1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX… 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 ПЛЕЙБОЙ ДІВИ ЗАБОРОНЕНОГО ПЛОДУ 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 Як тобі парні вечері? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 Це дві вечері на день? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Або втрьох. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 Здається, на одного зайвого гостя більше. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 Життя коротке. Чого б не влаштувати звану вечерю? 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Я людина проста. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Люблю прості речі. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 У тебе досі мігрень? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Уже вісім днів поспіль. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 Ніби в голові Астро Ґейт вибухнув. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Знаєш, що треба? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 Менше галасу? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Велике «О». 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Цілюща сила природи. Кажу з власного досвіду. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 З власного нещодавнього досвіду. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Фахівці тієї ж думки. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 Так, звучить науково. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Знаєш, що я зрозуміла, 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 поки гортала це захопливе чтиво? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 Мені якось чхати. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Я забагато часу обмежую себе у всьому. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 Життя — це фуршет. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Я думав, це звана вечеря. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Що б це не було, я вже готова попоїсти. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Я не хотів би псувати твою… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Твою подорож. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 Але ти ж знаєш, що все це нереальне? Це ілюзія. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 Що для мене дійсно нереально, так це вирішити, я більше по задках чи по грудях. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Мені подобаються дупи-бульбашки. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Бульбашкові дупи милі, та не настільки, як ці мерзотниці. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Так, я все ж більше по грудях. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 Що це за поза така? По-собачому? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 -Я вертаюсь у ліжко. -Солодких снів! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Я читатиму про інтрамамарний секс та невагомість. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Хочу таким зайнятись. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Я перепрошую. 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Привіт, люба. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Скучила? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Добре. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Цей тобі безкоштовно. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 А в тебе таки сталеві яєчники — приходити сюди після всього, що наробила! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Підкинь мене. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 Справді? Що? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Подалі з планети. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 Ти хочеш, щоб я побула твоїм міжгалактичним таксистом? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 В обмін на твоє Досьє? Так, безумовно хотіла б. 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Не намагайся вдавати, що ти його не хочеш. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 Куди тобі? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Санто Сіті. 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Швидше. Мені потрібна радикальна упередженість. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 Що ти зробила? Прикидалась ще чиєюсь мамою? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Вір чи ні, та мій світ не обертається довкола заморожених дітей. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Якщо допоможеш дістатись до Санто, 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 дізнаєшся, що сталося з твоїми батьками. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Маєш знати, що я останнім часом товаришую з ковбоями, 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 і наскільки мені відомо, за твою голову дають величезну винагороду. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Дають багато. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 Та чого б це взагалі твоїм друзям-ковбоям ганятися за твоєю любою матусею? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 То мені їм збрехати? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Ні. У жодному разі. 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Розказати історію. Захопливу історію. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Серйозно? Тобто ти мати Фей? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Принаймні вона так каже. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Я думав, що тебе штучно вивів псих з лабораторії. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Вона справді унікальна, еге ж? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Я так хвилювалася, що моя дитина тут розгулює зі зброєю. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Слава богу, що в неї є ви на підмогу. 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 Підмогу? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 Мігрень? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Ага. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 Що таке? Що… 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Суча матір. 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 -Як ти… -Проблема в твоїй поставі. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Певно, шию скрутило, а біль у шиї призводить до мігрені. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 Колись була масажисткою. «Сірчане спа Діоніса» в Тарсисі. 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 -Я думаю, що покохав вас, пані… -Вітні. 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Вітні. Радий знайомству. 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 Мама питалась, чи не підвезли б ви її до Санто Сіті. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 Не можемо. Ми вилітаємо лише після виступу Кіммі. 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 У тебе є дитина? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 14:00 НЕ ЗАБУТИ ВИСТУП КІММІ 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 -Скільки років? -Щойно виповнилось вісім. