1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:19,437 --> 00:00:20,980 ‏"(بلاي بوي)، فتيات الفاكهة المحرمة" 3 00:00:21,064 --> 00:00:22,148 ‏أسبق وتناولت العشاء المزدوج؟ 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 ‏هل يتضمن عشاءين؟ 5 00:00:25,318 --> 00:00:26,486 ‏أو ثلاثة. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,238 ‏يبدو لي أن ضيوف العشاء أكثر من اللازم. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,241 ‏الحياة قصيرة. لم لا نقيم مأدبة عشاء؟ 8 00:00:32,324 --> 00:00:33,701 ‏أنا رجل بسيط. 9 00:00:34,285 --> 00:00:35,661 ‏وذوقي بسيط. 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,832 ‏أما زلت تعاني من الصداع؟ 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 ‏مضت عليه ثمانية أيام وما زال مستمرًا. 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,798 ‏أشعر وكأن رأسي ينفجر. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 ‏أتعرف إلى ماذا تحتاج؟ 14 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 ‏التقليل من الإزعاج؟ 15 00:00:51,719 --> 00:00:53,679 ‏النشوة الجنسية. 16 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 ‏إنه علاج طبيعي. ‏أنا أتحدّث من منطلق الخبرة. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 ‏بناءً على تجربة خضتها مؤخرًا. 18 00:00:59,811 --> 00:01:01,312 ‏والخبراء يتفقون معي. 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,898 ‏أجل، يبدو رأيًا علميًا. 20 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 ‏أتدري ما الذي أدركته 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,487 ‏بعد تصفح هذه المجلة الأدبية الرفيعة؟ 22 00:01:10,404 --> 00:01:11,697 ‏لا يهمني أن أعرف. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,409 ‏لقد قضيت وقتًا ‏أطول من اللازم في تقييد نفسي. 24 00:01:15,493 --> 00:01:16,577 ‏الحياة مليئة بالخيارات المتنوعة. 25 00:01:16,661 --> 00:01:18,704 ‏ظننتها مأدبة عشاء. 26 00:01:18,788 --> 00:01:21,457 ‏أجل، أيًا كان ما تقدمه الحياة ‏فأنا مستعدة له. 27 00:01:21,541 --> 00:01:23,334 ‏لا أقصد إفساد… 28 00:01:24,752 --> 00:01:25,628 ‏رحلتك. 29 00:01:26,629 --> 00:01:29,549 ‏لكنك تعرفين أن ذلك غير حقيقي، صحيح؟ ‏إنه خيال. 30 00:01:29,632 --> 00:01:35,221 ‏الذي لا أعرف حقيقته ‏هو إن كنت أفضّل المؤخرات أو الأثداء. 31 00:01:35,304 --> 00:01:37,640 ‏تعجبني المؤخرات السمينة. 32 00:01:38,683 --> 00:01:42,311 ‏المؤخرات السمينة لطيفة ‏لكنها ليست بمستوى هذه الأثداء الصغيرة. 33 00:01:42,395 --> 00:01:44,480 ‏أجل، أنا أفضّل الأثداء بالتأكيد. 34 00:01:45,439 --> 00:01:47,692 ‏وما هذه الوضعية؟ أهذا جنس فموي؟ 35 00:01:48,651 --> 00:01:51,362 ‏- سأعود إلى النوم. ‏- نومًا هنيئًا! 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,240 ‏سأقرأ عن ممارسة الجنس وانعدام الجاذبية. 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,450 ‏أريد ممارسة الجنس. 38 00:01:58,578 --> 00:01:59,662 ‏عذرًا. 39 00:02:02,248 --> 00:02:03,499 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 40 00:02:05,626 --> 00:02:06,460 ‏هل تفتقدينني؟ 41 00:02:09,881 --> 00:02:10,715 ‏حسنًا. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 ‏لن أردّ على هذا. 43 00:02:13,843 --> 00:02:18,931 ‏يا لجرأتك في المجيء إلى هنا ‏بعد كلّ ما فعلته! 44 00:02:19,015 --> 00:02:19,849 ‏أحتاج إلى توصيلة. 45 00:02:20,433 --> 00:02:21,309 ‏حقًا؟ ماذا؟ 46 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 ‏لمغادرة الكوكب. 47 00:02:23,477 --> 00:02:27,607 ‏هل تريدين أن أكون سائقتك الفضائية الآن؟ 48 00:02:27,690 --> 00:02:31,194 ‏مقابل عدة الثبوتيات؟ بالتأكيد. 49 00:02:31,736 --> 00:02:34,322 ‏لا تحاولي التظاهر بأنك لا تريدينها. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,326 ‏إلى أين؟ 51 00:02:38,409 --> 00:02:39,577 ‏إلى مدينة "سانتو". 52 00:02:39,660 --> 00:02:42,747 ‏بسرعة. أريد المغادرة سريعًا جدًا. 53 00:02:43,372 --> 00:02:47,043 ‏ماذا فعلت؟ هل تظاهرت بأنك والدة شخص آخر؟ 54 00:02:48,002 --> 00:02:51,797 ‏صدّقي أو لا، لكنّ عالمي ‏لا يتمحور حول من جمّدتهم. 55 00:02:52,715 --> 00:02:54,300 ‏لكن إن ساعدتني على الوصول إلى "سانتو"، 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,595 ‏فقد تكتشفين ما حلّ بأبويك الحقيقيين. 57 00:03:00,681 --> 00:03:03,809 ‏عليك أن تعرفي أنني كنت أعمل ‏مع صائدي جوائز، 58 00:03:03,893 --> 00:03:07,980 ‏وآخر ما أتذكّره أن ثمة مكافأة كبيرة ‏مقابل القبض عليك. 59 00:03:08,522 --> 00:03:09,607 ‏إنها كبيرة جدًا. 60 00:03:10,608 --> 00:03:15,196 ‏لكن لم يفكّر صديقاك صائدا الجوائز ‏في البحث عن أمك العزيزة؟ 61 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 ‏هل تريدين أن أكذب عليهما إذًا؟ 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,118 ‏ليست كذبة. على الإطلاق! 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 ‏بل أروي قصصًا جميلة. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 ‏حقًا؟ هل أنت والدة "فاي"؟ 65 00:05:11,312 --> 00:05:12,730 ‏أجل، هذا ما تدّعيه. 66 00:05:13,731 --> 00:05:16,525 ‏لطالما اعتقدت أنك تكوّنت ‏في مختبر لمجنون ما. 67 00:05:16,609 --> 00:05:18,486 ‏إنها مميزة، صحيح؟ 68 00:05:19,445 --> 00:05:23,199 ‏لقد كنت قلقةً على ابنتي ‏وهي تتجول حاملةً مسدسًا. 69 00:05:23,282 --> 00:05:25,534 ‏حمدًا لله أنكما معها لمساندتها. 70 00:05:26,410 --> 00:05:27,328 ‏مساندة؟ 71 00:05:29,538 --> 00:05:30,456 ‏هل أنت مصاب بالصداع؟ 72 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 ‏أجل. 73 00:05:37,505 --> 00:05:39,048 ‏ما هذا؟ ماذا… 74 00:05:46,097 --> 00:05:47,473 ‏يا للهول. 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,393 ‏- كيف قمت… ‏- وضعية جسدك. 76 00:05:51,477 --> 00:05:54,897 ‏عرفت أن ثمة تشنجًا في عنقك ‏وألمه يمكن أن يؤدي إلى الصداع. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,401 ‏كنت خبيرة تدليك سابقًا. ‏في منتجع "ديانيس" للكبريت على "ثارسيس". 78 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 ‏- أظنني أحبك يا آنسة… ‏- "ويتني". 