1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX… 2 00:00:14,766 --> 00:00:18,519 Дивно, що ви взагалі злітали, усе тримається на жуйці й скотчі. 3 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 Тут справді скотч. 4 00:00:23,441 --> 00:00:26,027 Знайди того, хто тут мудохався, і пусти кулю в лоба. 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 Ага. Знаєш що? Пусти дві. 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,947 Останнім, хто тут мудохався, був я. 7 00:00:30,031 --> 00:00:31,324 -Та невже? -Саме так. 8 00:00:31,407 --> 00:00:32,658 Ти й зуби сам латаєш? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,369 Усе чудово працювало до вчора, дякую. 10 00:00:37,163 --> 00:00:38,748 Гаразд, давай її відкриємо. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,217 Тільки не кажи, що підключав g-лінію в порт. 12 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 Ну, це збільшує опір. 13 00:00:51,135 --> 00:00:52,512 І перенапружує конвертери. 14 00:00:52,595 --> 00:00:55,431 Якщо вони відмовлять, ви розіб'єтесь і вибухнете. 15 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 У тебе й припайка мідна навколо з'єднувачів. 16 00:01:00,603 --> 00:01:03,731 Слухай, я знаю, що ти хочеш зробити, і це не спрацює. 17 00:01:03,815 --> 00:01:04,649 І що? 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,361 Думаєш, я хочу наваритись на запчастинах і роботі? 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,364 Ці стереотипи про механіків. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,158 Стереотип — не завжди неправда. 21 00:01:14,992 --> 00:01:19,956 Тобі треба стабілізуюча обмотка J92. У мене валяється нова в багажнику. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,084 Встановиш за 15 тисяч і не матимеш жодних проблем. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 Я певен, що зможу дістати поблизу вживану 24 00:01:26,420 --> 00:01:27,588 за пів сендвіча. 25 00:01:27,672 --> 00:01:29,382 І я певна, але хіба не тому 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,425 ти не злітаєш, бо й цю там купив? 27 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 За сендвіч із шинкою. 28 00:01:33,219 --> 00:01:34,053 Чи за саму шинку. 29 00:01:34,595 --> 00:01:35,429 Слухай, 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 побережи себе і свій екіпаж. Візьми нову в мене. 31 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 Не за такі гроші. 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 Просто проведи огляд, гаразд? І підготуй до установки. 33 00:01:45,565 --> 00:01:47,024 Боже праведний! 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 Мудило. 35 00:02:06,002 --> 00:02:09,881 АЛЬБА СІТІ 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,205 Що? 37 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 Механічка обдирає нас до нитки. 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,710 Каже, потрібна нова обмотка. 39 00:02:48,211 --> 00:02:50,379 Це таки влетить у копієчку. 40 00:02:50,463 --> 00:02:51,923 -Завжди є варіанти. -Так. 41 00:02:52,006 --> 00:02:54,717 Оскільки ми ще кілька годин не злітаємо, 42 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 зроби щось корисне. 43 00:02:55,968 --> 00:02:58,346 -Корисніше, ніж завжди? -Було б круто. 44 00:02:59,013 --> 00:03:02,558 Може, нариєш нам трохи грошей. Маю зачіпку від Радикала Еда. 45 00:03:02,642 --> 00:03:04,310 -Хакера? -Так. 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,272 -Дуже безпечно. -Це нова інформація по старій справі. 47 00:03:10,316 --> 00:03:11,150 Гаразд. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,444 Слухаю. 49 00:03:16,239 --> 00:03:17,657 -Розповідай. -Сай-Баба. 50 00:03:19,450 --> 00:03:20,493 Гуру «Відпусти»? 51 00:03:21,702 --> 00:03:24,372 Ні, не так. Чекай, як же там було? 52 00:03:25,164 --> 00:03:28,626 «Звільни свій розум, решта прийде?» 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,003 Цей покидьок убив 3000 людей, 54 00:03:31,087 --> 00:03:34,298 зачіпка в тому, що він тепер промишляє під новим ім'ям. 55 00:03:34,840 --> 00:03:36,133 Доктор Лондес. 56 00:03:36,217 --> 00:03:39,053 -Добра винагорода. -Це наче єті вполювати. 