1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX… 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 RAPARIGAS DO FRUTO PROIBIDO 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 Comes duas vezes à noite? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 Isso envolve dois jantares? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Ou três. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 Parece-me ser um jantar a mais. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 A vida é curta. Porque não um banquete? 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Sou um homem simples. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Com gostos simples. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 Ainda tens enxaquecas? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Há oito dias seguidos. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 A minha cabeça parece uma explosão do Portal Astral. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Sabes do que precisas? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 De menos barulho? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Do grande "O". 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 A cura da natureza. Falo por experiência. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Experiência recente. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 E os peritos concordam. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 Parece científico. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Sabes o que descobri 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 ao folhear toda esta bela literatura? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 Não quero saber. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Tenho passado demasiado tempo a limitar-me. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 A vida é um bufete. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Pensava que era um banquete. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Seja lá o que for, estou pronta para comer. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Não quero estragar a tua… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 … jornada. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 Mas sabes que isso não é real, certo? É uma fantasia. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 O meu problema é que não sei se prefiro rabos ou mamas. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Gosto de rabos grandes. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Os rabos grandes são sensuais, mas não tanto como estas meninas. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Sim, prefiro mamas, sem dúvida. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 Que posição é esta? Brochada? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 - Vou voltar para a cama. - Dorme bem! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Eu vou ler sobre bater umas e gravidade zero. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Quero fazer isto. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Desculpa lá. 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Olá, querida. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Sentiste a minha falta? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Está bem. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Tens direito a esse. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 Tens cá uns ovários para aparecer aqui depois de tudo o que fizeste! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Preciso de boleia. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 A sério? O quê? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Para fora do planeta. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 Agora queres que sirva de táxi interestelar? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 Em troca do teu Identikit? Com certeza. 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Nem sequer finjas que não o queres. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 Para onde? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Santo City. 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Depressa. Preciso da minha mala de sobrevivência com urgência. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 O que fizeste? Fingiste ser mãe de outra? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Acredites ou não, o meu mundo não gira à volta da minha prole congelada. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Mas se me ajudares a chegar a Santo, 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 talvez descubras o que aconteceu aos teus pais. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Devias saber que estou a trabalhar com cowboys 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 e, pelo que sei, há uma recompensa pela tua cabeça. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 É avultada. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 Mas porque é que os teus amigos investigariam a tua querida mãezinha? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 Então, queres que lhes minta? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Não mintas. Nunca! 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Conta histórias. Belas histórias. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 A sério? É mãe da Faye? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Sim, é o que ela diz. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Sempre achei que tinhas sido criada no laboratório de um louco. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Ela é extraordinária, não é? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Tenho estado tão preocupada por a minha bebé andar armada. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Ainda bem que vos tem como reforços. 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 Reforços? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 Enxaqueca? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Sim. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 O que é isso? O que… 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Caramba! 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 - Como… - A sua postura. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Notei que tinha o pescoço preso e a dor no pescoço causa enxaquecas. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 Já fui massagista num spa de enxofre dionisíaco em Tharsis. 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 - Acho que a amo, menina… - Whitney. 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Whitney. Enchanté. 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 A minha mãe queria saber se lhe dávamos uma boleia até Santo City. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 Não podemos. Só saímos daqui depois do recital da Kimmie. 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 Tem uma filha? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 NÃO ESQUECER RECITAL 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 - Com que idade? - Fez agora oito anos. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 As crianças são uma dádiva e tão queridas nessa idade. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Aproveite. 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Com as hormonas, tudo muda. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Jet, se partirmos agora, 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 chegamos a Santo City muito a tempo do recital. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 Não, Faye. Está tudo bem. 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Não posso pedir a um pai que falte ao recital da filha 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 para me ajudar com os meus problemas. Eu sobreviverei. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Espero. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Bem, isso… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Isso requer uma explicação. 