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Діти — це подарунок долі, вони такі милі в цьому віці. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Насолоджуйся. 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Бо щойно завирують гормони, усе одразу зміниться. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Джете, якщо поїхати зараз, 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 ми дістанемося Санто задовго до виступу. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 Ні, Фей, не варто. 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Я не проситиму батька пропускати виступ дочки, 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 щоб вирішити власні проблеми. Переживу. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Сподіваюся. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Ну, це… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Вимагає продовження. 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Розумієш, 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 я переховуюсь… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 від чоловіка. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Батька Фей? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 Ні, тато Фей був задовго до нього, царство йому небесне. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 У мене чудові діти, та смак на чоловіків зовсім 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 не такий. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Цей, наприклад, ловелас, азартний гравець. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Він, по суті, зробив із мого життя погану кантрі-пісню. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Розбите серце, 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 неоплачені рахунки. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 І він жахливо ставився до Фей. 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Чи не так, серденько? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Постійно на мене якось дивно витріщався. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Джете, у Санто сигнал зв'язку працює краще ніж будь-де. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 Що? Мами мене розчулюють. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 Ти хвора людина, Спайку Шпіґель. 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Ніяких непристойностей. Я про мам. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 Материнство. Шляхетне покликання. Мами зцілять будь-який біль. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Це точно. 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Погляньте на всі ці перчики. 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Я знаю чудовий рецепт вареників із перцем. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Поділився чернець у вигнанні, далеко на Трайденті. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Фей обожнювала їх у дитинстві. Правда, люба? 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Так, це правда. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Джете, друже, у нас купа часу, щоб злітати на Санто до виступу. 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Заради Фей. 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Забудь про Фей. Заради вареників. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Гаразд. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Я відвезу вас до Санто, але за рецепт. 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 Із задоволенням. 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 За п'ять хвилин. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Підготуй усе на борту. 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Вареники на вечерю. 130 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 Бачиш? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Усі люблять захопливі історії. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 Терменвокс? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Перед тим, як щось казати… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Ще можна було знайти фокусника в метелику, 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 що розпилював би людей навпіл. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Так, судячи з реакції, терменвоксу ми одразу кажемо «ні»… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Він живий? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Він живий, і ти мені не сказала? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 Хто живий? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Не придурюйся. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 У тебе бували приливи ностальгії? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Гаразд… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Я лишу вас удвох. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 -Скільки ти вже знаєш? -Не дуже довго. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 -То він просто десь там? Між людей? -Наскільки мені відомо. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 -Де? -Він не казав. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Сказав, що заробляє ковбоєм. Нині його звуть Спайк Шпіґель. 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 Він питав про мене? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 А ти як думаєш? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Ти мала мені сказати. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Я б пішла до нього. 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 З якою метою? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 Не ти казала мені на цьому ж місці, 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 що я маю покинути Вішеса? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Ні, не так. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Що я маю вибір. 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 Вішес знає, що Спайк не помер. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 Він не припинить полювати за ним, поки хтось із них двох не загине. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Якщо ти підеш до нього, то решту життя проведеш 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 переховуючись, насторожі, очікуючи меча Вішеса. 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Хто сказав, що цього не трапиться, якщо я лишуся? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Так. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Вок має бути добре розігрітий, кілька крапель рибної олії. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 Постарайся не перетримати. Секрет у… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Секрет у карамелізації перців. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 -Ця жінка мені до душі. -Годі. 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 -Пахне пречудово. -Так. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 -Це імбир? -Дай-но скуштувати. 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 -Як рай у роті, еге ж? -Боже, я хочу ще добавки. 