
70
00:06:41,985 --> 00:06:44,864
Maka para gadis akan
aman dari perhatianmu.
71
00:06:48,950 --> 00:06:50,497
Yang lain boleh pergi.
72
00:06:51,620 --> 00:06:52,997
Bukan kau.
73
00:06:53,998 --> 00:07:03,298
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
74
00:07:05,342 --> 00:07:06,764
13...,
75
00:07:07,344 --> 00:07:10,393
...14,15,16...,
76
00:07:10,555 --> 00:07:14,310
...17, 18, 19, 20.
/ Itu menyenangkan.
77
00:07:15,185 --> 00:07:18,496
20 perompak, tiap kepala
dapat dua keping emas...,
78
00:07:18,521 --> 00:07:20,569
...dikurangi satu tanpa kepala.
79
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
Lumayan.
80
00:07:21,900 --> 00:07:25,587
Kalian lihat larinya para perompak ?
Ceritaku menakuti mereka.
81
00:07:25,612 --> 00:07:27,910
Tekad mereka harus
dipatahkan, Iolaus.
82
00:07:28,073 --> 00:07:29,799
Saat kau sebar
legenda Hercules...,
83
00:07:29,824 --> 00:07:32,052
...buat lebih hebat, menakutkan.
84
00:07:32,077 --> 00:07:35,138
Semakin mereka percaya
Hercules putra Zeus...,
85
00:07:35,163 --> 00:07:36,756
...makin kecil kemungkinan
mereka melawan.
86
00:07:40,043 --> 00:07:41,545
Ya.
87
00:07:42,796 --> 00:07:44,389
Amphiaraus ?
88
00:07:45,131 --> 00:07:46,383
Mau berbagi dengan kami ?
89
00:07:51,805 --> 00:07:56,561
Singa dan gagak dalam persekutuan
aneh, pertempuran di lautan mayat.
90
00:08:02,899 --> 00:08:06,403
Amphiaraus, jika mau pakai
serbuk itu, ajak kami.
91
00:08:13,034 --> 00:08:17,460
Tahan ! Tahan !
Tahan ! Tahan !
92
00:08:17,622 --> 00:08:19,875
Lawan !
93
00:08:21,042 --> 00:08:22,760
Teruslah berlatih !
94
00:08:22,919 --> 00:08:25,422
Siapa lagi ? Kau ? Kau ?
95
00:08:29,092 --> 00:08:30,435
Pemandangan indah.
96
00:08:30,593 --> 00:08:32,891
Satu bayaran lagi, Autolycus,
cuma itu yang kita butuhkan.
97
00:08:33,054 --> 00:08:35,933
Kita akan hidup seperti
Raja yang kita layani.
98
00:08:36,099 --> 00:08:38,318
Atau hidup sederhana.
99
00:08:40,353 --> 00:08:42,447
Kau masih ingin
tanah barbar itu ?
100
00:08:42,856 --> 00:08:46,084
Di luar Aegean.
Di tepi Laut Hitam.
101
00:08:46,109 --> 00:08:49,113
Di sanalah akan kuhabiskan
sisa hidupku dalam kesunyian.
102
00:08:49,529 --> 00:08:51,423
Pendapatku, membosankan.
103
00:08:51,448 --> 00:08:53,166
Mungkin benar, Autolycus.
104
00:08:53,324 --> 00:08:56,578
Tapi aku takkan tenang sampai
pergi sejauh mungkin.
105
00:08:57,871 --> 00:08:59,264
Bagaimana dengan Tydeus ?
106
00:08:59,289 --> 00:09:02,168
Tanpa dirimu, aku takut
dia akan jadi apa.
107
00:09:02,333 --> 00:09:04,352
Tydeus akan ikut aku.
108
00:09:04,377 --> 00:09:07,130
Peradaban sudah sangat
merubah sifat kami.
109
00:09:07,297 --> 00:09:08,469
Paman !
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,553
Bergabunglah. Para gadis
sangat ingin melihatmu.
111
00:09:21,311 --> 00:09:23,609
Lihat ? Sudah kubilang
aku kenal Hercules.
112
00:09:25,523 --> 00:09:26,695
Kau budaknya ?
113
00:09:26,858 --> 00:09:28,360
Aku keponakannya.
114
00:09:28,485 --> 00:09:29,486
Sungguh ?
115
00:09:29,652 --> 00:09:31,337
Kuceritakan 12 Tugas Hercules...,
116
00:09:31,362 --> 00:09:34,090
...seperti Singa Nemea,
Apel Hesperides...,
117
00:09:34,115 --> 00:09:35,300
...Ikat pinggang Hippolyta...
118
00:09:35,325 --> 00:09:38,386
...bersama gadis Amazon
telanjang yang molek.
119
00:09:38,411 --> 00:09:42,057
Kuabadikan dia...
/ Dia ngoceh saat kami bertarung.
120
00:09:42,082 --> 00:09:44,684
Herannya, kau bisa
sedarah dengan Hercules.
121
00:09:46,461 --> 00:09:47,508
Bersenang - senanglah.
122
00:09:48,254 --> 00:09:49,551
Permisi, nona.
123
00:10:10,026 --> 00:10:11,494
Mau apa kau pada Hercules ?
124
00:10:11,653 --> 00:10:13,379
Aku mau bicara padanya,
bukan padamu.
125
00:10:13,404 --> 00:10:15,577
Atalanta, tak apa.
126
00:10:22,163 --> 00:10:24,291
Kau sulit ditemukan.
127
00:10:24,457 --> 00:10:26,380
Mungkin aku tak mau ditemukan.
128
00:10:26,543 --> 00:10:28,261
Aku bukan orang sembarangan.
129
00:10:28,419 --> 00:10:31,047
Namaku Ergenia,
Putri Raja Cotys.
130
00:10:31,589 --> 00:10:34,388
Ayahmu sangat beruntung
punya pewaris cantik.
131
00:10:36,469 --> 00:10:38,863
Ayahku orang paling tak beruntung.
132
00:10:38,888 --> 00:10:41,061
Dia bertempur melawan
panglima perang, Rhesus.
133
00:10:41,683 --> 00:10:43,481
Tanah kami hancur
oleh perang sipil.
134
00:10:43,643 --> 00:10:46,443
Tiap hari, desa dan ladang hancur,
orang tak berdosa dibantai.
135
00:10:46,938 --> 00:10:48,406
Kita semua punya masalah.
136
00:10:49,774 --> 00:10:54,371
Mungkin aku bisa yakinkan,
masalah kami adalah masalahmu.
137
00:10:56,072 --> 00:10:57,090
Sayangnya, Tuan Puteri...,
138
00:10:57,115 --> 00:10:59,288
Jadwal Hercules padat hingga
Pesta Dionysus selesai.
139
00:10:59,909 --> 00:11:00,910
Kami bisa...
140
00:11:01,077 --> 00:11:04,305
...mendahulukanmu,
dengan harga yang tepat.
141
00:11:05,540 --> 00:11:07,258
Kukira pahlawan berjuang
demi kemuliaan.
142
00:11:07,417 --> 00:11:09,294
Tapi prajurit bayaran
berjuang demi emas.
143
00:11:09,460 --> 00:11:11,133
Raja Cotys orang kaya.
144
00:11:11,296 --> 00:11:12,513
Aku suka dia.
145
00:11:12,672 --> 00:11:16,267
Jika kau setuju membantunya,
bayarannya emas seberat dirimu.
146
00:11:20,305 --> 00:11:21,727
Makanlah.
147
00:11:27,353 --> 00:11:29,651
"Singa dan gagak dalam
persekutuan aneh."
148
00:11:30,315 --> 00:11:31,817
Sudah kubilang.
149
00:11:37,405 --> 00:11:39,248
Ke mana tujuan kita ?
150
00:11:40,849 --> 00:11:44,849
THRACE, YUNANI TIMUR
151
00:12:41,010 --> 00:12:42,450
Senang melihatmu tak apa, Puteri.
152
00:12:46,933 --> 00:12:50,528
Tiap hari korban bertambah.
Kami sangat khawatir, Puteri.
153
00:12:50,687 --> 00:12:53,790
Terima kasih, Jenderal Sitacles.
Aku dilindungi dengan baik.
154
00:12:55,233 --> 00:12:58,362
Hercules yang perkasa.
Suatu kehormatan.
155
00:13:00,321 --> 00:13:02,540
Meski tak seperti
yang kuharapkan.
156
00:13:04,200 --> 00:13:06,328
Jenderal, beritahu Ayah
Hercules ada di sini.
157
00:13:10,456 --> 00:13:13,630
Paman ? Hera.
Mengesankan.
158
00:13:14,168 --> 00:13:15,420
Memang dibuat begitu.
159
00:13:15,586 --> 00:13:18,965
Butuh 5 tahun dan seribu orang
untuk membuat kuilnya.
160
00:13:19,132 --> 00:13:21,385
Hera adalah Dewi
pelindung Thrace.
161
00:13:21,551 --> 00:13:25,852
Semua tahu tentang legenda Hera
yang ingin menghancurkan Hercules.
162
00:13:26,014 --> 00:13:29,393
Mungkin alasan yang tepat
telah mendamaikan kalian.
163
00:13:29,559 --> 00:13:30,856
Ibu !
164
00:13:31,394 --> 00:13:32,691
Arius.
165
00:13:35,857 --> 00:13:38,280
Kau Hercules.
/ Benar.
166
00:13:38,443 --> 00:13:40,741
Namaku Arius.
Aku sangat hafal Tugasmu.
167
00:13:41,237 --> 00:13:43,923
Kau membunuh raksasa
Geryon sekali pukul...,
168
00:13:43,948 --> 00:13:45,746
...membersihkan kandang
Augean dalam semalam.
169
00:13:45,908 --> 00:13:46,926
Hercules mungkin lelah.
170
00:13:46,951 --> 00:13:48,761
Mengalahkan Singa Nemea,
juga Kuda Mares.
171
00:13:48,786 --> 00:13:50,666
Cukup, Arius. Ayo.
172
00:13:51,080 --> 00:13:52,348
Jauhi dia.
173
00:13:52,373 --> 00:13:55,092
Pria yang berurusan dengan
kekerasan akan menarik kekerasan.
174
00:13:55,668 --> 00:13:58,512
Tapi dia Hercules.
Dia abadi. Dia agung !
175
00:14:01,466 --> 00:14:03,434
Raja Cotys mau bertemu.
176
00:14:10,558 --> 00:14:12,652
Kau pernah bertemu
Raja, Hercules ?
177
00:14:13,561 --> 00:14:15,655
Sekali atau dua kali.
178
00:14:17,056 --> 00:14:20,956
TIGA TAHUN SEBELUMNYA
ISTANA RAJA EURYSTHEUS, ATHENA
179
00:14:32,413 --> 00:14:34,791
Ayah !
180
00:14:39,128 --> 00:14:40,254
Megara.