57 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 Це кроляча нора. Утопічна мрія. 58 00:03:41,097 --> 00:03:44,976 Це зачіпка. На 90 мільйонів вулонгів. 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 -Джете, годі. Це… -Перевірити не завадить. 60 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 Інформація в тебе є. 61 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 І єті знайшли, розумнику. 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 Бачив про це документалку. 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 Ні. 64 00:04:03,577 --> 00:04:07,039 ЕЛЕКТРИЧНІ ВИНИЩУВАЧІ — РЕЙКОТРОН БЛІТЦЕР MJ 65 00:04:14,338 --> 00:04:15,339 Що в тебе там? 66 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 -Заціни. -Рейкотрон? 67 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 Ага. 68 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 -Ти чек зберегла? -Що? 69 00:04:21,012 --> 00:04:22,430 Ці штуки — повний розводняк. 70 00:04:23,139 --> 00:04:24,056 Це не розводняк. 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 Я пішов за новими запчастинами. 72 00:04:27,018 --> 00:04:30,896 Поки мене нема, наглядай за механічкою, щоб без дурниць. 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,149 Гаразд. 74 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 -Це не розводняк! -Він і є. 75 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Що не розводняк? 76 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Цей поганець. 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,494 -Це що, рейкотрон? -Ага. 78 00:04:45,578 --> 00:04:47,747 -Повний розводняк. -Та не розводняк. 79 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 Влучає в скріпку крізь голову на відстані 2000 м. 80 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 Що робить його найгіршою зброєю мисливця. 81 00:04:53,294 --> 00:04:54,754 Не тоді, як стріляєш у ногу. 82 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 Ага. 83 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 -Ти куди? -Назустріч утопічній мрії. 84 00:06:44,822 --> 00:06:48,242 Агов, я маю пересвідчитись, що ти не наробиш дурниць. 85 00:06:48,909 --> 00:06:51,829 -Твій бос справжній засранець. -Він не мій бос. 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,582 Рейкотрон? 87 00:06:55,833 --> 00:06:58,335 Так, це він і є. 88 00:06:58,419 --> 00:07:02,506 Це звір. Стріляє металевим сплавом через магнітні поля. Круто, правда? 89 00:07:03,090 --> 00:07:04,300 Чула, це розводняк. 90 00:07:06,385 --> 00:07:07,845 Чому всі це говорять? 91 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 Геть не як це залізо. 92 00:07:11,182 --> 00:07:12,600 Ця мені більше до душі. 93 00:07:16,270 --> 00:07:17,730 Ця… Так. 94 00:07:19,523 --> 00:07:20,566 Можна? 95 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Коли бачу гарну зброю, одразу хочу торкнутись. 96 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 Так. Торкайся. 97 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 Ти вже стріляла? 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Не знайшла нічого маленького для… 99 00:07:39,919 --> 00:07:41,670 -Патронника. -Патронника. 100 00:07:44,256 --> 00:07:45,508 Усе одно дуже круто. 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Дякую. 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,932 Тоді не заважатиму твоїй роботі. 103 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 Я майже все. 104 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 Чекаю, поки твій хлопець повернеться із запчастиною. 105 00:07:57,811 --> 00:07:59,522 Ні. Він не мій хлопець. 106 00:07:59,605 --> 00:08:02,816 Просто хлопець, що гадає, що ти його пограбувати хочеш. 107 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 Та тут нема нічого цінного. 108 00:08:08,989 --> 00:08:10,032 Хіба крім тебе. 109 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Вибач, що? 110 00:08:16,038 --> 00:08:19,416 СЕСІЯ № 6 БІНАРНИЙ ТУСТЕП 111 00:08:31,262 --> 00:08:36,141 КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН ЕКЛАР 112 00:08:36,225 --> 00:08:38,769 4Д ДРУК ВІД ПІТА МАНІКЮР ВУ — ЦЕНТР ЛОНДЕСА 113 00:08:57,121 --> 00:08:59,456 ЗВІЛЬНИ СВІЙ РОЗУМ, РЕШТА ПРИЙДЕ 114 00:08:59,540 --> 00:09:01,041 Оце так, поглянь-но! 115 00:09:01,667 --> 00:09:05,754 Вітаємо, друже, я Беатріс. Ласкаво просимо у «Центр Лондеса». 