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Якесь дешеве визначення раю, як на мене. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Фей, дорогенька. 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Давай подивимось, чи вдасться нам знайти останній секретний інгредієнт. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Звичайно, мамо. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Тут дійсно відчувається імбир. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Скажи. Воно гостреньке. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 То ти хочеш отримати своє Досьє, чи ні? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 А воно взагалі в тебе? Я тебе кілька років не бачила. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Знаєш, у мене таке відчуття, ніби це знову якась афера. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Щось не так. Подивись на жести Фей. 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 -Руки перехрещені, захисна поза. -Так. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Ніби загнали в кут чи що. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 То що ти думаєш? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 Хто здатен осягнути тонкощі стосунків матері й дочки? 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Точно не я. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Ти заздриш. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 Хлопці мене обожнюють, що не дивно. Що в мені не любити? 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Те, що ти кляте брехло, і мені варто все розказати. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Не переживай. 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Якщо я потраплю до в'язниці, можеш попрощатися 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 з надією дізнатись про своє минуле. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 Не знаю. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Схоже на те, що вони родичі? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Я дошукаюся правди. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Гаразд. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Гру скінчено. 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Уся магія у дрібці лимона. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 Тож, Вітні, яка була Фей малою? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Сама чарівність і жахливість. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 Колись розповідала про музичну соло-групу? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 Невдале святкування 15-річчя? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 Як вона ходила на кастинг на конкурс краси «Міс Ганімеда»? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 Ти ніколи не казала, що родом з Ганімеди. 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Я солтеріанець. 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Я думала, ти з Європи. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Ні. Я переїхав туди до своєї ексдружини. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 У яку школу ти ходила? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 -Вона була на домашньому. -Усе пояснює. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 І на цій ноті — хто зголоднів? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Я! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Знаєш, вона має рацію. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Якщо підеш до Безстрашного, то ніколи не будеш у безпеці. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 Тут не тільки Ана 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 підслуховує розмови інших людей. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Тобі не позбутися Вішеса. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Принаймні поки він живий. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Просто забий на це. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 Щастя — бути в незнанні. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Я був би щасливішим, якби знав. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 АКТИВНЕ ВІКНО ОГЛЯДУ ШЛЮЗ ПРАВОГО БОРТУ 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 СЛУЖБА КІБЕРБЕЗПЕКИ 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 СКАНУВАННЯ ОБЛИЧЧЯ ПОЧАТИ 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 РЕЗУЛЬТАТИ СКАНУВАННЯ ЗНАЙДЕНО ЗБІГІВ 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 То тепер ти щасливий? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Чорт! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 Цей послужний список вражає. 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Вона мені ще більше подобається. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Вона клята богиня афер. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 -Або вона схопила Фей або… -Або вона у змові з нею. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Чорт. 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Тут така справа. 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 Я не знаю Вітні. 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Ну, я знаю Вітні, але… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Вона розбудила мене з кріосну, вдавши мою маму. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Уся ця історія — брехня. Чесно. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Боже, Фей. Не мороч голову. 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Я дійсно вважала її своєю мамою. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 Як ти можеш не знати? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Тому що в мене амнезія. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 Таке трапляється, як пробути в кріосні задовго. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Усе, що було до мого пробудження, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 фактично все життя, нічого не пам'ятаю. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 Це пошкодження мозку? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 Ні! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Тобто так. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Я не знаю, йолопе! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Я знаю лише те, що коли прокинулась, то не пам'ятала, хто я 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 і звідки, чи чому я там опинилася. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Навіть своє ім'я не згадала. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Це все розводняк. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Вітні будить людей з амнезією, 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 прикидається родичкою, краде цінні речі. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Чому ти нам цього не сказала? Ти могла бути з нами відвертою. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 У Вітні моє Досьє. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 Там є відомості про мене. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 То це шантаж. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Це ще більша причина розповісти. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Ми б прикрили. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Я знаю. Я… 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Я не знаю… Її треба було підкинути. Тож я… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Ти збрехала! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Я пустив тебе на свій клятий корабель, до себе додому, 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 а ти мене підставила. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Я завжди підозрював недобре. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 -Спайку! -Гаразд. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Пробачте. Я все спаскудила. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Гадаю, на вашому кораблі знаходиться дехто, хто належить мені. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 Якого біса? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Вони зламали систему і пустили трансляцію. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 Це факт. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 Рівень вашої безпеки, 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 на превеликий жаль для вас, 272 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 нікуди не годиться. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 Боже милий. 274 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Це ж Мінк. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 Залізний Мінк. 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 Хто це в біса такий? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 Найвідоміший дилер зброї у сонячній системі. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 -Чорт. -Чорт. 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 І ще факт, у вас… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 є година, щоб віддати її мені. 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 Бо я підірву вас та ваш корабель. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 -Хвилинку, пане Мінк. -Що? 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 Ти? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Ви переплутали кораблі. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Ми просто ковбої, летимо за ціллю. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Ну, трясця. 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Вітаю, 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Ти сподівалася, що таки зможеш втекти від мене? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Ти його знаєш? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Мінкі. 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Здається, я дуже чітко сказала тобі йти нахрін. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Так, це було досить чітко. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 Єдина причина, чому ти не ковтаєш зоряний пил у льодовому вакуумі, 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 це мої обітниці. 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 -Обітниці? -То він твій чоловік? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 Ви що, одружені? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Дозвольте мені все владнати. 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Хочеш мене — спершу розберись з ними. 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 -Ще й як! -До біса це. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 -Що? -Ні. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Ти 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 огидна. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Безсоромна. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Дивовижна. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Нещасна. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Пусте місце. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Я так тебе кохав. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Мені так сумно тебе вбивати. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 Чорт! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 -Що ти робиш? -Потім полагоджу. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Негайно вшиваймося з корабля. 312 00:19:23,788 --> 00:19:26,124 САНТО СІТІ 313 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Джете, прошу. Ми не можемо її віддати, поки… 314 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 Ми? Немає ніяких «ми». 315 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Зроблю це сам. Ти збрехала, привела матір-ошуканку на корабель. 316 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 І тепер за моєю дупою женеться Мінк. 317 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 Власне, це трохи «наша» проблема. 318 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Усе, чого я хотів — 319 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 налаштувати сигнал, щоб не пропустити виступ дочки. 320 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 13:30 ВИСТУП КІММІ 321 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 Усе, чого я хотіла — дізнатись, хто я така і хто моя сім'я. 322 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 -Дай мені. -Гей! 323 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Це коштує більше, ніж ти заробиш за життя. 324 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Це трекер? 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Ні. Мінкі ніколи б так зі мною не вчинив. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Наші стосунки побудовані на довірі. 327 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Сказав скорпіон. 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 Де Досьє Фей? 329 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 Так я тобі й сказала. Можливо, я білявка, але… 330 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Ви всі знущаєтесь, чи що? 331 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 …не ідіотка. 332 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 Для неї є лише один спосіб отримати Досьє. 333 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Ти знімаєш це з мене. Я веду її туди. 334 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Так. 335 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 Іди! Та віддай їй те, що вона хоче. 336 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Люблю цю твою якість. 337 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Ми зі Спайком поведемо Мінка хибним шляхом. 338 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 А цю я не дуже люблю. 339 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Джете. 340 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Дякую тобі. 341 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Ти, ходімо. 342 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 -Нащо таке зі мною робити? -Пішли. 343 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Рідкісна нагода. 