1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 CHICAS DEL FRUTO PROHIBIDO 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 ¿Te gusta comer doble? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 ¿Te refieres a dos comidas? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 O tres. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 Demasiados comensales para mi gusto. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 La vida es corta. ¿Por qué no tener un banquete? 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Soy un hombre simple. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Con gustos simples. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 ¿Sigues con migraña? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Ocho días y sumando. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 Mi cabeza parece una explosión de la puerta Astral. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 ¿Sabes qué necesitas? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 ¿Menos ruido? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 El gran "O". 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Una cura de la naturaleza. Lo digo por experiencia. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Experiencia reciente. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Y los expertos están de acuerdo. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 Sí, parece científica. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 ¿Sabes de qué me di cuenta 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 al hojear esta refinada literatura? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 No me importa. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Pasé demasiado tiempo limitándome. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 La vida es un bufé. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Creí que era un banquete. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Sí, sea lo que sea, estoy lista para comer. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Escucha, no quiero arruinar tu… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Tu viaje. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 Pero sabes que no es real, ¿no? Es fantasía. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 Lo que no sé si es real es si me gustan los pechos o los traseros. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Me gustan los traseros grandes. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Son lindos, pero no tanto como estos pequeños diablitos. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Sí, prefiero los pechos, definitivamente. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 ¿Y cuál es esta posición? ¿Pete? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 - Volveré a acostarme. - ¡Que duermas bien! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Yo leeré sobre trompetilla en los senos y gravedad cero. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Quiero hacer trompetilla. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Disculpa. 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Hola, querida. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 ¿Me extrañaste? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Está bien. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Te permitiré esa sola. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 ¡Tienes ovarios de acero para venir luego de todo lo que hiciste! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Necesito que me lleven. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 ¿En serio? ¿Qué? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Fuera del planeta. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 ¿Ahora quieres que sea tu taxi interestelar? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 ¿A cambio de tu Identikit? Totalmente. 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Ni siquiera intentes fingir que no lo quieres. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 ¿Adónde? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Ciudad Santo. 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Rápido. Debo irme de inmediato. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 ¿Qué hiciste? ¿Fingiste ser la madre de otra persona? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Aunque no lo creas, mi mundo no gira alrededor de mi progenie congelada. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Pero si me ayudas a llegar a Santo, 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 podrías saber qué les pasó a tus verdaderos padres. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Deberías saber que trabajo con dos vaqueros, 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 y según recuerdo, hay una buena recompensa por tu cabeza. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Es mucho dinero. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 Pero ¿por qué tus amigos vaqueros pensarían en encerrar a tu querida madre? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 ¿Quieres que les mienta? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Mentir, no. ¡Jamás! 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Contar historias. Historias lindas. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 ¿En serio? ¿Eres la mamá de Faye? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Sí, eso dice. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Creía que habías salido del laboratorio de un loco. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Ella es algo especial, ¿no? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Me preocupaba que mi bebé anduviera por ahí con un arma. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Gracias a Dios los tiene a ustedes como refuerzo. 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 ¿Refuerzo? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 ¿Migraña? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Sí. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 ¿Qué es eso? ¿Qué…? 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Hijo de su madre. 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 - ¿Cómo…? - Tu postura. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Noté que tenías un nudo en el cuello, y el dolor puede causar migraña. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 Fui masajista en un spa de azufre dionisíaco en Tharsis. 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 - Creo que la amo, señora… - Whitney. 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Whitney. Enchanté. 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 Mi mamá quería saber si podíamos llevarla a Ciudad Santo. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 No. La nave se quedará aquí hasta después del show de Kimmie. 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 ¿Tienes una hija? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 2 P. M. NO OLVIDAR SHOW DE KIMMIE 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 - ¿Cuántos años tiene? - Recién cumplió ocho. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Los niños son adorables y muy dulces a esa edad. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Disfrútala. 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Porque cuando se activan las hormonas, todo cambia. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Jet, si partimos ahora, 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 llegaremos a ciudad Santo con tiempo para el show. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 No, Faye, está bien. 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Un padre no puede perderse el show de su hija 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 solo para ayudarme con mis problemas personales. Sobreviviré. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Con suerte. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Bueno, eso… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Eso amerita que continúes. 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Verán, 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 estoy huyendo… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 de mi esposo. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 ¿El papá de Faye? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 No, él fue varios esposos antes. Que en paz descanse. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 Hago bebés hermosos, pero mi gusto en hombres 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 no es muy bueno. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Este es un mujeriego y apostador degenerado. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Básicamente, convirtió mi vida en una canción country mala. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Corazón roto, 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 bolsillo lleno de billetes. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Y era horrible con Faye. 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 ¿No es así, cariño? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Sí. Me miraba de forma aterradora. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Jet, Santo tiene la mejor infraestructura de comunicación. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 ¿Qué? Las mamis son mi punto débil. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 Estás enfermo, Spike Spiegel. 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 No seas libidinoso. Hablo de las madres. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 La maternidad. Es una hermosa vocación. Hacen desaparecer el dolor. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Me imagino. 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Miren todos estos pimientos. 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Tengo una receta increíble de empanaditas de pimiento asado. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Me la dio un monje solitario del lado más lejano de Tritón. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Era la favorita de Faye cuando era niña. ¿No, cariño? 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Claro que sí. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Jet, tenemos mucho tiempo para llegar a Santo antes del show. 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Hazlo por Faye. 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Bueno, olvida a Faye. Hazlo por las empanaditas. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Está bien. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Te llevaré a Santo, pero quiero esa receta. 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 Será un placer. 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Salimos en cinco. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Prepara la parte de arriba. 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Empanaditas para la cena. 130 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 ¿Ves? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 A todos les gusta una buena historia. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 ¿Un theremín? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Antes de que critiques… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Para eso, contratemos a un mago con moño y frac 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 que corte a un hombre al medio. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Entiendo que es un no rotundo para el theremín… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 ¿Está vivo? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 ¿Está vivo y no me lo dijiste? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 ¿Quién está vivo? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 No te hagas la desentendida. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 ¿Cuándo has sentido nostalgia? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Está bien… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Les daré un momento a solas. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 - ¿Hace cuánto lo sabes? - No mucho. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 - ¿Anda por ahí? ¿En el mundo? - Así parece. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 - ¿Dónde? - No dijo. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Solo dijo que trabaja como vaquero. Se hace llamar Spike Spiegel. 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 ¿Preguntó por mí? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 ¿Tú qué crees? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Deberías habérmelo dicho. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Podría haber ido a verlo. 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 ¿Para qué? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 ¿No me dijiste, en esta misma oficina, 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 que debía dejar a Vicious? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 No así. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 ¿Que tenía una opción? 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 Vicious sabe que Spike está vivo. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 Y no dejará de perseguirlo hasta que uno de los dos muera. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Si vas con él, pasarás el resto de tu vida huyendo, 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 mirando por sobre tu hombro, preguntándote cuándo atacará Vicious. 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 ¿Quién dice que eso no pasará si me quedo? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Sí. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Deben tener un wok muy caliente con un poco de aceite de pescado. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 No lo cocinen de más. Y la clave… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 La clave es caramelizar los pimientos. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 - Una mujer con mis gustos. - Por favor. 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 - Huele increíble. - Sí. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 - ¿Es jengibre? - Déjame probar. 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 - Sabe al paraíso, ¿no? - Dios, quiero más. 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Una definición mala de paraíso, en mi opinión. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Faye, querida. 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Veamos si encontramos el último ingrediente secreto. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Claro, madre. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 De veras se siente el jengibre. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Lo sé. Es picante. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 ¿Quieres tu Identikit o no? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 ¿Aún lo tienes? No te he visto en años. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Empiezo a creer que me estás engañando de nuevo. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Algo no está bien. Mira el lenguaje corporal de Faye. 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 - Los brazos cruzados, a la defensiva. - Sí. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Como si estuviera acorralada. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 ¿Por qué crees que sea? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 ¿Quién entiende los pormenores de la relación madre e hija? 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Yo no. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Estás celosa. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 Me adoran, cómo no hacerlo. Soy totalmente adorable. 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Eres una maldita mentirosa y debería entregarte. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Considera esto. 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Si me encierran, perderás 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 la oportunidad de conocer tu pasado. Para siempre. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 No lo sé. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 ¿Te parece que son familia? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Voy a llegar al fondo de esto. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Está bien. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Me descubrieron. 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Un toque de limón es lo que lo hace mágico. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 Whitney, ¿cómo era Faye cuando era niña? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Un encanto, y un horror. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 ¿Les contó sobre su banda unipersonal? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 ¿Su fiesta de quinceañera desastrosa? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 ¿Cuando se presentó al concurso de Miss Ganímedes? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 ¿Qué? No me contaste que eras de Ganímedes. 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Yo soy de Salt. 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Creí que eras de Europa. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 No, me mudé ahí por mi exesposa. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 ¿A qué escuela fuiste? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 - Estudió en casa. - Ahora entiendo. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Con respecto a eso, ¿quién quiere comer? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 ¡Yo! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Ella tiene razón. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Si te vas con Intrépido, nunca estarás a salvo. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 Ana no es la única aquí 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 que escucha las conversaciones ajenas. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Nunca estarás a salvo de Vicious. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Al menos, no mientras siga vivo. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Podrías dejarlo pasar. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 La ignorancia es una bendición. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Sí. Estaré más feliz cuando lo sepa. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 VENTANA ACTIVA ESCOTILLA DE ESTRIBOR 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 POLICÍA DEL SISTEMA INTERSOLAR (PSI) 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ESCANEO FACIAL COMENZAR 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 RESULTADOS DEL ESCANEO COINCIDENCIAS ENCONTRADAS 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 ¿Ahora estás feliz? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 ¡Mierda! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 Es un prontuario impresionante. 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Creo que me agrada aun más. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Es una maldita estafadora. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 - O Faye está siendo engañada o… - O está involucrada. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Mierda. 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Esta es la cuestión. 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 No conozco a Whitney. 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Bueno, la conozco, pero… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Me sacó de mi criosueño fingiendo ser mi mamá. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Todo fue una estafa. Lo juro. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Cielos, Faye. Basta de tonterías. 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Realmente creí que era mi mamá. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 ¿Cómo no lo supiste? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Porque tengo amnesia. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 Puede pasar si estás demasiado tiempo en el criosueño. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Todo lo que pasó antes de despertar, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 básicamente mi vida entera, no lo recuerdo. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 ¿Tienes daño cerebral? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 ¡No! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Bueno, sí. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 ¡No lo sé, imbécil! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Solo sé que cuando desperté, no recordaba quién era, 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 de dónde era o por qué estaba ahí. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Ni siquiera sabía mi propio nombre. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Esa es la estafa. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Whitney despierta a amnésicos, 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 finge ser un familiar y roba sus beneficios. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 ¿Por qué no nos lo dijiste? Podrías haber sido sincera. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 Whitney tiene mi Identikit. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 Eso debería decirme quién soy. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 Entonces, es un chantaje. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Más razón para decírnoslo. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Te habríamos apoyado. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Lo sé. Yo… 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 No lo sé. Ella solo necesitaba un viaje. Así que… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 ¡Mentiste! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Te metí en mi maldita nave, en mi hogar, 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 y me engañaste. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Siempre tuve mis sospechas. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 - ¡Spike! - Está bien. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Lo siento. Metí la pata. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Creo que tienen a alguien que me pertenece en su nave. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 ¿Qué diablos? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Son piratas transmitiendo por nuestros sistemas. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 Es un hecho. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 Su seguridad 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 es, lamentablemente para ustedes, 272 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 una basura. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 Mierda. 274 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Es el Visón. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 El Visón de Hierro. 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 ¿Quién carajo es? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 El traficante de armas más infame del sistema solar. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 - Mierda. - Mierda. 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 También es un hecho que tienen… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 una hora para entregarla. 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 O los haré estallar a ustedes y a su nave. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 - Espere, Sr. Visón. - ¿Qué? 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 ¿A ti? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Se equivocó de nave. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Somos vaqueros, buscamos recompensas. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Mierda. 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Hola, 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 ¿Realmente creíste que podías huir de mí? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 ¿Conoces a este tipo? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Visoncito. 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Creí que te había dicho claramente que te fueras al diablo. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Sí, fuiste muy clara. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 Y si no estás comiendo polvo en un vacío espacial helado 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 es por los votos que hice. 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 - ¿Votos? - ¿Él es tu esposo? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 ¿Están casados? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Permítanme encargarme de esto. 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Si me quieres, deberás pasar por sobre mis amigos. 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 - ¡Claro que no! - Al diablo. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 - ¿Qué? - No. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Eres 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 desagradable. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Desvergonzada. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Deslumbrante. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Miserable. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Vacía. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Te amaba muchísimo. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Me entristece matarte. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 ¡Mierda! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 - ¿Qué haces? - Lo arreglaré después. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Debemos salir rápido de esta nave. 312 00:19:23,788 --> 00:19:26,124 CIUDAD SANTO 313 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Jet, por favor. No podemos entregarla hasta… 314 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 ¿Podemos? No eres parte del equipo. 315 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Yo la entregaré. Tú mentiste y trajiste a tu mamá estafadora a mi nave. 316 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 Y ahora el Visón de Hierro me busca. 317 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 Para ser justos, es un problema de todos. 318 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Lo único que quería hoy 319 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 era tener buena señal para no perderme el show de mi hija. 320 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 1:30 P. M. SHOW DE KIMMIE 321 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 Y yo lo único que quería era averiguar quién soy y quién es mi familia. 322 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 - Dame eso. - ¡Oye! 323 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Eso vale más de lo que ganarás en tu vida. 324 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 ¿Es un rastreador? 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 No. Visoncito no lo haría. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Nuestra relación se basa en la confianza. 327 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Dijo el escorpión. 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 ¿Dónde está el Identikit de Faye? 329 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 No te lo diré. Puedo ser rubia natural, pero no soy… 330 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 ¿Estás bromeando? 331 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 …idiota. 332 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 Solo hay una forma de que obtenga el kit. 333 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Sácame esto y la llevaré allí. 334 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Sí. 335 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 ¡Vete! Pero dale lo que busca. 336 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Me gusta este lado tuyo. 337 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Spike y yo tendremos el rastreador y confundiremos al Visón. 338 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 Ahora me gusta menos. 339 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Jet. 340 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Gracias. 341 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Vamos. 342 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 - ¿Por qué me haces esto? - Vamos. 343 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Qué extraño. 344 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Nosotros tres juntos. 345 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 Necesitamos algo igual de extraño para celebrar la ocasión. 346 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Un pinot noir de la Tierra. 347 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 De los campos 67-2. 348 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Aromas de bayas silvestres y chocolate amargo. 349 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Cuerpo hedonista, 350 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 y un acabado con notas de tabaco. 351 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Una profunda sensación suntuosa en la boca. 352 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Nunca probé algo así. 353 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 ¿Debería regresar cuando termine la parte de las vanidades? 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Directo al grano. Muy bien. 355 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Entonces, 356 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 ustedes dos buscan un derrocamiento. 357 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Con un 2 % extra para cada uno de ustedes. 358 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 Bueno, me gusta el dinero. 359 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Pero no los riesgos que podrían matarnos a todos. 360 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 ¿Cuál es el plan? 361 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 Mao les presentará a los Ancianos 362 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 pruebas indiscutibles de que planeo un golpe de estado. 363 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 Uno muy violento. 364 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Continúa. 365 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 Los Ancianos emitirán una orden de muerte. 366 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Ustedes me atraparán y me entregarán al templo encadenado. 367 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 La única arma, aparte de las de los Kobun, será mi catana, 368 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 la cual Mao usará, por tradición como mi acusadora, para ejecutarme. 369 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 Y en ese momento… 370 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 ¿Puedo adivinar? 371 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 Te liberarás milagrosamente de tus cadenas. 372 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Así es. 373 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Le quito a Mao mi espada, mato a los Kobun y… 374 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 les corto la cabeza a los Ancianos. 375 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Que sea un 3 %. 376 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Y puedes 377 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 blandir tu espada como quieras. 378 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Considéralo hecho. 379 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Entonces cortemos con esto… 380 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 ¡y seamos vanidosos! 381 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 SESIÓN #7 GALILEO SEXI 382 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 No nos movemos. ¿Por qué no nos movemos? 383 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 ¿Un accidente? ¿Una cabra muerta? ¿Dios no existe? 384 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Sea lo que sea, somos un blanco fácil en este bus. 385 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 Parecía la forma más rápida de alejarnos del muelle. 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 - ¿Te parece rápido? - Sí. 387 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 ¿Te parece rápido? 