116 00:09:05,838 --> 00:09:08,591 Привіт. Я хочу зустрітися з доктором Лондесом. 117 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 А доктор Лондес хоче зустрітися з тобою. 118 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 Ми такі раді тебе тут бачити. 119 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 Будь ласка, ходімо зі мною, друже. 120 00:09:23,355 --> 00:09:29,820 У «Центрі Лондеса» ми всі вирушаємо в подорож на пошук свободи й гармонії. 121 00:09:29,903 --> 00:09:34,158 -Звичайно, так. Де… Де Лондес? -Доктор Лондес скоро прийде. 122 00:09:34,742 --> 00:09:35,784 Та спершу… 123 00:09:39,038 --> 00:09:41,332 Ти готовий звільнитися, друже? 124 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Від чого? 125 00:09:45,252 --> 00:09:48,464 Від усього, що заважає тобі стати кращою версією себе. 126 00:09:53,719 --> 00:09:57,264 У нас у всіх є скелети в шафі. Які є в тебе, друже? 127 00:09:57,348 --> 00:09:59,642 Скорбота? Провина? 128 00:09:59,725 --> 00:10:03,854 -Втрачене кохання? -Божечки. Не знаю, з чого й почати. 129 00:10:08,525 --> 00:10:12,488 Доктор Лондес каже, що саме минуле не дає жити теперішнім. 130 00:10:13,072 --> 00:10:15,949 Ти готовий до подорожі, аби віднайти кращого себе? 131 00:10:16,450 --> 00:10:20,621 -Звільнитись від того, що діймає. -Так, я готовий звільнитися. 132 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 Чудово. 133 00:10:22,539 --> 00:10:26,293 Присядь, друже. І вдягни окуляри на очі. 134 00:10:27,378 --> 00:10:29,129 Я просто хочу бачити доктора. 135 00:10:29,672 --> 00:10:34,677 А доктор Лондес хоче побачитися з тобою. Але спершу коротке ознайомлення. 136 00:10:36,595 --> 00:10:39,223 -А потім Лондес? -Присядь, друже. 137 00:10:56,699 --> 00:11:00,994 Мої вітання, друже. Доктор Лондес уже чекає на тебе. 138 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Та спершу вирушимо з тобою в мандрівку. 139 00:11:04,164 --> 00:11:07,084 Мандрівку, у якій доктор Лондес покаже тобі, 140 00:11:07,167 --> 00:11:10,337 що якщо звільнити свій розум, решта прийде. 141 00:11:10,421 --> 00:11:12,548 Добре, поїхали. Давай, Лондесе. 142 00:11:12,631 --> 00:11:16,093 Та спершу ми присвятимо наступні 90 хвилин дослідженню 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 глибини нашої свідомості, 144 00:11:19,179 --> 00:11:23,267 адже вона співвідноситься із первісною твариною, унікальною в кожного з нас. 145 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 Чорт! Яка маячня. 146 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Ти там ховаєшся, Лондесе? 147 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 Я зараз твій розум своєю ногою звільню. 148 00:11:49,376 --> 00:11:50,461 Чорт. 149 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 Знаю. 150 00:12:05,225 --> 00:12:06,059 Перепрошую. 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,520 Відійди, жевжику. 152 00:12:15,194 --> 00:12:16,028 Безстрашний? 153 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 Безстрашний. 154 00:12:23,243 --> 00:12:24,369 Я знайшла тебе. 155 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Джуліє. 156 00:12:30,667 --> 00:12:31,752 Привіт. 157 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 Привіт. 158 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Поглянь на себе. 159 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 Твоє волосся. 160 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 -Як ти… -Ана. 161 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 Вона казала, що ти заходив. 162 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Що питав про мене. 163 00:12:48,644 --> 00:12:50,145 Я так скучив за тобою. 164 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 Я благала її сказати, як тебе знайти, щоб попередити. 165 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Попередити мене? 166 00:12:55,901 --> 00:12:58,362 Вони прийдуть за тобою. Сьогодні. 167 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Вішес? 168 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 Не лише він. З цілою армією. 