181
00:14:43,424 --> 00:14:44,926
Selamat datang, Sayang.
182
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Hercules !
183
00:14:56,771 --> 00:15:00,776
Tiap kali di sini, kubayangkan
mungkin Elysium seperti ini.
184
00:15:00,983 --> 00:15:02,752
Ya, orang seperti kita bisa...
185
00:15:02,777 --> 00:15:05,880
...menciptakan surga kita
sendiri di Bumi.
186
00:15:05,905 --> 00:15:07,327
Lihat.
187
00:15:07,490 --> 00:15:08,912
Indah sekali, bukan ?
188
00:15:10,618 --> 00:15:14,498
Jangan buat kami penasaran.
Apa kami aman dari Hydra ?
189
00:15:17,291 --> 00:15:19,339
Kepala Hydra, Yang Mulia.
190
00:15:27,343 --> 00:15:29,516
Topeng ular.
191
00:15:30,680 --> 00:15:32,603
Tak heran orang - orang
mengira mereka monster.
192
00:15:33,558 --> 00:15:36,027
Kau sudah menyelesaikan
bakti besarmu. Ayo.
193
00:15:36,978 --> 00:15:39,026
Biar rakyat tahu
pahlawan mereka.
194
00:15:39,188 --> 00:15:42,738
Hidup Raja Eurystheus.
195
00:15:43,484 --> 00:15:46,158
Dan pelindung hebat Athena...,
196
00:15:46,612 --> 00:15:48,706
Hercules !
197
00:15:50,366 --> 00:15:53,177
Hercules ! Hercules ! Hercules !
198
00:15:53,202 --> 00:15:57,548
Manusia yang dipuji seperti ini
mungkin akan merasa dirinya Dewa.
199
00:15:59,542 --> 00:16:02,045
Aku hanya ingin jadi
seorang suami dan Ayah.
200
00:16:09,844 --> 00:16:11,266
Raja Cotys menanti.
201
00:16:30,740 --> 00:16:32,708
Hercules.
202
00:16:34,243 --> 00:16:35,586
Selamat datang.
203
00:16:36,746 --> 00:16:39,590
Suatu kehormatan bisa
menyambut legenda.
204
00:16:40,082 --> 00:16:41,755
Raja Cotys.
205
00:16:43,085 --> 00:16:45,429
Tapi dalam legenda,
kau berjuang sendirian.
206
00:16:46,589 --> 00:16:49,763
Reputasiku takkan ada
tanpa rekan - rekanku.
207
00:16:51,177 --> 00:16:52,303
Autolycus dari Sparta.
208
00:16:54,764 --> 00:16:56,437
Tydeus dari Thebes.
209
00:16:58,893 --> 00:17:00,190
Atalanta dari Scythia.
210
00:17:01,604 --> 00:17:03,277
Iolaus dari Athena.
211
00:17:04,190 --> 00:17:06,488
Dan Amphiaraus dari Argos.
212
00:17:06,651 --> 00:17:07,903
Amphiaraus ?
213
00:17:10,112 --> 00:17:12,114
Peramal terkenal dari Argos.
214
00:17:12,865 --> 00:17:15,593
Kabarnya kau melihat
kematianmu sendiri...,
215
00:17:15,618 --> 00:17:19,293
...maka kau ikut tiap pertempuran
karena bukan waktu kematianmu.
216
00:17:19,789 --> 00:17:21,962
Apa lagi yang bisa kau
ceritakan soal masa depan ?
217
00:17:22,208 --> 00:17:24,977
Cuma hal yang ingin
diungkapkan para Dewa.
218
00:17:25,002 --> 00:17:26,003
Sayang sekali.
219
00:17:26,462 --> 00:17:29,341
Itu akan jadi anugerah besar
bila tahu hasil perang ini.
220
00:17:29,507 --> 00:17:33,137
Terkadang Dewa bisa membuat
frustasi, Raja Cotys.
221
00:17:39,767 --> 00:17:44,364
Maaf, kutakut tugas ini
tak cocok untuk wanita...,
222
00:17:45,314 --> 00:17:47,567
...meski dia prajurit Amazon.
223
00:17:54,365 --> 00:17:56,801
Kutarik ucapanku.
224
00:17:59,620 --> 00:18:02,089
Para Raja masa lampau
membangun benteng ini...
225
00:18:02,248 --> 00:18:05,343
...untuk dijadikan kuasa
tertinggi di Thrace.
226
00:18:05,835 --> 00:18:08,805
Tapi sekarang Thrace terpecah.
227
00:18:08,963 --> 00:18:10,815
Perang ini menghabiskan
pasukan kami.
228
00:18:10,840 --> 00:18:14,561
Yang tersisa hanya petani
dan pedagang.
229
00:18:14,719 --> 00:18:16,767
Rakyat kami harus ikut
untuk melawan Rhesus.
230
00:18:17,179 --> 00:18:20,274
Orang - orang berpikir dia
tak bisa dibunuh manusia.
231
00:18:20,725 --> 00:18:22,398
Hanya bisa dibunuh Dewa.
232
00:18:23,561 --> 00:18:25,438
Rhesus adalah penyihir.
233
00:18:25,813 --> 00:18:29,125
Mantranya bisa membuat
seseorang bingung dan patuh.
234
00:18:29,150 --> 00:18:32,825
Dia memimpin pasukan monster,
setengah kuda, setengah manusia.
235
00:18:34,697 --> 00:18:36,040
Sentaurus ?
236
00:18:36,699 --> 00:18:38,997
Kau pernah lihat mereka ?
/ Mereka sudah terlihat.
237
00:18:42,038 --> 00:18:43,506
Ayo, Hercules.
238
00:18:43,664 --> 00:18:47,214
Kutunjukkan kesengsaraan
yang dibuat Rhesus.
239
00:18:51,047 --> 00:18:54,972
Tiap minggu, pengungsi banyak
yang datang mencari suakaku.
240
00:18:55,134 --> 00:19:00,231
Kebanyakan terluka dan
dibakar anak buah Rhesus.
241
00:19:00,389 --> 00:19:04,485
Aku takut keadaan takkan
baik lagi, sampai kau datang.
242
00:19:05,394 --> 00:19:07,317
Aku bertarung hanya
untuk emas.
243
00:19:09,023 --> 00:19:12,368
Penilaian kita pada diri
sendiri tak terlalu penting.
244
00:19:12,693 --> 00:19:14,912
Penilaian orang lain pada
kita, itu sangat penting.
245
00:19:15,363 --> 00:19:17,912
Dan namamu, suka atau tidak...,
246
00:19:18,074 --> 00:19:20,293
...adalah penyemangat.
247
00:19:26,624 --> 00:19:30,128
Aku lebih percaya kenyataan
daripada legenda. Tak hanya aku.
248
00:19:31,045 --> 00:19:33,548
Tak ada yang percaya
pada legenda lagi.
249
00:19:34,256 --> 00:19:38,762
Orang - orang butuh pahlawan.
Butuh orang yang dikagumi.
250
00:19:39,720 --> 00:19:43,145
Putraku percaya padamu.
251
00:19:44,016 --> 00:19:45,609
Bawakan kedamaian...,
252
00:19:47,436 --> 00:19:49,780
Maka aku juga akan
percaya padamu.
253
00:19:58,489 --> 00:20:00,036
Kuyakin mereka orang baik.
254
00:20:00,199 --> 00:20:04,220
Ya. Siapa yang paling meyakinkan,
Cotys atau putrinya ?
255
00:20:04,245 --> 00:20:07,264
Semua emas di Bumi tak
semeyakinkan payudara.
256
00:20:07,289 --> 00:20:09,600
Mungkin, tapi emas
tak termakan usia.
257
00:20:09,625 --> 00:20:11,977
Itu sebabnya kusuruh mereka
gandakan bayaran kita.
258
00:20:12,002 --> 00:20:15,314
Gandakan ?
Bagus.
259
00:20:15,339 --> 00:20:16,440
Amphiaraus ?
260
00:20:16,465 --> 00:20:17,942
Jika memang sudah
kehendak Zeus.
261
00:20:17,967 --> 00:20:20,403
Judul mana yang lebih
menakuti musuh ?
262
00:20:20,428 --> 00:20:24,073
"Hercules: Juru selamat Thrace" atau
"Hercules: Legenda telah lahir" ?
263
00:20:24,098 --> 00:20:26,075
Keduanya jelek, membosankan.
264
00:20:27,351 --> 00:20:29,820
Kita apakan para
pasukan petani ?
265
00:20:32,982 --> 00:20:34,029
Latih mereka.
266
00:20:34,191 --> 00:20:36,535
Astaga.
267
00:20:43,075 --> 00:20:46,500
Dalam perang, ada yang lebih
penting daripada membunuh.
268
00:20:47,037 --> 00:20:48,380
Bertahan hidup.
269
00:20:49,248 --> 00:20:53,128
Akan kami tunjukkan caranya...
270
00:20:53,753 --> 00:20:57,178
...agar kalian bisa pulang ke
rumah dan peternakan kalian.
271
00:20:59,967 --> 00:21:00,968
Autolycus.
272
00:21:01,761 --> 00:21:03,684
Bentuk dinding Perisai !
273
00:21:21,989 --> 00:21:24,242
Mati ! Kalian semua !
274
00:21:24,617 --> 00:21:27,086
Karena dinding perisai kalian lemah.
275
00:21:27,536 --> 00:21:28,583
Mati.
276
00:21:29,205 --> 00:21:30,377
Mati.
277
00:21:31,040 --> 00:21:32,212
Kau sangat mati.
278
00:21:33,959 --> 00:21:35,302
Prajurit...,
279
00:21:35,836 --> 00:21:37,588
Banyak nyawa
bergantung padamu.
280
00:21:38,255 --> 00:21:40,758
Saat diserang, kunci
kakimu di tanah.
281
00:21:43,636 --> 00:21:44,808
Paham ?
282
00:21:45,137 --> 00:21:46,229
Ya.
283
00:21:47,139 --> 00:21:48,766
Jika perisai kuat...,
284
00:21:49,642 --> 00:21:51,895
...takkan ada yang bisa
menghancurkannya !
285
00:21:52,645 --> 00:21:55,615
Belajarlah cara bekerja sama,
bertindak bersama.
286
00:21:56,065 --> 00:22:00,002
Jika bisa, kalian akan
jadi mata rantai...
287
00:22:00,027 --> 00:22:02,371
...yang lebih kuat dari besi.
288
00:22:07,159 --> 00:22:09,002
Kuharap musuh punya
rasa humor.
289
00:22:10,746 --> 00:22:14,376
Pelajaran hari ini, jangan
menusuk diri sendiri !
290
00:22:15,584 --> 00:22:20,523
Kita harus menyerang sekarang,
ini kesempatan.
291
00:22:20,548 --> 00:22:22,767
Kau datang juga !
