1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 PLAYBOY - DÍVKY SE ZAKÁZANÝM OVOCEM 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 Míváš dvojitou večeři? 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 To znamená dvě večeře? 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 Nebo tři. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 To mi zní jako jeden strávník navíc. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 Život je krátký. Co tak uspořádat večírek? 8 00:00:32,325 --> 00:00:33,701 Jsem prostý člověk. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 S prostými chutěmi. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 Ještě tě trápí migrény? 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Zatím je to osm dní. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 V hlavě mám jako po výbuchu Astrální brány. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 Víš, co potřebuješ? 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 Míň hluku? 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 Velké „O“. 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Přírodní lék. Mluvím ze zkušenosti. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Z nedávné zkušenosti. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 Experti souhlasí. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,899 To vypadá vědecky. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Víš, co jsem si uvědomila 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 při prohlížení téhle literatury? 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 Nezajímá mě to. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 Příliš dlouho jsem se omezovala. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 Život je bufet. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 Já myslel, že raut. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 Tak nebo tak, já mám chuť jíst. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 Nechci ti kazit tvou… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 Tvou cestu. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 Ale víš, že není skutečná, ne? Je to fantazie. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 Hlavně nevím, jestli ve skutečnosti jsem spíš na zadky nebo na kozy. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 Asi mám ráda naducaný zadky. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 Naducaný zadky jsou pěkný, ale ne tolik jako tahle kůzlátka. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 Jo, spíš budu na kozy. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 Co je tohle za pozici? Výmlask? 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 - Jdu zpátky do postele. - Spi sladce! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 Budu si číst o torpédování ve stavu beztíže. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 Ráda bych torpédovala. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 Dovolte… 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 Ahoj, drahoušku. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 Stýskalo se ti? 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 Dobře. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 Tahle ti projde. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 Ty musíš mít vaječníky z ocele, že sem po tom všem přijdeš. 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 Potřebuju svézt. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 Fakt? Cože? 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Odvézt z planety. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 Mám ti dělat interstelární taxikářku? 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 Výměnou za tvůj Identikit? Rozhodně. 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 Nesnaž se předstírat, že o něj nestojíš. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 Kam? 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 Santo City. 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 Rychle. Potřebuju se vypakovat bez meškání. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 Cos udělala? Předstírala, že jsi něčí matka? 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 Věř nebo ne, ale můj svět se netočí kolem zmražených potomků. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 Když mi pomůžeš do Santa, 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 možná zjistíš, co se stalo s tvými rodiči. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 Měla bys vědět, že dělám s kovboji, 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 a pokud si vzpomínám, je na tebe tučná odměna. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 Celkem vysoká. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 Ale proč by si tvoji kovbojští kamarádi vůbec zjišťovali, kdo je tvá maminka? 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 Takže jim mám lhát? 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 Lhát vůbec nemusíš. 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 Vymysli si hezký příběh. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Vy jste vážně Fayina máma? 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 Aspoň to říká. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 Myslel jsem, že ses vylíhla v šílencově laboratoři. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 Je výjimečná, že? 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 Tolik jsem se o svou holčičku bála, jak někde pobíhá s pistolí. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 Díkybohu, že má ve vás oporu. 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 Oporu? 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 Migréna? 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 Jo. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 Co to je? 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 Hergot. 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 - Jak jste… - Držení těla. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 Poznala jsem křeč v krku. Krční bolest může vést k migréně. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 Bývala jsem masérka. V Dionýském sírovém spa na Tharsis. 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 - Asi jsem se zamiloval, slečno… - Whitney. 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 Whitney. Enchanté. 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 Máma by se ráda nechala svézt do Santo City. 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 To nepůjde. Do Kimmiiny akademie nikam neletíme. 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 Vy máte dítě? 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 14.00 - KIMMIINA AKADEMIE! 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 - Kolik jí je? - Bylo jí osm. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Děti jsou dar a v tom věku jsou tak roztomilé. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 Užijte si to. 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 Až se rozjedou hormony, všechno se změní. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 Jete, když odletíme teď, 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 akademii bohatě stihneme v Santo City. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 To je v pořádku, Faye. 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 Tohle nemůžu po otci chtít, 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 jen aby mi pomohl s osobními problémy. Přežiju to. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 Doufejme. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 To by chtělo… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 nějak rozvinout. 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 Víte, 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 jsem na útěku… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 před manželem. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Fayiným otcem? 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 Ne, to bylo několik manželů zpátky. Ať odpočívá v pokoji. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 Děti se mi podařily, ale s výběrem mužů 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 to není slavné. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 Tenhle je záletník a zhýralý hráč. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 Udělal mi ze života špatný šanson. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 Zlomené srdce, 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 a kapsa plná účtů. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 A k Faye se choval hrozně. 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 Nemám pravdu, zlato? 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 Jo, hrozně blbě na mě čuměl. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 Jete, v Santu je skvělá komunikační infrastruktura. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 Co? Pro mamči mám slabost. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 Jsi úchylák, Spikeu Spiegele. 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Nebuď sprosťák. Mluvím o matkách. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 Mateřství je poslání. Mamči odstraňují bolístky. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 To věřím. 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 Vy tu ale máte papriček. 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Mám úžasný recept na knedlíčky s papričkami. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 Od samotářského mnicha na odvrácené straně Tridentu. 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Faye je jako malá milovala. Nemám pravdu? 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 Rozhodně. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 Jete, máme spoustu času dostat se do Santa ještě před akademií. 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 Udělej to pro Faye. 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 Dobře, udělej to kvůli těm knedlíčkům. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 Tak dobře. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 Vezmu vás do Santa, ale chci ten recept. 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 S radostí. 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 Za pět minut letíme. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 Připrav to nahoře. 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 Knedlíčky k večeři. 130 00:08:34,598 --> 00:08:35,516 Vidíš? 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,103 Hezký příběh má rád každý. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 Teremin? 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 Než to zavrhneš… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 To můžeme rovnou najmout kouzelníka ve fraku, 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 který řeže lidi vejpůl. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 Jestli to mám chápat jako odmítnutí tereminu… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 On žije? 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 On žije, a tys mi to neřekla? 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 Kdo žije? 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Nehraj překvapenou. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 Kdy v životě jsi byla nostalgická? 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Dobře… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 Na chvíli vás nechám. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 - Jak dlouho to víš? - Dlouho ne. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 - Takže se prostě potuluje po světě? - Pokud vím. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 - Kde? - To neřekl. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 Jen že dělá kovboje. Říká si Spike Spiegel. 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 Ptal se na mě? 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 Co myslíš? 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 Mělas mi to říct. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 Mohla jsem za ním jít. 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 K čemu by to bylo? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 Neříkalas sama, přímo tady, 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 že mám Kruťáka opustit? 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 Takhle ne. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 Že mám na výběr? 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 Kruťák ví, že je Spike naživu. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 A nepřestane ho pronásledovat, dokud jeden z nich nebude mrtvý. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 Když za ním utečeš, budeš utíkat po zbytek života 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 a ohlížet se přes rameno, jestli tě Kruťák nechce bodnout do zad. 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Kdo mi zaručí, že se to nestane, když zůstanu? 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 Jo. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 Musíte pořádně rozpálit wok jen s kapkou rybího oleje. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 Nesmíte ho přepálit. A hlavní je… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Hlavní je papričky karamelizovat. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 - Žena podle mého gusta. - Prosím. 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 - Voní to úžasně. - Jo. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 - To je zázvor? - Dejte mi ochutnat. 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 - Nebe v puse, že? - Bože, dám si ještě. 