344 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Ми разом, утрьох. 345 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 Вимагає чогось настільки ж рідкісного, щоб відзначити цю подію. 346 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Піно Нуар із земних запасів. 347 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 Врожай полів 67-2. 348 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Аромати диких ягід і темного шоколаду. 349 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Гедоністичний профіль 350 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 та глибокий післясмак з елегантними нотками тютюну. 351 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Відчуття надзвичайної вишуканості. 352 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Вперше куштую таке. 353 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 Можна вернутись, коли цей позерський обряд самомилування дійде кінця? 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Ближче до справи. Чудово. 355 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Тож 356 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 ви двоє плануєте усунення. 357 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Що коштуватиме по 2% кожному. 358 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 Я палкий фанат грошей. 359 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Та не вплутуюсь у ризиковані справи, що можуть нас усіх вбити. 360 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 То який план? 361 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 Мао покаже Старійшинам 362 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 незаперечні докази планування перевороту. 363 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 Кровопролитного. 364 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Продовжуй. 365 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 Старійшини присудять мені смертний вирок. 366 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Ти впіймаєш мене та доправиш до храму в наручниках. 367 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 Єдиною зброєю, крім Кобунової, буде моя катана, 368 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 яку Мао використає згідно зі звичаєм: обвинувач має мене стратити. 369 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 І в той-таки момент… 370 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 Можна я здогадаюсь? 371 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 Ти дивом зламаєш свої наручники. 372 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Саме так. 373 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Я забираю в Мао свій меч, убиваю Кобуна та… 374 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 страчую Старійшин. 375 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Збільшимо процент до трьох. 376 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 І можеш 377 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 розмахувати мечем, як заманеться. 378 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Домовились. 379 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Давайте тоді продовжимо 380 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 позерсько самомилуватись! 381 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 СЕСІЯ № 7 ХАСТЛ НА СУПУТНИКАХ 382 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Ми не рухаємось. Чому ми не рухаємось? 383 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 Аварія? Переїхали козла? Бога не існує? 384 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Що б не було, в автобусі ми легка здобич. 385 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 Здавалось, це найшвидший спосіб від'їхати від порту. 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 -Це найшвидший? -Так. 387 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 Це, по-твоєму, швидко? 388 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Він справді вас любить. 389 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Хіба не молодець? 390 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Ми робимо один одного щасливими. 391 00:25:16,516 --> 00:25:17,433 ФЕЙ ВЕЛЕНТАЙН 392 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Ні, дякую. 393 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 -Облиш. -Я їй довіряв. 394 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Вона знала, однак брехала. 395 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Це в тобі справа, а не в ній. 396 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Нам треба рухатись! 397 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Передзвони мені. Хочу бути певною, що ви, кицьки, ще досі живі. 398 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 Я б не сподівалася. Мінкі безжальний. 399 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 Що ти забула з цими двома невдахами? 400 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 Мій корабель здох, і я застрягла з ними, поки не дістану новий. 401 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 Відчайдушні часи вимагають відчайдушних заходів. 402 00:25:48,923 --> 00:25:49,757 ВУЛИЦЯ ЖЕНЕВ 403 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 Що ти робиш? 404 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 -Нам потрібні якісь колеса. -Це глухий кут. 405 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Мій квиток у тебе. 406 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Вибачте. Я перепрошую. Дуже запізнюємось. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 Я знаю, ви розумієте. 408 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Хлопчику, авто, будь ласка. 409 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 -Квиток? -Звичайно, він у мене… 410 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 -Точно, я ж його дала тобі, люба. -Що? Ні, не давала. 411 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Постійно все губить. 412 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 Це я винна, не навчила дисципліні змалку. 413 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Я давала його тобі, коли малювалась помадою. Не пам'ятаєш? 414 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 Так! Квиток, здається, я… 415 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 його загубила. 416 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 Боже, я, мабуть, і голову б загубила, якби могла. 417 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Немає квитка, немає авто, пані. 418 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Прошу вас, автомобіль он там, той маленький. 419 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 Це ж усе, що я після розлучення отримала! 420 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Проблеми в ліжку. Треба було вживати стоп-слово. 421 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Господи, мамо. 422 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 А якби робила ті вправи, що я казала… 423 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Хто захоче ставити мотоцикл у просторий гараж. 