292
00:22:23,008 --> 00:22:27,321
Hercules, telik sandiku punya
kabar. Rhesus sedang bergerak.
293
00:22:27,346 --> 00:22:29,223
Pemanah yang menembak
kilat dari busur mereka.
294
00:22:29,390 --> 00:22:33,077
Dan 4,000 infanteri,
pikiran mereka disihir.
295
00:22:33,102 --> 00:22:34,649
Para Iblis bersama mereka.
296
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
Jadi sekarang kita
melawan Iblis.
297
00:22:37,106 --> 00:22:39,484
Tak seaneh monster yang
kau hadapi, Hercules.
298
00:22:40,442 --> 00:22:43,366
Tuanku, Rhesus bersiap
menyerang Bessi.
299
00:22:43,529 --> 00:22:45,623
Dia akan sampai
dalam enam hari.
300
00:22:45,781 --> 00:22:49,331
Jika Bessi jatuh, kita berikutnya.
Kecuali kita mencegatnya.
301
00:22:49,493 --> 00:22:52,667
Orang - orangmu masih butuh
minggu bahkan bulanan latihan.
302
00:22:52,830 --> 00:22:56,460
Orang Bessi memang
ganas, tapi primitif.
303
00:22:56,792 --> 00:22:59,636
Jika tidak kita lindungi,
akan ada pertumpahan darah.
304
00:23:00,129 --> 00:23:01,772
Menghadapi pasukan
terlatih Rhesus...,
305
00:23:01,797 --> 00:23:03,774
...resikonya melebihi
kalah satu pertempuran.
306
00:23:03,799 --> 00:23:07,975
Tuan, Rhesus akan datang.
Sumpah demi nyawaku.
307
00:23:09,013 --> 00:23:11,141
Makin lama Rhesus hidup...,
308
00:23:11,348 --> 00:23:15,979
...makin banyak desa terbakar
dan orang tak berdosa terbunuh.
309
00:23:16,604 --> 00:23:19,699
Siapkan pasukanmu.
Kita berangkat besok.
310
00:23:22,192 --> 00:23:25,867
Hercules, para Dewa
menawari kita anugerah.
311
00:23:26,322 --> 00:23:28,074
Jangan sia - siakan.
312
00:23:28,574 --> 00:23:30,793
Apa Dewamu akan
bertarung dengan kita ?
313
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
Tidak.
314
00:23:33,245 --> 00:23:35,247
Tapi Putra Zeus iya.
315
00:23:50,012 --> 00:23:53,016
Kulihat caramu
memandang Hercules.
316
00:23:55,517 --> 00:23:57,745
Katakan...,
317
00:23:57,770 --> 00:24:00,539
Bagaimana seorang wanita...,
318
00:24:00,564 --> 00:24:03,334
...wanita cantik...,
319
00:24:03,359 --> 00:24:06,503
...suka pada pria yang
keras hatinya ?
320
00:24:06,528 --> 00:24:07,700
Pembunuh ?
321
00:24:12,618 --> 00:24:15,179
Apa Putra Zeus perlu
perlindungan wanita ?
322
00:24:15,204 --> 00:24:17,002
Aku bukan melindunginya.
323
00:24:18,707 --> 00:24:20,550
Kulindungi kau darinya.
324
00:24:44,525 --> 00:24:47,574
Jenderal, mulai sekarang
bantu orang - orangmu.
325
00:24:56,078 --> 00:24:57,262
Dia menodongkan pisau ?
326
00:24:57,287 --> 00:24:59,881
Hanya tusukan kecil.
327
00:25:41,290 --> 00:25:43,370
Ibumu bilang untuk menjauh.
Kau harus dengar.
328
00:25:44,001 --> 00:25:45,378
Kenapa dia ?
329
00:25:49,173 --> 00:25:51,301
Tydeus, parajuritku
yang paling setia.
330
00:25:52,843 --> 00:25:54,265
Dia lahir saat perang.
331
00:25:54,762 --> 00:25:58,608
Saat kutemukan dia,
dia lebih mirip binatang.
332
00:26:02,352 --> 00:26:04,525
Dia tak pernah mengatakan
apa yang dilihatnya.
333
00:26:05,397 --> 00:26:07,115
Dia tak pernah bicara
sama sekali.
334
00:26:08,192 --> 00:26:10,786
Tapi kebinatangannya
datang tiap malam.
335
00:26:12,613 --> 00:26:13,705
Ayo.
336
00:26:13,864 --> 00:26:15,286
Kita cari Ibumu.
337
00:26:21,955 --> 00:26:25,267
Saat besar, aku ingin jadi
pahlawan besar sepertimu.
338
00:26:25,292 --> 00:26:28,228
Sepertiku ?
/ Tak ada yang lebih hebat dari Hercules.
339
00:26:28,253 --> 00:26:29,480
Aku tahu semua Tugasmu.
340
00:26:29,505 --> 00:26:33,400
Seperti Banteng Kreta, kau
lawan tujuh hari tujuh malam.
341
00:26:33,425 --> 00:26:34,610
Itu sedikit berlebihan.
342
00:26:34,635 --> 00:26:38,489
Kau pukul 49 kali dengan pemukulmu.
/ Tak segitu banyak.
343
00:26:38,514 --> 00:26:42,189
Sampai ia mati dan Kreta selamat.
Itu Tugas kesukaanku.
344
00:26:42,726 --> 00:26:44,411
Juga ikat pinggang
Ratu Hippolyta...,
345
00:26:44,436 --> 00:26:47,736
...bersama gadis Amazon
yang telanjang dan molek.
346
00:26:48,816 --> 00:26:51,615
Kau paham maksudnya ?
/ Tidak.
347
00:27:01,245 --> 00:27:03,498
Ibu.
/ Arius.
348
00:27:03,664 --> 00:27:05,837
Kau harusnya tidur.
349
00:27:08,168 --> 00:27:09,841
Kenapa kau ada di
penampungan orang sakit ?
350
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
Ibu menyelamatkan
nyawa orang.
351
00:27:13,006 --> 00:27:14,983
Tabib kami banyak
yang mati saat perang.
352
00:27:15,008 --> 00:27:18,182
Karena mendesak, aku
belajar seni penyembuhan.
353
00:27:19,888 --> 00:27:21,105
Jika aku bisa sepertimu...,
354
00:27:21,265 --> 00:27:24,493
Akan kulindungi rakyat Thrace
dan takkan ada yang terluka.
355
00:27:34,319 --> 00:27:35,411
Ini.
356
00:27:37,030 --> 00:27:39,533
Aku hendak memberikannya
pada orang lain...,
357
00:27:40,951 --> 00:27:42,999
Tapi tak sempat.
358
00:27:44,663 --> 00:27:46,711
Hanya pahlawan yang
boleh memakai ini.
359
00:27:47,166 --> 00:27:49,760
Tapi untuk jadi pahlawan,
kau harus kuat.
360
00:27:53,297 --> 00:27:55,095
Ini gigi Singa Nemea ?
361
00:27:55,257 --> 00:27:57,476
Ya.
/ Terima kasih.
362
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Terima kasih.
363
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
Selamat malam.
364
00:28:01,555 --> 00:28:03,228
Selamat malam, Hercules.
365
00:28:07,227 --> 00:28:09,400
Jangan takut.
366
00:28:09,980 --> 00:28:15,202
Jika mati melakukan hal benar,
jiwa kalian akan ke Elysium...,
367
00:28:15,360 --> 00:28:19,548
...tempat abadi para Pahlawan...,
368
00:28:19,573 --> 00:28:20,916
...seperti Theseus.
369
00:28:21,074 --> 00:28:22,166
Odysseus !
370
00:28:22,326 --> 00:28:24,386
Dan Achilles yang perkasa.
371
00:28:24,411 --> 00:28:28,336
Atau kalian akan bertemu Hades,
tempat orang menyenangkan.
372
00:28:36,381 --> 00:28:37,928
Iolaus.
373
00:28:38,091 --> 00:28:40,264
Tempatmu di sisi Raja Cotys.
374
00:28:40,427 --> 00:28:43,431
Aku sudah berpikir matang
dan aku siap bertempur.
375
00:28:43,597 --> 00:28:45,037
Kau pendongeng,
bukan pejuang.
376
00:28:45,182 --> 00:28:46,183
Kita sedarah.
377
00:28:46,350 --> 00:28:48,773
Aku takkan memutuskannya.
Ke kereta.
378
00:28:49,186 --> 00:28:50,187
Sekarang.
379
00:28:58,362 --> 00:28:59,705
Rakyat Thracia...,
380
00:29:00,197 --> 00:29:03,497
...dinding perisai adalah rumah
kalian. Pelindung kalian.
381
00:29:03,867 --> 00:29:06,871
Saat tidur, perisai itu
selimut kalian.
382
00:29:07,621 --> 00:29:10,795
Saat bertempur, itu
jadi baju zirah kalian.
383
00:29:11,375 --> 00:29:13,685
Jangan rusak formasi
dinding perisai...
384
00:29:13,710 --> 00:29:16,554
...selama kalian bernafas.
385
00:29:17,256 --> 00:29:19,258
Ingat kata - kata ini...,
386
00:29:20,425 --> 00:29:22,268
...maka kalian akan
merasakan kemenangan.
387
00:29:23,845 --> 00:29:25,688
Jalankan pasukan !
/ Jalan !
388
00:30:16,789 --> 00:30:20,989
JANTUNG KAWASAN BESSI,
PUSAT THRACE
389
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Berhenti !
390
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
Berhenti !
391
00:30:36,793 --> 00:30:38,921
Berhenti !
/ Berhenti !
392
00:31:10,243 --> 00:31:12,245
Kita terlambat.
393
00:31:12,412 --> 00:31:15,086
Rhesus sudah dari sini.
394
00:31:18,835 --> 00:31:21,839
Biarkan keretanya.
Kita ke sana jalan kaki.
395
00:31:50,367 --> 00:31:53,416
Singa dan gagak
di lautan mayat.
396
00:31:55,205 --> 00:31:57,458
Aku benci selalu benar.
397
00:32:03,088 --> 00:32:04,147
Berhenti.
398
00:32:04,172 --> 00:32:05,719
Berhenti !
/ Berhenti !
399
00:32:17,018 --> 00:32:18,258
Kepala ini membusuk.
400
00:32:20,397 --> 00:32:21,740
Sekitar seminggu.
401
00:32:25,026 --> 00:32:27,495
Namun mayat ini
masih segar.
402
00:32:42,627 --> 00:32:43,947
Paman !
403
00:32:52,804 --> 00:32:55,933
Kita masuk perangkap.
404
00:33:03,106 --> 00:33:06,585
Dinding Perisai ! Formasi kotak !
Lindungi Raja Cotys ! Iolaus, cepat !
405
00:33:06,610 --> 00:33:08,283
Dinding Perisai !
406
00:33:17,746 --> 00:33:20,515
Kita mau membantu mereka.