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Docela laciná představa nebe, řekla bych. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Faye, miláčku. 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 Pojďme se podívat po poslední tajné přísadě. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Jistě, mami. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 Ten zázvor je tam fakt cítit. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 Dobře to pálí. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Chceš ten Identikit, nebo ne? 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 Máš ho vůbec ještě? Roky jsem tě neviděla. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 Začíná mi to připadat jako další podraz. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 Něco tady nesedí. Podívej se na Fayinu řeč těla. 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 - Založené ruce, defenzivní. - Pravda. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 Jako by byla zahnaná do kouta. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 O co myslíš, že jde? 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 Kdo rozumí všem zákrutám vztahu matky s dcerou? 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 Já ne. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 Žárlíš. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 Ti kluci mě pochopitelně zbožňují. Co by na mně nezbožňovali? 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 Že jsi lhářka a měla bych tě udat. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 Uvažuj. 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 Když mě zavřou, 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 rozluč se s nadějí, že poznáš svou minulost. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 Já nevím. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 Vypadají vůbec jako příbuzné? 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 Já tomu přijdu na kloub. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Fajn. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 Tajemství prozrazeno. 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 Celé kouzlo spočívá v pár kapkách citronu. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 Whitney, jaká byla Faye jako dítě? 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Rozkošná rošťačka. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 Neřekla vám o své jednočlenné kapele? 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 O zkažených patnáctinách? 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 Jak soutěžila o královnu krásy Ganymedu? 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 Co? Nikdy jsi mi neřekla, že jsi z Ganymedu. 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 Já jsem ze Salt City. 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 Myslela jsem, že jsi z Europy. 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Ne, přestěhoval jsem se tam za manželkou. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Kam jsi chodila na střední? 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 - Učila jsem ji doma. - To hodně vysvětluje. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 Když jsme u toho, kdo bude jíst? 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Já! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 Má pravdu. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 Když půjdeš za Neohroženým, nikdy nebudeš v bezpečí. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 Ana tady není jediná, 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 kdo poslouchá cizí hovory. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 Před Kruťákem nebudeš v bezpečí. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Aspoň dokud žije. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 Můžeš to nechat být. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 Nevědomost je blažená. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Jo. Uleví se mi, až se to dozvím. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 AKTIVNÍ POHLED - PRAVÁ LÁVKA 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 INTERSOLÁRNÍ POLICIE 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 SKENOVÁNÍ OBLIČEJE 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 NALEZENÉ ODPOVÍDAJÍCÍ VÝSLEDKY 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 Už se ti ulevilo? 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 Sakra! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 Působivý rejstřík. 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Je mi snad ještě sympatičtější. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Je to zatracená podfukářka. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 - Buď Faye napálila, nebo… - Nebo o tom ví. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 Sakra. 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Je to takhle. 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 Já Whitney neznám. 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 Tak jo, Whitney znám, ale… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 Probudila mě ze zmrazení a předstírala, že je moje máma. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 Celé to byl podvod. Přísahám. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Proboha, přestaň s těma hovadinama. 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 Vážně jsem myslela, že je moje máma. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 Jak jsi to mohla nepoznat? 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 Protože mám amnézii. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 Může se to stát, když jste zmrazení moc dlouho. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 Nic z toho, co se stalo před probuzením, 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 v podstatě celý život, si nepamatuju. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 Máš poškozený mozek? 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 Ne! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Totiž ano. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 Já nevím, ty pako! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 Vím jen, že po probuzení jsem si nepamatovala kdo jsem, 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 odkud jsem nebo proč tam jsem. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 Ani nevím, jak se jmenuju. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 V tom je ten fór. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 Whitney probouzí lidi bez paměti, 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 předstírá, že je příbuzná, a krade jim příspěvky. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 Proč jsi nám to neřekla? Mohlas to říct otevřeně. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 Whitney má můj Identikit. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 Jsou tam informace o tom, kdo jsem. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 Takže vydírání. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 Další důvod, proč jsi měla něco říct. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 Podrželi bychom tě. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Já vím. 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 Já nevím. Jen potřebovala svézt. Tak jsem… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 Lhala! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 Přivedl jsem tě na loď, do svého domova, 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 a tys mě podrazila. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 Bylo mi to podezřelé. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 - Spikeu! - Dobře. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 Promiňte. Podělala jsem to. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 Myslím, že na palubě máte něco mého. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 Co to sakra je? 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 Pirátské vysílání na našem systému. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 Je to fakt. 270 00:17:13,575 --> 00:17:16,953 Vaše zabezpečení 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 je, naneštěstí pro vás, 272 00:17:22,959 --> 00:17:24,336 dost ubohé. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,796 Ty krávo. 274 00:17:27,297 --> 00:17:28,131 To je Norek. 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 Železný Norek. 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 Kdože? 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 Nejznámější dealer zbraní sluneční soustavy. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 - Sakra. - Sakra. 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 Fakt je také to, že máte… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 jednu hodinu na to, abyste mi ji předali. 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 Nebo vás odpálím i s vaší lodí. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 - Moment, pane Norku. - Co? 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 Ty? 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Spletl jste si loď. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 Jsme jen kovbojové a hledáme odměny. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 No nekecej. 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 Dobrý den. 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 Opravdu jsi věřila, že přede mnou utečeš? 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Ty ho znáš? 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 Norečku. 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 Myslím, že jsem tě jasně vyhodila. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 Zcela jasně. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 A jediný důvod, proč nenasáváš hvězdný prach v ledovém vzduchoprázdnu, 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 je slib, který jsem učinil. 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 - Slib? - To je váš manžel? 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 Vy jste manželé? 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 Dovolte, vyřídím to. 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 Jestli chceš mě, projdi přes mé přátele. 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 - Ani náhodou! - Na to serem. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 - Co? - Ne. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 Jsi 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 odporná. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 Nestoudná. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 Okouzlující. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 Ubohá. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 Pleva. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 Tolik jsem tě miloval. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 Jsem smutný, že tě musím zabít. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 Sakra! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 - Co to děláš? - Pak to spravím. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Musíme okamžitě z lodi. 312 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 Jete, nemůžeme ji vydat, dokud… 313 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 Jaký „my“? 314 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 Já ji vydám. Ty jsi lhala a přivedla na mou loď podvodnou matku. 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 Železnej norek teď jde po mně. 316 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 Tak trochu se to týká nás všech. 317 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 Dnes jsem jen chtěl 318 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 slušnej signál, abych neprošvihnul dceřinu akademii. 319 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 13.30 - KIMMIINA AKADEMIE 320 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 Já jsem jen chtěla zjistit, kdo jsem a kdo je moje rodina. 321 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 - Dej to sem. - Hele! 322 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 To stojí víc, než kolik si vyděláš za život. 323 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 To je lokátor? 324 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 Ne, to by Noreček neudělal. 325 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Náš vztah je založený na důvěře. 326 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 Pravil škorpión. 327 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 Kde je Fayin Identikit? 328 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 Na to zapomeň. Jsem sice blondýna, ale nejsem… 329 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Děláš si ze mě srandu? 330 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 …idiot. 331 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 K jejím dokladům vede jediná cesta. 332 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 Když mi je sundáš, odvedu ji tam. 333 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 Jo. 334 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 Běž! Ale dáš jí, co hledá. 335 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 Takhle se mi líbíš. 336 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 Se Spikem vezmeme lokátor a Norka odvedeme pryč. 337 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 To se mi líbí míň. 338 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 Jete. 339 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 Děkuju. 340 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 A ty, jdeme. 