169 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 Тобі треба тікати, Безстрашний. 170 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 Далеко, щоб тебе ніколи не знайшли. 171 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 -Ходімо зі мною. -Ні. 172 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 Я тут не для того, щоб бути разом. 173 00:13:16,296 --> 00:13:17,840 Я прийшла тебе врятувати. 174 00:13:17,923 --> 00:13:20,217 Я вже втрачав тебе й не хочу знову. 175 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 Якби ж усе було інакше. 176 00:13:21,718 --> 00:13:24,888 Між нами все по-старому. Лише втрачений час, і все. 177 00:13:25,722 --> 00:13:28,475 Вони прийдуть за хвилину. Ти маєш тікати. 178 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 Ні. 179 00:13:29,893 --> 00:13:30,978 Безстрашний… 180 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 Будь ласка. 181 00:13:32,938 --> 00:13:34,565 Ти маєш мене відпустити. 182 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Я намагався, Джуліє. 183 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Три роки я намагався тебе відпустити. 184 00:13:42,614 --> 00:13:43,574 Я не можу. 185 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Ти там ховаєшся? 186 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Гаразд, Лондесе. 187 00:14:14,897 --> 00:14:16,273 Досить цих ігор розуму. 188 00:14:28,869 --> 00:14:29,828 Так… 189 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 СПАЙК ШПІҐЕЛЬ 190 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Перепрошую. 191 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 Устиг, розумнику. 192 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 Безстрашний? 193 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Джуліє. 194 00:15:26,677 --> 00:15:27,594 Привіт. 195 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 Привіт. 196 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 ГАРАНТІЙ НЕМА УЖИВАНІ — КУПЛЯЙ ДЕШЕВШЕ 197 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 ТОРГУ НЕМАЄ 198 00:15:35,644 --> 00:15:37,562 РЕМОНТ — НАЩО ПЛАТИТИ ЗА НОВУ? ЗАПЧАСТИНИ 199 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 Давай, Спайку, бери трубку. Боже. 200 00:15:54,162 --> 00:15:55,247 Трясця, Спайку. 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,374 Де ти? 202 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 Поглянь на себе. 203 00:16:41,168 --> 00:16:42,335 Твоє волосся. 204 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 -Як ти… -Ана. 205 00:16:47,090 --> 00:16:48,967 Вона казала, що ти заходив. 206 00:16:49,051 --> 00:16:50,719 -Що питав про мене. -Питав про тебе. 207 00:16:57,184 --> 00:17:00,270 Далі ти скажеш, що мені тут небезпечно лишатись. 208 00:17:00,353 --> 00:17:01,438 Люди Вішеса… 209 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Я знаю. 210 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 Звідки? 211 00:17:05,358 --> 00:17:06,902 Не знаю. 212 00:17:07,486 --> 00:17:10,072 але знаю, що Ана розповіла тобі, що я живий. 213 00:17:11,281 --> 00:17:12,616 Вона сказала, де я. 214 00:17:15,869 --> 00:17:17,412 -Йдемо разом. -Безстрашний! 215 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Нема часу, вони можуть з'явитися щомиті. 216 00:17:20,415 --> 00:17:21,416 Безстрашний, я… 217 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Тут, щоб попередити. Та я не піду без тебе. 218 00:17:26,880 --> 00:17:28,048 УВАГА: НЕБЕЗПЕКА 219 00:17:30,133 --> 00:17:32,052 -Через тебе ми обидва помремо. -Ні. 220 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 Ми втечемо з планети. Мій друг допоможе. 221 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Мені… треба ще трохи часу. 222 00:17:37,349 --> 00:17:39,726 Ти маєш мене відпустити. 223 00:17:40,393 --> 00:17:42,229 Хочеш, щоб я пішов — я піду. 224 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Якщо скажеш, що не думала про мене. 225 00:17:45,107 --> 00:17:47,275 Що ти не думала про нас. Скажеш мені? 226 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Якщо скажеш, я відпущу тебе. 227 00:17:53,281 --> 00:17:55,659 Лише одна година. Це все, про що я прошу. 228 00:17:56,535 --> 00:17:57,369 Будь ласка. 