1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,766 --> 00:00:18,519 ‎ปาฏิหาริย์เลยนะที่ยานนี้ยังใช้บินได้อยู่ ‎ทั้งที่สภาพเส็งเคร็งแบบนี้ 3 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 ‎คือแบบนายพันเทปกาวไว้นะ 4 00:00:23,441 --> 00:00:26,027 ‎นายควรตามล่าไอ้คนสุดท้ายที่ซ่อมยานนี้ ‎แล้วยิงมันสักนัด 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 ‎เออ รู้อะไรมะ ยิงสองนัดเลย 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,947 ‎ฉันคือคนสุดท้ายที่ซ่อมมันเอง 7 00:00:30,031 --> 00:00:31,324 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 8 00:00:31,407 --> 00:00:32,658 ‎ทำฟันเองด้วยรึเปล่าเนี่ย 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,369 ‎เมื่อคืนมันยังใช้งานได้ดีอยู่ ขอบใจ 10 00:00:37,163 --> 00:00:38,748 ‎เอาละ ขอเปิดดูหน่อย 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,217 ‎อย่าบอกนะว่า ‎นายต่อสายจีไลน์กับพอร์ตสัญญาณโดยตรง 12 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 ‎มันช่วยให้เร็วขึ้น 13 00:00:51,135 --> 00:00:52,512 ‎ใช่ ทำให้ตัวแปลงร้อนขึ้นด้วย 14 00:00:52,595 --> 00:00:55,431 ‎และพอมันพัง ยานนายได้ไหม้เกรียมแน่ 15 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 ‎แล้วนายยังมีหัวแร้งทองแดง ‎พันตัวเชื่อมต่อเต็มไปหมด 16 00:01:00,603 --> 00:01:03,731 ‎นี่ ฉันรู้ว่าเธอพยายามจะทำอะไร ‎และมันไม่ได้ผลหรอก 17 00:01:03,815 --> 00:01:04,648 ‎หา 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,361 ‎คิดว่าฉันตอแหลเพื่อขายของเหรอ 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,364 ‎อย่าเหมารวมว่าช่างเป็นแบบนั้นทุกคน 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,158 ‎ถึงพูดเหมารวมแต่ก็ไม่ได้แปลว่าไม่จริง 21 00:01:14,992 --> 00:01:19,956 ‎ที่นายต้องการคือคอยล์ป้องกันเจ92 ‎ฉันมีของใหม่เอี่ยมอยู่ในรถ 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,084 ‎ค่าติดตั้งหมื่นห้า และปัญหาของนายก็จะจบ 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 ‎พนันว่าฉันไปซื้อรุ่นปรับสภาพใหม่แถวนี้ได้ 24 00:01:26,420 --> 00:01:27,588 ‎ในราคาครึ่งหนึ่งของแซนด์วิชแฮม 25 00:01:27,672 --> 00:01:29,382 ‎ก็คงได้แหละ แต่สาเหตุที่นายบินไม่ได้ 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,425 ‎เป็นเพราะนายก็คงจะซื้ออันนี้มาใช่มะ 27 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 ‎ในราคาเท่าแซนด์วิชแฮม 28 00:01:33,219 --> 00:01:34,053 ‎หรือแฮมอย่างเดียว 29 00:01:34,595 --> 00:01:35,429 ‎ฟังนะ 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 ‎เห็นแก่ตัวเองกับลูกน้องเถอะ ‎ซื้ออันใหม่จากฉัน 31 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 ‎ไม่เอาราคานั้น 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 ‎นี่ ซ่อมๆ ไปเหอะน่า แล้วก็เตรียมติดตั้ง 33 00:01:45,565 --> 00:01:47,024 ‎ให้ตายสิฟะ 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 ‎ไอ้เวร 35 00:02:06,002 --> 00:02:09,881 ‎(อัลบ้าซิตี้) 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,205 ‎ว่าไง 37 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 ‎ยัยช่างนั่นแม่งพยายามกินตังค์เรา 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,710 ‎บอกว่าเราต้องใช้คอยล์ป้องกันใหม่ 39 00:02:48,211 --> 00:02:50,379 ‎เงินเราจะฮวบไปเยอะเลย 40 00:02:50,463 --> 00:02:51,923 ‎- มีเรื่องให้เสียตังค์เสมอ ‎- เออ 41 00:02:52,006 --> 00:02:54,717 ‎ไหนๆ เราก็บินไม่ได้อยู่สองสามชั่วโมง 42 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 ‎บางทีนายอาจช่วยทำอะไรหน่อย 43 00:02:55,968 --> 00:02:58,346 ‎- ช่วยกว่าปกติเหรอ ‎- นั่นจะดีมากเลย 44 00:02:59,013 --> 00:03:02,558 ‎บางทีนายอาจช่วยหาข้อมูลให้เรา ‎ฉันได้เบาะแสจากแร้ดดิคอล เอ็ด 45 00:03:02,642 --> 00:03:04,310 ‎- แฮกเกอร์น่ะเหรอ ‎- ใช่ 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,272 ‎- ฟังดูน่าเชื่อสุดๆ ‎- เป็นข้อมูลใหม่เรื่องตัวรางวัลเก่า 47 00:03:10,316 --> 00:03:11,150 ‎โอเค 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,444 ‎ก็ได้ 49 00:03:16,238 --> 00:03:17,657 ‎- ว่ามา ‎- ไซ-บาบ้า 50 00:03:19,450 --> 00:03:20,493 ‎กูรู "ปล่อยวาง" อะนะ 51 00:03:21,702 --> 00:03:24,372 ‎ไม่ เดี๋ยว คำขวัญของเขามันอะไรนะ 52 00:03:25,164 --> 00:03:28,626 ‎"ปลดปล่อยจิตใจ แล้วที่เหลือจะตามมา" ใช่มะ 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,003 ‎คำขวัญของเขาฆ่าคนไปสามพันคน 54 00:03:31,087 --> 00:03:34,298 ‎และเรื่องเด็ดก็คือตอนนี้เขาใช้ชื่อปลอม 55 00:03:34,840 --> 00:03:36,133 ‎ด็อกเตอร์ลอนเดส 56 00:03:36,217 --> 00:03:39,053 ‎- งานนี้ได้เงินเยอะ ‎- นี่มันเหมือนปริศนาบิ๊กฟุต 57 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 ‎ไม่มีทางทำได้ เพ้อฝันสุดๆ 58 00:03:41,097 --> 00:03:44,976 ‎มันเป็นเบาะแส ‎พร้อมเงินรางวัล 90 ล้านวูลอง 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 ‎- เจ็ต ไม่เอาน่า นั่น… ‎- ไปดูหน่อยก็ไม่เห็นเสียหาย 60 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 ‎ส่งข้อมูลให้ละ 61 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 ‎และพวกเขาก็เจอบิ๊กฟุต ไอ้อวดเก่ง 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 ‎ฉันเห็นในสารคดี 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 ‎ไม่จริงน่า 64 00:04:03,577 --> 00:04:07,039 ‎(อิเล็กทริก อีลิมิเนเตอร์ส ‎ปืนรางไฟฟ้า บลิตเซอร์ เอ็มเจ) 65 00:04:08,833 --> 00:04:09,667 ‎ไงจ๊ะ 66 00:04:14,338 --> 00:04:15,339 ‎ซื้ออะไรมาน่ะ 67 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 ‎- ดูนี่สิ ‎- ปืนรางไฟฟ้าเหรอ 68 00:04:17,882 --> 00:04:18,843 ‎ใช่ 69 00:04:19,634 --> 00:04:20,928 ‎- เก็บใบเสร็จไว้ด้วยนะ ‎- ทำไม 70 00:04:21,012 --> 00:04:22,430 ‎ของพวกนั้นห่วยจะตาย 71 00:04:23,139 --> 00:04:24,056 ‎ไม่ห่วยซะหน่อย 72 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 ‎ฟังนะ ฉันจะออกไปซื้ออะไหล่ 73 00:04:27,018 --> 00:04:29,895 ‎ตอนฉันไม่อยู่ ช่วยไปคุมช่างหน่อย ‎อย่าให้ทำอะไรตุกติก 74 00:04:32,148 --> 00:04:33,149 ‎เอาละ 75 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 ‎- มันไม่ใช่ของห่วย ‎- มันห่วย 76 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 ‎อะไรไม่ใช่ของห่วย 77 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 ‎ปืนสุดเจ๋งนี่ไง 78 00:04:43,367 --> 00:04:45,494 ‎- นั่นปืนรางไฟฟ้าเหรอ ‎- ใช่ 79 00:04:45,578 --> 00:04:47,747 ‎- ห่วยแตกสุดๆ ‎- ไม่ห่วยเว้ย 80 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 ‎เจ้านี่ยิงที่หนีบกระดาษทะลุกะโหลกมนุษย์ได้ ‎ในระยะ 2,000 เมตร 81 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 ‎ปืนห่วยแตกที่สุดของนักล่าค่าหัวเลย 82 00:04:53,294 --> 00:04:54,754 ‎ไม่ถ้ายิงมันที่เท้า 83 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 ‎จ้ะ 84 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 ‎- นายจะไปไหน ‎- ตามล่าฝัน 85 00:06:44,822 --> 00:06:48,242 ‎ไง ฉันต้องมาคุมว่าเธอจะไม่ทำอะไรตุกติก 86 00:06:48,909 --> 00:06:51,829 ‎- ลูกพี่เธอทุเรศชะมัด ‎- เขาไม่ใช่ลูกพี่ฉัน 87 00:06:53,539 --> 00:06:54,582 ‎นั่นปืนรางไฟฟ้าเหรอ 88 00:06:55,833 --> 00:06:58,335 ‎ที่จริงแล้ว ใช่ 89 00:06:58,419 --> 00:07:02,506 ‎นี่มันตัวร้ายเลยนะ ยิงทะลุโลหะผสม ‎ด้วยสนามแม่เหล็ก เจ๋งเนอะ 90 00:07:03,090 --> 00:07:04,300 ‎ได้ข่าวว่ามันห่วยแตก 91 00:07:06,385 --> 00:07:07,845 ‎ทำไมทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้น 92 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 ‎ไม่เหมือนเจ้าปืนนี่ 93 00:07:11,182 --> 00:07:12,600 ‎นี่เป็นแนวฉันมากกว่า 94 00:07:16,270 --> 00:07:17,730 ‎นั่น… ใช่ 95 00:07:19,523 --> 00:07:20,566 ‎ขอดูนะ 96 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 ‎เวลาฉันเจอของดี ฉันอยากจับ 97 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 ‎อืม จับตามสบายเลย 98 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 ‎เคยลองยิงรึยัง 99 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 ‎ยังไม่เจออะไรที่เล็กพอ 100 00:07:39,919 --> 00:07:41,670 ‎- ใส่ลำกล้องเลย ‎- ใส่ลำกล้อง 101 00:07:44,256 --> 00:07:45,508 ‎ก็ดูเจ๋งดี 102 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 ‎ขอบใจ 103 00:07:50,846 --> 00:07:52,932 ‎เธอกลับไปทำงานต่อเถอะ 104 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 ‎จะเสร็จแล้วละ 105 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 ‎แค่รอเอาอะไหล่จากแฟนเธอน่ะ 106 00:07:57,811 --> 00:07:59,522 ‎ไม่ เขาไม่ใช่แฟนฉัน 107 00:07:59,605 --> 00:08:02,816 ‎แค่คนที่คิดว่าเธอจะต้มเขา 108 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 ‎ในนี้ไม่มีอะไรน่าเอาเลย 109 00:08:08,989 --> 00:08:10,032 ‎ยกเว้นเธอ 110 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 ‎อะไรนะ 111 00:08:16,038 --> 00:08:19,416 ‎(การแสดงที่หก ‎รหัสฐานสองในจังหวะทูว์สเต็ป) 112 00:08:31,262 --> 00:08:36,140 ‎(ร้านหนังสือเอแคลร์) 113 00:08:36,225 --> 00:08:38,769 ‎(พีท พิมพ์สี่มิติ ‎ร้านเล็บวู - ลอนเดสเซ็นเตอร์) 114 00:08:57,121 --> 00:08:59,456 ‎(ปลดปล่อยจิตใจ แล้วที่เหลือจะตามมา) 115 00:08:59,540 --> 00:09:01,041 ‎ดูนั่นสิ 116 00:09:01,667 --> 00:09:05,754 ‎สวัสดี เพื่อน ฉันเบียทริซ ‎ยินดีต้อนรับสู่ลอนเดสเซ็นเตอร์ 117 00:09:05,838 --> 00:09:08,591 ‎หวัดดี ผมอยากพบด็อกเตอร์ลอนเดส 118 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 ‎และด็อกเตอร์ลอนเดสก็อยากพบคุณ 