Kenapa mereka menyerang ?
407
00:33:20,540 --> 00:33:22,142
Ini ulah Rhesus.
408
00:33:22,167 --> 00:33:24,670
Kabarnya, mantranya bisa
mengendalikan pikiran.
409
00:33:24,836 --> 00:33:27,464
Merubah teman menjadi
saling bermusuhan.
410
00:33:35,514 --> 00:33:37,516
Penjaga, lindungi Raja Cotys !
411
00:33:46,816 --> 00:33:48,989
Amphiaraus, kita mati
di pertempuran ini ?
412
00:33:49,486 --> 00:33:53,241
Waktuku belum tiba.
Entah kematianmu.
413
00:33:55,116 --> 00:33:56,834
Itu menghibur.
414
00:34:04,668 --> 00:34:06,466
Kurasa dia ingin tantangan.
415
00:34:26,439 --> 00:34:30,160
Tinju Hercules telah dicelupkan
dalam darah Hydra !
416
00:34:30,318 --> 00:34:32,571
Darah yang mematikan
kecuali untuk dirinya !
417
00:34:35,407 --> 00:34:36,454
Lihat !
418
00:34:48,753 --> 00:34:49,879
Kalian lihat itu ?
419
00:34:50,046 --> 00:34:51,389
Para Dewa berpihak
pada kita !
420
00:34:54,175 --> 00:34:57,054
Hercules ! Hercules ! Hercules !
421
00:34:57,220 --> 00:34:59,973
Hercules ! Hercules ! Hercules !
422
00:35:00,140 --> 00:35:01,767
Hercules ! Hercules !
423
00:35:01,933 --> 00:35:04,686
Hercules ! Hercules ! Hercules !
424
00:35:18,867 --> 00:35:20,414
Posisi tempur !
425
00:35:29,544 --> 00:35:32,844
Dewi Artemis, jika aku mati,
izinkan aku dihakimi...
426
00:36:06,665 --> 00:36:08,167
Bertahanlah !
427
00:36:23,556 --> 00:36:25,399
Pertahankan posisi kalian !
428
00:36:41,116 --> 00:36:42,618
Jangan menyerah !
429
00:37:39,007 --> 00:37:41,931
Jangan mundur !
Pertahankan perisai !
430
00:37:42,594 --> 00:37:44,821
Tahan barisan !
431
00:37:44,846 --> 00:37:46,573
Jangan menyerah !
432
00:37:46,598 --> 00:37:49,192
Lindungi Raja Cotys !
433
00:38:16,169 --> 00:38:17,649
Dinding perisai ditembus !
434
00:38:20,799 --> 00:38:24,929
Kuatkan dinding perisai !
Jaga Raja Cotys !
435
00:38:31,226 --> 00:38:32,398
Cambuk !
436
00:38:42,862 --> 00:38:44,330
Hercules !
437
00:38:45,073 --> 00:38:46,290
Ambil keretanya !
438
00:38:54,082 --> 00:38:55,925
Jaga Raja kalian !
439
00:39:06,761 --> 00:39:08,934
Tidak !
440
00:40:24,714 --> 00:40:26,011
Maju !
441
00:40:26,466 --> 00:40:27,888
Maju !
442
00:40:46,527 --> 00:40:47,528
Minggir !
443
00:40:59,123 --> 00:41:01,296
Di mana Rhesus ?
444
00:41:22,355 --> 00:41:23,698
Raja Cotys.
445
00:41:25,108 --> 00:41:27,752
Kita datang untuk
selamatkan desa ini...,
446
00:41:27,777 --> 00:41:30,621
Tapi gagal, mereka membunuh
setengah prajuritku.
447
00:41:31,781 --> 00:41:32,953
Rhesus.
448
00:41:33,700 --> 00:41:35,247
Ini semua ulahnya.
449
00:41:35,410 --> 00:41:36,582
Dan ulahmu.
450
00:41:37,036 --> 00:41:38,253
Sudah kuperingatkan.
451
00:41:38,413 --> 00:41:41,087
Kaummu berani, tapi
tak terlatih, belum siap.
452
00:41:41,249 --> 00:41:43,627
Beri aku waktu
membuat prajurit.
453
00:41:46,796 --> 00:41:47,843
Baiklah.
454
00:41:51,509 --> 00:41:56,356
Tutupilah, sebelum prajurit melihatmu
berdarah seperti orang fana.
455
00:42:06,107 --> 00:42:07,625
Phineas.
456
00:42:07,650 --> 00:42:09,711
Belalah hidupmu.
457
00:42:09,736 --> 00:42:11,613
Aku senang memberikannya.
458
00:42:13,573 --> 00:42:15,174
Aku gagal melihat perangkap ini.
459
00:42:15,199 --> 00:42:17,552
Aku bersalah !
Bebaskan yang lain.
460
00:42:17,577 --> 00:42:18,954
Jenderal Sitacles.
461
00:42:20,121 --> 00:42:23,295
Kurasa kita banyak
kehilangan orang, kan ?
462
00:42:23,916 --> 00:42:26,060
Tapi untuk menghindari
kesalahan ke depannya...,
463
00:42:26,085 --> 00:42:29,230
Mulai sekarang aku
yang urus pengintaimu.
464
00:42:29,255 --> 00:42:30,598
Paham ?
465
00:42:36,763 --> 00:42:38,740
Terima kasih.
466
00:42:38,765 --> 00:42:41,393
Salah lagi, kubunuh kau.
467
00:43:12,507 --> 00:43:17,111
Kubuat salep dari mint, Chamomile
dan tanah liat untuk mengolesi lukamu.
468
00:43:17,136 --> 00:43:21,016
Ini sari Lithop, obat
penenang yang kuat.
469
00:43:21,349 --> 00:43:24,744
Ini bisa membuatmu istirahat.
Tapi ada efek sampingnya.
470
00:43:24,769 --> 00:43:25,816
Aku tak butuh.
471
00:43:27,105 --> 00:43:30,208
Maaf, aku lupa. Manusia
tak bisa melukai Hercules.
472
00:43:30,233 --> 00:43:34,454
Dan, kulit singamu
tak bisa dihancurkan ?
473
00:43:35,863 --> 00:43:38,207
Minumlah, putra Zeus.
474
00:43:41,702 --> 00:43:44,797
Ayah Arius sama,
dia tak percaya obat.
475
00:43:45,123 --> 00:43:46,124
Di mana dia sekarang ?
476
00:43:47,125 --> 00:43:50,478
Dijemput Dewa
sebelum Putraku lahir.
477
00:43:50,503 --> 00:43:51,550
Aku turut berduka.
478
00:43:52,547 --> 00:43:53,799
Aku tak pernah tahu Ayahku.
479
00:43:55,466 --> 00:43:59,391
Dia pasti sangat,
sangat kuat.
480
00:44:02,390 --> 00:44:04,033
Ceritakan tentang Arius.
481
00:44:04,058 --> 00:44:06,652
Dia anak baik.
482
00:44:06,811 --> 00:44:09,655
Dan suatu hari, dia akan
jadi Raja yang baik.
483
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
Kau punya anak ?
484
00:44:15,653 --> 00:44:16,745
Mereka hidup di Athena ?
485
00:44:17,363 --> 00:44:19,331
Terima kasih atas perawatanmu.
486
00:44:29,834 --> 00:44:31,114
Penenangnya akan
membantumu istirahat.
487
00:45:04,452 --> 00:45:07,555
Teganya kau melakukan
hal mengerikan itu ?
488
00:45:07,580 --> 00:45:09,432
Atas nama hukum, aku
harus mengeksekusimu...,
489
00:45:09,457 --> 00:45:13,102
Tapi kuyakin hukuman yang pas
adalah membiarkanmu hidup.
490
00:45:13,127 --> 00:45:16,898
Agar hidupmu disiksa
oleh kenyataan...
491
00:45:16,923 --> 00:45:20,894
...bahwa kau yang membunuh
orang yang kau sayangi.
492
00:45:22,637 --> 00:45:25,239
Hercules yang Perkasa.
493
00:45:25,264 --> 00:45:29,235
Tanganmu selamanya bernoda
darah orang tak bersalah.
494
00:45:29,810 --> 00:45:32,872
Pergi kau, Monster.
495
00:45:32,897 --> 00:45:33,898
Pergi !
496
00:46:46,137 --> 00:46:47,810
Tidak !
497
00:47:27,511 --> 00:47:30,936
Mimpi lagi, ya ?
498
00:47:31,265 --> 00:47:35,270
Mimpi Cerberus lagi, piaraan
Hades berkepala tiga ?
499
00:47:35,436 --> 00:47:38,565
Dewa menunjukkan hal yang
tak ia bagi dengan orang lain.
500
00:47:39,106 --> 00:47:42,110
Itu ada istilahnya.
Gila.
501
00:47:42,777 --> 00:47:44,670
Saat kita diusir dari Athena...,
502
00:47:44,695 --> 00:47:47,256
Aku bicara dengan Peramal
dari Delphi atas nama dirimu.
503
00:47:47,281 --> 00:47:49,079
Kau ingat namanya ?
504
00:47:49,950 --> 00:47:53,250
"Hercules harus menyelesaikan
Tugas yang belum selesai."
505
00:47:53,412 --> 00:47:55,961
Apa itu, Hercules ?
506
00:47:56,123 --> 00:47:59,627
Hadapi binatang yang menghantuimu.
Maka kau akan tenang.
507
00:48:00,419 --> 00:48:01,796
Aku bicara dari pengalaman.
508
00:48:01,962 --> 00:48:05,557
Sejauh dan secepat apa kau
pergi, dia akan mengikuti.
509
00:48:05,716 --> 00:48:08,515
Manusia tak bisa lari
dari takdirnya.
510
00:48:24,402 --> 00:48:26,905
Boleh aku bergabung ?
511
00:48:27,696 --> 00:48:31,592
Senang bisa punya
teman wanita.
512
00:48:31,617 --> 00:48:34,345
Atalanta tak dihitung.
Jangan tersinggung.
513
00:48:34,370 --> 00:48:36,873
Andai kejantananmu
sama seperti lidahmu.
514
00:48:37,706 --> 00:48:39,458
Keduanya bisa memuaskan
dengan cara berbeda.
515
00:48:43,045 --> 00:48:46,720
Kau pendongeng terkenal, Iolaus.
Beri aku sebuh cerita.
516
00:48:47,550 --> 00:48:49,803
Ada tema khusus, Tuan Puteri ?
517
00:48:50,719 --> 00:48:53,848
Pembunuhan, wanita
dan tiga anaknya.
518
00:48:56,058 --> 00:48:59,688
Apa itu benar ? Hercules
membunuh keluarganya sendiri ?
519
00:48:59,854 --> 00:49:02,323
Siapa yang bilang ?
/ Para prajurit.
