1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA… 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 CURE ZABRANJENOG VOĆA 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 Večeraš li ikad dvaput? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 To su dvije večere? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Ili tri. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 Meni zvuči kao previše gostiju. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 Život je kratak. Da pripremimo za goste? 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Ja sam jednostavan. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Jednostavnih ukusa. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 Još imaš migrene? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Već osmi dan. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 Glava mi je kao eksplozija Astralnih vrata. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Znaš što trebaš? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 Manje buke? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Veliki „O“. 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Prirodni lijek. Govorim iz iskustva. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Nedavnog iskustva. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Stručnjaci se slažu. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 Izgleda znanstveno. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Znaš li što sam shvatila 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 dok sam listala finu literaturu? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 Ne zanima me. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Previše sam se ograničavala. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 Život je švedski stol. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Mislio sam da je večera s gostima. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Što god, spremna sam jesti. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Ne želim ti upropastiti… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Tvoje putovanje. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 Ali znaš da to nije stvarno. To je fantazija. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 Meni nije stvarno što ne znam volim li guze ili sise. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Volim okrugle guze. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Okrugle guze su lijepe, ali ne kao ove vragolanke. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Da, sigurno više volim sise. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 Kakav je ovo položaj? Pušenje? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 -Vraćam se u krevet. -Lijepo spavaj! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Čitam o perverzijama i seksu bez gravitacije. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Ja to želim probati. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Ispričavam se. 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Zdravo, dušo. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Nedostajala sam ti? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Dobro. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Ovo je bilo besplatno. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 Imaš dobre jajnike kad si došla ovamo nakon svega! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Trebam prijevoz. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 Doista? Što? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 S ovog planeta. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 Želiš da ti budem međuzvjezdani taksi? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 U zamjenu za Identikit? Apsolutno. 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Nemoj glumiti da ga ne želiš. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 Gdje? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Santo City. 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Žurim se. Trebam samo najosnovnije. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 Što si učinila? Pravila si se da si nečija majka? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Vjerovala ili ne, moj se svijet ne vrti oko smrznutog potomstva. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Pomogneš li mi do Santa, 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 možda saznaš nešto o svojim roditeljima. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Trebaš znati da putujem s kaubojima 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 i koliko se sjećam, za tebe postoji velika nagrada. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Poprilična je. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 Ali zašto bi tvoji prijatelji uopće sumnjali na tvoju dragu majku? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 Želiš da im lažem? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Ne laži. Nikad! 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Pričaj priče. Lijepe priče. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Doista? Vi ste Fayina mama? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Da, tako tvrdi. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Mislio sam da si nastala u labosu nekog luđaka. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Baš je posebna, zar ne? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Bojala sam se za svoje dijete koje trči okolo naoružano. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Hvala Bogu da je vi štitite. 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 Štitimo? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 Migrena? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Da. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 Što je to? 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Majku ti… 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 -Kako ste… -Tvoje držanje. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Vidjela sam da imaš grč u vratu, a to uzrokuje migrene. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 Nekoć sam bila maserka. U Dionizovoj sumpornoj kupelji. 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 -Mislim da vas volim, gospođice… -Whitney. 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Whitney. Enchanté. 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 Moja mama pita možemo li je odvesti do Santo Cityja. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 Ne. Polijećemo tek nakon Kimmiene priredbe. 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 Imaš dijete? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 PRIREDBA U 14 h 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 -Koliko ima godina? -Sad je napunila osam. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Djeca su dar i u toj su dobi jako slatka. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Uživaj. 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Kad je puknu hormoni, sve se mijenja. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Jet, ako sad krenemo, 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 možemo stići u Santo City na priredbu. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 Ne, Faye, u redu je. 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Ne propuštaj priredbu svoje kćeri 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 radi mojih osobnih problema. Preživjet ću. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Nadam se. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Pa, to… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 To zahtijeva potpitanja. 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Znaš, 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 u bijegu sam… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 od svog muža. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Fayinog tate? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 Ne, on je bio jedan od davnijih muževa. Pokoj mu duši. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 Radim predivnu djecu, ali ukus za muškarce 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 baš i nemam. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Ovaj je ženskaroš i ovisnik o kocki. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Pretvorio mi je život u country pjesmu. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Slomljeno srce, 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 u džepu računi. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 I bio je grozan prema Faye. 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Nije li tako, dušo? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Da. Često me čudno gledao. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Jet, Santo ima najbolju komunikacijsku infrastrukturu. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 Što je? Patim na mamice. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 Bolestan si, Spike Spiegelu. 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Upristoji se. Govorim o majkama. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 Majčinstvo je divan poziv. Mame otklone svaku bol. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Sigurno. 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Kolike paprike. 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Imam sjajan recept za okruglice od paprike. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Dobila sam ga od odbjeglog redovnika s druge strane Tridenta. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Faye je to najviše voljela kao dijete. 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Naravno. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Jet, imamo puno vremena da dođemo do Santa prije priredbe. 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Učini to za Faye. 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Zaboravi na Faye. Učini to za okruglice. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 U redu. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Idemo na Santo, ali želim taj recept. 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 S užitkom. 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Krećemo za pet. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Priredi sve gore. 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Večeramo okruglice. 130 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 Vidiš? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Svi vole lijepu priču. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 Teremin? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Prije nego što sudiš… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Možemo unajmiti mađioničara u fraku 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 da prepili nekoga. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Dobro, izgleda da si totalno protiv teremina… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Živ je? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Živ je i nisi mi rekla? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 Tko je živ? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Prestani glumatati. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Kad si ti bila nostalgična? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Dobro… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Ostavljam vas same. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 -Koliko već dugo znaš za to? -Ne dugo. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 -Tamo je negdje vani? U svijetu? -Koliko znam. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 -Gdje? -Nije rekao. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Samo da radi kao kauboj. Sad se zove Spike Spiegel. 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 Je li pitao za mene? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 Što ti misliš? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Trebala si mi reći. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Mogla sam otići k njemu. 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 Zbog čega? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 Nisi li ti meni rekla u ovom uredu 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 da ostavim Viciousa? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Ne ovako. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Da imam izbora? 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 Vicious zna da je Spike živ. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 Neće ga prestati loviti dok jedan od njih dvojice ne umre. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Ako mu pobjegneš, ostatak ćete života bježati, 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 osvrtati se, pitati se kad će vas sasjeći Viciousova oštrica. 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Tko može reći da se to neće dogoditi ako ostanem? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Da. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Wok mora biti jako vruć uz malo ribljeg ulja. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 Pazi da ne prekuhaš. Ključ je… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Ključ je karamelizirati papriku. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 -Žena po mom ukusu. -Izvolite. 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 -Miriše nevjerojatno. -Da. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 -To je đumbir? -Da probam. 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 -Kao raj u ustima, zar ne? -Bože, daj mi još. 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Jeftina definicija raja, ako mene pitate. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Faye, dušo. 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Da vidimo možemo li pronaći posljednji tajni sastojak. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Naravno, majko. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Đumbir se baš osjeti. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Znam. Jak je. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Želiš li Identikit ili ne? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 Imaš li ga uopće? Nisam te vidjela godinama. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Znaš, kao da opet muljamo. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Nešto nije u redu. Pogledaj Fayin govor tijela. 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 -Prekrižene ruke, obrambeni stav. -Da. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Kao da je u stupici. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 O čemu se radi? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 Tko razumije hirovit odnos majke i kćeri? 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Ja ne. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Ljubomorna si. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 Momci me obožavaju. Zašto ne bi? 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Zato što si jebena lažljivica i trebam te prijaviti. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Razmisli o ovome. 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Ako me zatvore, možeš se pozdraviti 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 sa svakom nadom da doznaš išta o svojoj prošlosti. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 Ne znam. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Izgledaju li kao da su u rodu? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Saznat ću o čemu se radi. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Dobro. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Razotkrivena sam. 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Malo limuna čini čuda. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 Whitney, kakva je Faye bila kao dijete? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Užitak i užas. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 Je li vam ikad pričala o svom solo bendu? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 O upropaštenoj quinceañeri? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 Kad je bila na audiciji za Miss Ganimeda? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 Što? Nisi mi rekla da si s Ganimeda? 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Iz Salt Cityja sam. 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Mislila sam da si s mjeseca Europe. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Ne, preselio sam se tamo zbog bivše žene. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 U koju si srednju išla? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 -Školovala se kod kuće. -Onda je jasno. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Kad smo kod toga, tko želi jesti? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Ja! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Ima pravo. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Ako odeš k Neustrašivom, nikad nećeš biti sigurna. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 Ana nije jedina u zgradi 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 koja sluša razgovore drugih. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Vicious ti nikad neće dati mira. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Bar ne dok je još živ. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Mogla bi se samo pomiriti s tim. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 Neznanje je blagoslov. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Da. Bit ću sretniji kad budem znao. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 AKTIVNI PROZOR DESNO OKNO 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 MEĐUZVJEZDANA POLICIJA 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 SKENIRANJE LICA 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 PRONAĐENO POKLAPANJE 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 Koliko si sad sretan? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Sranje! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 Impresivan dosje. 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Sad mi se sviđa još i više. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Ona je vražja prevarantica. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 -Ili vara i Faye ili… -Je ona uključena. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Sranje. 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 U čemu je stvar. 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 Ne poznajem Whitney. 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Poznajem je, ali… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Izvukla me iz kriosna i glumila mi je mamu. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Sve je bilo prevara. Kunem se. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Isuse, Faye. Prestani srati. 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Mislila sam da mi je to mama. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 Kako to ne znaš? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Jer imam amneziju. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 To se događa ako si predugo u kriosnu. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Ne sjećam se ničega prije buđenja, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 cijelog svog života. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 Imaš oštećenje mozga? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 Ne! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Hoću reći, da. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Ne znam, seronjo! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Kad sam se probudila, nisam se sjećala tko sam, 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 odakle sam i zašto sam ondje. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Nisam znala ni svoje ime. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 To je prevara. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Whitney budi ove s amnezijom, 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 glumi im člana obitelji, ukrade im povlastice. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Zašto nam nisi rekla? Mogla si biti iskrena. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 Whitney ima moj Identikit. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 Njegov sadržaj reći će mi tko sam. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 Znači, ucjena. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Još bolji razlog zašto si nam trebala reći. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Mogli smo ti pomoći. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Znam. Ja… 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Ne znam. Trebao joj je prijevoz. 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Lagala si! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Doveo sam te na svoj brod, u svoj dom, 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 a ti si me izigrala. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Uvijek sam sumnjao. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 -Spike! -Dobro. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Oprostite. Sjebala sam stvar. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Mislim da imate jednu od mojih na svom brodu. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 Koji vrag? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Piratski odašilju na našem sustavu. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 To je činjenica. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 Vaše je osiguranje, 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 nažalost po vas, 272 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 poprilično sranje. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 Kvragu. 274 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 To je Mink. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 Iron Mink. 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 Koji vrag? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 Najzloglasniji trgovac oružjem u sunčevom sustavu. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 Sranje. 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 Činjenica je i da imate… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 jedan sat da je predate. 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 Ili ću raznijeti i vas i vaš brod. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 Čekajte, g. Mink. 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 Ti? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Imate pogrešan brod. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Mi smo kauboji koji traže nagradu. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Pa, sranje. 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Zdravo, 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Doista si mislila da možeš pobjeći od mene? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Poznaješ ovog tipa? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Minkie. 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Mislila sam da sam ti jasno rekla da odjebeš. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Da, najjasnije. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 Ne udišeš zvjezdanu prašinu u ledenom svemirskom vakuumu 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 samo zbog mojih zavjeta. 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 -Zavjeta? -On vam je muž? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 U braku ste? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Dopustite da sredim ovo. 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Ako me želiš, sredi moje prijatelje. 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 -Nema šanse! -Zajebi. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 -Što? -Ne. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Ti 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 si odvratna. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Besramna. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Očaravajuća. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Bijedna. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Olupina. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Tako sam te volio. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Tužan sam što te moram ubiti. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 Sranje! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 -Što to radiš? -Popravit ću. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Moramo hitno otići s broda. 312 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Jet, molim te. Ne možemo je prijaviti dok… 313 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 Mi? Ovdje nema „nas“. 314 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Prijavit ću je. Lagala si i dovela na brod mamu prevaranticu. 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 Sad me ganja Iron Mink. 316 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 To pomalo je „naš“ problem. 317 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Sve što sam htio 318 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 jest dobiti signal da ne propustim kćerin nastup. 319 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 13.30 KIMMIEN NASTUP 320 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 A ja sam htjela saznati tko sam i tko mi je obitelj. 321 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 Daj mi to. 322 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Toliko nećeš zaraditi za života. 323 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 To je tragač? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Ne. Minkie ne bi nikad. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Naša se veza temelji na povjerenju. 326 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Rekao je škorpion. 327 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 Gdje je Fayin Identikit? 328 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 Kao da bih ti rekla. Možda sam plavuša, ali nisam… 329 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Zajebavaš me? 330 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 …idiot. 331 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 Dobit će ga samo na jedan način. 332 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Skini ovo. Ja ću je odvesti. 333 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Da. 334 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 Idi! Ali daj joj ono što traži. 335 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Sviđaš mi se ovakav. 336 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Spike i ja ćemo uzeti tragač i odvući Minka. 337 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 To mi se manje sviđa. 338 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Jet. 339 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Hvala. 340 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Idemo. 341 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 -Zašto si me tako zeznuo? -Idemo. 342 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Takva rijetkost. 343 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Nas troje zajedno. 344 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 To zahtijeva nešto jednako posebno da obilježimo ovu prigodu. 345 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Pinot noir sa Zemlje. 346 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 Polja 67-2. 347 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Arome divljih bobica i tamne čokolade. 348 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Hedonističko tijelo 349 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 i duboka završnica s naznakama duhana. 350 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Vrlo raskošan okus. 351 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Nisam okusila tako nešto. 352 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 Da se vratim nakon što okolišanje završi? 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Prelaziš na posao. Jako dobro. 354 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Onda, 355 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 vas dvoje ciljate na vlast. 356 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 To će vam vrijediti dodatnih 2 % svakome. 357 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 Pa, ja volim novac. 358 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Ali neću riskirati ako svi možemo poginuti. 359 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Kakav je plan? 360 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 Mao će Starješinama dati 361 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 nepobitan dokaz da planiram puč. 362 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 I to krvav. 363 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Nastavi. 364 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 Starješine će me osuditi na smrt. 365 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Ti ćeš me uhvatiti i odvesti u hram u lancima. 366 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 Jedino oružje, osim Kobunovog, bit će moja katana, 367 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 koju će Mao prema tradiciji upotrijebiti za izvršenje pogubljenja. 368 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 I u tom trenutku… 369 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 Da kažem naglas? 370 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 Čudesno ćeš skinuti svoje okove. 371 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Hoće. 372 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Uzet ću svoj mač, ubiti Kobuna i… 373 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 skinuti Starješinama glave. 374 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Povećajmo to na 3 %. 375 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 I možeš 376 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 vitlati mačem koliko god želiš. 377 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Dogovoreno. 378 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Onda nastavimo… 379 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 s okolišanjem! 380 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 GALILEOV HUSTLE 381 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Ne krećemo se. Zašto? 382 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 Nesreća? Mrtva koza? Nema Boga? 383 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Što god bilo, ovdje smo pokretne mete. 384 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 To je najbrži način da se udaljimo od dokova. 385 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 -Ovo je brzo? -Da. 386 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 Ovo ti je brzo? 387 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Sigurno te jako voli. 388 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Iskazao se. 389 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Rado mislim da se usrećujemo. 