1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 ‎(《花花公子》 禁果女孩) 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 ‎你试过一晚两餐吗? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 ‎就是一晚上吃两顿? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 ‎或者三顿 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 ‎一顿晚餐的客人对我来说都太多了 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 ‎人生苦短 为什么不搞个晚宴派对? 8 00:00:32,324 --> 00:00:33,701 ‎我只是个简单的人 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 ‎爱憎分明 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 ‎头还疼呢? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 ‎八天了 还不见好 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 ‎我的头就像经历了星际门爆炸 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 ‎你知道你需要什么吗? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 ‎更少的噪音? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 ‎激爽的高潮 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 ‎大自然的疗方 我亲身体验过 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 ‎最近体验过 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 ‎而且专家们也同意 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,898 ‎看起来蛮科学的 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 ‎你知道我浏览过 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 ‎这本高雅文献后意识到什么了吗? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 ‎不关心 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 ‎我花了太多时间限制自己 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 ‎生活是场自助餐 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 ‎我还以为是场晚宴 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 ‎不管是什么 我都准备好开吃了 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 ‎听着 我不是想破坏你的… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 ‎你的旅程 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 ‎但你知道杂志内容 ‎都不是真的吧?都是幻想 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 ‎让我分不清真假的是 ‎我到底是喜欢屁股还是胸 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 ‎我喜欢蜜桃臀 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 ‎蜜桃臀不错 ‎但不如这些小混蛋一样好 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 ‎是 我绝对还是更喜欢胸部 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 ‎用什么体位呢?趴舔? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 ‎-我要回去睡觉了 ‎-好好睡! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 ‎我要继续钻研零重力和口鼻拱臀 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 ‎我想把脸埋在别人屁股里 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 ‎不好意思 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 ‎你好 亲爱的 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 ‎想我了吗? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 ‎好吧 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 ‎这拳你应该打 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 ‎你对我做了那些后 ‎居然还有脸过来! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 ‎我需要你送我一程 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 ‎什么?真的吗? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 ‎送我离开这个星球 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 ‎你要我当你的星际出租车司机? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 ‎交换你的身份档案包?当然了 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 ‎你可别假装你不想要 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 ‎去哪儿? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 ‎桑托城 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 ‎要快走 我必须马上离开 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 ‎你做了什么?又假装别人妈妈了? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 ‎不管你信不信 我的世界 ‎不是围着我的冷冻子孙转的 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 ‎但如果你帮我去到桑托城 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 ‎你可能会知道你亲生父母的遭遇 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 ‎你应该知道 我现在跟牛仔搭档工作 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 ‎我记得上次查看的时候 ‎你头上的悬赏非常丰厚哦 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 ‎确实不少 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 ‎但为什么你的牛仔朋友们 ‎会想到调查你亲爱的老妈呢? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 ‎所以你想让我对他们撒谎? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 ‎不要撒谎 绝对不行! 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 ‎讲个好故事 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 ‎真的?你是菲的妈妈? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 ‎是 正如她所说 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 ‎我一直以为 ‎你是从疯子实验室里孵化出来的 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 ‎她很不一般 是吧? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 ‎我的宝贝带着枪到处乱跑 ‎一直让我很担心 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 ‎谢天谢地有你们俩做她的后盾 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 ‎后盾? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 ‎你头疼吗? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 ‎嗯 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 ‎搞什么?你… 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 ‎他妈的 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 ‎-你怎么… ‎-你的姿势 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 ‎我看出来你脖子有个地方扭着了 ‎脖子痛会导致头疼 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 ‎我以前是按摩师 ‎在塔尔西斯城的酒神硫磺浴理疗中心 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 ‎-我爱上你了 您叫… ‎-惠特妮 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 ‎惠特妮 幸会 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 ‎嘿 我妈想知道 ‎我们能不能捎她去桑托城 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 ‎不行 在基米表演完之前 ‎谁也不能送 这船禁飞 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 ‎你有孩子? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 ‎(下午2点 基米表演) 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 ‎-多大了? ‎-她刚满八岁 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 ‎这个年纪的孩子聪明又乖巧 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 ‎好好享受 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 ‎因为等到了青春期 一切都变了 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 ‎杰特 如果我们现在走 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 ‎到桑托城后 ‎时间还足够赶回去看表演 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 ‎不 菲 没关系 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 ‎我不能要求一位父亲 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 ‎为了帮我解决私人问题 ‎而错过他女儿的表演 我能活下去的 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‎希望如此 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 ‎其实… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 ‎我不得不接着问一个问题 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 ‎你看 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 ‎我正在逃难… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 ‎在躲我的丈夫 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 ‎菲的爸爸? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 ‎不是 他是很早之前的前任了 ‎愿他的灵魂安息 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 ‎我的孩子都很好 ‎但我对男人的鉴赏力 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 ‎不太好 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 ‎这位是个花花公子 堕落的赌徒 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 ‎他基本上把我的生活 ‎变成了蹩脚的乡村歌曲 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 ‎破碎的心 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 ‎付不完的账单 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 ‎他对菲也很糟 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 ‎是吧 亲爱的? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 ‎他总是很诡异地盯着我看 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 ‎杰特 桑托有最好的通信基础设施 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 ‎怎么了?我喜欢妈妈 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 ‎你真变态 斯派克斯皮格尔 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 ‎别这么下流 我说的可是母亲 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 ‎母性 这种天性太伟大了 ‎妈妈总能消除痛苦 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 ‎我猜也是 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 ‎看看这些辣椒 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 ‎我有个超棒的烤辣椒饺子菜谱 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 ‎三叉戟星上一个奇怪的和尚给我的 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 ‎菲年少时的最爱 是吧 亲爱的? 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 ‎当然 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 ‎杰特 我们还有很多时间 ‎可以赶在表演开始前去一趟桑托 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 ‎就当是为了菲 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 ‎好吧 不为菲 就当是为了饺子 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 ‎行 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 ‎我会送你去桑托 但我要那个菜谱 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 ‎乐意奉上 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‎五分钟内起飞 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 ‎去把飞船顶部准备好 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 ‎晚饭吃饺子 130 00:08:34,597 --> 00:08:35,515 ‎看到没? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,102 ‎大家都喜欢好故事 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 ‎特雷门琴? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 ‎在你贸然下判断前… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 ‎我们干脆雇一个魔术师 ‎穿上燕尾服 打上领带 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 ‎把人锯成两半 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 ‎好 我猜你坚决拒绝特雷门琴… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 ‎他还活着? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 ‎他还活着 你却不告诉我? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 ‎谁还活着? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 ‎别装傻 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 ‎你何时曾怀旧过? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 ‎好吧… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 ‎我让你们俩私下聊 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 ‎-你知道多久了? ‎-没多久 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 ‎-所以他还活着?在世界上的某处? ‎-据我所知是的 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 ‎-在哪儿? ‎-他没说 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 ‎就说他现在当牛仔 ‎叫“斯派克斯皮格尔” 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 ‎他问起过我吗? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 ‎你觉得呢? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 ‎你本应该告诉我的 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 ‎我本可以去找他 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 ‎换来什么结局? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 ‎就在这间办公室里 不是你告诉我 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 ‎我应该离开比夏斯吗? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 ‎但不是以这种方式 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 ‎告诉我我有选择? 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 ‎比夏斯知道斯派克还活着 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 ‎他会一直追杀斯派克 ‎直到他们俩其中一个死掉 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 ‎如果你奔向斯派克 ‎你的余生都要逃亡 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 ‎提心吊胆 不知道比夏斯的刀 ‎什么时候会伸过来 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 ‎如果我留下来 ‎谁说这种事不会发生呢? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 ‎是啊 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 ‎锅一定要非常热 ‎然后再加上一点鱼油 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 ‎但小心不要煎过头了 关键是… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 ‎关键是要把辣椒煎焦 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 ‎-这位女士与我品味一致 ‎-请吧 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 ‎-闻起来真棒 ‎-是 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 ‎-这是姜吗? ‎-我尝尝 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 ‎-简直像尝到了天堂 是吧? ‎-上帝啊 我再多吃几口 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 ‎你这么定义天堂可太掉价了 ‎要我说的话 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 ‎菲 亲爱的 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 ‎看我们是否能找到最后的秘密食材 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 ‎好的 妈妈 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 ‎你真的可以尝到姜 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 ‎我知道 有辣味 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 ‎你还想不想要你的身份档案包? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 ‎你还有吗?我已经好几年没见过你了 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 ‎我开始觉得这又是一场骗局 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 ‎有些不对劲 看菲的肢体语言 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 ‎-双手交叉 防卫姿态 ‎-对 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 ‎感觉她被强迫之类的 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 ‎你觉得这是怎么回事? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 ‎谁理解母女关系中的 ‎鸡毛蒜皮和变幻莫测? 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 ‎反正我不理解 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 ‎你嫉妒了 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 ‎男孩们喜欢我 他们当然会了 ‎我哪里不讨人喜欢了? 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 ‎你他妈是个骗子 我应该告发你 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 ‎设想一下 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 ‎如果我被关起来 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 ‎你只能彻底告别你了解过去的渴望了 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 ‎我不知道 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 ‎她们看起来真有血缘关系吗? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 ‎我要弄个水落石出 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 ‎好吧 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 ‎找到了 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 ‎一丝柠檬汁是点睛之笔 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 ‎惠特妮 菲小时候是什么样的? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 ‎既讨人喜爱 又令人害怕 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 ‎她告诉过你们她那个一人乐队吗? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 ‎她一团糟的成人礼? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 ‎她参加木卫三选美比赛时发生的事? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 ‎什么?你从没告诉过我你来自木卫三 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 ‎我来自盐城 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 ‎我以为你来自木卫二 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 ‎不 我跟我前妻一起搬过去的 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 ‎你在哪儿上的高中? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 ‎-她在家接受的教育 ‎-那很多事就说得通了 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 ‎说到这儿 谁想吃了? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 ‎我想! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 ‎她说得对 你知道的 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 ‎如果你去找无畏 你永远也不会安全 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 ‎这栋楼里 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 ‎不只有安娜偷听别人的谈话 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 ‎你永远摆脱不了比夏斯的威胁 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 ‎至少他活着时不行 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 ‎你还是别管了 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 ‎无知是福 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 ‎呵呵 我知道了会更开心 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 ‎(击活视窗 右舷舱口) 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 ‎(太阳系刑警) 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ‎(面部扫描 开始) 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 ‎(扫描结果 发现匹配) 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 ‎你现在有多开心? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 ‎靠! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 ‎这种前科记录太牛了 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 ‎我甚至可能更喜欢她了 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 ‎她是个该死的骗子 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 ‎-要么菲被骗了 要么… ‎-要么她也参与其中 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 ‎靠 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 ‎事情是这样的 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 ‎我不认识惠特妮 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 ‎好吧 我确实认识惠特妮 但… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 ‎她把我从低温冰冻状态中唤醒 ‎假装是我妈 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 ‎整件事就是场骗局 我发誓 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 ‎天哪 菲 别扯淡了 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 ‎我当时真以为她是我妈 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 ‎你怎么可能不知道? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 ‎因为我失忆了 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 ‎如果你陷入低温冰冻睡眠状态太久 ‎就可能出现这种症状 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 ‎我醒来前发生的一切 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 ‎基本上我的整个人生 我都不记得了 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 ‎所以你脑部受损了? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 ‎没有! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 ‎应该有 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 ‎我不知道 混蛋! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 ‎我只知道我醒来后 ‎我就记不得我是谁 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 ‎我来自哪里 我为什么在这里 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 ‎我甚至不知道自己的名字 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 ‎所以这是场骗局 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 ‎惠特妮唤醒失忆症患者 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 ‎假装是他们的家人 偷他们的补助金 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 ‎你之前为什么不告诉我们? ‎你本可以直说的 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 ‎惠特妮有我的身份档案包 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 ‎里面的东西能告诉我我是谁 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 ‎就是说她勒索你 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 ‎那你就更应该告诉我们了 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 ‎我们会支持你的 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 ‎我知道 我… 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 ‎我不知道 只是… ‎她只是需要我们送她一程 所以我… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 ‎你撒谎了! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 ‎我让你上了我的飞船 我的家 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 ‎而你耍了我 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 ‎我倒是一直有所怀疑 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 ‎-斯派克! ‎-好了 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 ‎抱歉 我搞砸了 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 ‎我认为我们中的一员登上了你的飞船 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 ‎搞什么? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ‎他们强行在我们系统中进行广播 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 ‎这是事实 270 00:17:13,574 --> 00:17:16,953 ‎你的安全系统 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 ‎太垃圾了 272 00:17:22,958 --> 00:17:24,335 ‎这是你的不幸 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,795 ‎天哪 274 00:17:27,296 --> 00:17:28,131 ‎是貂男 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 ‎铁貂男 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 ‎是谁? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 ‎太阳系中最臭名昭著的军火商 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 ‎-靠 ‎-靠 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 ‎另外 你们还有… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 ‎一小时来交出她 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 ‎不然我就炸掉你们和你们的飞船 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 ‎-等等 貂先生 ‎-什么? 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 ‎你? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 ‎你弄错飞船了 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 ‎我们只是想赚点赏金的牛仔而已 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 ‎靠 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 ‎你好 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 ‎你真以为你能逃离我? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 ‎你认识这个人? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 ‎貂男 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 ‎我以为我说得很清楚 让你滚蛋了 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 ‎是 再清楚不过 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 ‎你还没在冰冷的太空中吸灰只是因为 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 ‎我许下的誓言 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 ‎-誓言? ‎-他是你丈夫? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 ‎你们结婚了? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 ‎让我来处理 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 ‎你想要我 先过我朋友这关 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 ‎-才不用! ‎-去你的 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 ‎-什么? ‎-不 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 ‎你 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 ‎真恶心 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 ‎厚颜无耻 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 ‎非常迷人 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 ‎楚楚可怜 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‎空无一物 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 ‎我曾经那么爱你 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 ‎要杀你会让我很难过 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 ‎靠! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 ‎-你干什么? ‎-我之后再修 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 ‎我们需要飞快离开这艘飞船 312 00:19:23,788 --> 00:19:26,124 ‎(桑托城) 313 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 ‎杰特 求你了 我们不能 ‎把她交给警察 除非她… 314 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 ‎我们?现在没有“我们” 315 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 ‎我要把她交给警察 你撒谎了 ‎你把你的假妈妈带上了我的飞船 316 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 ‎现在铁貂男追着我不放 317 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 ‎公平地说 ‎还是有一点“我们”的问题 318 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 ‎我今天只想 319 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 ‎收到稳定信号 ‎这样我才不会错过女儿表演 320 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 ‎(下午1点半 基米表演) 321 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 ‎我只想知道我是谁 我家人是谁 322 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 ‎-给我 ‎-嘿! 323 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 ‎你一辈子赚的钱也买不起这个 324 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 ‎这是追踪器吗? 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 ‎不 貂男绝对不会这么做 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 ‎我们的关系是建立在信任的基础上 327 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 ‎这话居然出自蛇蝎美女之口 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 ‎菲的身份档案包在哪儿? 329 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 ‎就像我之前告诉你的 ‎我虽然天生金发 但我不… 330 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 ‎你在逗我吗? 331 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 ‎…蠢 332 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 ‎她想拿到档案包只有一种方法 333 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 ‎你把手铐解开 我带她去那儿 334 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 ‎好 335 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 ‎走!