520
00:49:02,481 --> 00:49:05,626
Mereka bilang jika Hercules
kembali ke Athena...,
521
00:49:05,651 --> 00:49:07,619
Raja Eurystheus
akan mengeksekusinya.
522
00:49:12,575 --> 00:49:16,011
Hercules telah menyelesaikan
Tugasnya dan pulang. Tapi Hera...
523
00:49:16,036 --> 00:49:18,755
Jangan mitos.
Aku ingin kebenaran.
524
00:49:18,914 --> 00:49:20,587
Tak ada yang
tahu kebenarannya.
525
00:49:21,750 --> 00:49:23,047
Tak tahu pasti.
526
00:49:23,627 --> 00:49:28,524
Kami menemukan Hercules sendirian.
Istrinya, Megara dan anaknya tewas.
527
00:49:28,549 --> 00:49:29,892
Dia tak ingat apa - apa.
528
00:49:30,468 --> 00:49:32,345
Kalian percaya
dia tak bersalah ?
529
00:49:33,345 --> 00:49:38,659
Kami besar bersama, yatim,
hidup di jalanan Athena.
530
00:49:38,684 --> 00:49:42,188
Kami masuk tentara.
Saling menjaga.
531
00:49:43,022 --> 00:49:47,243
Kekuatan Hercules yang
membuatnya terpisah.
532
00:49:47,735 --> 00:49:51,088
Raja Athena mengutusnya
melakukan misi berbahaya.
533
00:49:51,113 --> 00:49:52,114
Dua belas Tugas.
534
00:49:52,281 --> 00:49:53,908
Dan dia membawaku.
535
00:49:54,783 --> 00:49:56,501
Untuk berjuang bersamanya.
536
00:49:56,660 --> 00:49:59,459
Di tiap misi, jumlah
kami bertambah.
537
00:49:59,955 --> 00:50:04,051
Scythia, kerajaan Amazon di mana
keluarga kerajaan dibunuh.
538
00:50:04,376 --> 00:50:06,854
Keluargaku sudah tiada.
Semua sudah tiada.
539
00:50:06,879 --> 00:50:09,690
Hercules membantuku membalas
pembunuhan mereka.
540
00:50:09,715 --> 00:50:11,592
Ia jadi saudaraku.
541
00:50:12,551 --> 00:50:15,225
Thebes, kota mayat...,
542
00:50:15,554 --> 00:50:17,727
...tempat kami menemukan
seorang anak...,
543
00:50:18,098 --> 00:50:19,725
...yang masih hidup.
544
00:50:20,518 --> 00:50:22,578
Hercules membawa
Tydeus saat...
545
00:50:22,603 --> 00:50:25,277
...yang lain hanya
menganggapnya binatang liar.
546
00:50:26,649 --> 00:50:29,960
Kau tahu cara penyebaran rumor.
Bagaimana legenda tumbuh.
547
00:50:29,985 --> 00:50:32,296
Perbuatan Hercules
sangat luar bisa...,
548
00:50:32,321 --> 00:50:35,495
...tak mungkin dilakukan
manusia biasa.
549
00:50:36,075 --> 00:50:38,123
Jadi kami sekongkol.
550
00:50:38,285 --> 00:50:42,586
Mendorong orang percaya Hercules
adalah putra Zeus. Itu bagus.
551
00:50:42,915 --> 00:50:44,212
Menakuti musuh.
552
00:50:44,375 --> 00:50:46,002
Iolaus membantu.
553
00:50:46,710 --> 00:50:47,836
Dia pandai bercerita.
554
00:50:49,630 --> 00:50:52,358
Kalian teman yang setia.
555
00:50:52,383 --> 00:50:53,680
Tapi menghindari pertanyaanku.
556
00:50:55,511 --> 00:50:57,029
Hercules adalah prajurit.
557
00:50:57,054 --> 00:50:58,864
Dan ada sesuatu yang
menghantui prajurit.
558
00:50:58,889 --> 00:51:00,449
Itu bisa mengganggu
pikiran mereka.
559
00:51:00,474 --> 00:51:03,444
Kami menyebutnya
Ketidakstabilan.
560
00:51:04,019 --> 00:51:06,455
Hal itu menyiksa Hercules.
561
00:51:06,480 --> 00:51:09,792
Dia membuatku bersumpah
untuk menjauhkan dunia darinya.
562
00:51:09,817 --> 00:51:12,628
Agar dia tak menyakiti orang
tak berdosa lagi.
563
00:51:12,653 --> 00:51:15,657
Itulah kebenarannya,
Tuan Puteri.
564
00:51:15,823 --> 00:51:17,200
Kebenarannya...,
565
00:51:19,743 --> 00:51:21,666
Apapun itu...,
566
00:51:21,829 --> 00:51:24,673
Kematian orang yang dicintainya
telah menghantui Hercules.
567
00:51:24,957 --> 00:51:27,301
Hanya Dewa yang
bisa membantunya...,
568
00:51:28,502 --> 00:51:30,300
...jika dia percaya.
569
00:51:36,802 --> 00:51:40,352
Ayo ! Berkumpullah prajurit
Thrace, dan lihat...,
570
00:51:40,681 --> 00:51:43,492
...saat Hercules memberi perintah,
Dewapun patuh.
571
00:51:43,517 --> 00:51:45,861
Pandai besi Zeus...,
572
00:51:46,020 --> 00:51:48,289
...menggunakan tempat kalian...
573
00:51:48,314 --> 00:51:52,865
...untuk membuat senjata Dewa ini
agar kalian tak terkalahkan.
574
00:51:53,027 --> 00:51:55,121
Seperti baja yang
ditempar jadi perisai...,
575
00:51:55,821 --> 00:51:58,665
Kalian juga akan
ditempa jadi prajurit.
576
00:52:01,452 --> 00:52:04,956
Kau harus membawa
perisai Hercules !
577
00:52:13,339 --> 00:52:14,690
Ini lebih ringan.
578
00:52:14,715 --> 00:52:17,693
Berisi jiwa burung
Stymphalian...
579
00:52:17,718 --> 00:52:19,561
...dari Tugas keenam Hercules !
580
00:52:19,720 --> 00:52:22,940
Jiwa burung ?
Bagaimana cara kerjanya ?
581
00:52:24,558 --> 00:52:26,827
Seperti burung terbang...,
582
00:52:26,852 --> 00:52:30,482
Perisai ini seratnya lebih ringan
dari udara. Ini.
583
00:52:31,190 --> 00:52:33,568
Cobalah helm Hercules.
584
00:52:40,699 --> 00:52:42,326
Menutupi seluruh wajahku.
585
00:52:42,493 --> 00:52:47,097
Ditempa dari helm Hercules saat
dia mengalahkan Iblis Geryon.
586
00:52:47,122 --> 00:52:50,626
Kau yakin bukan ocehanmu
yang membunuh Geryon ?
587
00:52:52,461 --> 00:52:54,429
Jenderal Sitacles...,
588
00:52:54,588 --> 00:52:57,762
Mungkin kau mau coba
baju zirah Hercules ?
589
00:53:12,564 --> 00:53:14,407
Zirah dari kulit ?
590
00:53:16,944 --> 00:53:19,038
Kami akan ditikam seperti babi.
591
00:53:23,075 --> 00:53:24,167
Linothorax.
592
00:53:25,411 --> 00:53:28,585
Dibuat dari kulit
Babi Erymanthean.
593
00:53:28,747 --> 00:53:30,545
Tak bisa dihancurkan.
594
00:53:32,751 --> 00:53:36,221
Tunggu. Jika tak bisa dihancurkan,
bagaimana Hercules membunuhnya ?
595
00:53:38,090 --> 00:53:41,344
Dia menggunakan pedang
yang tak bisa dihancurkan.
596
00:54:01,238 --> 00:54:03,161
Satu, dua.
597
00:54:11,248 --> 00:54:12,340
Bangun.
598
00:54:13,667 --> 00:54:14,668
Selanjutnya !
599
00:54:22,676 --> 00:54:24,019
Lagi !
600
00:54:24,470 --> 00:54:25,813
Buka matamu.
601
00:54:27,973 --> 00:54:29,145
Teruslah berlatih.
602
00:54:31,810 --> 00:54:33,153
Pegang lebih kencang.
603
00:54:34,104 --> 00:54:35,321
Naikkan siku.
604
00:54:36,690 --> 00:54:37,691
Bagus.
605
00:54:37,858 --> 00:54:39,451
Bentuk dinding perisai !
606
00:54:45,115 --> 00:54:46,755
Lebih tegak.
607
00:54:49,369 --> 00:54:50,541
Bagus sekali.
608
00:55:17,022 --> 00:55:18,865
Jangan lukai diri sendiri.
609
00:55:21,235 --> 00:55:22,236
Lagi !
610
00:55:29,409 --> 00:55:32,054
Rhesus ada di sini.
611
00:55:32,079 --> 00:55:34,423
Cukup dekat untuk menikamnya.
612
00:55:34,581 --> 00:55:35,753
Apa yang kau lihat ?
613
00:55:35,916 --> 00:55:39,045
Sentaurus. Setengah manusia,
setengah kuda. Ratusan.
614
00:55:40,379 --> 00:55:41,756
Dia melihat bayangan malam hari.
615
00:55:41,922 --> 00:55:44,266
Tuanku, aku akan
ke tempat Rhesus lebih dulu.
616
00:55:44,716 --> 00:55:47,094
Akan kuberitahu rencananya.
617
00:55:51,598 --> 00:55:54,442
Jika mereka melewati Gunung
Asticus, Thrace akan jatuh.
618
00:55:55,185 --> 00:55:56,732
Mau menghentikan Rhesus ?
619
00:55:56,895 --> 00:55:58,872
Kita lewat hutan,
mereka takkan tahu.
620
00:55:58,897 --> 00:56:01,946
Itu memperlambat kereta.
Beresiko.
621
00:56:02,943 --> 00:56:03,944
Aku punya rencana.
622
00:56:08,740 --> 00:56:09,992
Pengintai telah kembali.
623
00:56:10,158 --> 00:56:13,753
Rhesus berkemah di Gunung
Asticus, 401 KM.
624
00:56:14,079 --> 00:56:16,377
Saat prajurit siap,
kita berangkat.
625
00:56:17,875 --> 00:56:20,628
Kau tahu kita akan
menang atau kalah ?
626
00:56:21,420 --> 00:56:24,424
Para Dewa diam soal itu,
menjengkelkan.
627
00:56:25,007 --> 00:56:26,441
Yang mereka beritahu cuma...
628
00:56:26,466 --> 00:56:29,390
...aku akan segera tahu
surga atau neraka.
629
00:56:31,096 --> 00:56:32,393
Kapan kau akan mati ?
630
00:56:32,556 --> 00:56:35,856
Dalam seminggu di tempat
yang seperti neraka.