229 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 Поговорити. 230 00:18:05,502 --> 00:18:08,713 Поговорити, щоб ти затямив, чому ми не маємо бути разом. 231 00:18:09,631 --> 00:18:10,632 Згода. 232 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 Спайку! 233 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 Якого біса? 234 00:19:10,525 --> 00:19:12,527 -Ти як, друже? -Не роби цього. 235 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 Знімеш окуляри — підсмажиш йому мозок. 236 00:19:17,199 --> 00:19:20,118 -Що ти робиш з моїм партнером? -Намагаюсь урятувати. 237 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Ти Лондес? 238 00:19:23,246 --> 00:19:24,080 Ні. 239 00:19:24,664 --> 00:19:28,251 -Радикал Ед прислав мені зачіпку. -Мені теж. 240 00:19:28,335 --> 00:19:30,629 Ми шукаємо Лондеса. Насправді, Сай-Бабу. 241 00:19:31,588 --> 00:19:32,964 За голову багато дають. 242 00:19:34,841 --> 00:19:36,551 Ці гроші ти вже не отримаєш. 243 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 Сай-Баба… Сай-Баби не існує. Ніколи не існувало. 244 00:19:41,389 --> 00:19:43,183 Це прикриття, яке ми вигадали. 245 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 Прикриття? Чого саме? 246 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 ШІ, який я розробив. 247 00:19:49,022 --> 00:19:50,523 Він з'їхав з глузду. 248 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 Я одразу ж його вимкнув. 249 00:19:52,817 --> 00:19:56,029 Та недосить вчасно, і він убив кілька тисяч піддослідних. 250 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 Що з ним відбувається? 251 00:19:58,073 --> 00:20:02,827 ШІ загнав його у петлю віртуальної реальності, щоб заволодіти свідомістю. 252 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Ви зупините його? 253 00:20:03,995 --> 00:20:06,539 Ну, якщо я перепрограмую систему. 254 00:20:06,623 --> 00:20:07,999 -Тоді… -То програмуйте! 255 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Так. 256 00:20:21,721 --> 00:20:22,722 Ти жартуєш. 257 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 Ти не жартуєш. 258 00:20:28,144 --> 00:20:28,979 Я не знаю. 259 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Можливо? 260 00:20:31,189 --> 00:20:32,399 Тож я твоя перша? 261 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 Так. Ти перша. 262 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 Перший оргазм. 263 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 Мені приємно. 264 00:20:45,203 --> 00:20:48,123 Принаймні, перший на моїй пам'яті. 265 00:20:50,750 --> 00:20:53,086 Ти б запам'ятала, якби в тебе був, повір. 266 00:20:56,881 --> 00:20:58,300 Ні, не запам'ятала б. 267 00:21:00,760 --> 00:21:04,597 Мене дочасно розбудили з кріосну. 268 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 Повна амнезія. 269 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 Усе, що сталося зі мною до цього, 270 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 чистий аркуш. 271 00:21:15,442 --> 00:21:16,651 Скільки ти не спиш? 272 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 Уже два роки. 273 00:21:22,532 --> 00:21:25,952 Досить довгий час, щоб не мати оргазму. 274 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 Я лиш дізнаюся про це. 275 00:21:30,874 --> 00:21:32,542 Не кажу, що це несерйозно. 276 00:21:34,127 --> 00:21:35,211 Це нелегко. 277 00:21:37,339 --> 00:21:38,381 Завжди було. 278 00:21:39,924 --> 00:21:41,760 Не знаєш, до кого звернутися. 279 00:21:42,594 --> 00:21:43,887 Кому довіряти. 280 00:21:44,971 --> 00:21:48,016 Тобі немає з чим порівнювати. 281 00:21:49,225 --> 00:21:53,104 Наче вперше торкнулася гарячого чайника чи розбила коліно. 282 00:21:54,439 --> 00:21:56,066 Бо ти вже доросла. 283 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 Нікому довіритись. 284 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 Нікому тебе любити. 285 00:22:04,741 --> 00:22:06,201 Я не знаю, ким ти була 286 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 і що ти забула, 287 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 та я не думаю, що це змінює душу. 288 00:22:16,294 --> 00:22:17,337 А я бачу, 289 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 що в тебе насправді дуже, 290 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 дуже добра душа. 291 00:22:38,983 --> 00:22:40,527 Мені було погано. 