但她要的东西你要给她 336 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 ‎我喜欢你的这一面 337 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 ‎斯派克和我会带着这个追踪器 ‎把貂男引到另一边 338 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 ‎不怎么喜欢你的这一面 339 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 ‎杰特 340 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 ‎谢谢你 341 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 ‎你 走吧 342 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 ‎-你为什么这么对我? ‎-走吧 343 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 ‎太难得了 344 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 ‎咱们三个坐在一起 345 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 ‎我也应该拿出同样难得的东西 ‎来纪念这一时刻 346 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 ‎地球珍藏黑皮诺 347 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 ‎67-2区 348 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 ‎散发着野莓和黑巧克力的香味 349 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 ‎酒体令人陶醉 350 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 ‎回味悠长 烟草香久久不散 351 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 ‎口感极其丰富 352 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 ‎从没尝过这样的味道 353 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 ‎我要不等你们装腔作势完了再回来? 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 ‎直奔主题谈生意 很好 355 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 ‎那 356 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 ‎你们俩想推翻现有统治 357 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 ‎给你们每人额外的2%值得这么做 358 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 ‎我爱钱 359 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 ‎但不喜欢冒被杀的风险 360 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 ‎计划是什么? 361 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 ‎毛会呈给长老 362 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 ‎确凿证据 表明我在策划政变 363 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 ‎要掀起腥风血雨 364 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 ‎继续 365 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 ‎长老会对我发出死亡通缉 366 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 ‎你会抓住我 ‎将把我拷起来 押送到会殿 367 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 ‎除了卫士的武器 ‎唯一的武器就只有我的武士刀 368 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 ‎依照传统 作为告发我的人 ‎毛会用它行刑 369 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 ‎在那时… 370 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 ‎我应该说出我的疑惑吗? 371 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 ‎你会奇迹般地挣脱锁链 372 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 ‎他会 373 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 ‎我会用我的剑解放毛 ‎杀死卫士 然后… 374 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 ‎取长老的人头 375 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 ‎咱们提到3% 376 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 ‎然后你可以 377 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 ‎随意挥剑了 378 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 ‎那就谈妥了 379 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 ‎那我们再来… 380 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 ‎装腔作势! 381 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 ‎剧名:第七节 伽利略哈娑 382 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 ‎我们没在动 我们为什么没在动? 383 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 ‎意外?撞死羊了?上帝没显灵? 384 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 ‎不管怎么回事 ‎我们成了大巴上的显眼目标 385 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 ‎之前觉得这似乎是到船坞最快的方式 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 ‎-这似乎最快? ‎-是 387 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 ‎你觉得这似乎最快? 388 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 ‎他一定很爱你 389 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 ‎他表现不错吧? 390 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 ‎我更觉得我们是让彼此开心 391 00:25:16,516 --> 00:25:17,433 ‎(菲瓦伦丁) 392 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 ‎不 谢谢 393 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 ‎-别激动 ‎-我信任过她 394 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 ‎她知道 还撒谎了 395 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 ‎也许是你的问题 不是她的 396 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 ‎我们得动起来! 397 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 ‎给我回电话 我想确认 ‎你们两个家伙还活着 398 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 ‎我不会抱太大希望 貂男毫不留情 399 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 ‎不过你和那两个小混混 ‎搅在一起干什么? 400 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 ‎我的船完了 在我弄到新的之前 ‎我只能和他俩待在一起 401 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 ‎绝望时期 绝望手段 402 00:25:48,923 --> 00:25:49,757 ‎(日内瓦街) 403 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 ‎你干什么? 404 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 ‎-我们需要车 才能去到想去的地方 ‎-那是死路 405 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 ‎你拿着我的停车票 406 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 ‎不好意思 很抱歉 ‎我们实在来不及了 非常抱歉 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 ‎您肯定能理解 408 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 ‎泊车员 请取我的车 409 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 ‎-停车票? ‎-当然 我拿着… 410 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 ‎-对了 我给你了 亲爱的 ‎-什么?你没有 411 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 ‎她总是丢东西 412 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 ‎我的错 我没在她小时候 ‎培养起她足够的条理性 413 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 ‎我擦口红时给你的 记得吗? 414 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 ‎对!停车票 我… 415 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 ‎我应该是弄丢了 416 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 ‎天哪 如果头不是长在我身上 ‎我也会弄丢它的! 417 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 ‎抱歉 女士 没有停车票 不能取车 418 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 ‎拜托 就在那儿 那辆小车 419 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 ‎小?妈 这是我离婚的全部所得 420 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 ‎卧室里的问题 ‎没什么是一个好安全词解决不了的 421 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 ‎上帝啊 妈 422 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 ‎如果你照我说的练习… 423 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 ‎如果你的车库能容纳两辆车 ‎那摩托车自然不喜欢停进去 424 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 ‎我的车库没有任何问题 425 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 ‎恰恰相反 跟新鞋一样紧 426 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 ‎女士们 拜托 你们得挪… 427 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 ‎天哪 我…你刚摸了我妈的胸部! 