631
00:56:36,602 --> 00:56:40,152
Seperti biasa, Dewa
suka memberi petunjuk...,
632
00:56:40,314 --> 00:56:42,408
Tapi pelit menentukannya.
633
00:56:44,902 --> 00:56:46,370
Bergembiralah, Hercules.
634
00:56:46,528 --> 00:56:50,499
Aku sudah lama hidup
meski tak selalu baik.
635
00:56:52,618 --> 00:56:54,871
Aku siap menyambut yang
akan terjadi berikutnya.
636
00:57:00,709 --> 00:57:03,553
Prajurit Thracia, berhenti !
637
00:57:04,838 --> 00:57:07,011
Bentuk dinding perisai !
638
00:57:11,178 --> 00:57:12,430
Posisi bertempur !
639
00:57:15,974 --> 00:57:17,317
Tydeus ?
640
00:57:33,818 --> 00:57:38,318
GUNUNG ASTICUS
PERBATASAN THRACE
641
00:58:03,480 --> 00:58:04,823
Tak ada perkemahan musuh.
642
00:58:05,691 --> 00:58:07,739
Tempatnya benar.
643
00:58:25,419 --> 00:58:26,762
Sentaurus !
644
00:58:27,504 --> 00:58:28,847
Mereka nyata.
645
00:58:52,779 --> 00:58:54,372
Sepertinya kita sudah ditunggu.
646
00:59:09,796 --> 00:59:10,968
Sentaurus ?
647
00:59:32,027 --> 00:59:33,324
Rhesus !
648
00:59:33,487 --> 00:59:37,867
Kalian mencari pertempuran,
kami siap melayani.
649
00:59:39,242 --> 00:59:41,586
Hercules. Putra Zeus.
650
00:59:42,245 --> 00:59:44,306
Legendamu berakhir di sini.
651
00:59:44,331 --> 00:59:45,332
Lihat aku.
652
00:59:46,666 --> 00:59:47,838
Apa aku terlihat takut ?
653
00:59:56,468 --> 00:59:57,685
Phineas.
654
00:59:58,845 --> 01:00:00,572
Pengkhianat !
655
01:00:00,597 --> 01:00:02,282
Hades akan memangsamu !
656
01:00:02,307 --> 01:00:04,826
Setelah memangsamu, Tuanku.
657
01:00:04,851 --> 01:00:06,945
Sudah berakhir, Cotys.
658
01:00:07,312 --> 01:00:10,737
Gunung Asticus di depanmu.
Hutan di belakangmu.
659
01:00:10,899 --> 01:00:13,368
Pasukanku lebih banyak,
3 banding 1.
660
01:00:13,985 --> 01:00:18,786
Menyerahlah sekarang, kami
akan mengampunimu.
661
01:00:18,949 --> 01:00:21,452
Yang bicara seperti itu
pada Rajaku akan mati.
662
01:00:28,083 --> 01:00:29,551
Kau sudah membuat pilihan.
663
01:00:45,392 --> 01:00:46,393
Pergilah !
664
01:00:57,946 --> 01:01:01,371
Saat ini, hari ini...,
665
01:01:01,741 --> 01:01:04,915
Jadilah manusia sejati !
666
01:01:05,620 --> 01:01:09,921
Kalian bisa bisa menulis
legenda kalian sendiri !
667
01:01:10,542 --> 01:01:14,342
Mati atau menang !
668
01:01:19,009 --> 01:01:20,135
Serang !
669
01:01:28,935 --> 01:01:29,936
Dinding Perisai !
670
01:01:31,771 --> 01:01:32,897
Bagian sisi maju !
671
01:01:42,032 --> 01:01:43,625
Mungkin hari ini.
672
01:02:05,305 --> 01:02:06,352
Sekarang !
673
01:02:25,575 --> 01:02:27,969
Lihatlah wanita Amazon
menggunakan panah Artemis...
674
01:02:27,994 --> 01:02:29,462
Diam, nak !
675
01:02:34,668 --> 01:02:36,170
Tombak ke depan !
676
01:02:55,105 --> 01:02:56,527
Pemanah, siap !
677
01:02:57,732 --> 01:02:59,154
Lepaskan !
678
01:03:50,827 --> 01:03:51,828
Maju !
679
01:04:01,087 --> 01:04:02,589
Bakar mereka !
680
01:04:07,552 --> 01:04:08,724
Berlindung !
681
01:04:09,679 --> 01:04:11,397
Lindungi Raja Cotys !
682
01:04:31,159 --> 01:04:32,251
Mungkin tidak.
683
01:04:32,660 --> 01:04:34,333
Dinding Perisai ! Serang !
684
01:04:38,041 --> 01:04:39,418
Maju !
685
01:04:53,223 --> 01:04:56,067
Untuk membunuh ular,
potong kepalanya.
686
01:05:12,534 --> 01:05:15,037
Kau menang, Raja Cotys !
687
01:05:15,537 --> 01:05:17,665
Ini belum berakhir !
688
01:05:51,865 --> 01:05:53,367
Sentaurus apanya.
689
01:05:59,706 --> 01:06:03,882
Hidup, Raja Cotys !
Hidup, Raja Cotys !
690
01:06:04,294 --> 01:06:07,844
Hidup, Raja Cotys !
Hidup, Raja Cotys !
691
01:06:08,381 --> 01:06:10,383
Hidup, Raja Cotys !
692
01:06:37,494 --> 01:06:38,962
Berhenti !
693
01:06:45,919 --> 01:06:47,262
Bangun.
694
01:06:48,338 --> 01:06:49,715
Bangun.
695
01:06:56,930 --> 01:06:58,273
Bangun.
/ Cukup !
696
01:07:09,108 --> 01:07:11,782
Kau membantu orang lalim
memperbudak bangsa.
697
01:07:12,529 --> 01:07:15,089
Aku hanya menghentikanmu
membakar lebih banyak desa.
698
01:07:15,114 --> 01:07:16,536
Aku tak membakar Desa.
699
01:07:17,075 --> 01:07:18,543
Lalu siapa pelakunya ?
700
01:07:18,701 --> 01:07:20,929
Tanyakan dirimu,
jika Cotys disukai...,
701
01:07:20,954 --> 01:07:23,194
...kenapa dia menyewa
prajurit bayaran ?
702
01:07:23,331 --> 01:07:24,753
Jalan terus, anjing.
703
01:07:25,208 --> 01:07:27,882
Kau membela pihak yang salah.
704
01:08:01,327 --> 01:08:03,179
Kau mau ke mana ?
705
01:08:03,204 --> 01:08:05,206
Membawa air pada tahanan.
706
01:08:07,584 --> 01:08:08,676
Duduk.
707
01:08:14,257 --> 01:08:15,759
Sekarang waktunya.
708
01:08:25,935 --> 01:08:28,859
Thrace akhirnya bersatu.
709
01:08:31,441 --> 01:08:32,693
Satu negeri...,
710
01:08:33,276 --> 01:08:34,619
Satu Raja...,
711
01:08:36,112 --> 01:08:37,785
...satu Thrace.
712
01:08:38,781 --> 01:08:40,283
Satu negeri !
713
01:08:40,450 --> 01:08:42,669
Satu Raja ! Satu Thrace !
714
01:08:42,827 --> 01:08:45,626
Thrace bukan milik seorang,
Raja, atau Dewa !
715
01:08:46,122 --> 01:08:47,624
Thrace adalah rakyatnya !
716
01:08:55,006 --> 01:08:57,609
Peduli apa dengan kata
Rhesus ? Tugas kita selesai.
717
01:08:57,634 --> 01:08:59,261
Kita ambil bayaran lalu pergi.
718
01:09:11,356 --> 01:09:12,653
Jangan lakukan hal bodoh.
719
01:09:15,818 --> 01:09:17,365
Kau mau ke mana ?
720
01:09:24,452 --> 01:09:25,874
Kulihat kau kasihan pada Rhesus.
721
01:09:26,287 --> 01:09:27,584
Kenapa ?
722
01:09:28,289 --> 01:09:29,381
Tatap aku.
723
01:09:29,999 --> 01:09:31,842
Cotys dalang perang ini, 'kan ?
724
01:09:36,047 --> 01:09:39,677
Kau pandai berbohong.
Persis seperti Ayahmu.
725
01:09:40,551 --> 01:09:44,226
Kulakukan bukan untuk
Ayahku. Untuk putraku.
726
01:09:45,139 --> 01:09:49,485
Jika aku melawan Cotys,
Arius akan dieksekusi.
727
01:09:49,686 --> 01:09:53,031
Akan kulakukan apapun
demi Putraku.
728
01:09:54,232 --> 01:09:56,576
Suamiku dulunya Raja.
729
01:09:56,818 --> 01:09:59,116
Cotys meracuninya
untuk menggantikannya.
730
01:09:59,696 --> 01:10:02,324
Rhesus melawan.
Perang sipil pecah.
731
01:10:02,490 --> 01:10:05,209
Arius adalah Raja yang sah.
732
01:10:07,203 --> 01:10:09,046
Ayahku sudah tua.
733
01:10:09,205 --> 01:10:12,584
Dia takkan hidup selamanya,
saat dia mati...,
734
01:10:12,750 --> 01:10:15,720
Putraku akan jadi
Raja yang baik.
735
01:10:16,713 --> 01:10:18,981
Dan dia akan menyembuhkan
negeri ini.
736
01:10:19,006 --> 01:10:20,258
Itu mimpi.
737
01:10:22,051 --> 01:10:23,695
Dan kau bisa membantu.
738
01:10:23,720 --> 01:10:26,724
Kumohon, bawa Arius saat
kau meninggalkan Thrace.
739
01:10:26,889 --> 01:10:28,607
Jaga keselamatannya.
740
01:10:29,517 --> 01:10:31,019
Carilah penyelamat lain.
741
01:10:31,602 --> 01:10:32,603
Hercules ?
742
01:10:35,064 --> 01:10:36,737
Raja ingin melihatmu.
743
01:10:42,196 --> 01:10:43,539
Tuan Puteri.
744
01:10:54,417 --> 01:10:56,920
Jawara Thrace !
745
01:10:57,420 --> 01:10:59,140
Sepertinya kita
takkan dibayar.
746
01:11:00,047 --> 01:11:02,891
Mungkin kau benar.
/ Sial.
747
01:11:05,720 --> 01:11:08,223
Kau ingin penakluk,
bukan pahlawan.
748
01:11:08,723 --> 01:11:10,396
Kau mengkhianatiku, Cotys.
749
01:11:10,725 --> 01:11:12,227
Mengkhianati ?
750
01:11:13,394 --> 01:11:17,331
Prajurit bayaran yang
menjual hatinya demi emas...
751
01:11:17,356 --> 01:11:19,779
...hampir takkan berani
menilai majikannya.
752
01:11:20,318 --> 01:11:22,195
Tak usah dibahas rinciannya.
753
01:11:27,074 --> 01:11:31,204
Kita semua tahu legendamu,
Hercules. Tapi inilah legendaku.
