1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 A TILTOTT GYÜMÖLCS - CSAJOK 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 Dupláztál már vacsit? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 Az két vacsorát jelent? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Vagy hármat. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 Úgy érzem, ez eggyel több vacsoravendég. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 Rövid az élet. Hívjunk vendégeket vacsira! 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Egyszerű ember vagyok. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Egyszerű ízlésű. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 Még mindig migréned van? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Már nyolcadik napja. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 Mintha felrobbant volna egy asztrokapu. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Tudod, mi kell neked? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 Kevesebb zaj? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 A nagy „O”. 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 A természet orvossága. Tapasztalatból mondom. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Friss tapasztalat. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 A szakértők is tudják! 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 Jó tudományosnak tűnik. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Tudod, mire jöttem rá 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 kis szépirodalom lapozgatása közben? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 Hogy nem érdekel? 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Túl sokáig fogtam magam vissza. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 Az élet egy svédasztal. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Azt hittem, vacsoravendégség. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Ja, akármi is az, kajás vagyok. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Nem akarok keresztbe tenni… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Az utazásodnak. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 De ugye tudod, hogy az nem a valóság? Mese. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 Azt nem tudom eldönteni, hogy seggre vagy didkóra gerjedek. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Bejön a lufisegg. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Jó a lufisegg, de nem olyan szép, mint ezek a pajkos dudák. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Igen, a didkóra bukom. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 Hát ez meg milyen pozíció? Szörcsögő? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 - Lefekszem. - Szép álmokat! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Olvasok a súlytalan cuppogtatásról. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Úgy cuppogtatnék. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Elnézést! 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Drága szívem! 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Hiányoztam? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Jól van. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Ennyi belefér. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 Micsoda bivaly petéid lehetnek, hogy megjelensz itt, azok után, amit tettél! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Kéne egy fuvar. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 Tényleg? Mi? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Elmennék a bolygóról! 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 Szóval, legyek a csillagközi taxisod? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 Az indenti-táskádért cserébe? Naná! 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Ne is próbálj úgy tenni, mintha nem kéne! 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 Hova? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Santo Citybe. 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Sietnem kell! Az utazótáskámat telepakoltam előítélettel. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 Mit csináltál? Eljátszottad valaki másnak az anyját? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Ha hiszed, ha nem, nem érdekel a gyorsfagyasztott ivadékom. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Ha segítesz eljutni Santóba, 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 megtudhatod, mi történt az igazi szüleiddel. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Csak szólok, hogy cowboyokkal bandázom, 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 és úgy rémlik, hogy bazi nagy vérdíj van rád kitűzve. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Valóban tetemes. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 De miért érdekelné drága jó öreganyád a cowboy barátaidat? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 Hazudjak nekik? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Ne hazudj! Soha! 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Mesélj nekik! Kedves történeteket. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Tényleg? Te vagy Faye anyja? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Ja, szerinte legalábbis. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Nem egy őrült tudós laborjában kotyvasztottak? 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Különleges lány, ugye? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Úgy aggódtam, hogy az én picikém fegyverrel rohangál. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Hál' isten, hogy ti vagytok erősítésnek! 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 Erősítésnek? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 Migrén? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Igen. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 Most… Mit csi… 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Az anyád úristenit! 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 - Hogyan… - A tartásod. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Láttam a csomót a nyakadban. Az fájt, attól volt migréned. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 Masszőz voltam a tharsisi Dionüszoszi Kénfürdőben. 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 - Szeretlek, Miss… - Whitney. 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Whitney. Enchanté! 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 Anya megkérdezte, hogy elvinnénk-e Santo Citybe. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 Nem megy. Majd csak Kimmie iskolai előadása után. 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 Gyermeked van? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 KIMMIE FELLÉP 2-KOR 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 - Hány éves? - Nyolc múlt. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 A gyermekek csodásak, és olyan édesek abban a korban. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Élvezd ki! 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Amint beütnek a hormonok, vége. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Jet, ha most indulnánk, 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 bőven visszaérnénk Kimmie előadása előtt. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 Ugyan, Faye! Hagyd! 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Nem kérhetek egy apát arra, 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 hogy hagyja ki a lánya előadását. Túlélem. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Remélem. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Azért… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Ezt fejtsd ki! 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Az van, 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 hogy menekülök… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 a férjem elől. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Faye apja? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 Nem, ő pár férjjel azelőtt volt. Isten nyugosztalja! 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 Csodás gyerekeket csinálok, de férfiakat 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 rosszul választok. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Ez egy nőfaló szerencsejáték-függő kretén volt. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Egy giccses countrydallá silányította az életemet. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Fáj a szívem, 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 de suska van dögivel. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 És szörnyen bánt Faye-jel. 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Igaz, édesem? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Igen. Para volt, ahogy mindig kukkolt. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Egyébként Santóban van a legjobb kommunikációs hálózat. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 Mi van? Gyengéim az anyukák. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 Ez beteg, Spike Spiegel. 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Ne légy perverz! Anyukák. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 Anyaság! Gyönyörű hivatás. Az anyucik puszit adnak a bibire. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Képzelem! 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Nahát, mennyi paprika! 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Van egy klassz paprikagombóc-receptem. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Egy álszerzetestől szereztem, aki Trident kietlen részén él. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Faye kedvence volt kis korában. Ugye? 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Bizony. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Jet, a fellépésig még bőven van időnk átugrani Santóba. 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Tedd meg Faye-ért! 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Felejtsd el Faye-t! Gondolj a gombócra! 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Jól van! 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Elviszlek Santóba, de kell az a recept! 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 Semmi akadálya! 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Ötkor repülünk. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Készítsd elő fent! 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Gombóc lesz vacsira. 130 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 Látod? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Imádják a kedves történeteket. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 Teremin? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Mielőtt ítélkeznél… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Vegyünk fel egy csokornyakkendős bűvészt, 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 aki félbefűrészel valakit. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Oksa, érzem, hogy a teremin nem bejövős… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Életben van? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Él, és nem szóltál nekem? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 Ki él? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Ne játszd a hülyét! 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Mi ez a nagy nosztalgiázás? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Na, jó… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Kisurranok, nem zavarok. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 - Mióta tudod? - Nem régóta. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 - Szóval, él? Valahol a világban? - Úgy tudom. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 - Hol? - Nem mondta. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Csak azt, hogy cowboy lett, és Spike Spiegelnek hívják. 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 Kérdezett rólam? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 Szerinted? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Szólnod kellett volna. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Elmehettem volna hozzá! 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 Ugyan minek? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 Nem te mondtad nekem pont ebben a szobában, 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 hogy hagyjam el Kőszívet? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 De nem így. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Hogy én döntök. 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 Kőszív tudja, hogy Spike él. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 És addig fog rá vadászni, amíg egyikük meg nem hal! 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Ha most futsz hozzá, életed végéig futhatsz, 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 folyton hátra tekintve, hogy mikor repül feléd Kőszív pengéje. 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Honnan tudjuk, hogy ez nem történik meg, ha maradok? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Igen! 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Jó forró legyen a wok, és csak egy löttyintésnyi halolaj kell. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 Fontos, hogy ne süssük túl. A lényeg… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 A lényeg, hogy karamellizáljuk a paprikát. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 - Ilyen nő kell nekem! - Tessék! 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 - Isteni illata van! - Igen. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 - Az gyömbér? - Hadd kóstoljam meg! 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 - Egyszerűen mennyei, igaz? - Hú, de jó! Kérek még! 