388 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Debe amarte mucho. 389 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Estuvo bien, ¿no? 390 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Creo que nos hacemos felices el uno al otro. 391 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 No, gracias. 392 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 - No seas tan duro. - Confié en ella. 393 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Ella lo sabía e igual mintió. 394 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Quizá sea tu culpa y no la de ella. 395 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 ¡Debemos movernos! 396 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Llámame. Quiero saber si siguen vivas, señoritas. 397 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 No tendría muchas esperanzas. Visoncito es implacable. 398 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 ¿Qué hacías con esos dos donnadies? 399 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 Mi nave se destrozó, así que debo estar con ellos hasta conseguir otra. 400 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 Tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 401 00:25:48,923 --> 00:25:49,757 CALLE GENEVE 402 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 ¿Qué haces? 403 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 - Necesitamos un vehículo. - Es una calle sin salida. 404 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Tienes mi recibo. 405 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Disculpen. Lo siento mucho. Se nos hace tarde. 406 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 Seguro entenderán. 407 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Garçon, mi auto, por favor. 408 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 - ¿Su recibo? - Claro, lo tengo… 409 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 - Cierto, te lo di a ti, querida. - ¿Qué? No fue así. 410 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Siempre pierde todo. 411 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 Es mi culpa, no le di una buena estructura en su crianza. 412 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Te lo di mientras me ponía el lápiz labial. ¿Recuerdas? 413 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 ¡Sí! El recibo, yo… 414 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 Creo que lo perdí. 415 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 Cielos, ¡perdería la cabeza si no la tuviera pegada al cuerpo! 416 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Lo siento. Sin recibo, no hay auto. 417 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Vamos, está ahí. El endeble. 418 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 ¿Endeble? Mamá, es lo único que me quedó del divorcio. 419 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Problemas de alcoba. Una palabra de seguridad lo habría arreglado. 420 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Cielos, mamá. 421 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 Si hubieras hecho los ejercicios, como te dije… 422 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Nadie quiere estacionar la moto en un garaje para dos autos. 423 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 Mi garaje no tiene nada de malo. 424 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 Todo lo contrario. Es bien apretado. 425 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Señoritas, por favor, retírense… 426 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 Dios mío. ¡Le tocó el pecho a mi mamá! 427 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ¿Vieron lo que hizo? ¡Le tocó el pecho a mi mamá! 428 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Quiero ver a su gerente. Deberían arrestarlo por abuso. 429 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Esperen. Yo… 430 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 ¿Te crees que por ser un Sr. Hombre, el cuidador de llaves, 431 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 puedes tocar a mi pobre madre? 432 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 No la toqué. ¿Cuál es su llave? 433 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 Esperen. Está bien. 434 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Lo menos que puedes hacer es traérnoslo. 435 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 - ¡Oíste a la dama! - Está bien. 436 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 ¿Qué haces aquí? 437 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 ¿Cómo estuvo la reunión? 438 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 ¿De veras crees que el plan se le ocurrió a Vicious? 439 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 Es justo pensar que no fue así. 440 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 Es un tipo violento que no piensa en las consecuencias. 441 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Lo llamaste perro loco. 442 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Que haría que nos mataran a todos. 443 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 ¿Quieres que me disculpe? 444 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 No. 445 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Quiero que le cortes la cabeza. 446 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Los conflictos matrimoniales no suelen inspirar buenas decisiones. 447 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Sé exactamente lo que pido. 448 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 ¿Qué te ofreció? ¿El 2 %? 449 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Yo te ofrezco el trono entero. 450 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 ¿Y qué consigues tú con esta traición? 451 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Salirme del sindicato. 452 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Maldita porquería inútil. 453 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 Es adorable 454 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 que aún crean que las llaves valet evitan que la gente se meta en sus autos. 455 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 ¿No hay nada que no puedas hacer? 456 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Cambia el neumático. 457 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Se me saltará el esmalte. 458 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 No te arriesgarías a romperte una uña ni para salvarte. 459 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 ¡Claro que no! Recién me las hice. 460 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Ahí tienes. 461 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Admítelo, 462 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 nos divertimos. 463 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Cuando no me manipulas ni intentas robarme la identidad, 464 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 sí, nos divertimos. 465 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 De hecho, veo mucho de mí en ti. 466 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 ¿En qué sentido? 467 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 En el mejor. 468 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Eres lista, dura, audaz, no toleras tonterías. 469 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Estoy tolerando una. 470 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 Y cuando la vida te da limones, haces un vodka con limón. 471 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 Eres una superviviente, Faye. 472 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Como moi. 473 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Soy una superviviente por tu culpa. 474 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Debo admitirlo, 475 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 dejarte fue una de las cosas más difíciles que he hecho. 