390 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Ne, hvala. 391 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 -Polako. -Vjerovao sam joj. 392 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Znala je to i opet je lagala. 393 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Onda si ti kriv, a ne ona. 394 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Moramo krenuti! 395 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Javi se. Želim znati da ste vi vagine još žive. 396 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 Nemoj se previše nadati. Minkie je nemilosrdan. 397 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 Što si radila s tom dvojicom bijednika? 398 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 Brod mi se pokvario. Zaglavila sam s njima dok ne nađem novi. 399 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 Teška vremena opravdavaju takve poteze. 400 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 Što to radiš? 401 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 -Trebamo vozilo. -To je slijepa ulica. 402 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Imaš moju kartu. 403 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Ispričavam se. Jako mi je žao. Kasnimo. 404 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 Sigurno shvaćate. 405 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Garçon, moj auto. 406 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 -Karta? -Naravno, imam je… 407 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 -Dala sam ti je, dušo. -Što? Nisi. 408 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Uvijek gubi stvari. 409 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 Moja greška, nisam je dovoljno usmjeravala. 410 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Dala sam ti je kad sam si stavljala ruž. Sjećaš se? 411 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 Da! Karta, ja… 412 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 Izgubila sam je. 413 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 Izgubila bih i glavu da mi nije pričvršćena. 414 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Žao mi je. Bez karte nema auta. 415 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Dajte, tamo je, onaj mali. 416 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 Mali? Samo to sam dobila nakon razvoda. 417 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Problemi u spavaćoj sobi. To bi riješila sigurna riječ. 418 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Isuse, majko. 419 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 Da si radila vježbe kao što sam ti rekla… 420 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Nitko ne voli parkirati motor u široku garažu. 421 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 Da, a mojoj garaži ništa ne fali. 422 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 Baš suprotno. Zategnuta je. 423 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Dame, molim vas, pomaknite se… 424 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 Bože. Dodirnuli ste sisu moje majke! 425 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Jeste li vidjeli? Dodirnuo je maminu sisu! 426 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Zahtijevam vidjeti šefa. Treba vas uhititi za napad. 427 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Čekajte. Ja… 428 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 Mislite zato što ste g. Muškarac, čuvar ključeva, 429 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 da možete šlatati moju sirotu majku? 430 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 Nisam je dirao… Koji su vaši ključevi? 431 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 Čekajte. Dobro. 432 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Možete nam ga bar dovesti. 433 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 -Čuli ste damu! -Dobro. 434 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 Što radiš ovdje? 435 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 Kako je bilo? 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 Doista si mislila da je Vicious smislio taj plan? 437 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 Vrlo vjerojatno nije. 438 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 On je tip koji prvo puca, a onda misli na posljedice. 439 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Nazvala si ga bijesnim psom. 440 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Rekla da ćemo svi nastradati. 441 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 Da se ispričam? 442 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 Ne. 443 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Želim da ga ubiješ. 444 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Bračne nesuglasice rijetko vode do dobrih odluka. 445 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Znam točno što tražim. 446 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Koliko ti je ponudio? 2 %? 447 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Ja ti nudim prijestolje. 448 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 Što ti dobivaš tom prevarom? 449 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Kartu za izlazak iz Sindikata. 450 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Prokleto beskorisno sranje. 451 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 Znaš, dražesno je 452 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 što ljudi misle da rezervni ključ ne otvara prtljažnik. 453 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Ima li nešto što ne možeš? 454 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Promijeniti gumu. 455 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Matice i lak za nokte nisu prijatelji. 456 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 Ne bih slomila nokat pokušavajući se zaštititi. 457 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 Naravno! Tek sam ih napravila. 458 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Evo. 459 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Priznaj, 460 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 zabavljamo se. 461 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Da, kad ne manipuliraš mnome ili mi kradeš identitet. 462 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 Naravno, ludnica. 463 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 Znaš, vidim dosta sebe u tebi. 464 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 Na koji način? 465 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 Onaj najbolji. 466 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Pametna si, snažna, odvažna, ne trpiš glupane. 467 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Trpim jednog. 468 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 Kad ti život da limune, napraviš votku s limunom. 469 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 Preživljavaš, Faye. 470 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Kao i moi. 471 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Preživljavam zbog tebe. 472 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Moram priznati 473 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 da mi je jedna od najtežih stvari bila ostaviti te. 474 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Uživala sam kao tvoja majka. 475 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 Zato si otišla? Nisi ostavila ni adresu? 