428 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ‎你们看到他刚才的举动了吗? ‎他刚摸了我妈的胸部! 429 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 ‎我要求见你的经理 ‎你应该因性骚扰被抓起来 430 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 ‎等等 我… 431 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 ‎你觉得自己是大拿 掌管着钥匙 432 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 ‎就可以趁职务之便 ‎摸我可怜的妈妈取乐? 433 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 ‎我没摸…告诉我哪个是你的钥匙? 434 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 ‎等等 给 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 ‎你至少可以替我们取车 436 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 ‎-你听到这位女士说的了! ‎-好 437 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 ‎你在这儿干什么? 438 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 ‎你们的会面如何? 439 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 ‎你真以为比夏斯能想出这个计划? 440 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 ‎认为他想不出来也很合理 441 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 ‎他这种人会先开枪 全然不管后果 442 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 ‎你叫过他疯狗 443 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 ‎说他会害死我们所有人 444 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 ‎你想让我道歉吗? 445 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 ‎不 446 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 ‎我想让你取他的人头 447 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 ‎你知道的 夫妻冲突时 ‎人很少会做出好的决定 448 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 ‎我完全知道我在让你做什么 449 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 ‎他给你多少?2%? 450 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 ‎我给你整个王座 451 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 ‎那你到底 ‎想从这个双重背叛中得到什么? 452 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 ‎离开红龙帮 453 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 ‎这个没用的破烂 454 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 ‎人们还以为车的副钥匙 455 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 ‎就能阻止别人打开后备箱 ‎还挺天真的 456 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 ‎有什么是你不会的吗? 457 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 ‎换轮胎 458 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 ‎螺母和美甲可做不了朋友 459 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 ‎保护自己都不愿意折断一片指甲 460 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 ‎当然不!我刚做好的 461 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 ‎给你 462 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 ‎承认吧 463 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 ‎我们处得挺愉快 464 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 ‎是 当你不操控我 ‎或试图偷我的身份时 465 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 ‎我们是玩得挺开心的 466 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 ‎我其实在你身上 ‎看到了许多跟我相似的地方 467 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 ‎在什么方面? 468 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 ‎最好的方面 469 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 ‎你聪明、强悍、大胆 不容忍蠢货 470 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 ‎还是忍过一个的 471 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 ‎生活给你柠檬时 ‎你用它调成伏特加鸡尾酒 472 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 ‎你能在艰苦环境中生存 菲 473 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 ‎就像我 474 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 ‎我这样生存全因为你 475 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 ‎我得承认 476 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 ‎离开你是我做过的最困难的事之一 477 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 ‎我很享受当你的妈妈 478 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 ‎所以你才走的?也不留转寄地址? 479 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 ‎是因为我的债务 ‎积累到了一定程度 然后… 480 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 ‎我的债主没耐心了 481 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 ‎好吧 482 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 ‎我那时没计划离开 菲 483 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 ‎我喜欢我们一起过的小日子 484 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 ‎我没准备好结束它 485 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 ‎幻想只是幻想 它不真实 486 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 ‎你知道幻想和事实之间区别在哪里? 487 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 ‎你的观念 488 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 ‎你希望幻想有多真 它就能有多真 489 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 ‎这边是北 也就说明那边是西 490 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 ‎那边是西?我以为我们刚打西边过来 491 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 ‎我完全转向了 492 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 ‎-靠! ‎-怎么了? 493 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 ‎基米的表演要开始了 494 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 ‎我得去里面接电话 495 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 ‎-要花多久? ‎-该花多久就花多久 496 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 ‎那你想我拿这玩意怎么办? 497 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 ‎你想办法 斯派克 498 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 ‎你想让我单枪匹马 ‎对付世界上最臭名昭著的军火商 499 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 ‎而你要看女儿表演? 500 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 ‎她是主角 501 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 ‎理由正当 502 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 ‎为什么每个人的家庭问题 ‎都成了我的问题? 