1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 Dobbelt-middager du? 3 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 Involverer det to middage? 4 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Eller tre. 5 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 Det lyder som en middagsgæst for meget. 6 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 Livet er kort. Hvorfor ikke holde middagsselskab? 7 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Jeg er en simpel mand. 8 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 Med simpel smag. 9 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 Har du stadig migræne? 10 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 På ottende dag. 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 Mit hoved føles som en astralport-eksplosion. 12 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Ved du, hvad du mangler? 13 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 Mindre støj? 14 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Det store "O". 15 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Naturens kur. Jeg taler af erfaring. 16 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Nylig erfaring. 17 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Og eksperterne er enige. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 Det ser videnskabeligt ud. 19 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Ved du, hvad jeg har indset 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 ved at gennembladre denne fine lekture? 21 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 Jeg er ligeglad. 22 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Jeg har brugt for meget tid på at begrænse mig selv. 23 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 Livet er en buffet. 24 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Jeg troede, det var et middagsselskab. 25 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Uanset hvad, er jeg klar til at spise. 26 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Ikke for at forpurre din… 27 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Din rejse. 28 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 Men du ved vel, det ikke er ægte? Det er fantasi. 29 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 Jeg ved ikke, om jeg synes bedst om bagdele eller bryster? 30 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Jeg kan lide små bagdele. 31 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Små bagdele er fine, men ikke lige så fine som de her. 32 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Ja, jeg synes bedst om bryster. 33 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 Og hvad er dette for en position? Blorking? 34 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 -Jeg går i seng igen. -Sov godt. 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Jeg studerer pontooning og zero grav. 36 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Jeg vil gerne pontoone. 37 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Undskyld mig. 38 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Hej, skat. 39 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Har du savnet mig? 40 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Okay. 41 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Den får du gratis. 42 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 Du har æggestokke af messing at vove at komme her efter alt, du har gjort! 43 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Jeg skal bruge et lift. 44 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 Virkelig? Hvad? 45 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Væk fra planeten. 46 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 Så nu skal jeg være din interstellare taxi-tjeneste? 47 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 I bytte for dit Identikit? Absolut. 48 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Foregiv ikke, at du ikke vil have det. 49 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 Hvorhen? 50 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Santo City. 51 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Hurtigt. Jeg kan lide at rejse med ekstrem fordomsfuldhed. 52 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 Hvad gjorde du? Foregav at være en andens mor? 53 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Min verden drejer sig faktisk ikke om mit frysetørrede afkom. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Men hvis du hjælper mig til Santo, 55 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 opdager du måske, hvad der hændte dine forældre. 56 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Du bør vide, at jeg rejser med cowboys, 57 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 og der er vist en fed dusør på dit hoved. 58 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Den er ret stor. 59 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 Men hvorfor skulle dine cowboy-venner dog slå din kære, gamle mor op? 60 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 Så du beder mig lyve? 61 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Ikke lyve. Aldrig! 62 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Fortæl historier. Fine historier. 63 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Virkelig? Du er Fayes mor? 64 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Ja, det siger hun. 65 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Jeg troede, du blev udlækket i en galnings laboratorium. 66 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Hun er noget særligt, ikke? 67 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Det har bekymret mig sådan, at min skat løb rundt med en pistol. 68 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Gudskelov I to hjælper hende. 69 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 Hjælper? 70 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 Migræne? 71 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Ja. 72 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 Hvad er det? Hvad… 73 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Jøsses. 74 00:05:49,016 --> 00:05:51,394 -Hvordan… -Din positur. 75 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Du havde en knude i nakken, og nakkesmerte kan medføre migræne. 76 00:05:56,107 --> 00:05:59,402 Jeg plejede at være massør. For et dionysisk svovlspa på Tharsis. 77 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 -Jeg tror, jeg elsker dig, frk… -Whitney. 78 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Whitney. Enchanté. 79 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 Min mor tænkte på, om vi kunne flyve hende til Santo City. 80 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 Nej. Skibet bliver her, indtil efter Kimmies optræden. 81 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 Har du et barn? 82 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 KL. 14 - KIMMIES OPTRÆDEN 83 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 -Hvor gammel? -Hun er lige fyldt otte. 84 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Børn er så dejlige og søde i den alder. 