476 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 To je bilo zbog umjerenog dugovanja i… 477 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 Moji vjerovnici postali su nestrpljivi. 478 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Dobro. 479 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 Nisam planirala otići tada, Faye. 480 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Voljela sam naš život. 481 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 Nisam htjela da to završi. 482 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Fantazija je samo fantazija. To nije bilo stvarno. 483 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 Znaš koja je razlika između stvarnosti i fantazije? 484 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Tvoja percepcija. 485 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Fantazije mogu biti stvarne koliko god to želiš. 486 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 Sjever je onamo, što znači da je ono zapad. 487 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 Zapad je onamo? Mislio sam da smo došli sa zapada. 488 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Dezorijentiran sam. 489 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 -Sranje! -Što? 490 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Sad počinje Kimmein nastup. 491 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Idem nazvati. 492 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 -Koliko će to trajati? -Koliko god treba. 493 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 Što da učinim u vezi s ovim? 494 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Smisli nešto, Spike. 495 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 Da sam sredim najzloglasnijeg trgovca oružja na svijetu 496 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 dok gledaš svoju kćer? 497 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 Ima glavnu ulogu. 498 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 Pošteno. 499 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Zašto ja rješavam svačije obiteljske probleme? 500 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Ja sam siroče. 501 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Oprostite što kasnim. 502 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 Ne. U zadnji čas, kompa. 503 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Jedva sam došao. 504 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 -Na poslu si? -Tako nešto. 505 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Odabrao si božure? 506 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Da. Impresivniji su od ljiljana, a slične su cijene, znaš? 507 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 -Hvala. -Da, naravno. 508 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 To je od Jeta? 509 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Da. 510 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Trudi se. 511 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Kvragu, izazvala si dosta štete. 512 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Identikitovi su straga desno u kutu. 513 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Faye. 514 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Doista si spremna saznati tko si? 515 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Da. Zašto ne bih bila? 516 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Godinama si bila na ledu, Faye. 517 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Nitko nije došao po tebe. Znaš što to znači. 518 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Ili su ti roditelji odavno mrtvi… 519 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Ili su te napustili. 520 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Pogledaj se. 521 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Ja sam sunce. Središte našeg sunčevog sustava. 522 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 Jesi, dušo. 523 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Idem bliže da fotke budu bolje. 524 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 Hoćeš li mi poslati neku? 525 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Naravno. 526 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Bar će jedna biti s cvijećem koje si joj kupio. 527 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Hvala. 528 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 Puno joj znači to što si ovdje. 529 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Potukao bih se sa svima da dođem. 530 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Imam novac. Krinku. 531 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Brod. 532 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 Za jednu osobu, ali sredit ćemo nešto! 533 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Zamisli kako bismo se zabavljale. 534 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Bile bismo slobodne, nitko nam ne bi naređivao. 535 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Moram znati. 536 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 To je naslijedila od tebe! 537 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Da, ima moje pokrete. 538 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Dobro. 539 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 X1. 540 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 X1. 541 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 G, X1… 542 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 KRIOGENSKI SAN IDENTIKIT KUTIJA 543 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 X1. 544 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 X1… 545 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 Koji… 546 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 Koji si ti kurac? 547 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 To! Kimmie! 548 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 Čovječe. 549 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 Trebaš nešto? 550 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 Ne. Dobro je. Ne može bolje. 551 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 -Idem. -Bilo je dobro vidjeti te. 552 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 I tebe. 553 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 -Sranje. Hvala na ovome. -Da. 554 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 Volim pomoći. 555 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Kakva je bila Kimmie? 556 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 -Jako dobra. -Da? 557 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 -Da. -Sjajno. 558 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 -Sve si ih sredio? -Da. 559 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 A Mink? 560 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Čekaj. To nije Mink. 561 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 -Gdje je? -Ne znam. 562 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 -Samo je to bilo unutra? -Samo to. 563 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Zdravo. 564 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Sranje. 565 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Kako si me pronašao? 566 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 Misliš da sam ti stavio samo jedan tragač? 567 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Tako je, moja lijepa zajka. 568 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Da mi bar nisi ukrala toliko toga. 569 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 Nema krađe u braku. 570 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 Što je tvoje i moje je, a što je moje… 571 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 zaključam za sigurnost. 