79 00:06:02,196 --> 00:06:03,948 ‏"ويتني". تشرفنا. 80 00:06:08,953 --> 00:06:12,039 ‏كانت أمي تتساءل إن كنا نستطيع ‏إيصالها إلى مدينة "سانتو". 81 00:06:12,123 --> 00:06:15,084 ‏لا نستطيع. ‏ستبقى السفينة متوقفة حتى عرض "كيمي". 82 00:06:15,167 --> 00:06:16,085 ‏هل لديك طفلة؟ 83 00:06:16,168 --> 00:06:17,169 ‏"لا تنس الساعة الثانية عصرًا، عرض (كيمي)" 84 00:06:17,253 --> 00:06:19,797 ‏- كم عمرها؟ ‏- أكملت عامها الثامن مؤخرًا. 85 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 ‏الأطفال هبة جميلة في تلك السن. 86 00:06:23,300 --> 00:06:24,260 ‏استمتع بذلك. 87 00:06:24,927 --> 00:06:28,222 ‏لأنه حين تبدأ هرموناتهم بالعمل، ‏يتغير كلّ شيء. 88 00:06:35,354 --> 00:06:36,939 ‏"جيت"، إن غادرنا الآن 89 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 ‏سنصل إلى مدينة "سانتو" ‏قبل وقت العرض بكثير. 90 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 ‏لا يا "فاي"، لا بأس. 91 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 ‏لا يمكنني أن أطلب من أب تفويت عرض ابنته 92 00:06:43,487 --> 00:06:46,615 ‏لمجرد مساعدتي في مشاكلي الشخصية. ‏سأتدبر أمري. 93 00:06:47,908 --> 00:06:48,826 ‏كما آمل. 94 00:06:50,494 --> 00:06:51,370 ‏هذا… 95 00:06:52,913 --> 00:06:54,123 ‏أتساءل ما الأمر. 96 00:06:55,416 --> 00:06:56,250 ‏كما ترى، 97 00:06:57,293 --> 00:06:58,419 ‏أنا أحاول الهرب… 98 00:07:00,754 --> 00:07:01,839 ‏من زوجي. 99 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 ‏والد "فاي"؟ 100 00:07:03,132 --> 00:07:06,760 ‏لا، لقد سبق أزواجًا كثر، فليرحمه الرب. 101 00:07:06,844 --> 00:07:10,014 ‏أنا أنجب أطفالًا جميلين، لكن ذوقي بالرجال 102 00:07:10,973 --> 00:07:11,849 ‏ليس جميلًا. 103 00:07:12,600 --> 00:07:16,187 ‏هذا الزوج زير نساء ومقامر فاسد. 104 00:07:16,729 --> 00:07:19,857 ‏وقد أفسد حياتي بالكامل. 105 00:07:19,940 --> 00:07:21,025 ‏إذ ترك لي قلبًا منفطرًا 106 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 ‏والكثير من الديون. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 ‏وكان يسيء معاملة "فاي". 108 00:07:29,950 --> 00:07:31,202 ‏صحيح يا عزيزتي؟ 109 00:07:32,203 --> 00:07:34,997 ‏أجل. كان يرمقني بنظرات مخيفة. 110 00:07:37,041 --> 00:07:40,669 ‏"جيت"، لدى "سانتو" ‏أفضل شبكة مواصلات بين المدن. 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,632 ‏ماذا؟ يرقّ قلبي للأمهات. 112 00:07:44,715 --> 00:07:46,800 ‏أنت مريض يا "سبايك سبيغل". 113 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 ‏لا تكن بذيئًا. أنا أتكلم عن الأمهات. 114 00:07:49,678 --> 00:07:53,307 ‏الأمومة. إنه دور جميل. ‏الأمهات يذهبن الألم. 115 00:07:53,390 --> 00:07:54,433 ‏بالتأكيد. 116 00:07:55,434 --> 00:07:57,353 ‏انظر إلى كلّ هذا الفلفل. 117 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 ‏لديّ وصفة رائعة لفطائر الفلفل المحمص. 118 00:08:00,231 --> 00:08:03,651 ‏أخذتها من راهب متشرد في أقصى "ترايدينت". 119 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 ‏كانت وصفة "فاي" المفضّلة خلال طفولتها. ‏صحيح يا عزيزتي؟ 120 00:08:07,363 --> 00:08:08,405 ‏بالتأكيد. 121 00:08:08,489 --> 00:08:12,368 ‏لدينا وقت طويل للوصول إلى "سانتو" ‏قبل العرض يا "جيت". 122 00:08:12,451 --> 00:08:13,536 ‏افعل ذلك لأجل "فاي". 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,458 ‏حسنًا، انس أمر "فاي". ‏افعل ذلك لأجل الفطائر. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,626 ‏لا بأس. 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,754 ‏سآخذك إلى "سانتو" لكنني أريد الوصفة. 126 00:08:23,837 --> 00:08:24,797 ‏على الرحب والسعة. 127 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 ‏سنغادر خلال خمس دقائق. 128 00:08:26,924 --> 00:08:28,259 ‏فلتجهّز الجانب العلوي من السفينة. 129 00:08:29,468 --> 00:08:30,636 ‏سنأكل الفطائر على العشاء. 130 00:08:34,597 --> 00:08:35,515 ‏أترين؟ 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,102 ‏يحب الجميع القصص الجميلة. 132 00:08:50,406 --> 00:08:51,240 ‏آلة موسيقية كهربائية؟ 133 00:08:51,323 --> 00:08:52,825 ‏أنصتي، قبل أن تنتقدي… 134 00:08:52,908 --> 00:08:55,661 ‏يمكننا توظيف ساحر يلبس ربطة فراشية ‏ومعطفًا بذيل 135 00:08:55,744 --> 00:08:57,121 ‏ليقطع رجلًا إلى نصفين. 136 00:08:57,204 --> 00:09:00,541 ‏حسنًا، أفهم أنك ترفضين ‏الآلة الموسيقية الكهربائية قطعيًا… 137 00:09:00,624 --> 00:09:01,750 ‏هل هو حيّ؟ 138 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 ‏أهو حيّ ولم تخبريني؟ 139 00:09:06,088 --> 00:09:07,006 ‏من تقصدين؟ 140 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 ‏لا تتنصّلي من الإجابة. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,970 ‏متى سبق أن شعرت بالحنين على الماضي؟ 142 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 ‏حسنًا… 143 00:09:20,269 --> 00:09:21,729 ‏سأترككما على انفراد قليلًا. 144 00:09:33,032 --> 00:09:35,576 ‏- منذ متى وأنت تعرفين؟ ‏- منذ مدة قصيرة. 145 00:09:38,579 --> 00:09:42,625 ‏- أهو هناك ببساطة في العالم؟ ‏- حسب علمي. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,419 ‏- أين؟ ‏- لم يقل. 147 00:09:46,253 --> 00:09:49,632 ‏قال فحسب إنه صائد جوائز. ‏ويستخدم اسم "سبايك سبيغل". 148 00:09:50,174 --> 00:09:52,343 ‏هل سأل عني؟ 149 00:09:54,136 --> 00:09:55,346 ‏ما رأيك؟ 150 00:09:57,306 --> 00:09:58,599 ‏كان يجدر بك إخباري. 151 00:09:59,683 --> 00:10:01,393 ‏كان يمكنني الذهاب إليه. 152 00:10:01,477 --> 00:10:02,686 ‏لأجل ماذا؟ 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,148 ‏ألم تخبريني أنت في هذا المكتب 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,608 ‏أنّ عليّ ترك "فيشس"؟ 155 00:10:07,691 --> 00:10:08,525 ‏ليس بهذه الطريقة. 156 00:10:08,609 --> 00:10:09,943 ‏وأن لديّ الخيار؟ 157 00:10:10,027 --> 00:10:12,196 ‏"فيشس" يعرف أن "سبايك" حيّ. 158 00:10:12,279 --> 00:10:16,367 ‏ولن يتوقف عن مطاردته إلى أن يموت أحدهما. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,830 ‏إن هربت إليه ستقضين بقية حياتك في الهرب، 160 00:10:21,914 --> 00:10:25,501 ‏وأنت تترقبين وتتساءلين متى سيقتلك "فيشس". 161 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 ‏من يقول إن ذلك لن يحدث إن بقيت؟ 162 00:10:47,439 --> 00:10:48,273 ‏أجل. 163 00:10:48,357 --> 00:10:51,819 ‏تأكد من أن تكون المقلاة العميقة ‏ساخنةً جدًا مع القليل من زيت السمك. 164 00:10:51,902 --> 00:10:54,530 ‏احرص على ألّا تبالغ في الطهو. والسرّ… 165 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 ‏السرّ في تحميص الفلفل بالسكر. 166 00:10:58,117 --> 00:10:59,993 ‏- لقد سلبت قلبي. ‏- تفضّلا. 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 ‏- رائحته لذيذة. ‏- أجل. 168 00:11:01,995 --> 00:11:04,373 ‏- هل هذا زنجبيل؟ ‏- دعني أتذوّق. 169 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 ‏- طعم لذيذ جدًا، صحيح؟ ‏- رباه، سأتناول المزيد منه. 170 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 ‏برأيي أنّ هذا وصف غير عميق للذة. 171 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 ‏عزيزتي "فاي". 172 00:11:21,682 --> 00:11:28,313 ‏لنر إن كان يمكننا إيجاد آخر مكوّن سرّي. 173 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 ‏بالتأكيد يا أمي. 174 00:11:30,858 --> 00:11:32,776 ‏مذاق الزنجبيل واضح جدًا. 175 00:11:32,860 --> 00:11:34,194 ‏أعرف. إنه حرّيف. 176 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 ‏أتريدين عدة الثبوتيات أم لا؟ 177 00:11:38,282 --> 00:11:42,369 ‏هل ما زالت لديك أصلًا؟ لم أرك منذ سنوات. 178 00:11:42,453 --> 00:11:46,123 ‏بدأ الأمر يبدو وكأنك تخدعينني مجددًا. 179 00:11:47,166 --> 00:11:51,462 ‏ثمة شيء مريب، انظر إلى إيماءات جسد "فاي". 180 00:11:53,130 --> 00:11:55,382 ‏- ذراعاها متشابكتان في وضع دفاعيّ. ‏- أجل. 181 00:11:55,466 --> 00:11:57,092 ‏وكأنها في وضع حرج أو ما شابه. 182 00:11:57,634 --> 00:11:58,677 ‏ماذا تظن أن ذلك يعني؟ 183 00:12:00,220 --> 00:12:03,182 ‏من يفهم تفاصيل العلاقة الشائكة ‏بين الأم وابنتها؟ 184 00:12:03,265 --> 00:12:04,099 ‏أنا لا أفهمها. 185 00:12:05,058 --> 00:12:06,226 ‏أنت تشعرين بالغيرة. 186 00:12:06,977 --> 00:12:10,481 ‏فالشابان يحبانني، وهذا طبيعي. ما المانع؟ 187 00:12:11,106 --> 00:12:14,276 ‏المانع أنك كاذبة لعينة وعليّ كشف أمرك. 188 00:12:17,237 --> 00:12:18,405 ‏فكّري في التالي. 189 00:12:19,239 --> 00:12:21,492 ‏إن سُجنت 190 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 ‏فلا أمل لك في معرفة ماضيك قطعيًا. 191 00:12:25,871 --> 00:12:26,788 ‏لا أعرف. 192 00:12:27,706 --> 00:12:29,333 ‏هل تبدوان قريبتين حقًا؟ 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,586 ‏سأكتشف كنه هذا الأمر. 194 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 ‏حسنًا. 195 00:12:35,589 --> 00:12:36,590 ‏انكشف السرّ. 196 00:12:37,633 --> 00:12:41,595 ‏يكمن السحر في القليل من الليمون. 197 00:12:43,805 --> 00:12:47,100 ‏كيف كانت "فاي" وهي صغيرة يا "ويتني"؟ 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 ‏كانت مصدر بهجة ورعب. 199 00:12:52,231 --> 00:12:54,983 ‏هل سبق أن أخبرتكما عن فرقتها ‏المكونة من امرأة واحدة؟ 200 00:12:55,526 --> 00:12:57,027 ‏وعن الحفل الفاشل لبلوغها الـ15؟ 201 00:12:57,945 --> 00:13:01,490 ‏وحين تقدمت لمسابقة ملكة جمال "غانيميد"؟ 202 00:13:01,573 --> 00:13:04,243 ‏ماذا؟ لم تخبريني قطّ أنك من "غانيميد". 203 00:13:06,078 --> 00:13:06,954 ‏أنا من "سالت". 204 00:13:09,498 --> 00:13:11,542 ‏ظننتك من "يوروبا". 205 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 ‏لا، لقد انتقلت إليها لأجل طليقتي. 206 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 ‏أين ارتدت الثانوية؟ 207 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 ‏- لقد درست في البيت. ‏- هذا يفسّر الكثير. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,640 ‏وبهذا، من يريد الأكل؟ 209 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 ‏أنا! 210 00:13:42,823 --> 00:13:44,157 ‏إنها محقة. 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,870 ‏إن ذهبت إلى "فيرليس"، ‏لن تكوني آمنةً أبدًا. 212 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 ‏"آنا" ليست الوحيدة في المبنى 213 00:13:53,041 --> 00:13:55,627 ‏التي تتنصت على محادثات الآخرين. 214 00:14:01,258 --> 00:14:03,051 ‏لن تكوني في مأمن من "فيشس" أبدًا. 215 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 ‏على الأقل ليس ما دام حيًا. 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,921 ‏يمكنك نسيان الأمر. 217 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 ‏الجهل نعمة. 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 ‏أجل. سأكون راضيًا أكثر حين أعرف. 219 00:14:45,886 --> 00:14:48,764 ‏"شاشة مراقبة، الباب الأيمن الأمامي" 220 00:14:48,847 --> 00:14:50,223 ‏"شرطة النظام البين الشمسي" 221 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 ‏"مسح للوجه، بدء" 222 00:14:52,517 --> 00:14:54,895 ‏"نتائج المسح، تطابق" 223 00:15:01,151 --> 00:15:02,486 ‏ما مدى رضاك الآن؟ 224 00:15:02,569 --> 00:15:03,403 ‏تبًا! 225 00:15:03,487 --> 00:15:05,364 ‏ذلك ملف إجرامي مميز. 226 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 ‏ربما باتت تعجبني أكثر. 227 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 ‏إنها محتالة محترفة. 228 00:15:10,827 --> 00:15:13,956 ‏- إما أن "فاي" مخدوعة أو… ‏- أو أنها متآمرة معها. 229 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 ‏تبًا. 230 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 ‏إليكما الأمر. 231 00:15:26,426 --> 00:15:27,803 ‏لا أعرف "ويتني". 232 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 ‏حسنًا، أعرف "ويتني" لكن… 233 00:15:31,807 --> 00:15:34,518 ‏لقد أيقظتني من غفوة التجمد ‏مدّعيةً أنها أمي. 234 00:15:35,310 --> 00:15:37,145 ‏كان الأمر برمّته احتيالًا. أقسم على ذلك. 235 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 ‏رباه يا "فاي". كفّي عن الهراء. 