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Olcsó mennyország, ha engem kérdeztek. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Faye, drága szívem! 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Keressük meg azt az utolsó titkos hozzávalót! 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Rendben, anyám. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Nagyon érezni a gyömbért. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Igen, jó fűszeres. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Kell az identi-táskád, vagy nem? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 Megvan még egyáltalán? Évekig nem találkoztunk. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Ez most olyan, mint amikor együtt melóztunk. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Valami nem stimmel. Nézd, hogy áll ott Faye! 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 - Keresztbe tett karok, védekezik. - Igen. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Mintha sarokba szorítanák. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 Szerinted miért? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 Ki érti egy anya-lánya kapcsolat nüansznyi hullámzásait. 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Én nem. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Féltékeny vagy. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 A fiúk imádnak engem, ami érthető. Imádnivaló vagyok, nem? 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Nem, egy kibaszott szélhámos vagy, és felnyomnálak! 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Ezt a bugyit kapd ki! 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Ha engem lecsuknak, nyelves puszis búcsút 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 mondhatsz annak, hogy bármit megtudj a múltadról. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 Nem is tudom. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Szerinted hasonlítanak? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 A végére járok ennek. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Jó. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Elárulom a titkot! 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Egy kis citrom teszi fel az i-re a pontot. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 Mesélj, Whitney! Milyen gyerek volt Faye? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Egy bűbáj és egy rém. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 Mesélt az egytagú zenekaráról? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 A rémes 15. szülinapjáról? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 Amikor indult a Miss Ganymedes szépségversenyen? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 Mi? Nem mondtad, hogy ganymedesi vagy. 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Ez itt Salt City! 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Azt hittem, Europáról származol. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Nem, az exfeleségem miatt költöztem oda. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Melyik gimibe jártál? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 - Magántanuló volt. - Így már érthető! 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Ha már itt tartunk, ki kajás? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Én! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Egyébként igaza van. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Ha Hidegvért választod, soha nem leszel biztonságban. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 Nem Ana itt az egyetlen, 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 aki hallgatózni szokott. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Soha nem lesz nyugtod Kőszív miatt. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Addig nem, amíg életben van. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Elengedhetnéd ezt az egészet. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 A tudatlanság tényleg áldás. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Ja, de jobb lesz, ha tudom. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 AKTÍV KAMERA JOBB OLDAL 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 ISSP RENDŐRSÉG 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ARCSZKENNELÉS INDÍTÁS 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 EGYEZÉS TALÁLATOK 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 Na, most jobb? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Francba! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 Mennyi simli! 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Ettől még jobban bejön. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Ez a nő egy szélhámos. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 - Vagy átveri Faye-t, vagy… - Ő is benne van. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Basszus! 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Mondom, mi van! 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 Nem ismerem Whitneyt. 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Vagyis ismerem, de… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Ő ébresztett fel a krioalvásból. Az mondta, az anyám. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Jól átvert. Becsszó! 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Jesszusom! Ne kamuzz már! 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Tényleg azt hittem, hogy az anyám. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 Hogyhogy nem tudtad? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Úgy, hogy amnéziás vagyok. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 Előfordul, ha túl sokáig fagyasztanak. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Mindarra, ami az ébredésem előtt történt, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 mondhatni az egész életemre, nem emlékszem. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 Agysérülésed van? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 Nem! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Vagyis igen. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Nem tudom, pöcsfej! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Csak azt, hogy felébredtem, nem tudtam, ki vagyok, 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 honnan jöttem, vagy hogy miért vagyok ott. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Még a nevemet sem tudtam. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Így működik a csalás. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Whitney amnéziásokat ébreszt fel, 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 rokonnak adja ki magát, és lenyúlja a segélyüket. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Miért nem mondtad el nekünk? Lehettél volna őszinte. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 Nála van az identi-táskám. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 Abban minden infó megvan rólam. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 Akkor ez zsarolás. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Akkor pláne szólhattál volna. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Segítettünk volna. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Tudom. 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Nem tudom. Fuvar kellett neki, úgyhogy… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Hazudtál! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Elhoztalak a hajómra, befogadtalak az otthonomba, 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 te meg becsaptál. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Mindig is gyanakodtam. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 - Spike! - Oké. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Bocsánatot kérek. Elbasztam. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Azt hiszem, egyik emberem van hajótokon! 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 Ez mi a franc? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Meghackelték a rádiónkat. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 Tény. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 A biztonsági rendszeretek 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 hát, nektek lenni nem szerencsés, 272 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 igencsak szemét. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 De durva! 274 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Ez a Nyérc. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 Vasnyérc. 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 Ki a franc? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 A naprendszer legveszélyesebb fegyverkereskedője. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 - Basszus! - Basszus! 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 Az is tény, hogy van nektek… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 egy óra, hogy átadjátok őt nekem! 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 Vagy robbantok titeket hajóval együtt. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 - Ácsi, Nyérc úr! - Mi? 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 Téged akar? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Rossz hajóra jöttél! 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Mi csak cowboyok vagyunk. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Ó, a rohadt életbe! 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Helló! 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Komolyan azt hitted, hogy elmenekülsz tőlem? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Ismered ezt a tagot? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Nyércus! 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Világosan megmondtam, hogy húzz a picsába, nem? 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Igen, volt világos. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 És csak azért nem szopsz csillagport jeges sarkában az űrnek, 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 mert én tettem hitvesi esküt! 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 - Micsoda? - Ő a férjed? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 Házasok vagytok? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Bízzátok csak rám! 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Ha én kellek, kezd a barátaimmal! 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 - Fenét! - Egy szart! 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 - Mi? - Nem. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Te 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 ocsmány vagy. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Szégyentelen. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Káprázatos. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Nyomorult. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Üres héj. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Annyira szerettelek. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Elszomorít, hogy megöllek. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 Baszki! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 - Mi volt ez? - Majd megbütykölöm. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Gyorsan tűnjünk el innen! 312 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Jet, légyszi! Addig nem vihetjük be, amíg… 313 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 „Vihetjük?” Te nem, csak mi. 314 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Én viszem be. Te hazudtál, és a szélhámos anyádat is idehoztad. 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 Vasnyércet sem tudom levakarni. 316 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 Azért kicsit mindenki érintett. 317 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Csak annyit akartam, 318 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 hogy legyen térerő, és ne késsem le a lányom fellépését. 319 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 13,30-KOR KIMMIE 320 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 Én meg csak ki akartam deríteni, hogy ki vagyok, és kik a rokonaim. 321 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 - Add ide! - Hé! 322 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Ez többet ér annál, mint amennyid valaha lesz! 323 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Ez egy nyomkövető? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Nem, Nyércus soha nem tenne ilyet. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 A kapcsolatunk a bizalomra épül. 326 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Mondta a skorpió. 327 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 Hol az identi-táskája? 328 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 Tudod, mikor mondom meg! Szőke vagyok, nem… 329 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Hülyéskedsz? 330 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 …hülye! 331 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 Egy feltétellel kaphatja meg a táskát. 332 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Ezt leveszed, és Faye-t elviszem oda. 333 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Ez az! 334 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 Nyomás! Odaadod neki, amit kér! 335 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Szimpi ez az oldalad. 336 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Nálunk a nyomkövető. Nyércet elküldjük másfelé. 337 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 Ez már nem annyira szimpi. 338 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Jet! 339 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Köszönöm. 340 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Te, indulás! 