341 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 - Co na mě tak koukáš? - Pojď. 342 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 To je vzácnost. 343 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 My tři dohromady. 344 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 Musíme to oslavit podobnou vzácností. 345 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Pinot Noir z pozemských sklepů. 346 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 Trať 67-2. 347 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 Aroma lesního ovoce a tmavé čokolády. 348 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 Hedonistické tělo 349 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 a prohloubené doznívání s přetrvávajícím nádechem tabáku. 350 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 Hluboce smyslný dojem na jazyku. 351 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 Výjimečná chuť. 352 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 Mám se vrátit, až skončíš s tím chlubením a naparováním? 353 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 Rovnou k věci. Velmi dobře. 354 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 Tedy, 355 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 vy se pokoušíte o převrat. 356 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 V hodnotě 2 % navíc pro každého z vás. 357 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 S penězi se přátelím. 358 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 Ale nechci podstupovat rizika, která mohou vést k naší smrti. 359 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 Jaký je plán? 360 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 Mao předloží Starším 361 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 nezvratný důkaz, že plánuji státní převrat. 362 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 A to krvavý. 363 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 Pokračuj. 364 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 Starší mi přísahají smrt. 365 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 Vy mě chytíte a přivedete do chrámu v železech. 366 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 Jedinou zbraní, kromě zbraní kobunů, bude moje katana, 367 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 kterou Mao, jako žalobkyně, podle tradice použije k popravě. 368 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 A v té chvíli… 369 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 Mám uvažovat nahlas? 370 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 Zázračně odhodíš své okovy. 371 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 Ano. 372 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 Oberu Mao o svůj meč, zabiju kobuny a… 373 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 setnu Starším hlavy. 374 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Zvyšme to na 3 %. 375 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 A tím mečem 376 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 se můžeš ohánět po libosti. 377 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 Dohoda je uzavřena. 378 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 A můžeme se znovu chlubit 379 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 a naparovat! 380 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 SEDMÁ AKCE HUSTLE POBLÍŽ JUPITERU 381 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 Nejedeme. Proč nejedeme? 382 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 Nehoda? Chcíplá koza? Ztráta Boha? 383 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 Ať je to cokoli, sedíme tady na ráně. 384 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 Vypadalo to jako nejrychlejší cesta z přístavu. 385 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 - Přijde ti to rychlý? - Jo. 386 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 Tobě to přijde rychlý? 387 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 Ten vás musí milovat. 388 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 Vytáhnul se, co? 389 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 Myslím, že jsme spolu šťastní. 390 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Ne, díky. 391 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 - Jen klid. - Já jí věřil. 392 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 Věděla to, a stejně lhala. 393 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 Možná je to tvoje vina, ne její. 394 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Musíme jet! 395 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 Zavolej mi. Jen se chci ujistit, jestli jste vy lemry ještě naživu. 396 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 Moc bych nedoufala. Noreček je neúnavný. 397 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 Cos vůbec dělala s těmi dvěma ubožáky? 398 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 Podělala se mi loď, tak s nimi vězím, než seženu novou. 399 00:25:46,004 --> 00:25:49,757 Zoufalé časy vyžadují zoufalá opatření. 400 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 Co to děláš? 401 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 - Potřebujeme dopravu. - Je to slepá ulička. 402 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 Máš můj lístek. 403 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 Promiňte, omlouvám se. Jdeme pozdě. 404 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 Jistě to pochopíte. 405 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 Garçon, mé auto, prosím. 406 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 - Stvrzenku? - Jistě, mám ji… 407 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 - Ne, dala jsem ji tobě, drahoušku. - Cože? Nedala. 408 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 Pořád všechno ztrácí. 409 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 Je to moje vina, nevychovala jsem ji k pořádku. 410 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 Podala jsem ti ji, když jsem si malovala rty. Pamatuješ? 411 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 Ano! Ta stvrzenka… 412 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 Asi jsem ji ztratila. 413 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 Já bych ztratila i hlavu, kdyby nebyla přidělaná. 414 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 Promiňte. Auto jen se stvrzenkou. 415 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 Prosím vás, tamhle je, to maličké. 416 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 Maličké? Mami, víc na mě při rozvodu nezbylo. 417 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 Problémy v ložnici. Stačilo by dobré únikové slovo. 