85 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Nyd det. 86 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 For når hormonerne rammer, ændrer alt sig. 87 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Jet, hvis vi flyver nu, 88 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 kan vi sagtens nå til Santo City. 89 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 Nej, Faye, det er okay. 90 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Det kan jeg ikke bede en far om 91 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 bare for at hjælpe med mine personlige problemer. Jeg overlever. 92 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Forhåbentlig. 93 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 Det… 94 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 Det må du følge op på. 95 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Ser du, 96 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 jeg er på flugt… 97 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 …fra min mand. 98 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Fayes far? 99 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 Nej, han var for mange mænd siden. Må hans sjæl hvile i fred. 100 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 Jeg laver smukke babyer, men min smag i mænd 101 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 er ikke så god. 102 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Ham her er kvindebedårer og spiller hasard. 103 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Han gjorde mit liv til en dårlig country-sang. 104 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Et knust hjerte 105 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 og lommen fuld af regninger. 106 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Og han var skrækkelig over for Faye. 107 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Ikke sandt, skat? 108 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Ja. Han sendte mig vamle blikke. 109 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Jet, Santo har en suveræn kommunkationsinfrastruktur. 110 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 Jeg har et blødt punkt for mødre. 111 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 Du er en syg mand, Spike Spiegel. 112 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Vær ikke uanstændig. Jeg taler om mødre. 113 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 Moderskab. Et dejligt kald. Mødre får smerten til at gå væk. 114 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 Det tror jeg gerne. 115 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Se lige de her pebre. 116 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Jeg har en opskrift på dumplings med grillede pebre. 117 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Jeg fik den fra en munk på Trident. 118 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Faye elskede det som barn. Ikke sandt, skat? 119 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Bestemt. 120 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Jet, vi har masser af tid til at nå til Santo før optrædenen. 121 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Gør det for Faye. 122 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Fint, glem Faye. Gør det for dumplings. 123 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Okay. 124 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Jeg flyver dig til Santo, men jeg vil have opskriften. 125 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 Med glæde. 126 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Vi letter om fem. 127 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Gør klar ovenpå. 128 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Dumplings til middag. 129 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 Se? 130 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Alle elsker en fin historie. 131 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 En theremin? 132 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Før du dømmer mig… 133 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 Vi kunne også hyre en tryllekunstner i lang frakke 134 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 til at save en mand over. 135 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Okay, jeg forstår, du er imod thereminen… 136 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 Han er i live? 137 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 Han er i live, og du sagde det ikke? 138 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 Hvem er i live? 139 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Spil ikke uvidende. 140 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Hvornår har du nogensinde været nostalgisk til mode? 141 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Okay… 142 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Jeg giver jer to et øjeblik. 143 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 -Hvor længe har du vidst det? -Ikke længe. 144 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 -Så han er bare derude? I verden? -Så vidt jeg ved. 145 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 -Hvor? -Det sagde han ikke. 146 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Blot at han arbejder som cowboy. Kalder sig Spike Spiegel. 147 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 Spurgte han ind til mig? 148 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 Hvad tror du? 149 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Du burde have sagt det. 150 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Jeg kunne have besøgt ham. 151 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 Hvorfor? 152 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 Var det ikke dig, der sagde, 153 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 jeg burde forlade Vicious? 154 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Ikke sådan. 155 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 At jeg havde et valg? 156 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 Vicious ved, at Spike er i live. 157 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 Og han stopper ikke med at jage ham, før én af dem er døde. 158 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Hvis du opsøger ham, vil du flygte for evigt 159 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 i konstant frygt for, hvornår Vicious angriber. 160 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Hvem siger, det ikke sker, hvis jeg bliver? 161 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Ja. 162 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Sørg for, I har en rigtig varm wok med et skvæt fiskeolie. 163 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 Sørg for, det ikke får for meget. Nøglen… 164 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Nøglen er at karamellisere pebrene. 