424 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 З моїм гаражем усе гаразд. 425 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 Навпаки. Пружний, як барабан. 426 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Пані, будь ласка, відійдіть… 427 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 О боже мій. Моя… Ви торкнулись маминих грудей! 428 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Ви бачили, що він зробив? Лапав груди моєї мами! 429 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Я вимагаю покликати менеджера. Вас треба заарештувати. 430 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Хвилинку. Я… 431 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 Вважаєте, якщо ви чоловік, вартовий ключів, 432 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 то можете лапати мою матір, щоб удовольнити себе? 433 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 Я її не торкався… Які з ключів ваші? 434 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 Чекайте. Гаразд. 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Найменше, що ви могли б зробити — підігнати сюди. 436 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 -Ви чули її! -Гаразд. 437 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 Що ти тут робиш? 438 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 Як там зустріч? 439 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 Невже ти подумала, що Вішес сам вигадав цей план? 440 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 Чесно кажучи, ні. 441 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 У нього, радше, типаж «перше стріляю, потім думаю». 442 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Ти звала його скаженим псом. 443 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Казала, з ним усі загинемо. 444 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 Чекаєш від мене вибачень? 445 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 Ні. 446 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Хочу, щоб ти зітнула йому голову. 447 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Знаєш, родинні незгоди ще ніколи не сприяли прийняттю мудрих рішень. 448 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Я добре знаю, про що прошу. 449 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Скільки він тобі запропонував? Два відсотки? 450 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Я пропоную тобі трон. 451 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 Що ж ти отримаєш від подвійної гри? 452 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Квиток подалі від Синдикату. 453 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Нікчемний, клятий шмат лайна. 454 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 Знаєш, це так кумедно, 455 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 усі досі думають, що таким ключем не можна відкрити багажник. 456 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Є щось, чого ти не вмієш робити? 457 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Поставити запаску. 458 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Гайки не товаришують з гель-лаком. 459 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 Було б прикро зламати нігтик, облаштовуючи своє прикриття. 460 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 Звісно ж ні! Я щойно їх зробила. 461 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Тримай. 462 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Визнай це, 463 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 нам тут весело. 464 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Коли ти мною не маніпулюєш і не цупиш мою особистість. 465 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 Звісно, ми розважаємось. 466 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 Знаєш, а я таки бачу в тобі багато спільних рис. 467 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 Яких саме? 468 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 Своїх найкращих. 469 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Ти розумна, вперта, зухвала, не терпиш бовдурів. 470 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Усе ж був один. 471 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 Коли життя дає лимони, зроби «викрутку». 472 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 Ти справжній боєць, Фей. 473 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Як я. 474 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Я справжній боєць через тебе. 475 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Я маю зізнатись, 476 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 покинути тебе було одним із найтяжчих рішень у моєму житті. 477 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Мені справді подобалось бути твоєю матір'ю. 478 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 Тому ти зібрала речі й пішла? Й адреси не лишила? 479 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 Бо в мене накопичився величенький борг і… 480 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 У позичальників скінчилося терпіння. 481 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Ага. 482 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 Я не планувала лишати тебе тоді, Фей. 483 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Я обожнювала життя удвох. 484 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 Я не була готовою до кінця. 485 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Ну, фантазія — це просто фантазія. Це все не було реальним. 486 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 Ти знаєш, чим реальність відрізняється від фантазії? 487 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Твоїм сприйняттям. 488 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Фантазії настільки ж реальні, наскільки ти цього забажаєш. 489 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 Північ у той бік, отже, це захід. 490 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 Тобто захід отам? Я думав, ми прийшли з заходу. 491 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Я остаточно заплутався. 492 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 -Чорт! -Що? 493 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Зараз почнеться виступ Кіммі. 494 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Cпробую під'єднатись там. 495 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 -Це надовго? -Настільки, наскільки треба. 496 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 А з цим що мені, по-твоєму, робити? 497 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Розберися, Спайку. 498 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 Розібратися з найвідомішим дилером зброї самому, 499 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 поки ти дивишся виступ дочки? 500 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 У неї головна партія. 