418 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 Prokrista, mami. 419 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 A kdybys dělala ty cviky, jak jsem ti radila… 420 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 Nutit ho parkovat motorku v garáži pro dvě auta. 421 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 S mojí garáží je všechno v pořádku. 422 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 Naopak, je štíhlá a pevná. 423 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 Dámy, prosím. Uvolněte místo. 424 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 Proboha. Vy jste právě sáhnul mé matce na prso. 425 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 Viděli jste ho? Sáhnul mojí matce na prso! 426 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 Zavolejte nadřízeného. Měl byste být zatčen za napadení. 427 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 Moment, já… 428 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 Myslíš si, že když jsi pan chlap, držitel klíčů, 429 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 můžeš si po libosti osahávat mou matku? 430 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 Já jsem se nedotkl… Které klíče jsou vaše? 431 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 Tady. 432 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 Aspoň byste nám s ním mohl předjet. 433 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 - Slyšels dámu! - Ano. 434 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 Co tady děláš? 435 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 Jak šla schůzka? 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 Myslíš, že tohle vymyslel Kruťák? 437 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 Dalo by se čekat, že ne. 438 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 Je to ten typ, co napřed střílí a pak sere na následky. 439 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 Řeklas, že je vzteklý pes. 440 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 Že nás kvůli němu všechny zabijí. 441 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 Mám se omlouvat? 442 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 Ne. 443 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 Chci, abys ho odpravila. 444 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 Víš, manželské spory většinou nevedou k dobrým rozhodnutím. 445 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 Vím přesně, o co žádám. 446 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 Kolik ti nabídl? Dvě procenta? 447 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 Já ti nabízím celý trůn. 448 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 A co přesně tím podrazem získáš ty? 449 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 Propustku ze Syndikátu. 450 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 Zatracenej krám. 451 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 Je opravdu rozkošné, 452 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 že si lidi stále myslí, že klíčem pro portýra neotevřou kufr. 453 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 Je něco, co nedokážeš? 454 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Vyměnit gumu. 455 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 Akrylové nehty si s maticemi nerozumí. 456 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 Nerada by sis zlomila nehet při záchraně vlastní kůže. 457 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 To rozhodně ne! Zrovna mi je dělali. 458 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 Tak prosím. 459 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 Přiznej to. 460 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 Bavíme se. 461 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 Když mě zrovna nemanipuluješ nebo mi nekradeš identitu. 462 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 Jinak je to sranda. 463 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 Víš, dost se v tobě vidím. 464 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 V jakém smyslu? 465 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 V tom nejlepším. 466 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 Jsi chytrá, tvrdá, odvážná, nenecháš si nic nakecat. 467 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 Už se taky stalo. 468 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 Když ti život nadělí citrony, vymačkáš si je do vodky. 469 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 Jsi bojovnice, Faye. 470 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 Jako moi. 471 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 Jsem bojovnice kvůli tobě. 472 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 Musím přiznat, 473 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 opustit tě byla pro mě jedna z nejtěžších věcí v životě. 474 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 Docela se mi líbilo být tvoje matka. 475 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 Proto ses zvedla a odešla a nenechala ani adresu? 476 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 To bylo kvůli jednomu menšímu dluhu… 477 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 Věřitelé začali být netrpěliví. 478 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 Jasně. 479 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 Neplánovala jsem tě opustit, Faye. 480 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 Milovala jsem náš společný život. 481 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 Nebyla jsem připravená, že skončí. 482 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 Sen je sen. Nebyla to skutečnost. 483 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 Víš, v čem je rozdíl mezi snem a skutečností? 484 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 Ve tvém pohledu. 485 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 Sny mohou být tak skutečné, jak si přeješ. 486 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 Sever je tamhle, takže tam je západ. 487 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 Tam je západ? Já myslel, že ze západu jdeme. 488 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 Mám to úplně otočený. 489 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 - Sakra! - Co? 490 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Kimmiina akademie právě začíná. 491 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 Zavolám si tamhle. 492 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 - Jak dlouho to bude? - Jak bude třeba. 493 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 A co mám dělat s tímhle? 494 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 Nějak to vymysli. 495 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 Mám vyřídit nejnebezpečnějšího dealera zbraní, zatímco ty 496 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 budeš sledovat akademii? 