754
01:11:31,370 --> 01:11:34,098
Saat masih jadi
Jenderal Thrace...,
755
01:11:34,123 --> 01:11:36,797
Aku ingin memimpin
Kerajaan ini.
756
01:11:37,251 --> 01:11:40,229
Berkat dirimu, impianku
telah terwujud.
757
01:11:40,254 --> 01:11:43,098
Sekarang aku ingin Kekaisaran.
758
01:11:43,758 --> 01:11:48,446
Ribuan orangku akan melatih
ribuan lagi, bahkan lebih.
759
01:11:48,471 --> 01:11:50,565
Pelajaran dari Hercules
akan menyebar.
760
01:11:50,723 --> 01:11:53,397
Yang kau mulai di sini
takkan berhenti.
761
01:11:53,559 --> 01:11:57,530
Jika kau takut akan
jadi apa pasukan itu...,
762
01:11:58,773 --> 01:12:00,150
Maka pimpin mereka.
763
01:12:04,111 --> 01:12:07,331
Kau ingin aku melayanimu ?
764
01:12:08,157 --> 01:12:10,876
Jangan ajari aku soal moral.
765
01:12:11,953 --> 01:12:13,205
Pembunuh anak kecil.
766
01:12:15,706 --> 01:12:18,835
Membuat kita terbunuh,
ide buruk.
767
01:12:22,755 --> 01:12:26,225
Kuanggap jawabannya "tidak."
768
01:12:27,301 --> 01:12:28,553
Untuk itu...,
769
01:12:30,221 --> 01:12:32,599
...layananmu tak lagi diperlukan.
770
01:12:36,936 --> 01:12:39,655
Kau akan dibayar penuh.
Beri mereka emas.
771
01:13:21,272 --> 01:13:25,072
Cepat, kita bisa habiskan
kekayaan kita di Macedonia.
772
01:13:28,571 --> 01:13:29,823
Ambil juga punyaku.
773
01:13:33,409 --> 01:13:35,377
Apa - apaan kau ?
Ayo pergi.
774
01:13:36,245 --> 01:13:38,222
Tak boleh ada darah orang
tak berdosa akibat ulahku.
775
01:13:38,247 --> 01:13:40,750
Aku tak bisa pergi
sebelum memperbaiki ini.
776
01:13:42,501 --> 01:13:43,895
Aku paham.
777
01:13:43,920 --> 01:13:47,220
Siapa yang akan bayar
usaha bunuh diri ini ?
778
01:13:47,548 --> 01:13:48,674
Thrace butuh bantuan kita.
779
01:13:48,841 --> 01:13:50,764
Persetan dengan Thrace.
Kita punya emas.
780
01:13:51,928 --> 01:13:53,070
Ingatlah Laut Hitam.
781
01:13:53,095 --> 01:13:57,020
Pantai yang kau inginkan dalam
genggaman. Pergilah, bebas.
782
01:13:59,477 --> 01:14:01,354
Aku takkan pernah bebas.
783
01:14:04,398 --> 01:14:06,446
Di pertempuran ini,
kau sendirian.
784
01:14:09,195 --> 01:14:11,163
Aku tak pernah
meramal hal ini.
785
01:14:11,322 --> 01:14:13,466
Kau pergi begitu saja ?
/ Kau tak boleh pergi.
786
01:14:13,491 --> 01:14:15,459
Kenapa tidak ?
/ Tak apa.
787
01:14:15,952 --> 01:14:19,422
Kalian korbankan hidup demi
diriku, sekarang kalian bebas.
788
01:14:19,580 --> 01:14:21,628
Apapun utang kalian
padaku, sudah lunas.
789
01:14:22,041 --> 01:14:23,384
Utang ?
790
01:14:24,710 --> 01:14:27,634
Kau pikir kami mengikutimu
karena utang ?
791
01:14:28,798 --> 01:14:30,141
Lihat sekelilingmu, Hercules.
792
01:14:31,050 --> 01:14:32,552
Kita keluarga.
793
01:14:33,219 --> 01:14:34,971
Kita saling memiliki.
794
01:14:36,931 --> 01:14:40,310
Kami akan berjuang untukmu.
Kami akan mati untukmu.
795
01:14:40,559 --> 01:14:42,357
Karena kau juga rela
mati demi kami.
796
01:14:45,064 --> 01:14:47,158
Ambil ini juga.
Aku tak butuh.
797
01:14:48,150 --> 01:14:49,377
Ini gila.
798
01:14:49,402 --> 01:14:50,962
Kau mau tahu hal gila ?
799
01:14:50,987 --> 01:14:54,287
Malam ini, tombak api
akan menembus jantungku.
800
01:14:56,325 --> 01:14:58,999
Bukankah itu hal tergila
yang pernah kau dengar ?
801
01:15:09,505 --> 01:15:12,258
Kalian semua gila.
802
01:15:12,675 --> 01:15:14,018
Autolycus.
803
01:15:14,635 --> 01:15:17,639
Iolaus. Ikutlah Autolycus.
804
01:15:18,681 --> 01:15:19,682
Aku tetap di sini.
805
01:15:19,849 --> 01:15:20,850
Ponakan.
806
01:15:21,350 --> 01:15:26,072
Paman, yang kulakukan hanya
menceritakan kisah orang lain.
807
01:15:27,565 --> 01:15:31,991
Saatnya aku berhenti.
Mulai menjalani hidupku.
808
01:15:32,445 --> 01:15:36,040
Kalian mungkin sudah
gila, tapi aku tidak.
809
01:15:37,533 --> 01:15:38,876
Aku tidak.
810
01:15:42,246 --> 01:15:43,247
Autolycus ?
811
01:15:46,959 --> 01:15:48,882
Hiduplah seperti Raja, kawan.
812
01:15:58,888 --> 01:16:00,185
Bagaimana dengan Cotys ?
813
01:16:03,309 --> 01:16:05,311
Ia membayar kita untuk
selamatkan Thrace.
814
01:16:05,644 --> 01:16:06,861
Jangan kecewakan dia.
815
01:16:36,258 --> 01:16:37,976
Turunkan senjatamu.
816
01:16:39,845 --> 01:16:41,438
Turunkan senjatamu !
817
01:16:42,264 --> 01:16:45,108
Atau keponakanmu mati.
818
01:17:01,242 --> 01:17:04,963
Kuajak bergabung.
Kau menolak.
819
01:17:05,121 --> 01:17:08,295
Kusuruh pergi.
Kau kembali.
820
01:17:08,457 --> 01:17:11,051
Singkirkan tanganmu.
821
01:17:12,962 --> 01:17:16,091
Kudengar dia bersekongkol
dengan Hercules.
822
01:17:16,423 --> 01:17:19,302
Mereka berencana menyingkirkan
Pangeran dari perlindunganmu.
823
01:17:24,974 --> 01:17:25,975
Jangan.
824
01:17:26,809 --> 01:17:28,982
Lepaskan dia !
Jangan sentuh dia !
825
01:17:32,439 --> 01:17:34,441
Arius ! Jangan !
826
01:17:38,863 --> 01:17:40,714
Jangan ! Kau menyakitinya !
Jangan !
827
01:17:40,739 --> 01:17:43,162
Hercules, tidak !
Tolong aku ! Berhenti !
828
01:17:43,325 --> 01:17:46,169
Tolong ! Jangan !
/ Arius. Jangan.
829
01:17:46,328 --> 01:17:48,171
Arius ! Jangan !
830
01:18:35,211 --> 01:18:37,589
Indah, bukan ?
831
01:18:38,964 --> 01:18:42,810
Binatang luar biasa.
Sangat setia.
832
01:18:43,552 --> 01:18:45,600
Selama diberi makan.
833
01:18:46,222 --> 01:18:48,350
Kau ingat mereka ?
/ Eurystheus.
834
01:18:50,059 --> 01:18:51,902
Mereka mengingatmu.
835
01:18:52,645 --> 01:18:55,148
Kau bingung, Hercules ?
836
01:18:56,398 --> 01:19:01,074
Kerajaan dimenangkan dengan pasukan,
tapi Kekaisaran dibuat oleh aliansi.
837
01:19:02,071 --> 01:19:06,998
Sekarang Raja Eurystheus dan aku
akan memerintah seluruh Yunani.
838
01:19:13,499 --> 01:19:16,673
Cerberus hanya khayalanku.
839
01:19:18,254 --> 01:19:20,256
Lebih keras, Hercules.
840
01:19:21,757 --> 01:19:23,759
Aku tak dengar.
841
01:19:25,928 --> 01:19:27,271
Serigala itu.
842
01:19:30,266 --> 01:19:31,859
Mereka di sana malam itu.
843
01:19:32,726 --> 01:19:34,536
Serigala itu ada di sana.
844
01:19:34,561 --> 01:19:36,279
Kau membiusku.
845
01:19:52,955 --> 01:19:55,629
Serigala itu ada di sana
saat keluargaku dibunuh.
846
01:19:59,545 --> 01:20:02,139
Anak buahku cerita
bagaimana anakmu berteriak...
847
01:20:03,382 --> 01:20:05,851
...saat serigalaku menggerogoti
tulang mereka.
848
01:20:08,137 --> 01:20:11,311
Saat taring mereka
merobek daging...
849
01:20:12,141 --> 01:20:13,188
...Putrimu.
850
01:20:14,727 --> 01:20:18,247
Saat namamu dielukan
lebih nyaring dari namaku...,
851
01:20:18,272 --> 01:20:21,709
...saat mereka menganggapmu
sebagai Dewa...,
852
01:20:21,734 --> 01:20:23,953
Berapa lama hingga mereka
akan menganggapmu Raja ?
853
01:20:24,111 --> 01:20:25,533
Aku tak meminta apapun !
854
01:20:25,696 --> 01:20:29,300
Benar sekali ! Dosamu karena
kau tak punya ambisi Hercules !
855
01:20:29,325 --> 01:20:31,927
Aku bisa mengatasi orang
ambisius ! Bisa dibeli !
856
01:20:31,952 --> 01:20:34,796
Tapi orang yang tak ingin
apa - apa, tak punya harga !
857
01:20:37,082 --> 01:20:39,585
Membunuhmu akan membuat
rakyat Athena melawanku.
858
01:20:40,419 --> 01:20:41,762
Aku harus merusak namamu.
859
01:20:45,924 --> 01:20:47,267
Istriku !
860
01:20:48,594 --> 01:20:50,016
Anak - anakku !
861
01:20:50,179 --> 01:20:53,023
Kau diizinkan bergabung dengan
mereka dalam kematian.
862
01:20:53,182 --> 01:20:57,358
Kalian semua !
Dimulai dari Putriku !
863
01:20:58,103 --> 01:21:00,105
Tidak ! Lepaskan aku !
864
01:21:00,856 --> 01:21:03,029
Jangan ! Jangan ! Jangan !