292 00:22:40,610 --> 00:22:43,947 -То ти полюєш за головами? -А мій партнер — колишній коп. 293 00:22:44,823 --> 00:22:47,117 Прихистив мене. Дав дах над головою. 294 00:22:48,201 --> 00:22:49,035 Мету. 295 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Джете. Це я. Подзвони одразу, як почуєш це. 296 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 Я потім поясню. 297 00:22:58,169 --> 00:22:59,838 Він знає, чим ти займався? 298 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 Ким раніше був? 299 00:23:03,425 --> 00:23:04,259 Ні. 300 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 Точно вб'є мене, коли дізнається. 301 00:23:11,933 --> 00:23:14,352 Правда неминуче впаде йому на голову. 302 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 -Безстрашний. -Тепер я Спайк. 303 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Спайку. 304 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 Я не піду з тобою. 305 00:23:24,612 --> 00:23:26,865 Я не дам ризикувати всім, що в тебе є. 306 00:23:27,824 --> 00:23:29,576 Я ризикну всім заради тебе. 307 00:23:33,246 --> 00:23:34,998 Джуліє, я чекав на тебе тоді. 308 00:23:35,790 --> 00:23:37,125 Та ти не прийшла. 309 00:23:38,960 --> 00:23:42,505 Мені сказали, ти обрала іншого. 310 00:23:45,508 --> 00:23:47,051 Я злякалася. 311 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 Що воно з ним робить? 312 00:23:49,304 --> 00:23:51,556 Експлуатує його емоційну прив'язку, 313 00:23:51,639 --> 00:23:54,601 щоб від'єднати свідомість від нейронної мережі. 314 00:23:54,684 --> 00:23:57,312 ШІ змусить його позбутись емоційної прив'язки, 315 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 а тоді поглине свідомість. 316 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 А далі що? 317 00:24:00,356 --> 00:24:03,526 Якщо це станеться, гру скінчено. 318 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Я зміг би захистити нас обох. 319 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Ти не міг. 320 00:24:11,493 --> 00:24:12,994 Ані тоді, ані зараз. 321 00:24:14,704 --> 00:24:16,748 -Джет отримає моє… -Тобі треба йти. 322 00:24:20,251 --> 00:24:21,503 Ти маєш мене лишити. 323 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Забути мене. 324 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Це твій єдиний шанс бути в безпеці. 325 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Забути тебе? 326 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 Цього не станеться. 327 00:24:36,809 --> 00:24:39,187 Відсотки падають. Це ж добре, га? 328 00:24:39,270 --> 00:24:43,358 Так, чим довше він бореться, тим більше в нас часу це вимкнути. 329 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 Я не втрачу тебе знову, Джуліє. 330 00:24:58,540 --> 00:25:01,543 У всій сонячній системі я більше не зустрічав нікого, 331 00:25:02,377 --> 00:25:05,255 з ким би я відчував те, що я відчуваю з тобою. 332 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Вішес вистежить нас 333 00:25:13,972 --> 00:25:14,973 і знищить. 334 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 Цього не змінити. 335 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 Він психопат. 336 00:25:20,728 --> 00:25:22,313 Тобі небезпечно бути з ним. 337 00:25:26,359 --> 00:25:27,610 Я тебе захищу. 338 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 Вони вже тут. 339 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 -Ти як? -Не можу вимкнути звідси. 340 00:25:35,326 --> 00:25:36,869 Треба вимикати живлення. 341 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 І де це живлення? 342 00:25:38,830 --> 00:25:40,623 -На Землі. -На клятій Землі? 343 00:25:40,707 --> 00:25:41,833 Бери трубку, бери! 344 00:25:42,250 --> 00:25:43,585 Чорт забирай, де вона? 345 00:25:44,669 --> 00:25:45,587 Ходімо. 346 00:25:46,212 --> 00:25:48,381 Ні. Ти мусиш піти без мене. 347 00:25:48,464 --> 00:25:52,010 Я намагався, трясця. Я три роки намагався відпустити тебе. 348 00:25:52,969 --> 00:25:53,845 Та я не можу. 349 00:26:00,518 --> 00:26:01,644 Ти вбив мене. 350 00:26:07,650 --> 00:26:08,526 Ні. 351 00:26:08,610 --> 00:26:09,944 Ні. 352 00:26:26,294 --> 00:26:27,170 Перепрошую. 