497 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 Má hlavní roli. 498 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 To je fér. 499 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 Proč musím všechny rodinné problémy řešit já? 500 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 Já jsem sirotek. 501 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Promiňte, že jdu pozdě. 502 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 Ne, přesně na čas, kámo. 503 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Neuvěříte, čím jsem cestou sem prošel. 504 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 - Práce? - Něco takového. 505 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 Vybral jsi pivoňky? 506 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 Víc parády než lilie za stejný peníze. 507 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 - Dík. - Jo, jasně. 508 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 Ty jsou od Jeta? 509 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 Jo. 510 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 Snaží se. 511 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 Kruci, ty ses do toho světa obula. 512 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 Identikity jsou v pravém zadním rohu. 513 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 Faye. 514 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 Opravdu chceš zjistit, kdo jsi? 515 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 Jo. Proč ne? 516 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 Byla jsi u ledu celé roky, Faye. 517 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 Nikdo si tě nevyzvedl. Víš, co to znamená. 518 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 Tvoji rodiče jsou dávno mrtví… 519 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 Nebo tě tam nechali umřít. 520 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 Jak ti to sluší. 521 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 Já jsem Slunce. Jsem středem naší sluneční soustavy. 522 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 To jsi, holčičko. 523 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 Půjdu blíž kvůli lepším fotkám. 524 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 Poslali byste mi pak pár těch fotek? 525 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 Jasně. 526 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Dám pozor, aby na nich Kimmie byla s tou tvojí kytkou. 527 00:34:10,091 --> 00:34:11,008 Díky. 528 00:34:12,676 --> 00:34:15,846 Hodně pro ni znamená, že tady jsi. 529 00:34:17,640 --> 00:34:19,850 Porval bych se kvůli tomu s celým světem. 530 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 Mám peníze. Převleky. 531 00:34:27,399 --> 00:34:28,234 Loď. 532 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 Pro jednu osobu, ale to nějak zařídíme. 533 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 Představ si, jak bychom si to spolu užily. 534 00:34:36,033 --> 00:34:38,452 Žily bychom svobodně, nikdo by nám nekázal. 535 00:34:48,712 --> 00:34:49,713 Musím to vědět. 536 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 To má po tobě! 537 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 Jo, má moje pohyby. 538 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 Tak jo. 539 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 X1. 540 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 X1. 541 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 G, X1… 542 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 CHLADNÝ SPÁNEK KRYONICKÉ ZMRAZENÍ - IDENTIKIT 543 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 X1. 544 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 X1… 545 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 Co to… 546 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 sakra má být? 547 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 Jo! Kimmie! 548 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 Bože. 549 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 Potřebuješ něco? 550 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 Ne, v pohodě. Všechno jde skvěle. 551 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 - Musím jít. - Ráda jsem tě viděla. 552 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 Já tebe taky. 553 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 - Ty vole. Díky za to. - Jo. 554 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 Rád jsem pomohl. 555 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 Jaká byla Kimmie? 556 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 - Fakt skvělá. - Jo? 557 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 - Jo. - Výborně. 558 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 - Dostals je všechny? - Jo. 559 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 A Norek? 560 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 Moment, to není Norek. 561 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 - Kde je Norek? - Nevím. 562 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 - Nic jiného tam nebylo? - To je všechno. 563 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 Dobrý den. 564 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 Sakra. 565 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 Jak jsi mě našel? 566 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 Myslíš, že jsem měl jen jeden lokátor? 567 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 Přesně tak, drahá zajko. 568 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 Kdybys mě jen tolik neokrádala. 569 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 V manželství se krást nedá. 570 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 Co je tvoje, to je moje, a co je moje… 571 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 to si dám pod zámek. 572 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 Pokaždé, když otevřeš tu svou prolhanou pusu, 573 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 chci ji políbit. 574 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 Rve mi to srdce, ale musím tě zabít. 575 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 Musíš? Ale proč? 576 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 Kdyby se rozneslo, že se Železný norek nechal podvést, 577 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 ztratil bych tvář. 578 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 Čest! Pověst. 579 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 Železný Norek 580 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 musí vzbuzovat strach. 581 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 Hrůzu. 582 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 Jinak je to jen ubohý Norek. 