476 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Disfruté ser tu madre. 477 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 ¿Por eso te fuiste sin dejar rastros? 478 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 Fue por cierta deuda moderada que adquirí… 479 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 Mis prestamistas se pusieron impacientes. 480 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Está bien. 481 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 No planeaba irme cuando lo hice, Faye. 482 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Amaba nuestra vida juntas. 483 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 No estaba lista para que terminara. 484 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Una fantasía es solo una fantasía. No era real. 485 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 ¿Sabes cuál es la diferencia entre realidad y fantasía? 486 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Tu percepción. 487 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Las fantasías pueden ser tan reales como quieras que sean. 488 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 El norte está allá, así que para allá está el oeste. 489 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 ¿Para allá? Creí que veníamos del oeste. 490 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Estoy totalmente confundido. 491 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 - ¡Mierda! - ¿Qué? 492 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 El show de Kimmie está por empezar. 493 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Atenderé la llamada ahí. 494 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 - ¿Cuánto durará? - Lo que dure. 495 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 ¿Qué quieres que haga con esto? 496 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Resuélvelo, Spike. 497 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 ¿Debo lidiar con el traficante de armas más infame del mundo solo, 498 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 mientras tú miras el show de tu hija? 499 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 Tiene el protagónico. 500 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 Está bien. 501 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 ¿Por qué los problemas familiares de todos son mis problemas? 502 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Yo soy el huérfano. 503 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Perdón la demora. 504 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 No. Justo a tiempo, amigo. 505 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 No creerás lo que debí hacer para llegar aquí. 506 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 - ¿Un trabajo? - Algo así. 507 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 ¿Elegiste las peonías? 508 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Sí. Son mejores que las lilas, considerando el precio. 509 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 - Gracias. - De nada. 510 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 ¿Son de parte de Jet? 511 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Sí. 512 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Está esforzándose. 513 00:32:27,571 --> 00:32:34,537 GUARDA Y VETE 514 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Cielos, le has hecho mucho daño al mundo. 515 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Los Identikits están atrás a la derecha. 516 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Faye. 517 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 ¿Estás realmente lista para descubrir quién eres? 518 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Sí. ¿Por qué no lo estaría? 519 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Estuviste congelada por años, Faye. 520 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Nadie te buscó. Sabes lo que significa. 521 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Tus padres murieron hace mucho o… 522 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 O te dejaron morir. 523 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Mírate. 524 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Soy el sol. El centro de nuestro sistema solar. 525 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 Sí, lo eres, cariño. 526 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Me acercaré para sacar mejores fotos. 527 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 ¿Podrías enviarme algunas de esas fotos? 528 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Claro. 529 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Le sacaremos una con las flores que le compraste. 530 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Gracias. 531 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 Significa mucho para ella que estés aquí. 532 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Pelearía con el mundo entero para poder estar. 533 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Tengo dinero. Disfraces. 534 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Una nave. 535 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 Solo es para uno, pero ¡podemos hacer que funcione! 536 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Piensa cuánto nos divertiríamos trabajando juntas. 537 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Vivir libres, sin que nos digan qué hacer. 538 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Necesito saberlo. 539 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 ¡Eso lo heredó de ti! 540 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Sí, tiene mis movimientos. 541 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Muy bien. 542 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 X1. 543 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 X1. 544 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 G, X1… 545 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 CAJA IDENTIKIT CONGELACIÓN CRIOGÉNICA SUEÑO FRÍO 546 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 X1. 547 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 X1… 548 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 ¿Qué… 549 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 carajo eres? 550 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 ¡Sí! ¡Kimmie! 551 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 Cielos. 552 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 ¿Necesitas algo, amigo? 553 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 No. Estoy bien. Tan bien como puedo, de hecho. 554 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 - Debo irme. - Fue bueno verte. 555 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 A ti también. 556 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 - Mierda. Gracias por esto. - Sí. 557 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 Me alegra poder ayudar. 558 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 ¿Cómo estuvo Kimmie? 559 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 - Muy bien. - ¿Sí? 560 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 - Sí. - Genial. 561 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 - ¿Los mataste a todos? - Sí. 562 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 ¿Y el Visón? 563 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Espera. No es el Visón. 564 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 - ¿Dónde está? - No lo sé. 565 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 - ¿Eso era lo único que había? - Sí. 566 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Hola. 567 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Mierda. 568 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 ¿Cómo me encontraste? 569 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 ¿Crees que solo te puse un rastreador? 570 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Así es, mi linda zaika. 571 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Si tan solo no me hubieras robado tanto. 