572 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Svaki put kad otvoriš svoja lijepa lažljiva usta, 573 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 poželim ih poljubiti. 574 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Srce mi se slama, ali moram te ubiti. 575 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 Moraš? Zašto? 576 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Ako se pročuje da je Iron Mink prevaren… 577 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 bit ću ponižen. 578 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 Čast! Ugled. 579 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 Iron Minka 580 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 svi se moraju bojati. 581 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Užasavati. 582 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Inače je samo Mink. 583 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Sad ću te ubiti. 584 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 Čekajte! G. Mink. 585 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 G. Mink, molim vas. 586 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 Nemojte je ubiti. Ni mene. 587 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Preklinjem vas. 588 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 Tko si ti da preklinješ? 589 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 Njezina kći. 590 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 Whitney… 591 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 Whitney je lažljiva kradljivica. 592 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 Tako preživljava 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 i sigurno vas nije htjela povrijediti. 594 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 Ni mene. 595 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Draga moja, nisam bila dobra prema tebi. 596 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 Ne ponosim se time. 597 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Moglo je biti i gore. 598 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Ovo je doista simpatičan trenutak, 599 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 ali za mene vrlo neugodan, 600 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 jer sad moram ubiti i tebe. 601 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Dimitri! 602 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Hrpteni pregib. 603 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 Pizdjec. 604 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 -Koji vrag, Minkie? -Sranje! 605 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 -Morao si ubiti jadnog Dimitrija? -Da, žao mi je. 606 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Čuo je sigurnu riječ. 607 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Kao da nismo mogli smisliti novu? 608 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Što? 609 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Žao mi je. 610 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 Ali sad ćemo voditi ljubav. 611 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 Što? 612 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 Hoćemo, zločesti moj. 613 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 Što se događa? 614 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 Onda, 615 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 ovo je neka vaša perverzna igra? 616 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Rekla sam ti. 617 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 Fantazije se mogu ostvariti. 618 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Moja predivna sladka. Što ću ti sve raditi. 619 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 Bebica treba brnjicu? 620 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 Nemoj obećavati ako nećeš ispuniti. 621 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Bolje pripazi. 622 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Napaljuješ me, a ponestalo mi je ulja. 623 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 Ne trebam… 624 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 Na suho? 625 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 Mami se sviđa. 626 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 A sad, 627 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 u moj brod. 628 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 Što ćemo s njom? 629 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Poslao sam Gregora po nju. 630 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Obitelj je, ali možda sam i njoj stavio tragač. 631 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Bit ćeš joj nevjerojatan otac. 632 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Što? 633 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 Bok, mama! 634 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 To je moja cura. 635 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Cijenim to. 636 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 Posebno nakon sranja koje sam izvela. 637 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Kako god… 638 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 -Trebala sam vam vjerovati. -Da. 639 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 Pa, 640 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 možda sam bila malo… 641 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 Seronja? 642 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 Ispočetka. 643 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Hvala, momci. 644 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 Želiš li imati čast? 645 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 Ne, daj ti. Ne znam rukovati time 646 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 pa možeš ti. 647 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Bok, ja, u budućnosti. 648 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 To sam ja. 649 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Ti prije 15 godina. 650 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 Kako si? Jesi li dobro? 651 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Ne mogu se ni zamisliti 15 godina u budućnosti. 652 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 Jesi li sama? 653 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 Ili pored mene sjedi neka divna osoba? Pored tebe? 654 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Poznavajući mene, sigurno svima radiš probleme. 655 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Iako to ne želiš, ali… 656 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 Sve će biti u redu. 657 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 Danas si ona koja si danas. Još si ja, ali nova verzija. 658 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 Nisi savršena, ali imaš puno toga dati. 659 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Ne zaboravi da navijam za tebe, buduća ja. 660 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Ti to možeš, dobro? 661 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 Naprijed ja! To! 662 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 -Jesi li snimila? -Jesam. 663 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 Jesam li bila dobra? 664 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 -Bila si predivna, dušo. -Hvala, mama. 665 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Mama. 666 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 KAKO DOŠLO, TAKO I OTIŠLO… 667 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 Prijevod titlova: Davor Levak