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Sabem, 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 estou a fugir… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 … do meu marido. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 O pai da Faye? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 Não, ele foi meu marido muito antes. Deus o tenha. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 Faço bebés lindos, mas o meu gosto para homens 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 não é grande coisa. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Este é mulherengo e jogador degenerado. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Fez da minha vida uma canção country má. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Coração partido 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 e cheia de dívidas. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 E ele era horrível para a Faye. 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Não era, querida? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Sim. Estava sempre a fazer-me olhinhos perversos. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Jet, Santo tem a melhor infraestrutura de comunicações. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 O que foi? Tenho um fraquinho por mamãs. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 És doentio, Spike Spiegel. 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Não sejas perverso. Estou a falar de mães. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 A maternidade é uma bela vocação. As mamãs fazem a dor desaparecer. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Aposto que sim. 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Tantos pimentos. 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Tenho uma receita fantástica de bolinhos de pimento assado. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Deu-ma um monge rebelde numa região remota de Tridente. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Era o prato preferido da Faye. Não era, querida? 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Era, pois. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Jet, temos muito tempo para ir a Santo antes do recital. 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Fá-lo pela Faye. 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Esquece a Faye. Fá-lo pelos bolinhos. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Está bem. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Eu levo-a a Santo, mas quero a receita. 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 Com prazer. 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Descolamos em cinco minutos. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Prepara tudo lá em cima. 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Bolinhos para o jantar. 130 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 Vês? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Todos adoram uma bela história. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 Um teremim? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Antes que me julgues… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Mais valia contratar um mágico com laçarote e fraque 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 para serrar alguém ao meio. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Suspeito que isso seja um não para o teremim… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Ele está vivo? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Ele está vivo e não me disseste? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 Quem está vivo? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Não sejas dissimulada. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Quando foste nostálgica? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Certo… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Vou deixar-vos a sós. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 - Há quanto tempo sabes? - Não muito. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 - Então, ele anda por aí? - Tanto quanto sei. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 - Onde? - Não disse. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Só que trabalha como cowboy. Usa o nome Spike Spiegel. 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 Ele perguntou por mim? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 O que achas? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Devias ter-me dito. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Eu podia ter ido ter com ele. 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 Para quê? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 Não foste tu que me disseste, aqui mesmo, 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 que eu devia deixar o Vicious? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Não assim. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Que eu tinha escolha? 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 O Vicious sabe que o Spike está vivo. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 E não vai parar de o perseguir até um deles estar morto. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Se fores ter com ele, passarás o resto da vida a fugir, 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 a olhar por cima do ombro, sem saber quando o Vicious atacará. 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 E isso não acontecerá se eu ficar? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Sim. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Usem um wok muito quente com um bocadinho de óleo. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 Não deixem cozinhar demasiado. E o segredo… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 O segredo está em caramelizar os pimentos. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 - É cá das minhas. - Por favor. 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 - Que cheiro fantástico. - Sim. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 - É gengibre? - Quero provar. 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 - Divinal, não é? - Céus! Quero mais. 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Não acho que seja assim tão bom. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Faye, querida. 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Vamos ver se encontramos o último ingrediente secreto. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Claro, mãe. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Sabe mesmo a gengibre. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Eu sei. É picante. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Queres o teu Identikit ou não? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 Ainda o tens? Não te vejo há anos. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Começa a parecer-me uma vigarice novamente. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Algo não bate certo. Repara na linguagem corporal da Faye. 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 - Braços cruzados, na defensiva. - Certo. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Como se estivesse encurralada ou assim. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 O que se passará? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 Quem percebe as peculiaridades da relação entre mãe e filha? 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Eu não. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Estás com ciúmes. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 Eles adoram-me, claro. Porque não adorariam? 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Porque és uma mentirosa e eu devia denunciar-te. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Pensa nisto. 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Se eu for presa, todas as hipóteses 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 de conheceres o teu passado se evaporarão. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 Não sei. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Elas parecem-te da mesma família? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Vou investigar isto. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Está bem. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Fui apanhada. 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Um pouco de limão faz magia. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 Whitney, como era a Faye quando era pequena? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Uma querida e um terror. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 Ela contou-vos da banda de uma? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 Da quinceañera falhada? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 Quando foi à audição para o concurso de Miss Ganimedes? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 O quê? Nunca me disseste que eras de Ganimedes. 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Eu sou de Salt City. 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Pensava que eras de Europa. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Não, fui para lá pela minha ex-mulher. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Onde andaste no liceu? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 - Ela estudou em casa. - Isso explica muita coisa. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Avancemos. Quem quer comer? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Eu! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Ela tem razão. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Se fores ter com o Sem Medo, nunca estarás segura. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 A Ana não é a única 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 que ouve a conversa dos outros. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Nunca estarás a salvo do Vicious. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Pelo menos, não enquanto ele for vivo. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Podias esquecer isso. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 A ignorância é uma bênção. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Sim. Serei mais feliz quando souber. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 VISOR ATIVO ESCOTILHA ESTIBORDO 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 POLÍCIA INTERSISTEMA SOLAR 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ANÁLISE FACIAL INICIAR 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 RESULTADOS CORRESPONDÊNCIAS 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 Estás feliz agora? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Merda! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 É um cadastro impressionante. 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Acho que ainda gosto mais dela. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 É uma vigarista. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 - Ou a Faye está a ser enganada ou… - Ou está metida nisto. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Merda! 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Passa-se o seguinte. 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 Eu não conheço a Whitney. 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Quer dizer, conheço-a, mas… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Ela despertou-me do criossono e fingiu ser minha mãe. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Foi tudo uma vigarice. Juro. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Céus, Faye! Deixa-te de tretas. 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Eu achava mesmo que ela era minha mãe. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 Como podias não saber? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Porque tenho amnésia. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 Pode acontecer se estiver em criossono muito tempo. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Tudo o que aconteceu antes de acordar, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 basicamente a minha vida toda, foi esquecido. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 Tens lesões cerebrais? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 Não! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Quer dizer, sim. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Não sei, cretino! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Só sei que, quando acordei, não me lembrava de quem era, 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 de onde era ou porque é que estava lá. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Nem sequer sabia o meu nome. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 É o esquema dela. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Acorda amnésicos, 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 pretende ser familiar e rouba-lhes o dinheiro. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Porque não nos disseste? Podias ter sido sincera. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 A Whitney tem o meu Identikit. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 O que está lá dentro deve revelar quem sou. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 Então, é chantagem. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Mais um motivo para nos teres dito. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Nós ajudávamos-te. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Eu sei. Eu… 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Não sei… Ela só precisava de boleia e eu… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Mentiste! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Acolhi-te na minha nave, no meu lar, 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 e enganaste-me. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Sempre tive as minhas suspeitas. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 - Spike! - Está bem. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Desculpa. Fiz merda. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Creio que têm alguém meu na vossa nave. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 Que raio? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Acederam aos nossos sistemas. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 É um facto. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 A vossa segurança 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 é, para vossa desgraça, 272 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 bastante má. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 Caramba! 274 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 É o Vison. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 O Vison de Ferro. 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 Quem? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 O mais infame traficante de armas do sistema solar. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 - Merda! - Merda! 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 Também é um facto que têm… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 … uma hora para ma entregarem. 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 Ou faço-vos explodir com a nave. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 - Espere, Sr. Vison. - O quê? 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 Tu? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Enganou-se na nave. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Somos só caçadores de recompensas. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Merda! 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Olá, 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Achas mesmo que podias fugir de mim? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Conheces este tipo? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Visonzinho. 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Pensei ter-te dito muito claramente para te ires foder. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Sim, muito claramente. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 E só não estás a sugar poeira estelar no vácuo espacial gelado 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 devido aos votos que fiz. 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 - Votos? - Ele é seu marido? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 São casados? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Eu trato disto. 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Se me queres, tens de passar pelos meus amigos. 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 - O caraças! - Népia. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 - O quê? - Não. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Tu… 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 … és nojenta. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Desavergonhada. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Arrebatadora. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Miserável. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Seca. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Amava-te tanto. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Entristece-me matar-te. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 Merda! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 - O que estás a fazer? - Reparo-a depois. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Temos de sair da nave depressa. 312 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Jet, por favor. Nós não a podemos entregar antes de… 313 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 Nós? Nada de "nós". 314 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Vou entregá-la. Mentiste e levaste a tua mãe vigarista para a minha nave. 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 Agora, tenho o Vison de Ferro à perna. 316 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 Na verdade, é um problema nosso. 317 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Hoje, só queria 318 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 ter uma boa ligação para ver o recital da minha filha. 319 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 13h30 RECITAL DA KIMMIE 320 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 E eu só queria descobrir quem sou e quem é a minha família. 321 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 Dê-me isso. 322 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Isso vale mais do que ganham na vida toda. 323 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 É um localizador? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Não. O Visonzinho não faria isso. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 A nossa relação assenta na confiança. 326 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Disse o escorpião. 327 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 Onde está o Identikit da Faye? 328 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 Vou já dizer. Posso ser loura natural, mas não sou… 329 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Estás a gozar comigo? 330 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 … burra. 331 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 Só há uma forma de ela obter o kit. 332 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Tire-me isto e eu levo-a até ele. 333 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Sim. 334 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 Vá! Mas dê-lhe o que ela procura. 335 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Gosto deste teu lado. 336 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Eu e o Spike levamos o localizador e despistamos o Vison. 337 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 Estou a gostar menos. 338 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Jet. 339 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Obrigada. 340 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Tu, vamos. 341 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 - Porque me tramaste? - Vamos. 342 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Que raridade. 343 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Nós os três juntos. 344 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 Pede algo igualmente raro para assinalar a ocasião. 345 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Pinot Noir da Terra. 346 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 Dos campos 67-2. 347 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Aromas de bagas selvagens e chocolate negro. 348 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Corpo hedonista 349 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 e um travo final profundo com vestígios de tabaco. 350 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Um sabor profundamente luxuriante. 351 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Nunca provei igual. 352 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 Devo voltar quando acabarem com os rodeios e floreados? 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Muito direto. Excelente. 354 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Então, 355 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 vocês os dois querem usurpar o poder. 356 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Vale mais 2 % para cada um de vocês. 357 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 Eu sou fã de dinheiro. 358 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Mas não de correr riscos que nos podem matar a todos. 359 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Qual é o plano? 360 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 A Mao apresentará aos Anciões 361 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 provas inquestionáveis de que planeio um golpe. 362 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 Um golpe sangrento. 363 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Continua. 364 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 Os Anciões exigirão a minha morte. 365 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Tu vais apanhar-me e entregar-me no templo acorrentado. 366 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 A única arma, além da do Kobun, será a minha catana, 367 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 que a Mao usará, conforme é tradição, para a execução. 368 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 E nesse momento… 369 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 Digo-o em voz alta? 370 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 Irás libertar-te das correntes milagrosamente. 371 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Exato. 372 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Tiro a minha catana à Mao, mato o Kobun e… 373 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 … corto a cabeça aos Anciões. 374 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Aumentemos isso para 3 %. 375 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 E podes 376 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 usar a tua espada como quiseres. 377 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Combinado. 378 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Então, vamos aos rodeios… 379 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 … e floreados! 380 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 SESSÃO N.º 7 DISCO GALILEU 381 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Não estamos a andar. Porque não estamos a andar? 382 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 Um acidente? Uma cabra morta? Deus não existe? 383 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Seja o que for, somos alvos fáceis aqui. 384 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 Pareceu-me a forma mais rápida de nos afastarmos das docas. 385 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 - Parece-te rápido? - Pois. 386 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 Parece-te rápido? 387 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Ele deve amá-lo muito. 