583 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 Teď tě zabiju. 584 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 Moment, pane Norku. 585 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 Prosím, pane Norku. 586 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 Nezabíjejte ji. Ani mě. 587 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 Poníženě vás prosím. 588 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 Kdo jsi, abys mohla prosit? 589 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 Její dcera. 590 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 Whitney… 591 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 Whitney je lhářka, zlodějka… 592 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 Takhle ona přežívá. 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 A určitě vám nechtěla ublížit. 594 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 Ani mně. 595 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 Miláčku, nechovala jsem se k tobě hezky. 596 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 Nejsem na to hrdá. 597 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 Mohlo to být horší. 598 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Opravdu sladká chvilka, 599 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 ale pro mě vysoce nepříjemná, 600 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 protože teď musím zabít i tebe. 601 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 Dimitriji! 602 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 Sedlový steh. 603 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 Pizděc. 604 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 - Co sakra je, Norečku? - Ty vole! 605 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 - Musel jsi oddělat chudáka Dimitrije? - Ano, odpusť. 606 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 Slyšel únikové slovo. 607 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 Mohli jsme si přece vymyslet nové. 608 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 Cože? 609 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Promiň. 610 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 Ale teď se budeme milovat. 611 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 Co? 612 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 To budeme, ty nezbedo. 613 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 Co se to děje? 614 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 Takže… 615 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 To celé byla nějaká úchylná hra? 616 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 Říkala jsem ti. 617 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 Sny je možné uskutečnit. 618 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 Moje sladká. Uvidíš, co všechno ti udělám. 619 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 Chlapeček chce náhubek? 620 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 Neslibuj, co neuděláš. 621 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 Tak mě sleduj. 622 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 Jsem celá rozžhavená, ale dochází mi šťáva. 623 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 Nepotřebuju… 624 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 Suché torpédo? 625 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 Máma to má ráda. 626 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 A teď 627 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 na mou loď. 628 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 A co s ní? 629 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 Pošlu pro ni Gregora. 630 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 Patří k rodině, možná jsem jí taky dal lokátor. 631 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 Budeš pro ni skvělý otec. 632 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 Co? 633 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 Čau, mami! 634 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 To je moje holka. 635 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Vážím si toho. 636 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 Zvlášť po všech těch mých průserech… 637 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 No, to je jedno… 638 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 - Ale měla jsem vám věřit. - Jo. 639 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 No… 640 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 Možná jsem se choval trochu… 641 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 Jako vůl? 642 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 Ze začátku. 643 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 Díky, kluci. 644 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 Chceš se toho ujmout? 645 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 Ne, udělej to ty. Nevím, jak to funguje. 646 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 Můžeš to udělat. 647 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 Ahoj, moje budoucí já. 648 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 To jsem já. 649 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 Ty před 15 lety. 650 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 Jak se máš? Jde to dobře? 651 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 Sebe za 15 let si skoro nedovedu představit. 652 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 Jsi sama? 653 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 Nebo vedle mě sedí někdo úžasný? Tedy vedle tebe. 654 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 Jak se znám, určitě děláš druhým spoustu starostí. 655 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 Ačkoli to tak nemyslíš… 656 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 Neboj, bude to dobrý. 657 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 Dnes jsi ta, kterou dnes jsi. Pořád jsi já, jen v novějším vydání, 658 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 a nejsi dokonalá, ale máš hodně na rozdávání. 659 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 Nikdy nezapomeň, fandím ti, budoucí já. 660 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 Zvládneš to, viď? 661 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 Já, do toho! 662 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 - Máš to? - Mám to. 663 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 Jaký to bylo? Šlo to? 664 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 - Byla jsi krásná, miláčku. - Díky, mami. 665 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 Mami. 666 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 LEHCE NABYL, LEHCE POZBYL… 667 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 Překlad titulků: Jan Táborský