165 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 -En kvinde efter mit hjerte. -Værsgo. 166 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 -Det dufter fantastisk. -Ja. 167 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 -Er det ingefær? -Lad mig smage. 168 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 -Som en bid af himlen, ikke? -Gud, lad mig få mere. 169 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Billig definition af himlen, hvis I spørger mig. 170 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Faye, skat. 171 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Lad os se, om vi kan finde den sidste, hemmelige ingrediens. 172 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Klart, mor. 173 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Man kan virkelig smage ingefæren. 174 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Ja. Det er krydret. 175 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Vil du have dit Identikit eller ej? 176 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 Har du det stadig? Jeg har ikke set dig i årevis. 177 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Det begynder at føles som en gentagelse af fupnummeret. 178 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Der er noget galt. Se lige Fayes kropssprog. 179 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 -Armene over kors, defensiv. -Ja. 180 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Som om hun er presset. 181 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 Hvad mon det er? 182 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 Hvem forstår forviklingerne i et mor-datter-forhold? 183 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Ikke jeg. 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Du er jaloux. 185 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 Drengene elsker mig, og det er klart. Hvad er der ikke at elske? 186 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 At du er en fucking løgner, og at jeg bør melde dig. 187 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Prøv de her trusser. 188 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Hvis jeg låses inde, kan du kysse 189 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 ethvert håb om at kende din fortid farvel. 190 00:12:25,871 --> 00:12:26,789 Jeg ved nu ikke. 191 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Ligner de familie? 192 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Jeg vil til bunds i sagen. 193 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Fint. 194 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Sådan. 195 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Et lille skvæt citron gør det magisk. 196 00:12:43,806 --> 00:12:47,100 Whitney, hvordan var Faye som barn? 197 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 En fornøjelse, og en pinsel. 198 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 Har hun nogensinde fortalt jer om sit soloband? 199 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 Hendes katastrofale fødselsdag? 200 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 Da hun stillede op i Miss Ganymede-skønhedskonkurrencen? 201 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 Hvad? Du har aldrig sagt, du var fra Ganymede. 202 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Jeg er salter. 203 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Jeg troede, du var fra Europa. 204 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Nej, jeg flyttede dertil for min ekskone. 205 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Hvor gik du i high school? 206 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 -Hun blev hjemmeskolet. -Det forklarer en del. 207 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Hvem vil spise? 208 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Det vil jeg! 209 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Hun har ret. 210 00:13:45,200 --> 00:13:48,871 Hvis du opsøger Fearless, vil du aldrig være sikker. 211 00:13:50,873 --> 00:13:52,958 Ana er ikke den eneste i bygningen, 212 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 som lytter til andres samtaler. 213 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Du vil aldrig være sikker mod Vicious. 214 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Ikke, mens han lever. 215 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Du kunne bare droppe det. 216 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 Der er glæde i uvidenhed. 217 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Jeg bliver gladere, når jeg ved det. 218 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 AKTIV VISNING STYRBORDSLUGEN 219 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 SOLSYSTEMERNES INTERPOL 220 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ANSIGTSSCANNING 221 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 RESULTATER MATCHES FUNDET 222 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 Hvor glad er du nu? 223 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Satans! 224 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 Det er et imponerende CV. 225 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Jeg synes endnu bedre om hende nu. 226 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Hun er en fandens fupmager. 227 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 -Enten bliver Faye snydt eller… -Eller spiller med. 228 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Satans. 229 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Sagen er: 230 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 Jeg kender ikke Whitney. 231 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Jeg kender Whitney, men… 232 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Hun fik mig ud af kryosøvn ved at foregive at være min mor. 233 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Det var et fupnummer. Jeg sværger. 234 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Jøsses, Faye. Lad være at ævle. 235 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Jeg troede, hun var min mor. 236 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 Hvordan kunne du ikke vide det? 237 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Fordi jeg har hukommelsestab. 238 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 Det kan ske efter for lang tids kryosøvn. 239 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Alt, der skete, før jeg vågnede, 240 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 altså hele mit liv, kan jeg ikke huske. 241 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 Så du er hjerneskadet? 242 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 Nej! 243 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Eller jo. 244 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Det ved jeg ikke, din nar! 245 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Men da jeg vågnede, kunne jeg ikke huske, hvem jeg var, 246 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 hvor jeg var fra, eller hvorfor jeg var der. 247 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Jeg kunne ikke engang huske mit navn. 248 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Så det er fupnummeret. 