341 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 - Miért csinálod ezt? - Gyerünk! 342 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Ritka alkalom. 343 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Mi hárman együtt. 344 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 E ritka alkalmat épp oly ritkasággal illik megpecsételni. 345 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Földben termett Pinot noir. 346 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 A 67-2-es talajon. 347 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Vadon termő bogyók és fekete csokoládé aromája. 348 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Hedonista testű, 349 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 hosszú lecsengésű s leheletnyi dohány aroma öleli körül. 350 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Elegáns, kényeztető zamatú. 351 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Nem ittam még ilyet. 352 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 Jöjjek vissza, ha már lecsengett a negédes bájcsevej? 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 A lényegre térsz! Nagyon helyes. 354 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Szóval, 355 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 trónfoglalásra készültök? 356 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Plusz 2%-ot ajánlok fel fejenként. 357 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 Szeretem a pénzt. 358 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 De nem szívesen vállalok életveszélyes kockázatot. 359 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Mi a terv? 360 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 Mao a Vének elé járul, 361 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 hogy bizonyítékot szolgáltasson arról, hogy puccsra készülök. 362 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 Méghozzá véreset. 363 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Folytasd! 364 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 A Vének halálra ítélnek engem. 365 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Te elkapsz, és rabláncon beviszel a templomba. 366 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 Egyetlen fegyverem, a Kobun pengémen kívül, a katanám lesz, 367 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 mellyel, ahogy a szokás diktálja, Mao, a vádlóm fog kivégezni. 368 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 És abban a pillanatban… 369 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 hangosan felkiáltok? 370 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 Hiszen rólad, láss csodát, lehull a bilincs. 371 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Úgy bizony. 372 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Megszabadítom Maót a kardomtól, végzek a Kobunnal, és… 373 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 lefejezem a Véneket. 374 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Nyomjuk fel 3%-ra. 375 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 És akkor 376 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 úgy suhogtathatod a kardodat, ahogy jólesik. 377 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Ezt megbeszéltük. 378 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Akkor jöhet a negédes… 379 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 bájcsevej! 380 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 7. EPIZÓD GALILEO HUSTLE 381 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Nem haladunk. Miért nem haladunk? 382 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 Baleset? Döglött kecske? Nincs isten? 383 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Bármi is az, itt céltáblák vagyunk. 384 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 De legalább mozgó céltáblák vagyunk. 385 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 - Mozgunk? - Igen. 386 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 Szerinted mozgunk? 387 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Nagyon szeretheti magát. 388 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Ügyi volt, nem? 389 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Olyan boldogok vagyunk együtt. 390 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Kösz, nem! 391 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 - Nyugi! - Megbíztam benne. 392 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Ezt ő is tudta, és hazudott. 393 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Lehet, hogy te vagy az oka. 394 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Menjünk már! 395 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Hívjatok vissza, hogy éltek-e még, puncikáim! 396 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 Ne reménykedj! Nyércus könyörtelen. 397 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 Hogy kerültél össze azzal a két kispályással? 398 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 A hajómnak annyi, úgyhogy velük kell kibírnom, amíg nincs másik. 399 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 A szükség nagy úr. 400 00:25:48,923 --> 00:25:49,757 GENEVE UTCA 401 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 Mit csinálsz? 402 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 - Kocsival kell továbbmennünk. - Ez zsákutca. 403 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Nálad van a cetlim. 404 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Bocsánat, de nagyon sietünk! El fogunk késni! 405 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 Remélem, megérti. 406 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Garçon, a kocsimat! 407 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 - A cetlije? - Hogyne, itt van… 408 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 - Ja, neked adtam, bogárszálam. - Mi? Dehogyis. 409 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Folyton mindent elhagy. 410 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 Nem tanítottam meg neki gyerekkorában. 411 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Odaadtam, amikor elővettem a rúzst, emlékszel? 412 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 Tényleg! A cetli… 413 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 Elvesztettem. 414 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 A fejemet is elveszteném, ha nem lenne rögzítve. 415 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Sajnálom, asszonyom, akkor nem megy. 416 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Ugyan már, ott van! Az a kis satnya? 417 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 Satnya? Anya, annyim maradt a válás után. 418 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Voltak gondok az ágyban. Nem volt biztonsági szavuk. 