388 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Esmerou-se, certo? 389 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Agrada-me pensar que somos felizes. 390 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Não, obrigado. 391 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 - Tem calma. - Confiei nela. 392 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Ela sabia isso e mentiu. 393 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Talvez a culpa seja tua e não dela. 394 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Temos de avançar! 395 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Liga-me. Quero saber se estão vivos, suas vaginas. 396 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 Não te iludas, o Visonzinho é implacável. 397 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 O que estavas a fazer com aqueles dois patetas? 398 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 Perdi a minha nave. Tenho de ficar com eles até ter uma nova. 399 00:25:46,004 --> 00:25:49,757 Para grandes males, grandes remédios. 400 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 O que estás a fazer? 401 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 - Precisamos de rodas para lá chegar. - É um beco sem saída. 402 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Tens o meu talão. 403 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Peço imensa desculpa. Estamos tão atrasadas. Desculpem. 404 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 Decerto compreendem. 405 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Garçon, o meu carro, por favor. 406 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 - O talão? - Com certeza, tenho-o… 407 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 - Dei-to, querida. - O quê? Não, não deste. 408 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Ela está sempre a perder coisas. 409 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 A culpa é minha. Não lhe dei uma infância estruturada. 410 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Dei-to quando retoquei o batom. Não te lembras? 411 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 Sim! O talão, eu… 412 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 Acho que o perdi. 413 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 Céus! Perderia a cabeça se não estivesse presa! 414 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Desculpe, minha senhora. Sem talão, não há carro. 415 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Vá lá, está mesmo ali, aquela carripana. 416 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 Carripana? Mãe, foi tudo o que recebi no divórcio. 417 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Problemas sexuais. Uma palavra de segurança resolvia isso. 418 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Céus, mãe! 419 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 E se tivesses feito os teus exercícios, como te disse… 420 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Ninguém gosta de enfiar uma mota numa garagem larga. 421 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 Pois, mas a minha garagem não tem nada de mal. 422 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 Pelo contrário. É bem apertadinha. 423 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Senhoras, por favor, têm de sair… 424 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 Meu Deus! Tocou na mama da minha mãe! 425 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Viram o que ele fez? Tocou na mama da minha mãe! 426 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Exijo falar com o gerente. Devia ser preso por assédio. 427 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Espere, eu… 428 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 Acha que por ser másculo, o guardião das chaves, 429 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 pode apalpar a coitada da minha mãe? 430 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 Eu não toquei… Quais são as vossas chaves? 431 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 Espere. Está bem. 432 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 O mínimo que podia fazer era trazer-nos o carro. 433 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 - Ouviu a senhora! - Está bem. 434 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 O que fazes aqui? 435 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 Como correu a reunião? 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 Achavas mesmo que foi o Vicious a delinear o plano? 437 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 É justo achar que não. 438 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 Ele é mais do género de desatar aos tiros. 439 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Chamaste-lhe cão raivoso. 440 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Disseste que ele nos mataria a todos. 441 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 Queres que peça desculpa? 442 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 Não. 443 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Quero que lhe cortes a cabeça. 444 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Os conflitos conjugais raramente inspiram boas decisões. 445 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Sei exatamente o que estou a pedir. 446 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Ele ofereceu-te 2 %? 447 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Eu ofereço-te todo o trono. 448 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 E o que obténs exatamente com esta traição dupla? 449 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Um bilhete de saída do Sindicato. 450 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Monte de merda inútil! 451 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 É adorável 452 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 que as pessoas achem que as chaves impedem que abram malas. 453 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Há algo que não consigas fazer? 454 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Mudar o pneu. 455 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Essas ferramentas não são boas para as unhas. 456 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 Não partas uma unha para te protegeres. 457 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 Claro que não! Arranjei-as há pouco. 458 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Aí tens. 459 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Admite, 460 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 nós divertimo-nos. 461 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Sim, quando não me tentas manipular ou roubar a identidade. 462 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 Claro. É uma festa. 463 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 Revejo-me muito em ti, sabes? 464 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 De que forma? 465 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 Da melhor forma. 466 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 És inteligente, dura, audaz e não aturas idiotas. 467 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Já aturei uma. 468 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 E quando a vida te dá limões, tu fazes uma vodca com limão. 469 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 És uma sobrevivente, Faye. 470 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Como moi. 471 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Sou uma sobrevivente por tua causa. 472 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Tenho de admitir 473 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 que te abandonar foi das coisas mais difíceis que fiz. 474 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Gostava mesmo de ser tua mãe. 475 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 Foi por isso que partiste sem dizer nada? 476 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 Foi por causa de uma dividazinha que tinha e… 477 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 Os credores ficaram impacientes. 