353 00:26:30,006 --> 00:26:31,633 Що в біса зі мною коїться? 354 00:26:34,927 --> 00:26:37,221 -Джуліє. -Безстрашний? 355 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 Треба забиратися, зараз. 356 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 -Але… -Я знаю, ти прийшла попередити. 357 00:26:42,268 --> 00:26:44,062 Нам треба йти. Уже. 358 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Безстрашний, я не можу. 359 00:26:54,030 --> 00:26:55,198 Що за? 360 00:26:56,199 --> 00:26:57,700 О боже мій! Стукати вчили? 361 00:26:57,784 --> 00:27:00,370 Це машинний відсік. У Спайка неприємності. 362 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 Злітаємо за дві хвилини. 363 00:27:13,424 --> 00:27:16,010 Джете, не злітай. Цей корабель стане труною. 364 00:27:16,094 --> 00:27:17,970 Просто встанови нову обмотку. 365 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Між іншим, я придбав її за шість тисяч. 366 00:27:21,974 --> 00:27:25,228 Тому що це J72, а не J92. Ця не підійде. 367 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 Зроби з нею щось. 368 00:27:27,188 --> 00:27:29,482 -Я не можу… -Кажи, як я можу допомогти! 369 00:27:56,134 --> 00:27:58,386 Ще й як упораємось! Нам треба на Бібоп! 370 00:28:12,483 --> 00:28:14,944 Не страшне, я все зроблю. Довірся мені. 371 00:28:28,583 --> 00:28:32,295 Мел, без охолодження ми підсмажимося на вході в атмосферу. 372 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 Я в процесі! 373 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 Ходімо. Нам просто треба на Бібоп. 374 00:28:59,363 --> 00:29:00,198 Мел! 375 00:29:00,698 --> 00:29:01,949 У нас нема часу, Мел! 376 00:29:02,950 --> 00:29:03,951 Добре, зараз. 377 00:29:06,329 --> 00:29:07,914 Давай. 378 00:29:11,292 --> 00:29:12,835 Охолоджувач працює, усе добре, Джете. 379 00:29:24,055 --> 00:29:25,431 Ми тут разом загинемо. 380 00:29:25,515 --> 00:29:27,683 Усе гаразд. Ми впораємося. 381 00:29:27,767 --> 00:29:28,601 Довірся мені. 382 00:29:29,644 --> 00:29:30,603 Довіритись тобі? 383 00:29:32,104 --> 00:29:33,523 Поглянь, де ми зараз. 384 00:29:35,942 --> 00:29:37,360 Коли я не відчувала себе в безпеці, 385 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 я казала не про Вішеса, а про тебе. 386 00:29:40,154 --> 00:29:41,864 -Джуліє, це не… -Це правда! 387 00:29:41,948 --> 00:29:45,117 Можеш змінити ім'я, Спайку, та це не змінить того, хто ти. 388 00:29:50,540 --> 00:29:54,919 Мій чоловік, можливо, і робив погані речі, але психопат тут лише ти. 389 00:29:59,924 --> 00:30:01,843 Ні. 390 00:30:03,386 --> 00:30:04,303 Джете! 391 00:30:04,387 --> 00:30:05,930 Джете, обмотки зламалися! 392 00:30:07,306 --> 00:30:09,600 Ти маєш знизити потужність, усе вибухне. 393 00:30:10,226 --> 00:30:11,310 Протримайтеся ще! 394 00:30:15,982 --> 00:30:17,692 Знаєш, чому я не прийшла? 395 00:30:18,985 --> 00:30:20,945 Я знаю, що сталося в Блу Кроу. 396 00:30:22,113 --> 00:30:23,865 -Джуліє. -Скажи, що це не ти. 397 00:30:23,948 --> 00:30:26,242 Ти вбив їх. Їх усіх. 398 00:30:26,325 --> 00:30:27,201 Ні. 399 00:30:27,869 --> 00:30:28,703 НЕЙРОННИЙ ІНТЕРФЕЙС 94% 400 00:30:30,204 --> 00:30:31,622 І ту дівчинку теж. 401 00:30:43,843 --> 00:30:47,597 -Корабель! -Ми не можемо охолодити двигун. 402 00:30:49,557 --> 00:30:52,476 -А ми можемо ввімкнути розприскувач? -Так, можемо. 403 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 Якщо переспрямую охолоджувач. 404 00:31:01,110 --> 00:31:02,153 Добре, вмикай! 405 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 Це не Вішес поганець, а ти. 406 00:31:23,716 --> 00:31:25,092 Ти не любив мене. 407 00:31:25,176 --> 00:31:27,470 Ти любив ідею «вкрасти дівчину друга». 408 00:31:27,553 --> 00:31:29,347 І через тебе мене вб'ють. 409 00:31:29,430 --> 00:31:30,473 ЗАГРОЗА НЕ ЗАХОДИТИ 410 00:31:31,432 --> 00:31:32,600 Підготуйтеся до удару. 411 00:31:50,576 --> 00:31:52,620 Я не кохаю тебе. 412 00:31:53,204 --> 00:31:55,831 Я б не змогла покохати такого монстра, як ти. 413 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 Ти маєш поквапитися: 92% і збільшується. 