249 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Whitney vækker folk med hukommelsestab, 250 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 foregiver at være familie, stjæler deres tilskud. 251 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Hvorfor sagde du det ikke? Du kunne have været ærlig. 252 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 Whitney har mit Identikit. 253 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 Det kan afsløre, hvem jeg er. 254 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 Så afpresning. 255 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Endnu mere grund til at sige noget. 256 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Vi havde støttet dig. 257 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Jeg ved det. Jeg… 258 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Hun skulle bare bruge et lift, så jeg… 259 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Du løj! 260 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Jeg lod dig bo på mit skib, i mit hjem, 261 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 og du narrede mig. 262 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Jeg var mistænksom fra starten. 263 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 -Spike! -Okay. 264 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Undskyld. Jeg klokkede i det. 265 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 I har vist én af mine ombord på jeres skib. 266 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 Hvad fanden? 267 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 De har hacket vores system. 268 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 Det er et faktum. 269 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 Jeres sikkerhedssystem 270 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 er, desværre for jer, 271 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 ret elendigt. 272 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 Det var satans. 273 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 Det er Minken. 274 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 Jernminken. 275 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 Hvem? 276 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 Solsystemets mest berygtede våbenhandler. 277 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 -Satans. -Satans. 278 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 Det er også et faktum, at I har… 279 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 …én time til at overlevere hende. 280 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 Ellers sprænger jeg jer og jeres skib i luften. 281 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 -Vent, hr. Mink. -Hvad? 282 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 Dig? 283 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Du har det forkerte skib. 284 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Vi er bare cowboys på udkig efter en dusør. 285 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 Det var satans. 286 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Hej, 287 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Troede du virkelig, du kunne løbe fra mig? 288 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Kender du ham? 289 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Minkie. 290 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Jeg troede, jeg havde bedt dig om at skride. 291 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Ja, meget klartydigt. 292 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 Og den eneste grund til, du ikke suger stjernestøv i rummets iskolde vakuum, 293 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 er de løfter, jeg afgav. 294 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 -Løfter? -Er det din mand? 295 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 Er I gift? 296 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Lad mig håndtere det her. 297 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Hvis du vil have mig, må du besejre dem først. 298 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 -Fandeme nej! -Fuck det. 299 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 -Hvad? -Nej. 300 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Du… 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 …er afskyelig. 302 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Skamløs. 303 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Henrivende. 304 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Elendig. 305 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Skøge. 306 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Jeg elskede dig sådan. 307 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Det gør mig trist at dræbe dig. 308 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 Fandens! 309 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 -Hvad laver du? -Jeg ordner det senere. 310 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Vi skal af skibet omgående. 311 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Jet. Vi kan ikke melde hende, før… 312 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 Vi? Der er intet "vi". 313 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Jeg melder hende. Du løj og tog din fupmor ombord på mit skib. 314 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 Nu er Jernminken efter mig. 315 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 Det er lidt af et "vi"-problem. 316 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Min eneste plan 317 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 var at finde et godt signal og se min datters optræden. 318 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 13.30 KIMMIES OPTRÆDEN 319 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 Og jeg ville bare gerne finde ud af, hvem jeg er, og hvem min familie er. 320 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 -Giv mig dén. -Hey! 321 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Den er mere værd, end du vil tjene på et helt liv. 322 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 Er det en sporingsenhed? 323 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Nej. Det kunne Minkie ikke finde på. 324 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Vores forhold er tillidsbaseret. 325 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Sagde skorpionen. 326 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 Hvor er Fayes Identikit? 327 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 Det siger jeg da ikke. Jeg er ikke… 328 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Laver du sjov? 329 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 …idiot. 330 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 Der er kun én måde, hun får det på. 331 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Tag disse af. Så fører jeg hende dertil. 