236 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 ‏لقد ظننتها حقًا أمي. 237 00:15:42,651 --> 00:15:43,944 ‏كيف لم تعرفي؟ 238 00:15:44,611 --> 00:15:46,279 ‏لأنني مصابة بفقدان الذاكرة. 239 00:15:48,824 --> 00:15:51,576 ‏يمكن حدوث ذلك إن بقي المرء ‏في غفوة تجميدية لمدة طويلة. 240 00:15:51,660 --> 00:15:53,996 ‏إنني لا أتذكّر 241 00:15:54,079 --> 00:15:56,707 ‏كلّ ما حدث قبل استيقاظي، أي حياتي كلّها. 242 00:15:57,666 --> 00:15:58,917 ‏هل أُصبت بتلف دماغيّ إذًا؟ 243 00:15:59,584 --> 00:16:00,669 ‏لا! 244 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 ‏أعني، أجل. 245 00:16:02,045 --> 00:16:03,213 ‏لا أعرف أيها الأحمق! 246 00:16:03,296 --> 00:16:07,009 ‏كلّ ما أعرفه هو أنني حين استيقظت ‏لم أكن أتذكّر من أنا 247 00:16:07,092 --> 00:16:09,803 ‏أو إلى أي مكان أنتمي أو لماذا كنت هناك. 248 00:16:10,971 --> 00:16:12,681 ‏حتى إنني لم أعرف اسمي. 249 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 ‏وهكذا يسير الاحتيال. 250 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 ‏توقظ "ويتني" فاقدي الذاكرة 251 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 ‏وتدّعي بأنها فرد من عائلتهم ‏وتسرق مستحقاتهم. 252 00:16:20,897 --> 00:16:24,609 ‏لماذا لم تخبرينا؟ كان يمكنك مصارحتنا. 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,903 ‏لدى "ويتني" عدة الثبوتيات خاصتي. 254 00:16:26,987 --> 00:16:28,947 ‏وما يوجد بداخلها سيدلّني على من أكون. 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,615 ‏إذًا فهي تبتزّك. 256 00:16:30,699 --> 00:16:33,452 ‏هذا أدعى أن تخبرينا. 257 00:16:33,535 --> 00:16:34,619 ‏كنا سنحميك. 258 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 ‏أعرف. أنا… 259 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 ‏لا أعرف. لقد احتاجت إلى توصيلة فحسب. ‏لذا أنا… 260 00:16:40,917 --> 00:16:41,877 ‏لقد كذبت! 261 00:16:41,960 --> 00:16:45,797 ‏لقد أحضرتك إلى سفينتي وفي بيتي 262 00:16:47,257 --> 00:16:48,175 ‏وتلاعبت بي. 263 00:16:51,678 --> 00:16:53,305 ‏لطالما كانت لديّ شكوك. 264 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 ‏- "سبايك"! ‏- حسنًا. 265 00:16:56,475 --> 00:16:59,853 ‏آسفة. لقد أسأت التصرف. 266 00:17:03,482 --> 00:17:08,195 ‏أعتقد أن لديكم أحد أتباعي على متن سفينتكم. 267 00:17:08,904 --> 00:17:09,946 ‏ما هذا؟ 268 00:17:10,030 --> 00:17:12,532 ‏إنهم قراصنة يبثون عبر أنظمتنا. 269 00:17:12,616 --> 00:17:13,492 ‏هذه حقيقة. 270 00:17:13,574 --> 00:17:16,953 ‏أمنكم 271 00:17:17,746 --> 00:17:21,875 ‏غير منيع، 272 00:17:22,958 --> 00:17:24,335 ‏لسوء حظكم. 273 00:17:24,920 --> 00:17:25,795 ‏سحقًا. 274 00:17:27,296 --> 00:17:28,131 ‏إنه "مينك". 275 00:17:29,299 --> 00:17:31,134 ‏"أيرون مينك". 276 00:17:31,718 --> 00:17:33,011 ‏من هذا؟ 277 00:17:33,095 --> 00:17:35,722 ‏أشهر تاجر سلاح في النظام الشمسي. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,848 ‏- تبًا. ‏- تبًا. 279 00:17:36,932 --> 00:17:40,435 ‏والحقيقة أيضًا أن أمامكم… 280 00:17:42,813 --> 00:17:45,732 ‏ساعة واحدة لتسليمها لي. 281 00:17:47,192 --> 00:17:51,279 ‏وإلّا فجرتكم أنتم وسفينتكم. 282 00:17:51,363 --> 00:17:52,405 ‏- مهلًا يا سيد "مينك". ‏- ماذا؟ 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,365 ‏أنت؟ 284 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 ‏لقد أخطأت السفينة. 285 00:17:54,908 --> 00:17:57,077 ‏نحن مجرد صائدي جوائز نبحث عن المكافآت. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,537 ‏تبًا. 287 00:18:02,374 --> 00:18:03,333 ‏مرحبًا، 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,632 ‏هل اعتقدت حقًا أنه يمكنك الهرب منّي؟ 289 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 ‏هل تعرفين هذا الرجل؟ 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,385 ‏"مينكي". 291 00:18:18,849 --> 00:18:23,270 ‏ظننت أنني كنت واضحة ‏حين أمرتك بالابتعاد عنّي. 292 00:18:24,563 --> 00:18:27,566 ‏أجل، كنت واضحة جدًا. 293 00:18:28,608 --> 00:18:35,157 ‏والسبب الوحيد أنك لست ميتة 294 00:18:36,324 --> 00:18:39,077 ‏هو العهود التي قطعتها. 295 00:18:39,161 --> 00:18:41,621 ‏- عهود؟ ‏- هل هو زوجك؟ 296 00:18:41,705 --> 00:18:42,664 ‏هل أنتما متزوجان؟ 297 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 ‏دعوني أتولّى هذا. 298 00:18:49,045 --> 00:18:51,047 ‏إن أردت أخذي عليك مواجهة أصدقائي أولًا. 299 00:18:51,131 --> 00:18:52,549 ‏- بالطبع لا! ‏- نرفض. 300 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 ‏- ماذا؟ ‏- لا. 301 00:18:54,467 --> 00:18:55,385 ‏أنت 302 00:18:56,761 --> 00:18:58,388 ‏مقرفة. 303 00:18:59,973 --> 00:19:01,224 ‏ووقحة. 304 00:19:02,726 --> 00:19:03,643 ‏وفاتنة. 305 00:19:04,978 --> 00:19:05,979 ‏وبائسة. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‏وفاجرة. 307 00:19:11,109 --> 00:19:12,611 ‏لقد أحببتك كثيرًا. 308 00:19:15,197 --> 00:19:17,032 ‏يؤسفني أن أقتلك. 309 00:19:18,241 --> 00:19:19,117 ‏سحقًا! 310 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- سأصلح ذلك لاحقًا. 311 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 ‏علينا مغادرة السفينة بسرعة كبيرة. 312 00:19:23,788 --> 00:19:26,124 ‏"مدينة (سانتو)" 313 00:19:26,208 --> 00:19:28,835 ‏أرجوك يا "جيت". ‏نحن لا يمكننا تسليمها إلى أن… 314 00:19:28,919 --> 00:19:30,712 ‏"نحن"؟ لا تتكلمي بصفة الجمع. 315 00:19:30,795 --> 00:19:34,507 ‏أنا سأسلّمها. أنت كذبت ‏وأحضرت أمك المحتالة إلى سفينتي. 316 00:19:34,591 --> 00:19:36,718 ‏"أيرون مينك" الآن يطاردني. 317 00:19:36,801 --> 00:19:38,929 ‏إحقاقًا للحقّ، ‏إنها مشكلتنا جميعًا بعض الشيء. 318 00:19:39,012 --> 00:19:40,180 ‏كلّ ما أردت فعله اليوم 319 00:19:40,263 --> 00:19:43,391 ‏هو التقاط إشارة قوية ‏لئلّا أفوّت عرض ابنتي. 320 00:19:43,475 --> 00:19:44,809 ‏"1:30 عصرًا، عرض (كيمي)" 321 00:19:44,893 --> 00:19:49,272 ‏وكلّ ما أردت فعله هو اكتشاف من أكون ‏ومن هي عائلتي. 