414 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 Чекайте. Я бачу його! 415 00:32:07,843 --> 00:32:10,513 Він здається і віддає прив'язку. Помирає. 416 00:32:10,596 --> 00:32:12,306 Не помирає! Що мені робити? 417 00:32:12,390 --> 00:32:14,058 Вимикай джерело живлення. 418 00:32:14,141 --> 00:32:16,435 Позаду головного комп'ютера є панель. 419 00:32:16,519 --> 00:32:17,603 Усюди зачинено. 420 00:32:18,604 --> 00:32:19,522 Нам не пройти. 421 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 Відійдіть! 422 00:32:29,573 --> 00:32:33,369 Кого ти обманюєш? Усе, чого ти торкаєшся, помирає. 423 00:32:36,914 --> 00:32:37,957 Дідько. 424 00:32:38,624 --> 00:32:39,667 Чорт! 425 00:32:40,793 --> 00:32:42,670 Тут мають бути якісь двері. 426 00:32:44,296 --> 00:32:46,257 Зроби щось як слід, хоча б раз. 427 00:32:50,094 --> 00:32:50,928 Агов. 428 00:32:51,804 --> 00:32:52,638 Це спрацює? 429 00:32:59,729 --> 00:33:02,732 І просто відпусти мене. 430 00:33:14,577 --> 00:33:15,411 Гаразд. 431 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Я піду. 432 00:33:49,070 --> 00:33:50,237 Доку! Говори зі мною. 433 00:33:50,321 --> 00:33:52,406 Він у нормі. Живий. 434 00:33:53,407 --> 00:33:54,450 Господи. 435 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 -Так! -Боже. 436 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Добре. Ти прокинувся? 437 00:34:34,573 --> 00:34:36,992 Занадто голосно. 438 00:34:37,868 --> 00:34:39,078 Що, голова болить? 439 00:34:42,832 --> 00:34:44,083 Волосся болить. 440 00:34:57,471 --> 00:34:59,265 Ми хоча б Лондеса знайшли? 441 00:34:59,348 --> 00:35:02,184 Ні. Не так, як би нам за нього заплатили. 442 00:35:07,106 --> 00:35:08,149 А ось і він. 443 00:35:09,066 --> 00:35:12,278 Наш єті. Ми відключили його від головного комп'ютера. 444 00:35:12,361 --> 00:35:13,529 Я не розумію. 445 00:35:14,446 --> 00:35:16,157 Прочитай кожну першу букву. 446 00:35:17,783 --> 00:35:19,702 ЛЮДСЬКА ОБСЕРВАЦІЙНА НЕЙРОННА ДОСЛІДНИЦЬКА ЕМУЛЯЦІЙНА СИСТЕМА 447 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 -Л-О-Н-Д-Е-С. -Саме так. 448 00:35:22,288 --> 00:35:27,334 Капак вважає, що ШІ перезавантажився і створив сутність доктора Лондеса, 449 00:35:27,418 --> 00:35:29,587 щоб заманювати людей. До того, як ти щось… 450 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 Я ж казав, та зачіпка була пасткою. 451 00:35:32,423 --> 00:35:34,008 І мав рацію. Мушу визнати. 452 00:35:35,134 --> 00:35:37,386 Як знайду того курвиного Радикала Еда, 453 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 усі пальці повириваю. 454 00:35:39,430 --> 00:35:42,308 Один за одним. Повільно. 455 00:35:42,933 --> 00:35:45,102 -Щасти тобі з цим. -Так. 456 00:35:45,895 --> 00:35:47,313 Я повертаюсь назад 457 00:35:48,397 --> 00:35:52,026 у ліжко. Днів на 17. 458 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 Чуєш. 459 00:35:53,861 --> 00:35:55,237 Радий, що ти в нормі. 460 00:35:56,739 --> 00:35:57,573 Так. 461 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 -Я теж. -Тож… 462 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 То що з окулярами? Що ти таке побачив? 463 00:36:09,501 --> 00:36:10,961 Я не пам'ятаю. 464 00:36:23,557 --> 00:36:26,393 То це лише інтрижка. 465 00:36:28,354 --> 00:36:29,688 Ну, ти розумієш. 466 00:36:29,772 --> 00:36:32,650 -Хіба що ми житимемо разом. -А ми не будемо? 467 00:36:33,484 --> 00:36:35,903 Ти мила. Дуже мила. 468 00:36:37,488 --> 00:36:40,032 -Я можу колись тобі подзвонити? -Можеш. 469 00:36:42,117 --> 00:36:44,453 Та спершу маєш зрозуміти, хто ти. 470 00:36:50,793 --> 00:36:51,627 Агов. 471 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 Бери собі. 472 00:36:56,548 --> 00:36:58,801 Усе одно жахлива зброя для мисливця. 473 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 Буде тобі на згадку. 474 00:37:06,809 --> 00:37:08,686 Він твій, якщо захочеш назад. 475 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Бувай, Фей Велентайн. 476 00:37:40,134 --> 00:37:40,968 Добре. 477 00:37:43,095 --> 00:37:44,096 Я піду. 478 00:37:45,931 --> 00:37:47,057 Та лише з тобою. 479 00:38:29,767 --> 00:38:31,268 Я ніколи тебе не відпущу. 480 00:38:37,858 --> 00:38:42,780 СВІТ, У ЯКОМУ ТИ ЖИВЕШ, РЕАЛЬНИЙ?