419 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Te jó isten, anya! 420 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 És ha csinálod a gyakorlatokat, ahogy mondtam… 421 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Ki parkolja a mociját egy tágas garázsba? 422 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 Na, figyelj, semmi baj a garázsommal! 423 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 Épp ellenkezőleg. Extraszűk. 424 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Hölgyeim, kérem önöket, hogy… 425 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 Jézusom! Hát… Megfogta az anyám csöcsét! 426 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Látták, mit csinált? Megfogta az anyám csöcsét! 427 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Beszélni akarok a főnökével! Letartóztattatom! 428 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Várjon, én… 429 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 Attól, hogy Mr. Kandúr vagy, a kulcsok birtokosa, 430 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 taperolhatod szegény anyámat? 431 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 Nem taperoltam… Melyik kulcs az? 432 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 Oké. 433 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 A legkevesebb, hogy idegurul! 434 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 - Hallottad a hölgyet! - Jól van. 435 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 Mit keresel itt? 436 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 Hogy ment a találkozó? 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 Elhitted, hogy Kőszív találta ki a tervet? 438 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 Nem csodálkoznék, ha nem ő. 439 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 Ő az a „durrbele, leszarom, mi lesz” típus. 440 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Veszett kutyának hívtad. 441 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Hogy mind meghalunk miatta. 442 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 Kérjek bocsánatot? 443 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 Nem. 444 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Azt akarom, hogy öld meg! 445 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Tudod, a házastársi civakodás soha nem szül jó döntéseket. 446 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Pontosan tudom, hogy mit kérek. 447 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Mennyit ajánlott neked, 2%-ot? 448 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Én felajánlom neked a trónt. 449 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 És mi a jó neked ebben a dupla simliben? 450 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Magam mögött hagyom a Szindikátust. 451 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Ezt a fostalicskát! 452 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 Hát, ez aranyos! 453 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 Még mindig azt hiszik, ha leadják a kulcsot, biztonságban van a kocsi. 454 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Van olyan, amit nem tudsz? 455 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Cserélj kereket! 456 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 A kerékanyák nem a barátaim. 457 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 Nehogy beletörjön a körmöd, miközben mented az irhád. 458 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 Nehogy! Most voltam körmösnél. 459 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Tessék! 460 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Valld be, 461 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 jók vagyunk együtt! 462 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Igen, amikor nem akarod ellopni az azonosságomat. 463 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 Persze, jó buli. 464 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 Egyébként sok mindenben hasonlítasz rám. 465 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 Például miben? 466 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 A legjobb dolgokban. 467 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Okos vagy, kemény, pimasz, és nem tűröd a hülyéket. 468 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Egyet azért tűrtem. 469 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 Ha citromot dob az élet, vodkát iszol citrommal! 470 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 Túlélő vagy, Faye! 471 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Mint moi. 472 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Miattad vagyok túlélő. 473 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Bevallom, 474 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 életem egyik legnehezebb döntése volt, amikor elhagytalak. 475 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Élveztem, hogy az anyád lehettem. 476 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 Ezért tűntél el? Címet se hagytál. 477 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 Volt egy szerény adósságom, és sürgősen… 478 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 A hitelezők türelmetlenek lettek. 479 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Oké. 480 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 Nem akartam elmenni, Faye. 481 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Szerettem a kis életünket. 482 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 Nem akartam, hogy vége legyen. 483 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Hát, a mese az mese. Nem a valóság. 484 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 Tudod, mi a különbség a valóság és a mese között? 485 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 A hozzáállás. 486 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 A mese is valóra válhat, ha akarod. 487 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 Észak arra van, tehát arra van nyugat. 488 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 Arra van nyugat? Azt hittem, onnan jöttünk. 489 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Teljesen összezavarodtam. 490 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 - Fenébe! - Mi van? 491 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Kezdődik Kimmie fellépése. 492 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Ott fogadom a hívást. 493 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 - Mennyi idő? - Annyi, amennyi. 494 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 Ezzel mi legyen? 495 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Találd ki, Spike! 496 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 Intézzem el a világ legveszélyesebb fegyverkereskedőjét, 497 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 amíg te a lányodat nézed? 