332 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Ja. 333 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 Afsted! Men giv hende, hvad hun søger. 334 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Jeg kan lide denne side af dig. 335 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Spike og jeg tager sporingsenheden og afleder Minken. 336 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 Det synes jeg mindre om. 337 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Jet. 338 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Tak. 339 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 Dig, afsted. 340 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 -Hvorfor gjorde du det? -Kom så. 341 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 Så sjældent. 342 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 Os tre sammen. 343 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 Anledningen kræver noget lige så sjældent. 344 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Jord-samlingen, Pinot Noir. 345 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 Fra 67-2-markerne. 346 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Aromaer af vilde bær og mørk chokolade. 347 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Hedonistisk krop, 348 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 og en dyb afslutning med dvælende tobaksnoter. 349 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Dybt luksuriøs mundfølelse. 350 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Jeg har aldrig smagt lignende. 351 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 Skal jeg komme tilbage, når den lallede selvforherligelse er forbi? 352 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Lige til sagen. Glimrende. 353 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Nå… 354 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 …så I to vil begå et kup. 355 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 Som er to procent ekstra værd for jer begge. 356 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 Jeg synes om penge. 357 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Men ikke om at løbe risici, der kan få os alle dræbt. 358 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Hvad er planen? 359 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 Mao vil præsentere De Ældre 360 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 for uomtvistelige beviser for, at jeg planlægger et kup. 361 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 Et blodigt ét af slagsen. 362 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Fortsæt. 363 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 De Ældre sværger at dræbe mig. 364 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Du fanger mig og leverer mig til templet i lænker. 365 00:23:01,423 --> 00:23:05,051 Det eneste våben, udover kobunernes, bliver mit katana, 366 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 som Mao traditionen tro vil bruge til at udføre min henrettelse. 367 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 Og i det øjeblik, 368 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 hvis I vil lade mig spekulere, 369 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 ryster du på mirakuløs vis lænkerne af dig. 370 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Det gør han. 371 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Jeg tager mit sværd fra Mao, dræber kobunerne og… 372 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 …tager De Ældres hoveder. 373 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Lad os sige tre procent. 374 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 Så kan du… 375 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 …svinge med dit sværd, som du vil. 376 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Det er en aftale. 377 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 Så lad os lalle… 378 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 …og være selvorherligende! 379 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Vi bevæger os ikke. Hvorfor bevæger vi os ikke? 380 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 Ulykke? Død ged? Ingen Gud? 381 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Uanset hvad, så er vi forsvarsløse på bussen her. 382 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 Det virkede som den hurtigste måde at forlade havnen. 383 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 -Virker dette hurtigt? -Ja. 384 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 Virker det hurtigt? 385 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Han må virkelig elske dig. 386 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Så han gjorde det godt? 387 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Vi gør da hinanden lykkelige. 388 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Ellers tak. 389 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 -Rolig. -Jeg stolede på hende. 390 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Det vidste hun, og hun løj alligevel. 391 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Måske er det din fejl. 392 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Vi må videre! 393 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Ring tilbage. Jeg vil sikre mig, at I tøser stadig er i live. 394 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 Jeg tvivler. Minkie er nådesløs. 395 00:25:38,580 --> 00:25:41,708 Hvad lavede du også med de to? 396 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 Mit skib gik ned, så jeg hænger på dem, indtil jeg får et nyt. 397 00:25:46,004 --> 00:25:49,716 Desperate tider, desperate tiltag. 398 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 Hvad laver du? 399 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 -Vi skal bruge en bil. -Det er en blindgyde. 400 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Du har min billet. 401 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Undskyld mig. Beklager. Vi er så forsinkede. 402 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 I forstår sikkert. 403 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Garçon, min bil, tak. 404 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 -Billet? -Selvfølgelig, jeg har den… 405 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 -Jeg gav den til dig, kære. -Hvad? Nej, du gjorde ej. 406 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Hun mister altid ting. 407 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 Jeg gav hende ikke nok struktur som barn. 408 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Jeg gav dig den, da jeg tog læbestift på. Husker du? 409 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 Ja! Billetten, jeg… 410 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 Jeg har vist tabt den. 411 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 Jeg ville tabe hovedet, hvis det ikke sad fast! 412 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Beklager. Ingen bil uden billet. 