322 00:19:53,902 --> 00:19:54,861 ‏- أعطيني هذا. ‏- مهلًا! 323 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 ‏قيمة هذا أكثر مما ستكسبه طوال حياتك. 324 00:20:02,827 --> 00:20:04,788 ‏هل هذا جهاز تتبّع؟ 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,624 ‏لا. ما كان "مينكي" ليفعل هذا. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 ‏علاقتنا مبنية على الثقة. 327 00:20:10,502 --> 00:20:11,670 ‏هذا ما تقوله المحتالة. 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,129 ‏أين عدة ثبوتيات "فاي"؟ 329 00:20:13,213 --> 00:20:15,966 ‏لن أخبرك. قد أكون شقراء بطبيعتي، ‏لكنني لست… 330 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 ‏أتمازحينني؟ 331 00:20:17,592 --> 00:20:18,635 ‏…غبية. 332 00:20:18,718 --> 00:20:21,346 ‏ثمة طريقة واحدة لتحصل على عدة الثبوتيات. 333 00:20:21,429 --> 00:20:23,974 ‏انزع هذه وسآخذها إلى هناك. 334 00:20:30,063 --> 00:20:30,981 ‏أجل. 335 00:20:32,524 --> 00:20:34,734 ‏اذهبي! لكن أعطيها ما تريده. 336 00:20:34,818 --> 00:20:36,194 ‏يعجبني هذا الجانب فيك. 337 00:20:36,278 --> 00:20:38,947 ‏أنا و"سبايك" سنأخذ جهاز التتبع ‏وسنستدرج "مينك" إلى الطريق الآخر. 338 00:20:39,030 --> 00:20:40,573 ‏هذا لا يعجبني. 339 00:20:40,657 --> 00:20:41,574 ‏"جيت". 340 00:20:42,826 --> 00:20:43,785 ‏شكرًا لك. 341 00:20:45,453 --> 00:20:46,913 ‏أنت، هيا بنا. 342 00:20:51,084 --> 00:20:53,003 ‏- لم تعاملني بهذه الطريقة؟ ‏- تعال. 343 00:21:00,468 --> 00:21:01,386 ‏هذا نادر جدًا. 344 00:21:04,055 --> 00:21:05,223 ‏أقصد اجتماع ثلاثتنا معًا. 345 00:21:06,266 --> 00:21:10,478 ‏هذا يستدعي شيئًا نادرًا ‏يكرّس هذه المناسبة. 346 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 ‏مشروب "بينو نوار" من مخزون الأرض. 347 00:21:17,610 --> 00:21:19,029 ‏من حقول "67-2". 348 00:21:19,112 --> 00:21:22,907 ‏برائحة التوت البرّي والشوكولاتة الداكنة. 349 00:21:22,991 --> 00:21:24,576 ‏بمذاق مبهج 350 00:21:24,659 --> 00:21:28,705 ‏وطعم قويّ بشيء من مذاق التبغ. 351 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 ‏يمنح شعورًا فخمًا ومميزًا. 352 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 ‏لم يسبق أن تذوقت مثله. 353 00:21:56,733 --> 00:22:00,945 ‏هلّا أعود بعد انتهاء الأكل والشرب؟ 354 00:22:10,747 --> 00:22:12,624 ‏فلنباشر العمل. ممتاز. 355 00:22:14,334 --> 00:22:15,168 ‏إذًا، 356 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 ‏إنكما تهدفان إلى عمل انقلاب. 357 00:22:19,255 --> 00:22:23,134 ‏مقابل زيادة اثنين بالمئة لكلّ منكما. 358 00:22:26,679 --> 00:22:28,056 ‏أنا أحب المال. 359 00:22:29,307 --> 00:22:33,019 ‏لكنني لا أحب أخذ مخاطرة قد تتسبب بقتلنا. 360 00:22:33,853 --> 00:22:34,687 ‏ما الخطة؟ 361 00:22:36,689 --> 00:22:38,108 ‏ستقدّم "ماو" لمجلس القيادة 362 00:22:38,191 --> 00:22:41,528 ‏دليلًا دامغًا على تخطيطي لانقلاب. 363 00:22:42,445 --> 00:22:43,822 ‏انقلاب دموي. 364 00:22:49,577 --> 00:22:50,495 ‏تابع الشرح. 365 00:22:51,037 --> 00:22:53,748 ‏سيصدر مجلس القيادة حكمًا بقتلي. 366 00:22:54,374 --> 00:23:00,713 ‏ستمسك أنت بي وتسلّمني إلى المعبد ‏في الأغلال. 367 00:23:01,422 --> 00:23:05,051 ‏السلاح الوحيد إلى جانب أسلحة "كوبان" ‏هو سيفي، 368 00:23:05,135 --> 00:23:11,933 ‏والذي ستستخدمه "ماو" حسب التقاليد ‏ليكون أداة إعدامي. 369 00:23:15,270 --> 00:23:16,646 ‏وفي تلك اللحظة… 370 00:23:18,314 --> 00:23:19,816 ‏هلّا أفصح عن فكرتي؟ 371 00:23:20,525 --> 00:23:24,362 ‏ستتخلص بشكل سحريّ من أغلالك. 372 00:23:25,029 --> 00:23:26,030 ‏سيفعل. 373 00:23:26,114 --> 00:23:29,576 ‏سآخذ سيفي من "ماو" وأقتل الـ"كوبان" و… 374 00:23:31,578 --> 00:23:33,413 ‏وأقطع رؤوس مجلس القيادة. 375 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 ‏لنزد النسبة إلى ثلاثة بالمئة. 376 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 ‏ويمكنك 377 00:24:18,124 --> 00:24:20,627 ‏استخدام سيفك كما تشاء. 378 00:24:23,755 --> 00:24:24,964 ‏اعتبر الاتفاق مبرمًا. 379 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 ‏إذًا دعنا نأكل… 380 00:24:31,346 --> 00:24:32,847 ‏ونشرب! 381 00:24:34,515 --> 00:24:37,852 ‏"الحلقة السابعة: ‏أقمار غاليليو وموسيقى الهاسل" 382 00:24:47,487 --> 00:24:50,740 ‏إننا لا نتحرك. لماذا؟ 383 00:24:51,282 --> 00:24:54,077 ‏هل ثمة حادث؟ أو معزة ميتة؟ لا وجود للرب؟ 384 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 ‏مهما كان السبب، ‏فنحن هدف سهل في هذه الحافلة. 385 00:24:57,121 --> 00:25:00,291 ‏بدت أسرع طريقة لنبتعد عن الميناء. 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,584 ‏- أيبدو هذا سريعًا؟ ‏- أجل. 387 00:25:01,668 --> 00:25:02,877 ‏هل يبدو لك سريعًا؟ 388 00:25:02,961 --> 00:25:04,295 ‏لا بدّ أنه يحبك. 389 00:25:08,258 --> 00:25:09,259 ‏لقد أحسن التصرف، صحيح؟ 390 00:25:10,134 --> 00:25:12,011 ‏يعجبني التفكير في أننا نسعد بعضنا. 391 00:25:16,516 --> 00:25:17,433 ‏"(فاي فالنتاين)" 392 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 ‏لا، شكرًا لك. 393 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 ‏- على رسلك. ‏- لقد وثقت بها. 394 00:25:21,312 --> 00:25:23,064 ‏كانت تعرف ذلك ومع هذا كذبت. 395 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 ‏ربما كانت هذه غلطتك لا غلطتها. 396 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 ‏علينا التحرك! 397 00:25:30,363 --> 00:25:34,659 ‏عاودا الاتصال بي. ‏أريد التأكد من أنكما على قيد الحياة. 398 00:25:35,285 --> 00:25:37,912 ‏لا تتأملي كثيرًا. "مينكي" لا يكلّ. 399 00:25:38,579 --> 00:25:41,708 ‏ماذا كنت تفعلين مع هذين المبتدئين أصلًا؟ 400 00:25:41,791 --> 00:25:45,420 ‏لقد تحطمت سفينتي، لذا أنا عالقة معهما ‏إلى أن أحظى بواحدة جديدة. 401 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 ‏في أوقات الشدة يُضطر المرء إلى حلول يائسة. 402 00:25:48,923 --> 00:25:49,757 ‏"شارع (جنيف)" 403 00:25:49,841 --> 00:25:50,967 ‏ماذا تفعلين؟ 