478 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Certo. 479 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 Não planeava partir quando parti, Faye. 480 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Adorava a nossa vida juntas. 481 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 Não estava preparada para que acabasse. 482 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Uma fantasia é uma fantasia. Não era real. 483 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 Sabes qual é a diferença entre realidade e fantasia? 484 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 A tua perceção. 485 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 As fantasias podem ser tão reais quanto queiras que sejam. 486 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 Norte é para ali. Então, oeste é para ali. 487 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 Para ali? Pensei que tínhamos vindo de oeste. 488 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Estou completamente desorientado. 489 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 - Merda! - O que foi? 490 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 O recital da Kimmie vai começar. 491 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Vou vê-lo ali dentro. 492 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 - Quanto tempo vai demorar? - O que for preciso. 493 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 O que queres que faça com isto? 494 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Decide tu, Spike. 495 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 Queres que lide com o mais infame traficante de armas 496 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 enquanto vês o recital da tua filha? 497 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 Ela é a protagonista. 498 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 É justo. 499 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Porque é que os problemas familiares dos outros são problema meu? 500 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Eu sou órfão. 501 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Desculpem o atraso. 502 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 Não. Chegaste mesmo a tempo. 503 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Nem acreditas no que tive de passar para vir. 504 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 - Em trabalho? - Algo do género. 505 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Então, escolheste peónias? 506 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Sim… São mais vistosas do que lírios. 507 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 - Obrigado. - De nada. 508 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 São do Jet? 509 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Sim. 510 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Ele está a tentar. 511 00:32:27,571 --> 00:32:34,537 ESCONDE E PIRA-TE 512 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Credo! Causaste mesmo danos. 513 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Os Identikits estão ao fundo, no canto direito. 514 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Faye. 515 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Estás mesmo preparada para descobrir quem és? 516 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Sim. Porque não estaria? 517 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Estavas congelada há anos. 518 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Ninguém te foi procurar. Sabes o que isso significa. 519 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Ou os teus pais estão mortos ou… 520 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Ou deixaram-te como morta. 521 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Olha para ti. 522 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Sou o Sol. O centro do nosso sistema solar. 523 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 Claro que és, querida. 524 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Vou aproximar-me para tirar fotos melhores. 525 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 Podes mandar-me algumas fotos? 526 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Claro. 527 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Vou tirar pelo menos uma da Kimmie com as tuas flores. 528 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Obrigado. 529 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 É muito importante para ela que estejas aqui. 530 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Lutaria contra o mundo para estar aqui. 531 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Tenho dinheiro. Disfarces. 532 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Uma nave. 533 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 É só para uma pessoa, mas resolvemos isso! 534 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Pensa como nos divertiríamos juntas. 535 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Livres, sem prestar contas a ninguém. 536 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Eu tenho de saber. 537 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 Ela herdou aquilo de ti! 538 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Sim, dança como eu. 539 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Muito bem. 540 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 X1. 541 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 X1. 542 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 G, X1… 543 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 CRIOCONGELAÇÃO CAIXA IDENTIKIT 544 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 X1. 545 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 X1… 546 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 Que… 547 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 Que raio é isto? 548 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 Boa, Kimmie! 549 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 Caramba! 550 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 Precisa de algo, amigo? 551 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 Não, estou bem. Não podia estar melhor. 552 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 - Tenho de ir. - Foi bom ver-te. 553 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 A ti também. 554 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 - Caramba! Obrigado por isto. - Pois. 555 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 De nada. 556 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Como estava a Kimmie? 557 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 - Bem. Muito bem. - Sim? 558 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 - Sim. - Isso é ótimo. 559 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 - Derrotaste todos? - Sim. 560 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 E o Vison? 561 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Espera. Não é ele. 562 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 - Onde está o Vison? - Não sei. 563 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 - Era mesmo a única coisa lá dentro? - Era. 564 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Olá. 565 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Merda! 566 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Como me encontraste? 567 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 Achas que só tinhas um localizador? 568 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Exato, minha bela zaika. 569 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Se, ao menos, não me tivesses roubado tanto. 570 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 No casamento não há roubos. 