498 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 Ő a főszereplő. 499 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 Jogos. 500 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Miért törődöm mások családi problémáival? 501 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Én vagyok az árva. 502 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Bocs, hogy késtem. 503 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 Nyugi, épp időben jöttél. 504 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Nem tudod, mennyit szívtam, hogy ideérjek. 505 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 - Meló? - Olyasmi. 506 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Bazsarózsa lett? 507 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Igen… Valahogy jobban megéri, mint a liliom, érted? 508 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 - Kösz. - Nincs mit. 509 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 Jettől kaptad? 510 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Igen. 511 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Igyekszik. 512 00:32:27,571 --> 00:32:34,537 GYORSKESH 513 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Húha! Te aztán pusztítottál rendesen! 514 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Az identi-táskák a jobb sarokban. 515 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Faye! 516 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Készen állsz rá, hogy megtudd, ki vagy? 517 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Igen, miért ne? 518 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Sok évre jégre tettek. 519 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Senki nem keresett. Tudod, hogy az mit jelent. 520 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Vagy meghaltak a szüleid, vagy… 521 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Tőlük meg is halhattál volna. 522 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Ez igen! 523 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Én vagyok a nap, a naprendszerünk közepe. 524 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 Igen, te vagy az, kicsim. 525 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Közelebb megyek, hogy jobb képeket csináljak. 526 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 Átküldenél majd pár képet? 527 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Persze. 528 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Csinálok egyet, amin a tőled kapott virág is rajta van. 529 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Kösz. 530 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 Sokat jelent neki, hogy eljöttél. 531 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Érte a világ végére is elmennék. 532 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Van pénzem, álcáim. 533 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Hajóm. 534 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 Együléses, de megoldjuk valahogy! 535 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Milyen bulis lenne, ha összeállnánk! 536 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Szabadon élnénk, senki nem diktálna nekünk. 537 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Tudnom kell. 538 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 Ezt tőled örökölte. 539 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Igen, úgy mozog, mint én. 540 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Oké. 541 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 X1. 542 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 G, X1… 543 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 KRIOFAGYASZTÁS IDENTI-TÁSKA 544 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 X1. 545 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 Mi a… 546 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 Te ki a fasz vagy? 547 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 Ez az! Kimmie! 548 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 Hűha! 549 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 Mi kéne, öreg? 550 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 Kösz, semmi. Jól vagyok, sőt, nagyon jól. 551 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 - Mennem kell. - Örültem. 552 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 Én is. 553 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 - Fenébe! Kösz, hogy elintézted. - Ja. 554 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 Örömmel segítek. 555 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Na, milyen volt Kimmie? 556 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 - Jó, nagyon jó. - Igen? 557 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 - Igen. - Szuper. 558 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 - Az összeset lerendezted? - Igen. 559 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 A Nyércet is? 560 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Várjunk csak, ez nem a Nyérc. 561 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 - Hol van? - Nem tudom. 562 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 - Tényleg csak ez volt benne? - Csak ez. 563 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Helló. 564 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Francba! 565 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Hogy találtál meg? 566 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 Szerinted csak egy nyomkövetőt teszem rád? 567 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Úgy van, én csini kis zájkám! 568 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Bárcsak te nem lop tőlem annyit! 569 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 Egy házasságban nem lehet lopni. 570 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 Ami a tiéd az enyém, ami az enyém… 571 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 A biztonság kedvéért tettem el. 572 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Ahányszor kitátod szépséges, hazug szád, 573 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 én meg akar csókolni. 574 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Megszakad a szívem, de muszáj megöl téged. 575 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 Muszáj? Miért? 576 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Ha kiderül, Vasnyércet megszívatták… 577 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 én beég. 578 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 Oda tisztelet! Jó hírnév! 579 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 Vasnyérc 580 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 lenni rettenthetetlen. 581 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Rettegős. 582 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Különben csak sima Nyérc! 583 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Most végzek veled. 