501 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 Дуже справедливо. 502 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Чого сімейні проблеми всіх вирішую я? 503 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Я ж сирота. 504 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Вибачте, спізнився. 505 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 Встиг. В останній момент, друже. 506 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Не повіриш, що я пережив, щоб бути тут. 507 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 -На завданні? -Щось типу того. 508 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Зупинився на півоніях? 509 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Так… Це краще співвідношення ціни й якості, не те, що лілії, га? 510 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 -Дякую. -Без проблем. 511 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 Вони від Джета? 512 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Так. 513 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Він намагається. 514 00:32:27,571 --> 00:32:34,537 НАРКОТИКИ НА ВИНІС 515 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Чорт, ви завдали світові чималих збитків. 516 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Досьє лежать позаду в правому куті. 517 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Фей. 518 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Справді готова дізнатись, хто ти така? 519 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Так. Чому би ні? 520 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Ти спала в кріокамері багато років, Фей. 521 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Ніхто не приходив. Ти знаєш, що це означає. 522 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Або твої батьки померли, або… 523 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Або лишили тебе вмирати. 524 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Гляньте на неї. 525 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Я — Сонце. Центр нашої сонячної системи. 526 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 Так, усе так і є, люба. 527 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Я пересяду ближче, щоб краще сфотографувати. 528 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 Ти б не могла мені надіслати кілька цих фотографій? 529 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Звісно. 530 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Подбаю, щоб одна з них була з квітами, що ти приніс. 531 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Дякую. 532 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 Їй було дуже важливо, щоб ти прийшов. 533 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Я весь світ здолаю, аби лише прийти. 534 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 У мене є гроші. Прикриття. 535 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Корабель. 536 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 Він розрахований на одного, та ми щось придумаємо! 537 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Ото б ми розважились, якби були партнерами. 538 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Вільне життя, ніхто не каже, що робити. 539 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Я маю знати. 540 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 Це в неї від тебе! 541 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Вона успадкувала мої рухи. 542 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Гаразд. 543 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 Ікс 1. 544 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 Ікс 1. 545 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 Джей, Ікс 1… 546 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 КРІОГЕННА ЗАМОРОЗКА ДОСЬЄ 547 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 Ікс 1. 548 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 Ікс 1… 549 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 Якого… 550 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 Що це в біса таке? 551 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 Так! Кіммі! 552 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 О боже. 553 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 Тобі щось принести? 554 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 Ні, дякую, не треба. Усе дуже добре. 555 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 -Маю йти. -Була рада бачити. 556 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 Я тебе теж. 557 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 -Чорт. Дякую за це. -Ага, прошу. 558 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 Радий допомогти. 559 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 То як там Кіммі? 560 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 -Чудово, дуже. -Так? 561 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 -Так. -Це ж чудово. 562 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 -Ти вбив усіх? -Так. 563 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 А як же Мінк? 564 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Постривай. Це не Мінк. 565 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 -Де Мінк? -Я не знаю. 566 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 -Там була лише ця штука і більше нічого? -Це все. 567 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Привіт. 568 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Чорт. 569 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Як ти мене знайшов? 570 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 Думала, на тобі був лиш один трекер? 571 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Саме так, моя мила зайка. 572 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Якби ж ти не вкрала в мене аж стільки. 573 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 У подружжі немає місця крадіжкам. 574 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 Твоє належить мені, моє… 575 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 я зберігаю на замку там, де безпечно. 576 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Щоразу, як ти відкриваєш свій гарний брехливий ротик, 577 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 я прагну розцілувати його. 578 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Це розбиває мені серце, та я мушу тебе вбити. 579 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 Мусиш? Але чому? 580 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Якщо хтось дізнається, що Залізного Мінка обдурили… 581 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 це мене зганьбить. 582 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 Моя гідність! Репутація. 583 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 Залізного Мінка 584 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 мають усі боятися. 585 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Як вогню. 