865
01:21:03,192 --> 01:21:05,661
Lepaskan aku ! Jangan !
866
01:21:06,195 --> 01:21:07,663
Dia darah dagingmu !
867
01:21:07,821 --> 01:21:10,199
Akan kuangkat Arius
sebagai penerusku !
868
01:21:10,366 --> 01:21:14,837
Jauhi Putraku !
Dasar Monster, bajingan !
869
01:21:15,037 --> 01:21:18,507
Kau monster ! Monster !
/ Jangan !
870
01:21:19,166 --> 01:21:20,167
Kau bukan manusia !
871
01:21:20,376 --> 01:21:22,504
Kau Iblis !
872
01:21:22,836 --> 01:21:24,338
Siapa kau ?
873
01:21:25,255 --> 01:21:26,347
Kau pembunuh ?
874
01:21:26,507 --> 01:21:29,010
Biadab ! Terkutuk kau !
875
01:21:29,176 --> 01:21:31,554
Kau prajurit bayaran yang
tak peduli orang tak bersalah ?
876
01:21:31,720 --> 01:21:33,347
Jauhi Putraku !
877
01:21:33,514 --> 01:21:34,954
Apa kau hanya legenda ?
878
01:21:35,057 --> 01:21:38,732
Atau kau kebenaran
di balik legenda ?
879
01:21:38,894 --> 01:21:40,579
Jangan ! Ayah, kumohon.
880
01:21:40,604 --> 01:21:42,164
Kami percaya padamu.
881
01:21:42,689 --> 01:21:44,487
Kami yakin padamu.
882
01:21:44,650 --> 01:21:46,573
Yakinlah pada dirimu sendiri.
883
01:21:46,735 --> 01:21:48,003
Selamatkan aku !
884
01:21:48,028 --> 01:21:49,746
Ingat siapa dirimu.
885
01:21:49,905 --> 01:21:53,284
Ayah, Dewa akan menghukummu !
Kau tak bisa lari !
886
01:21:53,450 --> 01:21:55,703
Ingat perbuatan yang
kau lakukan...,
887
01:21:55,869 --> 01:21:57,189
...Tugas yang kau selesaikan !
888
01:21:57,913 --> 01:21:59,130
Jangan ! Jangan !
889
01:22:00,082 --> 01:22:01,504
Hentikan !
/ Lepaskan dia !
890
01:22:01,667 --> 01:22:03,727
Sekarang, katakan !
891
01:22:03,752 --> 01:22:04,753
Kumohon !
892
01:22:04,878 --> 01:22:07,597
Siapa kau ?
893
01:22:07,756 --> 01:22:11,761
Aku Hercules !
894
01:22:21,812 --> 01:22:24,281
Lepas serigalanya !
895
01:22:28,819 --> 01:22:29,878
Pergilah !
896
01:22:38,704 --> 01:22:41,628
Tiga serigala harusnya lebih
dari cukup untuk satu singa.
897
01:22:45,002 --> 01:22:46,345
Cepat !
898
01:22:52,718 --> 01:22:53,844
Cepat !
/ Cepat !
899
01:22:56,638 --> 01:22:58,481
Tidak !
900
01:23:24,958 --> 01:23:27,256
Dewa telah mengungkap
ketidak bersalahanmu.
901
01:23:27,419 --> 01:23:29,763
Tugas terakhir selesai.
902
01:23:29,922 --> 01:23:32,016
Tapi aku baru mulai.
903
01:23:39,848 --> 01:23:42,248
Tak perlu ramalan untuk
tahu yang menunggu kita.
904
01:24:11,755 --> 01:24:13,098
Waktuku tiba.
905
01:24:24,393 --> 01:24:26,737
Maaf.
Itu waktuku, takdirku.
906
01:24:26,895 --> 01:24:28,317
Terima kasih kembali.
907
01:24:41,159 --> 01:24:43,503
Akan kukejar Eurystheus !
908
01:25:05,767 --> 01:25:07,953
Hercules, dengar.
Ini bukan salahku.
909
01:25:07,978 --> 01:25:10,539
Kau lihat, Cotys meracuni pikiranku.
910
01:25:10,564 --> 01:25:12,791
Membuatku melawanmu.
911
01:25:12,816 --> 01:25:13,817
Aku suka padamu.
912
01:25:14,234 --> 01:25:15,281
Tidak, berhenti.
913
01:25:15,902 --> 01:25:18,951
Kusuruh kau berhenti !
Aku Raja ! Kau bersumpah setia !
914
01:25:19,114 --> 01:25:21,425
Kau bersumpah pada Zeus !
915
01:25:21,450 --> 01:25:22,451
Tunggu, tunggu, tunggu.
916
01:25:23,702 --> 01:25:27,081
Kau bertarung demi emas.
Aku punya. Bilang saja hargamu.
917
01:25:27,789 --> 01:25:30,008
Maafkan aku.
918
01:25:35,464 --> 01:25:37,341
Kau mau maaf ?
919
01:25:53,565 --> 01:25:55,818
Minta maaflah pada keluargaku.
920
01:26:14,461 --> 01:26:16,555
Aku belum pernah
membunuh Dewa.
921
01:26:26,556 --> 01:26:28,684
Kuyakin sekarang aku
siap bertarung.
922
01:26:33,188 --> 01:26:34,565
Bagus, prajurit.
923
01:26:46,618 --> 01:26:48,336
Eurystheus ?
/ Mati.
924
01:26:48,495 --> 01:26:50,543
Kita harus cari Arius.
/ Ikuti aku.
925
01:27:05,512 --> 01:27:07,059
Prajurit Thrace !
926
01:27:07,222 --> 01:27:10,852
Kalian mengikutiku dalam pertempuran.
Sekarang ikutilah aku.
927
01:27:11,268 --> 01:27:13,111
Jangan bodoh !
928
01:27:13,270 --> 01:27:16,319
Hercules manusia fana !
Bukan Dewa !
929
01:27:17,065 --> 01:27:20,695
Siapapun yang membelanya
akan mati !
930
01:27:21,903 --> 01:27:23,871
Akan kutunjukkan.
931
01:27:24,322 --> 01:27:25,574
Bawa dia.
932
01:27:29,578 --> 01:27:31,330
Arius !
/ Ibu !
933
01:27:31,496 --> 01:27:33,874
Jangan ! Dia cucumu !
934
01:27:34,416 --> 01:27:37,227
Kau gagal menyelamatkan
anakmu, Hercules.
935
01:27:37,252 --> 01:27:39,346
Tapi belum gagal
menyelamatkannya.
936
01:27:39,504 --> 01:27:40,551
Kumohon, Ayah ! Jangan !
937
01:27:41,047 --> 01:27:42,594
Mengakulah kalah !
938
01:27:43,216 --> 01:27:44,593
Bersujudlah padaku !
939
01:27:45,761 --> 01:27:48,765
Hingga hitungan ketiga !
940
01:27:51,266 --> 01:27:52,939
Satu !
941
01:27:53,977 --> 01:27:54,978
Dua !
942
01:27:58,023 --> 01:27:59,821
Jangan hanya berdiri !
Bunuhlah seseorang !
943
01:28:01,610 --> 01:28:03,112
Lindungi Raja Cotys !
944
01:28:06,281 --> 01:28:07,453
Arius, lari !
945
01:28:07,574 --> 01:28:08,621
Ibu !
946
01:28:09,951 --> 01:28:10,952
Tangkap anak itu !
947
01:29:04,673 --> 01:29:06,175
Tydeus !
948
01:29:09,511 --> 01:29:11,479
Serang !
949
01:29:12,180 --> 01:29:13,432
Tahan mereka !
950
01:29:29,155 --> 01:29:30,577
Tombak !
951
01:29:36,079 --> 01:29:37,422
Lewati apinya !
952
01:29:43,295 --> 01:29:46,139
Ini ! Ini ! Bantu aku, cepat !
953
01:29:49,926 --> 01:29:51,348
Tenang, Tydeus.
954
01:30:22,292 --> 01:30:23,339
Hercules.
955
01:30:44,481 --> 01:30:45,824
Formasi mengunci !
956
01:30:46,983 --> 01:30:48,530
Maju !
957
01:30:50,779 --> 01:30:52,531
Semoga kau damai, saudaraku.
958
01:31:08,463 --> 01:31:13,560
Seperti katamu, Hercules, tak ada
yang bisa mengalahkan perisai ini !
959
01:31:14,302 --> 01:31:16,350
Tak ada jalan keluar !
960
01:31:17,472 --> 01:31:19,395
Keluar dan hadapi aku !
961
01:31:26,856 --> 01:31:30,201
Kau bukan pahlawan !
Bukan pula Dewa !
962
01:31:30,527 --> 01:31:33,326
Kau cuma prajurit bayaran !
963
01:31:33,488 --> 01:31:36,207
Istri dan anak - anakmu
pantas mati !
964
01:31:58,763 --> 01:31:59,855
Apa yang kalian lakukan ?
965
01:32:00,015 --> 01:32:01,733
Naik kembali !
966
01:32:01,891 --> 01:32:04,519
Hercules harus mati !
967
01:32:07,313 --> 01:32:08,781
Ayo !
968
01:32:11,026 --> 01:32:14,246
Bunuh bajingan busuk itu !
969
01:33:14,130 --> 01:33:16,849
Hercules ! Hercules !
970
01:33:17,467 --> 01:33:20,937
Hercules ! Hercules !
971
01:33:21,096 --> 01:33:26,451
Hercules ! Hercules ! Hercules !
972
01:33:26,476 --> 01:33:30,151
Hercules ! Hercules !
973
01:33:30,313 --> 01:33:35,313
Hercules ! Hercules ! Hercules !
974
01:33:40,448 --> 01:33:43,292
Kau ingin tahu
kebenaran tentang Hercules ?
975
01:33:43,618 --> 01:33:45,291
Itu dia.
976
01:33:46,121 --> 01:33:49,625
Jujur, aku lebih suka
yang versi legenda.
977
01:33:50,333 --> 01:33:53,507
Dunia butuh Pahlawan
yang bisa mereka percaya.
978
01:33:54,295 --> 01:33:57,344
Apa dia sungguh Putra Zeus ?
979
01:33:58,007 --> 01:34:00,351
Kurasa itu tak penting.
980
01:34:01,010 --> 01:34:04,230
Kau tak perlu jadi setengah
Dewa untuk jadi pahlawan.
981
01:34:04,681 --> 01:34:07,685
Kau cuma harus yakin
bahwa dirimu Pahlawan.
982
01:34:08,017 --> 01:34:10,520
Itu yang terjadi padanya.
983
01:34:12,147 --> 01:34:16,323
Tapi sekali lagi,
aku tahu apa ?
984
01:34:17,193 --> 01:34:19,696
Harusnya sekarang
aku sudah mati.
985
01:34:20,097 --> 01:37:21,097
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com