404 00:25:51,050 --> 00:25:53,970 ‏- نحتاج إلى مركبة لإيصالنا. ‏- الطريق مغلق. 405 00:25:54,053 --> 00:25:55,221 ‏تذكرتي معك. 406 00:25:55,305 --> 00:25:57,974 ‏عذرًا. نحن متأخرتان جدًا. 407 00:25:58,057 --> 00:25:59,309 ‏أنا متأكدة أنكما تتفهمان. 408 00:25:59,392 --> 00:26:00,893 ‏أحضر لي سيارتي رجاءً أيها الشاب. 409 00:26:00,977 --> 00:26:03,229 ‏- هل معك تذكرة؟ ‏- بالطبع، إنها معي… 410 00:26:03,980 --> 00:26:07,066 ‏- أجل، لقد أعطيتك إياها يا عزيزتي. ‏- ماذا؟ لا. 411 00:26:07,150 --> 00:26:08,359 ‏دائمًا ما تفقد الأغراض. 412 00:26:08,443 --> 00:26:11,112 ‏هذه غلطتي، لم أعلّمها بما يكفي ‏خلال طفولتها. 413 00:26:11,195 --> 00:26:14,866 ‏أعطيتك إياها حين كنت ‏أضع أحمر الشفاه. أتتذكرين؟ 414 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 ‏أجل! التذكرة، أنا… 415 00:26:19,954 --> 00:26:21,039 ‏أعتقد أنني أضعتها. 416 00:26:21,122 --> 00:26:23,916 ‏رباه، كنت لأضيّع رأسي لو لم يكن مثبتًا! 417 00:26:24,000 --> 00:26:25,960 ‏عذرًا يا سيدتي. ‏لن تأخذي السيارة دون التذكرة. 418 00:26:26,627 --> 00:26:29,505 ‏بربك، إنها السيارة البائسة هناك. 419 00:26:29,589 --> 00:26:32,383 ‏بائسة؟ إنها كلّ ما أخذته بعد الطلاق. 420 00:26:32,467 --> 00:26:34,969 ‏لديها مشاكل جنسية. ‏لكن كان يمكن حلّها بالتفاهم. 421 00:26:35,053 --> 00:26:36,262 ‏يا للهول يا أمي. 422 00:26:36,346 --> 00:26:39,265 ‏ولو مارست تمارينك كما أخبرتك… 423 00:26:39,349 --> 00:26:41,809 ‏لا أحد يحب مضاجعة امرأة بمهبل مرتخ. 424 00:26:42,393 --> 00:26:45,104 ‏أجل، ولا عيب في مهبلي. 425 00:26:45,188 --> 00:26:46,647 ‏على العكس. إنه مشدود جدًا. 426 00:26:46,731 --> 00:26:48,691 ‏أرجوكما أيتها السيدتان، فلتبتعدا… 427 00:26:48,775 --> 00:26:51,736 ‏رباه. لقد لمست ثدي أمي للتو! 428 00:26:51,819 --> 00:26:54,697 ‏هل رأيتما ما فعله للتو؟ لقد لمس ثدي أمي! 429 00:26:54,781 --> 00:26:58,076 ‏أريد رؤية مديرك. ‏يجب اعتقالك بتهمة الاعتداء. 430 00:26:58,159 --> 00:26:58,993 ‏مهلًا. أنا… 431 00:26:59,077 --> 00:27:01,954 ‏تعتقد أنه لمجرد كونك رجلًا لديه مفاتيح 432 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 ‏يمكنك لمس أمي المسكينة كما يحلو لك؟ 433 00:27:05,124 --> 00:27:07,794 ‏لم ألمس… أيها مفاتيحك؟ 434 00:27:10,338 --> 00:27:12,673 ‏مهلًا. حسنًا. 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,511 ‏أقلّ ما يمكنك فعله لنا هو إحضار سيارتنا. 436 00:27:18,054 --> 00:27:20,598 ‏- سمعت السيدة! ‏- حسنًا. 437 00:27:33,403 --> 00:27:34,654 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 438 00:27:37,323 --> 00:27:38,449 ‏كيف كان الاجتماع؟ 439 00:27:40,993 --> 00:27:43,913 ‏هل كنت تعتقدين حقًا ‏أن "فيشس" وضع تلك الخطة؟ 440 00:27:45,373 --> 00:27:46,999 ‏من المعقول أنه لم يفعل. 441 00:27:47,083 --> 00:27:50,211 ‏إنه من النوع الذي يعمل ‏دون التفكير في العواقب. 442 00:27:51,379 --> 00:27:52,839 ‏لقد نعتّه بالكلب المسعور. 443 00:27:53,840 --> 00:27:55,466 ‏وقلت إنه سيتسبب بقتلنا جميعًا. 444 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 ‏أتريدينني أن أعتذر؟ 445 00:27:59,804 --> 00:28:00,721 ‏لا. 446 00:28:01,681 --> 00:28:03,641 ‏أريد أن تقتليه. 447 00:28:06,936 --> 00:28:11,441 ‏الصراعات الزوجية تمنع اتخاذ قرارات حكيمة. 448 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 ‏أعرف بالضبط ما أطلبه. 449 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 ‏هل عرض عليك نسبة اثنين بالمئة؟ 450 00:28:21,701 --> 00:28:24,370 ‏أنا أعرض عليك المكسب كلّه. 451 00:28:27,748 --> 00:28:30,751 ‏كيف ستستفيدين من خداعه؟ 452 00:28:32,670 --> 00:28:34,505 ‏سأتخلص من النقابة. 453 00:28:44,390 --> 00:28:46,976 ‏يا لها من قمامة بلا فائدة. 454 00:28:49,395 --> 00:28:50,772 ‏من الرائع 455 00:28:51,606 --> 00:28:55,443 ‏أن الناس ما زالوا يعتقدون ‏أن خدمة ركن السيارات تحمي سياراتهم. 456 00:28:59,155 --> 00:29:01,240 ‏هل من شيء يصعب عليك فعله؟ 457 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 ‏تغيير الإطار. 458 00:29:06,370 --> 00:29:08,372 ‏ستنكسر أظافري بسبب تغيير الإطار. 459 00:29:09,999 --> 00:29:13,419 ‏لا يريد المرء كسر ظفره ‏وهو يحاول حماية نفسه. 460 00:29:13,503 --> 00:29:15,671 ‏بالتأكيد لا! لقد تم العمل عليها مؤخرًا. 461 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 ‏تفضّلي. 462 00:29:20,259 --> 00:29:21,093 ‏فلتعترفي 463 00:29:22,178 --> 00:29:23,095 ‏بأننا نستمتع. 464 00:29:23,679 --> 00:29:26,849 ‏عندما لا تتلاعبين بي ‏أو تحاولين سرقة هويتي. 465 00:29:26,933 --> 00:29:28,392 ‏إننا نستمتع كثيرًا بالتأكيد. 466 00:29:29,227 --> 00:29:32,230 ‏أرى فيك الكثير من صفاتي. 467 00:29:41,531 --> 00:29:42,698 ‏من أيّ ناحية؟ 468 00:29:44,283 --> 00:29:45,326 ‏من الناحية الإيجابية. 469 00:29:46,202 --> 00:29:49,288 ‏فأنت ذكية وقوية وجريئة ‏ولا تتحمّلين الأغبياء. 470 00:29:49,372 --> 00:29:50,623 ‏ثمة غبية تحمّلتها. 471 00:29:50,706 --> 00:29:53,543 ‏وحين تواجهك الحياة بصعوباتها ‏تحولّينها إلى مكاسب كبيرة. 472 00:29:54,627 --> 00:29:56,546 ‏أنت تتمتعين بالصمود يا "فاي". 473 00:29:57,797 --> 00:29:58,631 ‏مثلي. 474 00:30:01,300 --> 00:30:03,678 ‏أنا صامدة بسببك. 475 00:30:04,387 --> 00:30:05,346 ‏عليّ الاعتراف 476 00:30:06,472 --> 00:30:10,351 ‏بأن تركك كان من أصعب الأشياء ‏التي فعلتها على الإطلاق. 477 00:30:12,144 --> 00:30:15,064 ‏لقد استمتعت بأن أكون أمك. 478 00:30:16,482 --> 00:30:19,277 ‏ألهذا رحلت؟ من دون ترك عنوانك؟ 479 00:30:20,319 --> 00:30:23,990 ‏كان هذا بسبب دين متوسط تراكم عليّ و… 480 00:30:24,866 --> 00:30:27,159 ‏ونفد صبر الدائنين عليّ. 481 00:30:27,952 --> 00:30:28,786 ‏حسنًا. 482 00:30:29,954 --> 00:30:32,373 ‏لم أخطط للرحيل عندئذ يا "فاي". 483 00:30:34,166 --> 00:30:35,835 ‏لقد أحببت حياتنا معًا. 484 00:30:36,878 --> 00:30:38,629 ‏لم أكن مستعدة لانتهائها. 485 00:30:43,885 --> 00:30:48,222 ‏يبقى الخيال خيالًا وليس حقيقة. 486 00:30:50,766 --> 00:30:53,853 ‏أتعرفين ما الفرق بين الحقيقة والخيال؟ 487 00:30:55,730 --> 00:30:56,898 ‏نظرة المرء إليهما. 