586 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Інакше він просто Мінк. 587 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Настав час тебе вбити. 588 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 Чекайте! Пане Мінк. 589 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 Пане Мінк, прошу. 590 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 Не вбивайте її. Або мене. 591 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Я благаю вас. 592 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 А хто ти така, що благаєш? 593 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 Її дочка. 594 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 Вітні… 595 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 Вітні — шахрайка, крадійка… 596 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 Вона робила це, аби вижити. 597 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 І я певна, вона не хотіла вас кривдити. 598 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 Або мене. 599 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Серденько, я ставилася до тебе аж ніяк не найкраще. 600 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 І я цим не пишаюся. 601 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Могло бути гірше. 602 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Це дуже зворушливий момент, 603 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 але глибоко неприємний для мене, 604 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 тому що тепер я мушу вбити і тебе. 605 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Дімітрію! 606 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Шорний стібок. 607 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 Піздець. 608 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 -Якого біса, Мінкі? -Чорт забирай! 609 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 -Так треба було вбивати бідного Дімітрія? -Так, мені шкода. 610 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Він почув стоп-слово. 611 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Ми не змогли б вигадати інше слово? 612 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Що? 613 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Пробач. 614 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 Та зараз ми займемося коханням. 615 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 Що? 616 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 Займемося, неслухняний хлопче. 617 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 Що відбувається? 618 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 То 619 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 ви це все витворяли через якусь рольову гру? 620 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Я ж казала. 621 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 Фантазії можуть стати реальністю. 622 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Моя солодка гарнюня. Що я з тобою тільки не зроблю. 623 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 Крихітці треба намордник? 624 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 Не обіцяй того, що не можеш зробити. 625 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Обережніше. 626 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Я починаю збуджуватись, а в мене немає олії. 627 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 Нам же не потрібні… 628 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 Незмазані персики? 629 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 Мама любить отак. 630 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 А тепер 631 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 час на мій корабель. 632 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 А з нею що робити? 633 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Я відправлю за нею Ґреґора. 634 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Вона — член сім'ї, може, і на неї трекер причеплю. 635 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Ти будеш неймовірним татом. 636 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Що? 637 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 Бувай, мамо! 638 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 Оце моя дівчинка. 639 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Я дуже вам вдячна. 640 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 Надто після всіх дурниць, що я утнула. 641 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Хай там як… 642 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 -Мені варто було вам двом довіряти. -Так. 643 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 Ну, 644 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 я теж поводився, як… 645 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 Мудило? 646 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 Лише спочатку. 647 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Дякую, хлопці. 648 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 Зробиш нам таку честь? 649 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 Ні, ти зроби. Я все одно не знаю, як це відкрити, 650 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 то нехай краще ти. 651 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Привіт, я з майбутнього. 652 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 Це я. 653 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Ти 15 років тому. 654 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 Як у тебе справи? Усе гаразд? 655 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Я через 15 років… Я навіть уявити цього не можу. 656 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 Ти це дивишся сама? 657 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 Чи біля мене зараз сидить хтось чудовий? Біля тебе? 658 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Знаючи мене, я певна, що ти створюєш купу неприємностей купі людей. 659 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Навіть якщо ти цього не хотіла б, але… 660 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 все буде добре. 661 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 Зараз ти така, яка й сьогодні. Усе ще я, але оновлена версія, 662 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 і ти не ідеальна, та в тебе великий потенціал і ти йдеш до цього. 663 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Тож завжди пам'ятай, що я тримаю за тебе кулаки, майбутня я. 664 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Ти впораєшся, зрозуміла? 665 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 Ти зможеш! Давай! 666 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 -Ти записала? -Я записала. 667 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 Як воно? Нормально? 668 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 -Ти була пречудовою, серденько. -Дякую, мамо. 669 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Мамо. 670 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 ЯК ПРИЙШЛО, ТАК І ПІШЛО…