503 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 ‎我是孤儿 504 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 ‎抱歉我迟到了 505 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 ‎没有 刚好赶上 哥们 506 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 ‎你不会相信 ‎我经历了多少破事才赶过来 507 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 ‎-你在工作? ‎-差不多吧 508 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 ‎你选了牡丹? 509 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 ‎是 这比百合 ‎更能给人惊喜 明白吗? 510 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 ‎-谢谢 ‎-没事 511 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 ‎这是杰特的主意? 512 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 ‎是 513 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 ‎他在努力 514 00:32:27,571 --> 00:32:34,537 ‎(藏匿 逃跑) 515 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 ‎天哪 你可没少糟蹋这个世界啊 516 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 ‎身份档案包就在右边的墙角处 517 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 ‎菲 518 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 ‎你真准备好知道你的真实身份吗? 519 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 ‎嗯 为什么不呢? 520 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 ‎你被冰冻了太多年 菲 521 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 ‎没人来找过你 你知道这意味着什么 522 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 ‎要么你父母早死了 要么… 523 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 ‎要么他们扔下了你 让你自生自灭 524 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 ‎看看你 525 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 ‎我是太阳 太阳系的中心 526 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 ‎没错 你就是 宝贝 527 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 ‎我要离近点 能拍到更好的照片 528 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 ‎你能发我几张他拍的照片吗? 529 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 ‎当然 530 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 ‎我保证至少发给你一张 ‎基米拿着你送的花的照片 531 00:34:10,090 --> 00:34:11,008 ‎谢谢 532 00:34:12,675 --> 00:34:15,846 ‎你能来真的对她意义重大 533 00:34:17,640 --> 00:34:19,849 ‎哪怕要对抗整个世界 我也一定要来 534 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 ‎我有钱 伪装的身份 535 00:34:27,399 --> 00:34:28,233 ‎还有艘飞船 536 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 ‎就一个座 但我们可以挤一挤! 537 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 ‎想想我们搭档的话 会玩得多开心 538 00:34:36,032 --> 00:34:38,452 ‎我们能自由生活 ‎没人对我们指手画脚 539 00:34:48,711 --> 00:34:49,713 ‎我必须知道 540 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 ‎她这个动作是跟你学的! 541 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 ‎是 她学到了我的动作 542 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 ‎好了 543 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 ‎X1 544 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 ‎X1 545 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 ‎G X1 546 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 ‎(低温冰冻沉睡者身份档案盒) 547 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 ‎X1 548 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 ‎X1 549 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 ‎这… 550 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 ‎他妈是什么玩意? 551 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 ‎耶!基米! 552 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 ‎真棒 553 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 ‎需要点什么吗 哥们? 554 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 ‎不 不用 我好得不能再好了 555 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 ‎-我得走了 ‎-很高兴见到你 556 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 ‎我也是 557 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 ‎-靠 谢谢你做的这些 ‎-嗯 558 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 ‎很高兴能帮忙 559 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 ‎对了 基米怎么样? 560 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 ‎-表现得相当好 ‎-是吗? 561 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 ‎-是 ‎-那太好了 562 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 ‎-你把他们都杀了? ‎-是 563 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 ‎这是貂男? 564 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 ‎等等 这不是貂男 565 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 ‎-貂男在哪儿? ‎-我不知道 566 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 ‎-这是里面唯一的东西吗? ‎-是 567 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 ‎你好啊 568 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 ‎靠 569 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 ‎你怎么找到我的? 570 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 ‎你以为我就在你身上 ‎放了一个追踪器? 571 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 ‎没错 我的漂亮宝贝 572 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 ‎要是你没偷我那么多东西就好了 573 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 ‎婚姻里不存在偷窃这种事 574 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 ‎你的就是我的 我的就是… 575 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 ‎我锁起来是为了妥善保管 576 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 ‎每次你张开你美丽的嘴撒谎 577 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 ‎我就想吻你 578 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 ‎但我必须杀你 简直让我心碎 579 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 ‎必须?为什么? 580 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 ‎消息已经传出去了 铁貂男被骗 581 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 ‎我丢脸了 582 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 ‎名誉!尊敬 583 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 ‎铁貂男 584 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 ‎必须令人恐惧 585 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 ‎令人畏惧 586 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 ‎不然他只是貂男 587 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 ‎现在我要杀了你 588 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 ‎等等!