488 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 ‏يمكن للخيالات أن تكون حقيقية ‏بقدر ما يريد المرء. 489 00:31:05,615 --> 00:31:09,285 ‏الشمال من تلك الناحية، ‏مما يعني أنّ الغرب من هناك. 490 00:31:09,368 --> 00:31:12,413 ‏هل الغرب بذلك الاتجاه؟ ‏خلتنا جئنا للتو من الغرب. 491 00:31:12,496 --> 00:31:13,956 ‏لقد التبس الأمر عليّ تمامًا. 492 00:31:15,833 --> 00:31:17,084 ‏- تبًا! ‏- ماذا؟ 493 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 ‏عرض "كيمي" على وشك البدء. 494 00:31:21,297 --> 00:31:22,798 ‏سأجيب على الاتصال هناك. 495 00:31:23,883 --> 00:31:26,302 ‏- كم سيستغرق هذا؟ ‏- قدر ما يلزم. 496 00:31:26,385 --> 00:31:28,304 ‏ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟ 497 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 ‏فكّر في الأمر يا "سبايك". 498 00:31:29,972 --> 00:31:33,184 ‏أتتوقع منّي مواجهة ‏أشهر تاجر أسلحة في العالم وحدي 499 00:31:33,267 --> 00:31:34,518 ‏بينما تشاهد عرض ابنتك؟ 500 00:31:34,602 --> 00:31:35,853 ‏ستقدّم ابنتي الفقرة الرئيسية. 501 00:31:37,480 --> 00:31:38,564 ‏هذا منصف. 502 00:31:40,691 --> 00:31:43,152 ‏لم أتحمّل عبء مشاكل الجميع العائلية؟ 503 00:31:44,028 --> 00:31:44,904 ‏أنا اليتيم. 504 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 ‏آسف على تأخري. 505 00:32:02,171 --> 00:32:05,007 ‏لا. أتيت على الوقت بالضبط يا صاح. 506 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 ‏لن تصدّق كم تكبدت من مشقة لآتي. 507 00:32:08,135 --> 00:32:09,929 ‏- ألديك مهمة عمل؟ ‏- شيء من هذا القبيل. 508 00:32:11,806 --> 00:32:13,057 ‏هل اخترت أزهار الفاوانيا إذًا؟ 509 00:32:13,140 --> 00:32:17,228 ‏أجل، سعرها أفضل من الزنابق. 510 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 ‏- شكرًا. ‏- على الرحب والسعة. 511 00:32:22,858 --> 00:32:23,901 ‏هل هذه من "جيت"؟ 512 00:32:24,485 --> 00:32:25,319 ‏أجل. 513 00:32:26,320 --> 00:32:27,488 ‏إنه يحاول. 514 00:32:27,571 --> 00:32:34,537 ‏"خزّن وانطلق" 515 00:32:53,931 --> 00:32:57,226 ‏يا للهول! أحدثت تدميرًا كبيرًا في العالم. 516 00:32:59,562 --> 00:33:01,981 ‏عدد الثبوتيات في الزاوية اليمنى الخلفية. 517 00:33:06,819 --> 00:33:07,987 ‏"فاي". 518 00:33:10,322 --> 00:33:12,700 ‏هل أنت مستعدة حقًا لتكتشفي من تكونين؟ 519 00:33:13,617 --> 00:33:15,036 ‏أجل. ما المانع؟ 520 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 ‏لقد كنت متجمدة لسنوات يا "فاي". 521 00:33:20,791 --> 00:33:23,377 ‏لم يأت أحد لأجلك. تعرفين معنى هذا. 522 00:33:24,503 --> 00:33:26,380 ‏إما أن والديك ماتا منذ زمن بعيد أو… 523 00:33:28,591 --> 00:33:30,009 ‏أو أنهما تركاك تموتين. 524 00:33:37,183 --> 00:33:38,100 ‏انظري إلى حالك. 525 00:33:44,273 --> 00:33:47,151 ‏أنا الشمس. مركز النظام الشمسي. 526 00:33:47,234 --> 00:33:48,694 ‏أجل، إنك كذلك يا عزيزتي. 527 00:33:48,778 --> 00:33:51,530 ‏سأقترب أكثر لألتقط صورًا أفضل. 528 00:33:59,955 --> 00:34:03,626 ‏هلّا ترسلين لي بعضًا من هذه الصور؟ 529 00:34:04,752 --> 00:34:05,878 ‏بالطبع. 530 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 ‏سأحرص على التقاط صورة على الأقل لـ"كيمي" ‏مع الزهور التي اشتريتها. 531 00:34:10,090 --> 00:34:11,008 ‏شكرًا. 532 00:34:12,675 --> 00:34:15,846 ‏حضورك يعني لها الكثير حقًا. 533 00:34:17,640 --> 00:34:19,849 ‏كنت لأحارب العالم لكي آتي. 534 00:34:23,229 --> 00:34:26,440 ‏أمتلك المال ووسائل التخفي. 535 00:34:27,399 --> 00:34:28,233 ‏ولديّ سفينة. 536 00:34:29,652 --> 00:34:32,822 ‏إنها بمقعد واحد، لكننا سنتدبر الأمر! 537 00:34:33,489 --> 00:34:35,950 ‏فكّري في التسلية التي سنحظى بها ‏إن عملنا معًا. 538 00:34:36,032 --> 00:34:38,452 ‏إذ سنعيش بحرّية دون أن يحاسبنا أحد. 539 00:34:48,711 --> 00:34:49,713 ‏يجب أن أعرف. 540 00:35:00,975 --> 00:35:02,268 ‏لقد ورثت ذلك منك! 541 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 ‏أجل، لقد ورثت حركاتي. 542 00:35:37,178 --> 00:35:38,596 ‏حسنًا. 543 00:35:40,931 --> 00:35:41,849 ‏"إكس واحد". 544 00:35:43,559 --> 00:35:44,560 ‏"إكس واحد". 545 00:35:45,394 --> 00:35:46,228 ‏"جي، إكس واحد…" 546 00:35:46,312 --> 00:35:48,105 ‏"نوم تجميدي، عدة الثبوتيات" 547 00:35:48,189 --> 00:35:50,566 ‏"إكس واحد". 548 00:35:50,649 --> 00:35:53,527 ‏"إكس واحد"… 549 00:36:19,970 --> 00:36:20,846 ‏ما هذا… 550 00:36:28,938 --> 00:36:30,147 ‏ماذا تكون؟ 551 00:36:31,607 --> 00:36:33,901 ‏مرحى يا "كيمي"! 552 00:36:38,447 --> 00:36:39,782 ‏يا للروعة. 553 00:36:53,212 --> 00:36:54,421 ‏أتريد شيئًا يا صاح؟ 554 00:36:56,257 --> 00:36:59,426 ‏لا. أنا مكتف تمامًا في الواقع. 555 00:37:03,847 --> 00:37:05,474 ‏- سأذهب. ‏- تسرني رؤيتك. 556 00:37:05,557 --> 00:37:06,558 ‏وأنا أيضًا تسرني رؤيتك. 557 00:37:15,943 --> 00:37:18,237 ‏- تبًا. شكرًا على هذا. ‏- أجل. 558 00:37:19,071 --> 00:37:19,989 ‏تسرني المساعدة. 559 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 ‏كيف كان أداء "كيمي"؟ 560 00:37:22,866 --> 00:37:24,034 ‏- كان ممتازًا جدًا. ‏- حقًا؟ 561 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 ‏- أجل. ‏- هذا عظيم. 562 00:37:27,204 --> 00:37:29,456 ‏- هل نلت منهم جميعًا؟ ‏- أجل. 563 00:37:30,749 --> 00:37:31,875 ‏و"مينك"؟ 564 00:37:33,460 --> 00:37:35,170 ‏مهلًا. هذا ليس "مينك". 565 00:37:37,256 --> 00:37:39,341 ‏- أين "مينك"؟ ‏- لا أعرف. 566 00:37:40,634 --> 00:37:43,887 ‏- هل كان ذلك الشيء الوحيد الموجود؟ ‏- هذا كلّ شيء. 567 00:37:45,723 --> 00:37:47,474 ‏مرحبًا. 568 00:37:55,733 --> 00:37:56,650 ‏تبًا. 569 00:37:57,860 --> 00:37:59,236 ‏كيف وجدتني؟ 570 00:37:59,320 --> 00:38:02,072 ‏أتعتقدين أنني ألاحقك بجهاز تتبّع واحد؟ 571 00:38:03,490 --> 00:38:05,826 ‏صحيح يا حلوتي. 572 00:38:07,119 --> 00:38:11,373 ‏ليتك لم تسرقي مني الكثير. 573 00:38:12,958 --> 00:38:17,546 ‏لا مجال للسرقة بين الأزواج. 574 00:38:17,629 --> 00:38:19,715 ‏ما لديك ملكي، وما لديّ… 575 00:38:21,133 --> 00:38:23,344 ‏أحفظه في الخزنة. 