584 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 Állj, állj! Nyérc úr! 585 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 Kérem, Nyérc úr! 586 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 Ne ölje meg! És engem se. 587 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Könyörgöm! 588 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 Ki vagy te, aki könyörög? 589 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 A lánya. 590 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 Whitney… 591 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 Whitney egy hazug csaló… 592 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 Így marad életben, 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 és biztos, hogy nem akart neked rosszat. 594 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 És nekem sem. 595 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Drága szívem, nem voltam valami jó hozzád. 596 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 Nem vagyok rá büszke. 597 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Lehetett volna rosszabb is. 598 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Ez nagyon aranyos pillanat, 599 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 de végtelenül gyászos is, 600 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 mert most téged is megöl! 601 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Dimitrij! 602 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Nyeregtűzés. 603 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 A picsába! 604 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 - Mit csinálsz, Nyércus? - Baszki! 605 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 - Muszáj volt kinyírnod szegény Dimitrijt? - Igen, pardon. 606 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Ez volt a biztonsági szó. 607 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Nem tudtunk volna jobbat kitalálni? 608 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Mi? 609 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Pardon. 610 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 De most jól szeretkezünk! 611 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 Mi? 612 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 Bizony ám, te rossz fiú! 613 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 Mi folyik itt? 614 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 Szóval, 615 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 ez valami beteg, szerepjátszós szexre hangolódás volt? 616 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Mondtam. 617 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 A mesék valóra válhatnak. 618 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Gyönyörűséges szládká! Mit meg nem csinálok veled! 619 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 Adjak a picimre szájkosarat? 620 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 Ne csak fenyegess, csináld! 621 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Akkor figyelj! 622 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Nem bírok magammal, de nincs olajom. 623 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 Én nem akar… 624 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 Ruhás dugást? 625 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 A maminak bejön. 626 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 Azonnal 627 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 a hajómra! 628 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 Vele mi lesz? 629 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Majd Gregor elhozza. 630 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Ő is családtag. Lehet, hogy tettem rá nyomkövetőt. 631 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Csodálatos apja leszel. 632 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Mi? 633 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 Pá, anya! 634 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 Ilyen az én kislányom. 635 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Nagyon köszönöm. 636 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 Főleg, hogy annyi bajt okoztam nektek. 637 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Na, mindegy… 638 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 - Bíznom kellett volna bennetek. - Igen. 639 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 Hát, 640 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 lehet, hogy egy kicsit… 641 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 Pöcs voltál? 642 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 Az elején. 643 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Kösz szépen! 644 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 Na, kinyitod te? 645 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 Csináld te! Nem tudom, hogy kell, 646 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 úgyhogy rád bízom. 647 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Szia, jövőbeli én! 648 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 Én vagyok az. 649 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Te, 15 év múlva. 650 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 Hogy vagy? Minden rendben veled? 651 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Szinte lehetetlen elképzelni, hogy milyen leszek 15 év múlva. 652 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 Egyedül vagy? 653 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 Vagy ül mellettem egy klassz ember? Melletted? 654 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Magamat ismerve, biztos, hogy bajt hozok egy csomó emberre. 655 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Tudom, hogy nem szándékosan csinálod, de… 656 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 Nem lesz semmi baj. 657 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 Most az vagy, aki vagy. A régi én újratöltve, 658 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 nem vagy tökéletes, de nagyon sok mindent tudsz. 659 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Ne feledd, szurkolok neked, jövőbeli én! 660 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Menni fog, oké? 661 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 Hajrá, én! Hurrá! 662 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 - Felvetted? - Igen. 663 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 Milyen voltam? Jól csináltam? 664 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 - Gyönyörű voltál, édesem. - Kösz, anya! 665 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Anya. 666 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 KÖNNYEN JÖN, KÖNNYEN MEGY… 667 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 A feliratot fordította: Heltai Olga