貂男先生 589 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 ‎貂男先生 求你了 590 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 ‎别杀她 也别杀我 591 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 ‎我求你了 592 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 ‎你算哪位 轮得到你来求我? 593 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 ‎她的女儿 594 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 ‎惠特妮… 595 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 ‎惠特妮撒谎、偷窃… 596 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 ‎她就是这么求生的 597 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 ‎我肯定她不是有意伤害你 598 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 ‎或者我 599 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 ‎亲爱的 我对你不太好 600 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 ‎这让我感到羞愧 601 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 ‎可能会更糟 602 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 ‎这一刻太感人了 603 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 ‎但让我十分不悦 604 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 ‎因为现在我必须也把你杀了 605 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 ‎迪米特里! 606 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 ‎马鞍针法 607 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 ‎该死 608 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 ‎-搞什么 貂男? ‎-靠! 609 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 ‎-你真需要杀了可怜的迪米特里吗? ‎-是 抱歉 610 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 ‎他听到了安全词 611 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 ‎难道我们想不出别的词吗? 612 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 ‎什么? 613 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 ‎抱歉 614 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 ‎但现在我们可以做爱了 615 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 ‎什么? 616 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 ‎是 我们可以了 坏小子 617 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 ‎怎么回事? 618 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 ‎所以 619 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 ‎你们只是在玩 ‎某种角色扮演的情趣游戏? 620 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 ‎我告诉过你了 621 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 ‎可以使幻想成真 622 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 ‎我的亲亲宝贝 我要对你做些事 623 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 ‎需要宝贝戴口塞吗? 624 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 ‎别承诺你不会做的事 625 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 ‎你最好看着点 626 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 ‎我的怒火已经点燃 ‎我的油要全部倾泻而出 627 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 ‎我不需要… 628 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 ‎把脸埋在一个干屁股里? 629 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 ‎妈妈喜欢这样 630 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 ‎现在 631 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 ‎去我的飞船 632 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 ‎她怎么办? 633 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 ‎我会派格雷戈尔去把她接过来 634 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‎她是家人了 ‎也许我也会给她装个追踪器 635 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 ‎你会成为她的好爸爸 636 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ‎什么? 637 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 ‎再见 妈妈! 638 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 ‎这才是我女儿 639 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 ‎我非常感激 640 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 ‎尤其在我做了所有这些烂事后 641 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 ‎随便了 我… 642 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 ‎-我本应该相信你们俩 ‎-是啊 643 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 ‎其实 644 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 ‎我之前可能也有点… 645 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 ‎混蛋? 646 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 ‎一开始时是 647 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 ‎谢谢你们 648 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 ‎你想自己来吗? 649 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 ‎不 你来吧 我都不知道怎么操作 650 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 ‎所以你来吧 651 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 ‎嗨 未来的我 652 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 ‎是我 653 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 ‎15年前的你 654 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 ‎你过得好吗? 655 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 ‎15年后的我会怎样 简直不可想象 656 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 ‎你孤身一人吗? 657 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 ‎还是有一个很棒的人 ‎坐在我身边?坐在你身边? 658 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 ‎我了解自己 我肯定 ‎你会给各种人惹各种麻烦 659 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 ‎即使你并不想这样 但… 660 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 ‎都会没事的 661 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 ‎你已经变成了现在的样子 ‎你还是我 但是新版的我 662 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 ‎你不完美 但你很有本事 663 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 ‎请永远记得 ‎我会支持你 未来的自己 664 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 ‎你能做到的 好吗? 665 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 ‎我要加油!耶! 666 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 ‎-你录下来了吗? ‎-我录下来了 667 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 ‎怎么样?我做得还好吗? 668 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 ‎-你很棒 亲爱的 ‎-谢谢 妈妈 669 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 ‎妈妈 670 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 ‎(聚散匆匆莫牵挂) 671 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 ‎字幕翻译: 徐姣