413 00:26:26,628 --> 00:26:29,505 Den er lige derovre, den lille. 414 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 Lille? Den er det eneste, jeg fik efter skilsmissen. 415 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Problemer i soveværelset. Et godt safe word havde løst det. 416 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Jøsses, mor. 417 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 Og hvis du havde lavet dine øvelser, som jeg sagde… 418 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Ingen gider parkere en motorcykel i en dobbelt garage. 419 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 Der er intet galt med min garage. 420 00:26:45,188 --> 00:26:46,648 Den er stram som en tromme. 421 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 De damer, jeg er nødt til at… 422 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 Åh gud. Min… Du rørte lige min mors bryst! 423 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Så I, hvad han gjorde? Han rørte min mors bryst! 424 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Jeg forlanger at se din chef. Du bør anholdes. 425 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Vent. Jeg… 426 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 Tror du, at bare fordi du er hr. Mand, nøglernes vogter, 427 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 så kan du gramse på min stakkels mor? 428 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 Jeg rørte ikke… Hvilke er jeres nøgler? 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,674 Vent. Okay. 430 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Du kan i det mindste køre den frem til os. 431 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 -Du hørte damen! -Okay. 432 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 Hvad laver du her? 433 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 Hvordan gik mødet? 434 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 Troede du virkelig, Vicious kom på planen? 435 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 Det er muligt, han ikke gjorde. 436 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 Han er skyd-først-fuck-konsekvenserne-typen. 437 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Du kaldte ham en gal hund. 438 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Du sagde, han ville få os dræbt. 439 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 Skal jeg undskylde? 440 00:27:59,804 --> 00:28:00,722 Nej. 441 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Jeg vil have, du tager hans hoved. 442 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Ægteskabsproblemer inspirerer sjældent gode beslutninger. 443 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Jeg ved præcis, hvad jeg beder om. 444 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Hvad tilbød han dig? To procent? 445 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Jeg tilbyder dig hele tronen. 446 00:28:27,749 --> 00:28:30,752 Og hvad får du ud af dette forræderi? 447 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 En billet ud af Syndikatet. 448 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Elendige skrotbunke. 449 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 Det er nuttet, 450 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 at folk stadig tror, at tjenernøgler holder folk fra deres bagagerum. 451 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Er der noget, du ikke kan? 452 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Skift dækket. 453 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Hjulbolte og akryl er ikke venner. 454 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 Du skulle nødig knække en negl for at holde dig i live. 455 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 Bestemt ikke! De er nylavede. 456 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Værsgo. 457 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Indrøm det, 458 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 vi morer os. 459 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Når du ikke manipulerer eller forsøger at stjæle min identitet. 460 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 Ja, så har vi det fedt. 461 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 Jeg kan faktisk genkende meget af mig selv i dig. 462 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 På hvilken måde? 463 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 Den bedste måde. 464 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Du er kvik, sej, dristig og tåler ikke fjolser. 465 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Jeg har tålt ét fjols. 466 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 Og når livet giver dig citroner, laver du en vodka twist. 467 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 Du er en overlever, Faye. 468 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Ligesom moi. 469 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Jeg er en overlever på grund af dig. 470 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Jeg må indrømme, 471 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 at forlade dig var blandt de sværeste ting, jeg har gjort. 472 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Jeg nød faktisk at være din mor. 473 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 Er det derfor du skred? Sporløst? 474 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 Det skyldtes en beskeden gæld, jeg havde påtaget mig, og… 475 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 …mine udlånere var blevet utålmodige. 476 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Okay. 477 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 Jeg planlagde ikke at rejse, Faye. 478 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Jeg elskede vores lille liv. 479 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 Jeg var ikke klar til en afslutning. 480 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Tja, en fantasi er blot en fantasi. Det var ikke ægte. 481 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 Ved du, hvad forskellen på virkelighed og fantasi er? 482 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Din opfattelse. 483 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Fantasier kan være så ægte, som man ønsker, de er. 484 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 Nord er den vej, så dét er vest. 485 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 Er dén vej vest? Jeg troede, vi kom fra vest. 486 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Jeg er helt rundtosset. 487 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 -Satans! -Hvad? 488 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Kimmies optræden starter nu. 489 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Jeg ringer derindefra. 490 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 -Hvor længe vil det tage? -Så længe, det tager. 491 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 Hvad skal jeg gøre ved det her? 492 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Find på noget. 