572 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 En el matrimonio, no es un robo. 573 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 Lo tuyo es mío, y lo mío 574 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 lo guardo por seguridad. 575 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Cada vez que abres tu bella boca mentirosa, 576 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 quiero besarla. 577 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Me rompe el corazón, pero debo matarte. 578 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 ¿Debes? ¿Por qué? 579 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Si se sabe que el Visón de Hierro fue engañado… 580 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 perdería el respeto. 581 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 ¡El honor! La reputación. 582 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 El Visón de Hierro 583 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 debe causar miedo. 584 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Pavor. 585 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Si no, solo es el Visón. 586 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Ahora te mataré. 587 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 ¡Espere! Señor Visón. 588 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 Sr. Visón, por favor. 589 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 No la mate. Ni a mí. 590 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Se lo ruego. 591 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 ¿Quién eres tú para rogarme? 592 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 Su hija. 593 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 Whitney… 594 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 Whitney miente, roba… 595 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 Es su forma de sobrevivir, 596 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 y seguro no quiso herirlo. 597 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 Ni a mí. 598 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Querida, no fui muy buena contigo. 599 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 No estoy orgullosa de eso. 600 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Podría haber sido peor. 601 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Qué momento tan dulce, 602 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 pero es muy desagradable para mí 603 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 porque ahora también debo matarte a ti. 604 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 ¡Dimitri! 605 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Encuadernación. 606 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 Pizdets. 607 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 - ¿Qué diablos, Visoncito? - ¡Mierda! 608 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 - ¿Necesitabas matar al pobre Dimitri? - Sí, lo siento. 609 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Oyó la palabra de seguridad. 610 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Podríamos haber inventado otra. 611 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 ¿Qué? 612 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Lo siento. 613 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 Pero ahora, haremos el amor. 614 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 ¿Qué? 615 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 Claro que sí, niño travieso. 616 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 ¿Qué está pasando? 617 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 Entonces, 618 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 ¿esto fue como un juego de rol perverso? 619 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Te lo dije. 620 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 Las fantasías pueden ser realidad. 621 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Mi hermosa sladka. Las cosas que voy a hacerte. 622 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 ¿Necesitas un bozal? 623 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 No prometas si no cumplirás. 624 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Ten cuidado. 625 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Estoy encendida y no tengo combustible. 626 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 No necesito… 627 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 ¿Una trompetilla seca? 628 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 A mami le gusta. 629 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 Ahora, 630 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 a mi nave. 631 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 ¿Y ella? 632 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Enviaré a Gregor a buscarla. 633 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Es de la familia, quizá le ponga un rastreador también. 634 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Serás un padre increíble para ella. 635 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ¿Qué? 636 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 ¡Adiós, mamá! 637 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 Esa es mi niña. 638 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Les agradezco de verdad. 639 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 En especial después de toda la mierda que hice. 640 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Como sea, yo… 641 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 - Debí confiar en ustedes. - Sí. 642 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 Bueno, 643 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 quizá fui un poco… 644 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 ¿Imbécil? 645 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 Al comienzo. 646 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Gracias, chicos. 647 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 ¿Quieres hacer los honores? 648 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 No, hazlo tú. No sé cómo funciona esa cosa, 649 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 así que hazlo tú. 650 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Hola, yo del futuro. 651 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 Soy yo. 652 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Soy tú 15 años atrás. 653 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 654 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Me cuesta imaginarme a mí misma en 15 años. 655 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 ¿Estás sola? 656 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 ¿O hay una persona maravillosa a mi lado? ¿O a tu lado? 657 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Conociéndome, seguro estoy causando muchos problemas a mucha gente. 658 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Aunque no sea tu intención, pero… 659 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 Todo estará bien. 660 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 Hoy eres quien eres hoy. Sigues siendo yo, pero una versión más nueva, 661 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 y no eres perfecta, pero tienes mucho para dar. 662 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Así que recuerda, te estoy alentando, mi yo del futuro. 663 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Puedes hacerlo, ¿sí? 664 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 ¡Viva yo! ¡Sí! 665 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 - ¿Lo filmaste? - Sí. 666 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 ¿Cómo quedó? ¿Me salió bien? 667 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 - Te salió hermoso, cariño. - Gracias, mamá. 668 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Mamá. 669 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 LO QUE FÁCIL LLEGA, FÁCIL SE VA… 670 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 Subtítulos: M. Marcela Mennucci