576 00:38:24,595 --> 00:38:27,806 ‏كلما فتحت فمك الكاذب 577 00:38:29,683 --> 00:38:31,310 ‏رغبت في تقبيله. 578 00:38:35,272 --> 00:38:37,941 ‏هذا يفطر قلبي لكن عليّ قتلك. 579 00:38:38,025 --> 00:38:41,320 ‏عليك ذلك؟ لم؟ 580 00:38:41,403 --> 00:38:44,490 ‏إن شاع أن "أيرون مينك" تعرّض للخداع… 581 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 ‏سأفقد احترامي. 582 00:38:49,453 --> 00:38:51,705 ‏وشرفي! وسمعتي. 583 00:38:53,499 --> 00:38:54,500 ‏"أيرون مينك" 584 00:38:55,626 --> 00:38:57,002 ‏يجب أن يكون مهابًا. 585 00:38:58,128 --> 00:38:59,088 ‏وأن يكون مخيفًا. 586 00:39:00,506 --> 00:39:03,842 ‏وإلّا كان مجرد "مينك" بلا فائدة. 587 00:39:06,345 --> 00:39:07,638 ‏والآن سأقتلك. 588 00:39:09,473 --> 00:39:12,017 ‏مهلًا يا سيد "مينك". 589 00:39:12,101 --> 00:39:13,143 ‏أرجوك يا سيد "مينك". 590 00:39:14,269 --> 00:39:16,188 ‏لا تقتلها أو تقتلني. 591 00:39:17,940 --> 00:39:19,400 ‏أنا أتوسل إليك. 592 00:39:19,483 --> 00:39:21,443 ‏ومن أنت لتتوسلي؟ 593 00:39:25,197 --> 00:39:26,031 ‏أنا ابنتها. 594 00:39:29,118 --> 00:39:29,993 ‏"ويتني"… 595 00:39:30,702 --> 00:39:34,164 ‏"ويتني" كاذبة وسارقة… 596 00:39:35,332 --> 00:39:36,917 ‏هكذا تعيش، 597 00:39:37,501 --> 00:39:39,795 ‏وأنا واثقة بأنها لم تقصد إيذاءك. 598 00:39:41,171 --> 00:39:42,047 ‏أو إيذائي. 599 00:39:43,715 --> 00:39:46,927 ‏عزيزتي، لم أحسن معاملتك. 600 00:39:48,053 --> 00:39:49,388 ‏لست فخورةً بذلك. 601 00:39:51,473 --> 00:39:52,724 ‏كان يمكن للأمور أن تكون أسوأ. 602 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 ‏هذه لحظة جميلة حقًا 603 00:39:59,940 --> 00:40:02,317 ‏لكنها مزعجة جدًا بالنسبة إليّ 604 00:40:04,027 --> 00:40:06,071 ‏لأنّ عليّ قتلك أيضًا الآن. 605 00:40:07,281 --> 00:40:08,115 ‏"ديمتري"! 606 00:40:12,411 --> 00:40:13,537 ‏"غرزة السرج". 607 00:40:16,790 --> 00:40:18,167 ‏سحقًا. 608 00:40:19,668 --> 00:40:21,587 ‏- ما هذا يا "مينكي"؟ ‏- تبًا! 609 00:40:22,129 --> 00:40:25,674 ‏- هل كان عليك قتل "ديمتري" المسكين؟ ‏- أجل، آسف. 610 00:40:28,635 --> 00:40:31,054 ‏لقد سمع كلمة السر. 611 00:40:31,138 --> 00:40:33,265 ‏ألم نكن نستطيع تأليف غيرها؟ 612 00:40:33,348 --> 00:40:34,183 ‏ماذا؟ 613 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 ‏آسف. 614 00:40:38,520 --> 00:40:42,149 ‏لكننا الآن سنتضاجع. 615 00:40:43,233 --> 00:40:44,151 ‏ماذا؟ 616 00:40:44,234 --> 00:40:47,946 ‏أجل سنفعل أيها الشقي. 617 00:40:50,324 --> 00:40:51,283 ‏ماذا يحدث؟ 618 00:40:57,372 --> 00:40:58,415 ‏إذًا، 619 00:40:59,416 --> 00:41:02,711 ‏هل فعلتما هذا للعب دور جنسيّ غريب؟ 620 00:41:03,754 --> 00:41:04,630 ‏لقد أخبرتك. 621 00:41:05,506 --> 00:41:07,799 ‏يمكن تحويل الخيال إلى حقيقة. 622 00:41:09,510 --> 00:41:13,013 ‏يا حلوتي. كم من شيء سأفعله لأجلك. 623 00:41:13,639 --> 00:41:15,307 ‏هل يريد الطفل رضّاعته؟ 624 00:41:16,433 --> 00:41:20,103 ‏لا تعدي بشيء لن تفعليه. 625 00:41:20,187 --> 00:41:21,688 ‏يُستحسن بك الانتباه. 626 00:41:21,772 --> 00:41:24,274 ‏أنا مستثارة وقد نفد الزيت. 627 00:41:25,067 --> 00:41:26,735 ‏لا أحتاج… 628 00:41:30,155 --> 00:41:32,241 ‏جنس جاف؟ 629 00:41:34,826 --> 00:41:36,286 ‏أنا أحبه. 630 00:41:36,370 --> 00:41:37,371 ‏الآن، 631 00:41:38,372 --> 00:41:39,581 ‏فلنذهب إلى سفينتي. 632 00:41:43,544 --> 00:41:45,087 ‏ماذا عنها؟ 633 00:41:45,170 --> 00:41:46,922 ‏سأرسل "غريغور" لأخذها. 634 00:41:47,005 --> 00:41:49,967 ‏إنها من العائلة، ‏قد أضع لها جهاز تتبّع أيضًا. 635 00:41:51,927 --> 00:41:54,721 ‏ستكون أبًا مذهلًا لها. 636 00:41:57,891 --> 00:41:58,725 ‏ماذا؟ 637 00:42:02,729 --> 00:42:03,647 ‏وداعًا يا أمي! 638 00:42:09,444 --> 00:42:10,821 ‏هذه هي ابنتي. 639 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 ‏أقدّر ذلك حقًا. 640 00:42:16,118 --> 00:42:19,746 ‏خاصةً بعد كل المتاعب التي سببتها. 641 00:42:21,707 --> 00:42:22,708 ‏لا يهم، أنا… 642 00:42:24,167 --> 00:42:26,545 ‏- كان يجدر بي أن أثق بكما. ‏- أجل. 643 00:42:28,547 --> 00:42:29,381 ‏في الواقع، 644 00:42:31,008 --> 00:42:33,051 ‏ربما كنت إلى حد ما… 645 00:42:33,135 --> 00:42:34,052 ‏حقيرًا؟ 646 00:42:36,555 --> 00:42:37,556 ‏في البداية. 647 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 ‏شكرًا لكما. 648 00:42:45,939 --> 00:42:47,274 ‏أتريدين تشغيله؟ 649 00:42:48,650 --> 00:42:51,570 ‏لا، افعل أنت. لا أعرف كيفية تشغيله، 650 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 ‏لذا يمكنك فعل ذلك. 651 00:43:32,569 --> 00:43:34,363 ‏مرحبًا يا شخصيتي المستقبلية. 652 00:43:34,905 --> 00:43:37,032 ‏هذه أنا. 653 00:43:38,116 --> 00:43:40,619 ‏هذه أنت قبل 15 سنة. 654 00:43:42,871 --> 00:43:45,082 ‏كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 655 00:43:48,418 --> 00:43:53,048 ‏من المستحيل تقريبًا تخيّل نفسي بعد 15 سنة. 656 00:43:55,592 --> 00:43:56,968 ‏هل أنت وحدك؟ 657 00:43:57,052 --> 00:44:01,890 ‏أم هنالك شخص رائع يجلس بجانبي؟ بجانبك؟ 658 00:44:03,684 --> 00:44:07,562 ‏لدى معرفتي بنفسي، أعرف أنك تسببين ‏متاعب كثيرة لأناس كثر. 659 00:44:08,939 --> 00:44:11,775 ‏حتى وإن لم تكوني تقصدين، لكن… 660 00:44:12,317 --> 00:44:13,860 ‏ستكون الأمور على ما يُرام. 661 00:44:13,944 --> 00:44:17,906 ‏أنت اليوم على طبيعتك. ‏ما زلت أنا لكن بنسخة أحدث، 662 00:44:17,989 --> 00:44:21,952 ‏ولست مثالية لكن لديك الكثير لتقديمه. 663 00:44:22,035 --> 00:44:25,914 ‏لذا تذكّري دومًا أنني أشجعك ‏يا نفسي المستقبلية. 664 00:44:28,583 --> 00:44:31,586 ‏يمكنك النجاح، مفهوم؟ 665 00:44:31,670 --> 00:44:34,965 ‏مرحى لي! أجل! 666 00:44:52,983 --> 00:44:55,318 ‏- هل سجّلته؟ ‏- أجل. 667 00:44:55,402 --> 00:44:56,862 ‏كيف كنت؟ هل كان أدائي جيدًا؟ 668 00:44:56,945 --> 00:44:59,656 ‏- كنت جميلة يا عزيزتي. ‏- شكرًا يا أمي. 669 00:45:06,163 --> 00:45:07,289 ‏أمي. 670 00:45:10,709 --> 00:45:15,630 ‏"ما يأتي سريعًا، يذهب سريعًا…" 671 00:46:39,714 --> 00:46:41,716 ‏ترجمة "تحرير ذياب"