493 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 Så jeg skal håndtere verdens mest berygtede våbenhandler alene, 494 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 mens du ser din datters optræden? 495 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 Hun har hovedrollen. 496 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 Fair nok. 497 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Hvorfor er alles familieproblemer mine? 498 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Jeg er forældreløs. 499 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Undskyld forsinkelsen. 500 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 Nej. Lige til tiden, makker. 501 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Du aner ikke, hvad jeg har været igennem. 502 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 -På et job? -Noget i den stil. 503 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Så I valgte pæoner? 504 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Ja, det var… Det er mere wauw for ens woo end liljerne, du ved? 505 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 -Tak. -Ja, klart. 506 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 Er de fra Jet? 507 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Ja. 508 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Han prøver. 509 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Jøsses, du har gjort skade her i verden. 510 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Identikits er i bagerste, højre hjørne. 511 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Faye. 512 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Er du virkelig klar til at lære, hvem du er? 513 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Ja. Hvorfor ikke? 514 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Du havde ligget på is i årevis, Faye. 515 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Ingen kom. Du ved, hvad det vil sige. 516 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Enten er dine forældre døde, eller… 517 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Eller de lod dig dø. 518 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Se dig lige. 519 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Jeg er solen. Vores solsystems centrum. 520 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 Ja, du er, skat. 521 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Jeg rykker tættere på for at få bedre billeder. 522 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 Vil du sende mig nogle af de billeder? 523 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Selvfølgelig. 524 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Jeg får mindst ét af Kimmie med dine blomster. 525 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Tak. 526 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 Det betyder meget for hende, at du er her. 527 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Jeg ville trodse alt for at være her. 528 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Jeg har penge. Forklædninger. 529 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Et skib. 530 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 Det er til én, men vi kan få det til at fungere! 531 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Tænk, hvor sjovt vi ville have det. 532 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Et frit liv, hvor ingen kan bestemme over os. 533 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Jeg må vide det. 534 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 Det har hun fra dig! 535 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Ja, hun har mine moves. 536 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Okay. 537 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 X1. 538 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 G, X1… 539 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 KRYOSØVN IDENTIKIT-KASSE 540 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 Hvad i… 541 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 Hvad fanden er du? 542 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 Ja! Kimmie! 543 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 Åh mand. 544 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 Mangler du noget, makker? 545 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 Nej, alt vel. Helt perfekt, faktisk. 546 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 -Jeg må afsted. -Godt at se dig. 547 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 I lige måde. 548 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 -Det var satans. Tak. -Ja. 549 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 Min fornøjelse. 550 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Hvordan var Kimmie? 551 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 -Virkelig god. -Ja? 552 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 -Ja. -Storartet. 553 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 -Fik du dem alle? -Ja. 554 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 Og Minken? 555 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Vent. Det er ikke Minken. 556 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 -Hvor er Minken? -Det ved jeg ikke. 557 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 -Var det virkelig alt, det var? -Ja. 558 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Hej. 559 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Satans. 560 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Hvordan fandt du mig? 561 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 Tror du kun, jeg plantede én sporingsenhed? 562 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Nemlig, min smukke zaika. 563 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Hvis bare du ikke havet stjålet så meget fra mig. 564 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 Der er intet tyveri i ægteskab. 565 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 Dit er mit, og mit… 566 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 …låser jeg bort for at passe på det. 567 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Hver gang du åbner din smukke, løgneriske mund, 568 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 får jeg lyst til at kysse den. 569 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Det knuser mit hjerte, men jeg må dræbe dig. 570 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 Må? Hvorfor dog? 571 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Hvis det slipper ud, at Jernminken blev narret… 572 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 …så taber jeg ansigt. 573 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 Ære! Omdømme. 574 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 Jernminken 575 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 skal være frygtet. 576 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Skrækindjagende. 