571 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 O que é teu é meu e o que é meu… 572 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 Eu guardo-o bem. 573 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Sempre que abres essa bela boca mentirosa, 574 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 apetece-me beijá-la. 575 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Parte-me o coração, mas tenho de te matar. 576 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 Tem? Porquê? 577 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Se souberem que o Vison de Ferro foi enganado, 578 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 perco respeito. 579 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 Honra! Reputação. 580 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 O Vison de Ferro 581 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 tem de ser temido. 582 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Receado. 583 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Caso contrário, é apenas um Vison. 584 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Agora, vou matar-te. 585 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 Espere! Sr. Vison. 586 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 Sr. Vison, por favor. 587 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 Não a mate. Nem a mim. 588 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Suplico-lhe. 589 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 E quem és tu para suplicar? 590 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 A filha dela. 591 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 A Whitney… 592 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 A Whitney mente, rouba… 593 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 É assim que ela sobrevive. 594 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 Certamente ela não o queria magoar. 595 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 Nem a mim. 596 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Querida, não fui muito boa para ti. 597 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 Não me orgulho disso. 598 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Podia ter sido pior. 599 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Este momento é comovente, 600 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 mas muito desagradável para mim 601 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 porque agora também tenho de te matar. 602 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Dimitri! 603 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Pesponto. 604 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 Pizdets. 605 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 - Que raio, Visonzinho? - Merda! 606 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 - Tinhas de matar o coitado do Dimitri? - Sim, lamento. 607 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Ele ouviu a palavra de segurança. 608 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Não podíamos arranjar outra palavra? 609 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 O quê? 610 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Desculpa. 611 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 Mas agora fazemos amor. 612 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 O quê? 613 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 Sim, seu maroto. 614 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 O que está a acontecer? 615 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 Então, 616 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 vocês fizeram isto por uma fantasia sexual perversa? 617 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Eu disse-te. 618 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 As fantasias podem tornar-se reais. 619 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Minha bela sladka. As coisas que te farei. 620 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 Precisas mesmo do açaime? 621 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 Não prometas se não vais fazer. 622 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Tem cuidado. 623 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Estou a ficar excitada e já não estou oleada. 624 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 Não preciso… 625 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 Fazemos a seco? 626 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 A mamã gosta. 627 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 Agora, 628 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 vamos para a minha nave. 629 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 E ela? 630 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Mando o Gregor vir buscá-la. 631 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Ela é família. Talvez também lhe ponha um localizador. 632 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Serás um pai fantástico para ela. 633 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 O quê? 634 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 Adeus, mãe! 635 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 É a minha menina. 636 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Agradeço muito. 637 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 Sobretudo depois da merda que fiz. 638 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Não importa… 639 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 - Eu devia ter confiado em vocês. - Sim. 640 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 Bem, 641 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 eu posso ter sido um pouco… 642 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 Cretino? 643 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 No início. 644 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Obrigada, rapazes. 645 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 Queres fazer as honras? 646 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 Não, faz tu. Não sei como usar isso. 647 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 Faz tu. 648 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Olá, eu do futuro. 649 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 Sou eu. 650 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Tu de há 15 anos. 651 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 Como estás? Estás bem? 652 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Eu daqui a 15 anos, é quase impossível imaginar. 653 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 Estás sozinha? 654 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 Ou está uma pessoa maravilhosa sentada ao meu lado? Ao teu lado? 655 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Se bem me conheço, deves andar a causar problemas a muita gente. 656 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Mesmo não sendo por mal, mas… 657 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 Vai correr tudo bem. 658 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 Hoje, és quem és hoje. Continuas a ser eu, mas uma versão nova. 659 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 Não és perfeita, mas tens muito para dar. 660 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Por isso, lembra-te sempre que estou a torcer por ti, eu do futuro. 661 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Tu consegues, está bem? 662 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 Força, eu! Boa! 663 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 - Filmaste? - Filmei. 664 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 Que tal? Estive bem? 665 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 - Estiveste lindamente, querida. - Obrigada, mãe. 666 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Mãe. 667 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 TÃO DEPRESSA VEM, COMO VAI… 668 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 Legendas: Lígia Teixeira