577 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Ellers er han bare Minken. 578 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Nu dræber jeg dig. 579 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 Vent, vent! Hr. Mink. 580 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 Hr. Mink, jeg beder. 581 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 Dræb hende ikke. Eller mig. 582 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Jeg beder dig. 583 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 Og hvem er du, der beder? 584 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 Hendes datter. 585 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 Whitney… 586 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 Whitney er er en løgnerisk og tyvagtig… 587 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 Sådan overlever hun, 588 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 og jeg er sikker på, hun ikke ville såre dig. 589 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 Eller mig. 590 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Min kære, jeg var ikke ret god ved dig. 591 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 Det er jeg ikke stolt af. 592 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Det kunne have været værre. 593 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Dette er et sødt øjeblik, 594 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 men det er enormt ubehageligt for mig, 595 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 for nu må jeg også dræbe dig. 596 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Dimitri! 597 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Saddelsyninger. 598 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 Pizdets. 599 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 -Hvad fanden, Minkie? -Satans! 600 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 -Var du nødt til at skyde Dimitri? -Ja, beklager. 601 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Han hørte vores safe word. 602 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Som om vi ikke kunne finde et nyt? 603 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Hvad? 604 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Beklager. 605 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 Men nu skal vi elske. 606 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 Hvad? 607 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 Ja, vi skal, frække dreng. 608 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 Hvad foregår der? 609 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 Så… 610 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 …I gjorde det her som et slags kinky rollespil? 611 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Jeg sagde jo, 612 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 fantasier kan gøres ægte. 613 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Min smukke sladka. De ting, jeg vil gøre ved dig. 614 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 Har baby brug for mundtøj? 615 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 Lov ikke uden at gøre. 616 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Pas hellere på. 617 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Jeg bliver tændt og er løbet tør for olie. 618 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 Jeg har ikke brug for… 619 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 En tør pontoon? 620 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 Mor kan lide det. 621 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 Nu, 622 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 til mit skib. 623 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 Hvad med hende? 624 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Gregor henter hende. 625 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Hun er familie, måske får hun også en sporingsenhed. 626 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Du bliver en fantastisk far for hende. 627 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Hvad? 628 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 Farvel, mor! 629 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 Det er min pige. 630 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Jeg værdsætter det virkelig. 631 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 Specielt efter alt det ballade, jeg lavede. 632 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 Uanset hvad… 633 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 -Jeg burde have stolet på jer begge. -Ja. 634 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 Tja, 635 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 jeg var måske lidt af en… 636 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 En nar? 637 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 I starten. 638 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Tak, folkens. 639 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 Vil du have æren? 640 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 Nej, gør du det. Jeg ved ikke, hvordan man gør, 641 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 så værsgo. 642 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Hej, fremtidige jeg. 643 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 Det er mig. 644 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Dig fra for 15 år siden. 645 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 Hvordan går det? Er du okay? 646 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Mig selv om 15 år er næsten umuligt at forestille mig. 647 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 Er du alene? 648 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 Eller sidder en vidunderlig person ved siden af mig? Af dig? 649 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Hvis jeg kender mig ret, skaber du sikkert masser af problemer for folk. 650 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Selvom det ikke er din intention, men… 651 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 …det skal nok gå. 652 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 I dag er du den, du er i dag. Du er stadig mig, men en nyere version, 653 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 og du er ikke perfekt, men du har meget at give. 654 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Så husk altid, at jeg hepper på dig, fremtidige jeg. 655 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Du kan godt, okay? 656 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 Kom så, mig! Ja! 657 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 -Fik du det? -Jeg fik det. 658 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 Hvordan var det? Okay? 659 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 -Du gjorde det smukt, skat. -Tak, mor. 660 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Mor. 661 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 HVAD DER KOMMER LET, GÅR LET… 662 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 Tekster af: Jonas Kloch