119 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 ‎เราดีใจมากที่คุณมาที่นี่ 120 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 ‎มากับฉันค่ะ เพื่อน 121 00:09:23,355 --> 00:09:29,820 ‎เราทุกคนที่ลอนเดสเซ็นเตอร์ ‎ต่างมุ่งมั่นค้นหาอิสรภาพและความสงบสุข 122 00:09:29,903 --> 00:09:34,158 ‎- อ๋อ เออ ลอนเดสอยู่ไหน ‎- เดี๋ยวด็อกเตอร์ลอนเดสจะมาพบคุณ 123 00:09:34,742 --> 00:09:35,784 ‎แต่ก่อนอื่น… 124 00:09:39,038 --> 00:09:41,332 ‎คุณพร้อมจะปลดปล่อยหรือยัง เพื่อน 125 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 ‎ปลดปล่อยอะไร 126 00:09:45,252 --> 00:09:48,464 ‎อะไรก็ตามที่รั้งคุณไว้ ‎ไม่ให้เป็นตัวคุณในแบบที่ดีที่สุด 127 00:09:53,719 --> 00:09:57,264 ‎เราต่างก็มีชนักในใจ ของคุณคืออะไร เพื่อน 128 00:09:57,348 --> 00:09:59,642 ‎ความเสียใจ ความรู้สึกผิด 129 00:09:59,725 --> 00:10:03,854 ‎- รักที่สูญเสียไป ‎- โหย จะเริ่มตรงไหนดี 130 00:10:08,525 --> 00:10:12,488 ‎ด็อกเตอร์ลอนเดสบอกว่าอดีตของคุณ ‎เป็นตัวรั้งคุณจากการอยู่กับปัจจุบัน 131 00:10:13,072 --> 00:10:15,949 ‎พร้อมเดินทาง ‎ไปตามหาตัวคุณที่ดีกว่านี้มั้ย 132 00:10:16,450 --> 00:10:20,621 ‎- ปล่อยสิ่งที่ทำให้คุณปวดใจ ‎- เออๆ พร้อมปล่อยแล้ว 133 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 ‎วิเศษไปเลย 134 00:10:22,539 --> 00:10:26,293 ‎นั่งสิคะ เพื่อน ‎แล้วก็สวมแว่นครอบตาเลย 135 00:10:27,378 --> 00:10:29,129 ‎ผมแค่อยากพบด็อกเตอร์ลอนเดส 136 00:10:29,672 --> 00:10:34,677 ‎และด็อกเตอร์ลอนเดสก็อยากพบคุณ ‎แต่ก่อนอื่น การแนะนำสั้นๆ 137 00:10:36,595 --> 00:10:39,223 ‎- แล้วลอนเดสล่ะ ‎- นั่งสิคะ เพื่อน 138 00:10:56,699 --> 00:11:00,994 ‎ยินดีด้วยค่ะ เพื่อน ด็อกเตอร์ลอนเดสรอคุณอยู่ 139 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 ‎แต่ก่อนอื่น ให้ฉันพาคุณออกเดินทาง 140 00:11:04,164 --> 00:11:07,084 ‎การเดินทางที่ด็อกเตอร์ลอนเดสจะสอนคุณ 141 00:11:07,167 --> 00:11:10,337 ‎ถ้าคุณปลดปล่อยจิตใจ แล้วที่เหลือจะตามมา 142 00:11:10,421 --> 00:11:12,548 ‎ก็ได้ เอาละนะ มาเลย ลอนเดส 143 00:11:12,631 --> 00:11:16,093 ‎แต่ก่อนอื่น มาใช้เวลา 90 นาที 144 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 ‎ตรวจสอบจิตสำนึกเดิมของเรา 145 00:11:19,179 --> 00:11:23,267 ‎เพราะมันเชื่อมต่อกับสัตว์ดึกดำบรรพ์ของแต่ละคน 146 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 ‎แม่ง โคตรไร้สาระ 147 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 ‎แอบอยู่ข้างหลังนั่นเหรอ ลอนเดส 148 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 ‎เดี๋ยวฉันใช้ตีนปลดปล่อยจิตใจแกให้ 149 00:11:49,376 --> 00:11:50,461 ‎เวร 150 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 ‎ผมรู้ 151 00:12:05,225 --> 00:12:06,059 ‎โทษที 152 00:12:07,227 --> 00:12:08,520 ‎หลบไป ไอ้ขี้โอ่ 153 00:12:15,194 --> 00:12:16,028 ‎เฟียร์เลส 154 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 ‎ให้ตายสิ 155 00:12:23,243 --> 00:12:24,369 ‎เจอคุณแล้ว 156 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ‎จูเลีย 157 00:12:30,667 --> 00:12:31,752 ‎หวัดดี 158 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 ‎หวัดดี 159 00:12:35,714 --> 00:12:36,798 ‎ดูคุณสิ 160 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 ‎ผมคุณ 161 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ‎- คุณรู้ได้… ‎- อาน่า 162 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 ‎เธอบอกว่าคุณไปหาเธอ 163 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 ‎บอกว่าคุณถามถึงฉัน 164 00:12:48,644 --> 00:12:50,145 ‎ผมคิดถึงคุณมากเลย 165 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 ‎ฉันขอร้องให้อาน่าบอกว่าฉันจะเจอคุณได้ยังไง ‎ฉันจะได้มาเตือนคุณ 166 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 ‎เตือนผมเหรอ 167 00:12:55,901 --> 00:12:58,362 ‎พวกเขาจะมาฆ่าคุณ วันนี้ 168 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 ‎วิเชียสเหรอ 169 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 ‎ไม่ใช่แค่เขา มายกแก๊งเลย 170 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 ‎คุณต้องหนีไป เฟียร์เลส 171 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 ‎หนีไปให้ไกลจนพวกเขาไม่มีวันเจอคุณ 172 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 ‎- งั้นไปกับผม ‎- ไม่ 173 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อไปกับคุณ 174 00:13:16,296 --> 00:13:17,839 ‎ฉันมาเพื่อช่วยคุณ 175 00:13:17,923 --> 00:13:20,217 ‎ผมเสียคุณไปแล้วครั้งนึง ‎ผมจะไม่เสียคุณไปอีก 176 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 ‎ฉันก็อยากให้อะไรๆ มันต่างไป 177 00:13:21,718 --> 00:13:24,888 ‎เรื่องระหว่างเรายังเหมือนเดิม ‎มีแค่เวลาที่เสียไป แค่นั้น 178 00:13:25,722 --> 00:13:28,475 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มาถึงแล้ว คุณต้องหนี 179 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 ‎ไม่ 180 00:13:29,893 --> 00:13:30,978 ‎เฟียร์เลส… 181 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 ‎ได้โปรด 182 00:13:32,938 --> 00:13:34,565 ‎คุณต้องตัดใจจากฉัน 183 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 ‎ผมพยายามแล้ว จูเลีย 184 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 ‎ผมพยายามตัดใจจากคุณมาสามปีแล้ว 185 00:13:42,614 --> 00:13:43,574 ‎ผมทำไม่ได้ 186 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ‎แกซ่อนอยู่ข้างหลังนั่นใช่มะ 187 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 ‎เอาละ ลอนเดส 188 00:14:14,896 --> 00:14:16,273 ‎เลิกเล่นเกมปั่นหัวได้แล้ว 189 00:14:28,869 --> 00:14:29,828 ‎เอาละ… 190 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 ‎(สไปค์ สปีเกล) 191 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 ‎โทษที 192 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 ‎เฟียร์เลส 193 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 ‎จูเลีย 194 00:15:26,677 --> 00:15:27,594 ‎หวัดดี 195 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 ‎หวัดดี 196 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 ‎(ไม่รับประกัน ‎ของปรับสภาพใหม่ - ขายถูก) 197 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 ‎(ห้ามต่อราคา) 198 00:15:35,644 --> 00:15:37,562 ‎(แรนซิลส์ รีบิลด์ส - ซื้อของใหม่ทำไม ‎อะไหล่) 199 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 ‎เร็วสิ สไปค์ รับสาย ให้ตายสิ 200 00:15:54,162 --> 00:15:55,247 ‎บ้าเอ๊ย สไปค์ 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,374 ‎นายอยู่ไหนวะ 202 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 ‎ดูคุณสิ 203 00:16:41,168 --> 00:16:42,335 ‎ผมคุณ 204 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 ‎- คุณรู้ได้… ‎- อาน่า 205 00:16:47,090 --> 00:16:48,967 ‎เธอบอกว่าคุณไปหาเธอ 206 00:16:49,051 --> 00:16:50,719 ‎- บอกว่าคุณถาม… ‎- ถามถึงคุณ 207 00:16:57,184 --> 00:17:00,270 ‎คุณอยากบอกผมว่า ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับผม 208 00:17:00,353 --> 00:17:01,438 ‎คนของวิเชียส… 209 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 ‎ผมรู้ 210 00:17:04,190 --> 00:17:05,275 ‎รู้ได้ยังไง 211 00:17:05,358 --> 00:17:06,901 ‎ผมไม่รู้ 212 00:17:07,486 --> 00:17:10,072 ‎แต่ผมรู้ว่าอาน่าบอกคุณว่าผมยังไม่ตาย 213 00:17:11,281 --> 00:17:12,616 ‎เธอบอกคุณว่าจะเจอผมได้ที่ไหน 214 00:17:15,869 --> 00:17:17,411 ‎- มากับผม ‎- เฟียร์เลส 215 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 ‎มีเวลาไม่มาก เดี๋ยวพวกเขาจะมาแล้ว 216 00:17:20,415 --> 00:17:21,416 ‎เฟียร์เลส ฉันมาที่นี่… 217 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 ‎เพื่อเตือนผมเท่านั้น ‎แต่ผมจะไม่ไปโดยไม่มีคุณ 218 00:17:26,880 --> 00:17:28,048 ‎(คำเตือน: อันตราย) 219 00:17:30,133 --> 00:17:32,052 ‎- คุณจะทำให้เราสองคนถูกฆ่า ‎- ไม่หรอก 220 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 ‎ผมรู้ทางหนีออกจากดาวนี้ ‎ผมมีเพื่อนที่ช่วยได้ 221 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 ‎ผมแค่… ผมต้องซื้อเวลาให้เรา 222 00:17:37,349 --> 00:17:39,726 ‎คุณต้องตัดใจจากฉัน 223 00:17:40,393 --> 00:17:42,229 ‎คุณอยากให้ผมไป ผมจะไป 224 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 ‎ก็ต่อเมื่อคุณบอกผมได้ว่า ‎คุณไม่เคยคิดถึงผมเลย 225 00:17:45,107 --> 00:17:47,275 ‎ว่าคุณไม่เคยคิดถึงเรื่องของเรา ‎บอกผมได้ไหมล่ะ 226 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 ‎ถ้าคุณทำได้ ผมจะไป 227 00:17:53,281 --> 00:17:55,659 ‎มากับผม ผมขอแค่ชั่วโมงเดียว 228 00:17:56,535 --> 00:17:57,369 ‎ได้โปรด 229 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 ‎แค่คุยเฉยๆ 230 00:18:05,502 --> 00:18:08,713 ‎แค่คุยเพื่อให้คุณเข้าใจว่า ‎ทำไมเราถึงอยู่ด้วยกันไม่ได้ 231 00:18:09,631 --> 00:18:10,632 ‎ได้ 232 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 ‎สไปค์ 233 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 ‎อะไรวะเนี่ย 234 00:19:10,525 --> 00:19:12,527 ‎- นายโอเคมั้ย เพื่อน ‎- อย่าทำแบบนั้น 235 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 ‎ถ้าเอาแว่นครอบตาออก สมองเขาไหม้แน่ 236 00:19:17,199 --> 00:19:20,118 ‎- นายทำอะไรกับคู่หูฉัน ‎- ฉันพยายามช่วยเขา 237 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 ‎นายคือลอนเดสเหรอ 238 00:19:23,246 --> 00:19:24,080 ‎ไม่ใช่ 239 00:19:24,664 --> 00:19:28,251 ‎- แร้ดดิคอล เอ็ดส่งข้อความหาฉัน ‎- หาฉันด้วย 240 00:19:28,335 --> 00:19:30,629 ‎ฉันมาตามหาลอนเดส ไซ-บาบ้าน่ะ 241 00:19:31,588 --> 00:19:32,964 ‎เขามีค่าหัวเยอะ 242 00:19:34,841 --> 00:19:36,551 ‎นายจะไม่มีวันได้เงินหรอก 243 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 ‎มันไม่มีไซ-บาบ้า ไม่เคยมี 244 00:19:41,389 --> 00:19:43,183 ‎เป็นข่าวปลอมที่เราแต่งขึ้น 245 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 ‎ข่าวปลอมเหรอ เพื่ออะไร 246 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 ‎เอไอที่ฉันสร้างขึ้น 247 00:19:49,022 --> 00:19:50,523 ‎มันเกิดบ้าคลั่ง 248 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 ‎ฉันปิดมันทันที 249 00:19:52,817 --> 00:19:56,029 ‎แต่ก็ไม่ทัน ‎ทำให้มนุษย์ทดลองหลายพันคนโดนฆ่า 250 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา 251 00:19:58,073 --> 00:20:02,827 ‎เอไอน่ะสิ มันขังเขาไว้ในโลกวีอาร์ ‎พยายามครอบครองจิตสำนึกของเขา 252 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 ‎นายหยุดมันได้มั้ย 253 00:20:03,995 --> 00:20:06,539 ‎พอฉันจัดระบบใหม่ 254 00:20:06,623 --> 00:20:07,999 ‎- มันน่าจะ… ‎- รีบทำต่อสิ 255 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 ‎เออ 256 00:20:21,721 --> 00:20:22,722 ‎พูดเป็นเล่น 257 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 ‎เธอไม่ได้พูดเล่น 258 00:20:28,144 --> 00:20:28,979 ‎ไม่รู้สิ 259 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 ‎อาจจะ 260 00:20:31,189 --> 00:20:32,399 ‎ฉันเป็นคนแรกของเธอเหรอ 261 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 ‎โอเค ใช่ เธอเป็นคนแรก 262 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 ‎เสร็จครั้งแรกเลย 263 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 ‎ฉันนี่เก่งจัง 264 00:20:45,203 --> 00:20:48,123 ‎อย่างน้อยก็ที่ฉันจำได้นะ 265 00:20:50,750 --> 00:20:53,086 ‎ถ้าเธอเคยเสร็จมาก่อน เชื่อฉันสิ เธอจะจำได้ 266 00:20:56,881 --> 00:20:58,300 ‎ก็ไม่เชิงนะ 267 00:21:00,760 --> 00:21:04,597 ‎ฉันถูกปลุกจากการแช่แข็งด้วยไครโอนิกส์ 268 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 ‎ความจำหายหมด 269 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นก่อนฉันฟื้น 270 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 ‎มันหายไปหมด 271 00:21:15,442 --> 00:21:16,651 ‎เธอฟื้นมานานแค่ไหนแล้ว 272 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 ‎เกินสองปีแล้ว 273 00:21:22,532 --> 00:21:25,952 ‎นั่นไม่เคยเสร็จมานานมากนะ 274 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 ‎ฉันเพิ่งเคยเสร็จเลย 275 00:21:30,874 --> 00:21:32,542 ‎ฉันไม่ได้เห็นมันเป็นเรื่องเล็กๆ นะ 276 00:21:34,127 --> 00:21:35,211 ‎มันคงไม่ใช่เรื่องง่าย 277 00:21:37,339 --> 00:21:38,381 ‎ไม่ง่ายเลย 278 00:21:39,924 --> 00:21:41,760 ‎เธอไม่รู้ว่าจะพึ่งใคร 279 00:21:42,594 --> 00:21:43,887 ‎จะไว้ใจใคร 280 00:21:44,971 --> 00:21:48,016 ‎ไม่มีกรอบอ้างอิง 281 00:21:49,225 --> 00:21:53,104 ‎ครั้งแรกที่จับหม้อน้ำร้อนๆ ‎หรือทำหัวเข่าถลอก 282 00:21:54,439 --> 00:21:56,066 ‎เพราะจำได้แต่ตอนเป็นผู้ใหญ่แล้ว 283 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 ‎ไม่มีใครให้พึ่งพา 284 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 ‎ไม่มีใครมารัก 285 00:22:04,741 --> 00:22:06,201 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมื่อก่อนเธอเป็นใคร 286 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 ‎เธอลืมอะไรไปบ้าง 287 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 ‎แต่ฉันว่านั่นไม่เปลี่ยนจิตใจหรอก 288 00:22:16,294 --> 00:22:17,337 ‎และฉันมองออกว่า 289 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 ‎เธอมี 290 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 ‎จิตใจที่ดีจริงๆ 291 00:22:38,983 --> 00:22:40,527 ‎ตอนนั้นสภาพผมแย่มาก 292 00:22:40,610 --> 00:22:43,947 ‎- คุณเป็นนักล่าค่าหัวเหรอ ‎- ร่วมทีมกับอดีตตำรวจด้วยนะ 293 00:22:44,823 --> 00:22:47,117 ‎เขาช่วยผมไว้ ให้ที่อยู่ผม 294 00:22:48,201 --> 00:22:49,035 ‎เป้าหมาย 295 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‎เจ็ต นี่ฉันนะ ได้รับข้อความแล้วโทรหาด่วน 296 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 ‎ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง 297 00:22:58,169 --> 00:22:59,838 ‎เขารู้มั้ยว่าคุณเคยทำอะไร 298 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 ‎คุณเคยเป็นใคร 299 00:23:03,424 --> 00:23:04,259 ‎ไม่ 300 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 ‎เขาคงจะฆ่าผมถ้าเขารู้ 301 00:23:11,933 --> 00:23:14,352 ‎แต่มันเป็นความจริงที่คงจะถูกเปิดเผยสักวัน 302 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 ‎- เฟียร์เลส ‎- ตอนนี้ผมชื่อสไปค์ 303 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 ‎สไปค์ 304 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 ‎ฉันจะไม่ไปกับคุณ 305 00:23:24,612 --> 00:23:26,865 ‎ฉันเสี่ยงให้คุณสูญเสียสิ่งที่คุณมีไม่ได้ 306 00:23:27,824 --> 00:23:29,576 ‎ผมยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อคุณ 307 00:23:33,246 --> 00:23:34,998 ‎จูเลีย คืนนั้นผมรอคุณ 308 00:23:35,790 --> 00:23:37,125 ‎แต่คุณไม่เคยมา 309 00:23:38,960 --> 00:23:42,505 ‎มีคนบอกผมว่าคุณเลือกคนอื่น 310 00:23:45,508 --> 00:23:47,051 ‎ฉันกลัว 311 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 ‎มันทำอะไรกับเขา 312 00:23:49,304 --> 00:23:51,556 ‎มันกำลังคุกคาม ‎สายใยทางอารมณ์ของเขา 313 00:23:51,639 --> 00:23:54,601 ‎เพื่อที่มันจะได้ถอดจิตสำนึกของเขา ‎ออกจากโครงข่ายประสาท 314 00:23:54,684 --> 00:23:57,312 ‎ถ้าเอไอทำให้เขายอมทิ้ง ‎สายใยทางอารมณ์ของเขา 315 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 ‎มันก็จะกลืนกินจิตสำนึกของเขา 316 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 ‎แล้วยังไงต่อ 317 00:24:00,356 --> 00:24:03,526 ‎ถ้านั่นเกิดขึ้น เขาก็จบเห่ 318 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 ‎ผมทำให้เราปลอดภัยได้ 319 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 ‎คุณทำไม่ได้หรอก 320 00:24:11,492 --> 00:24:12,994 ‎ไม่ว่าจะตอนนั้นหรือตอนนี้ 321 00:24:14,704 --> 00:24:16,748 ‎- เจ็ตจะได้ข้อความผม… ‎- คุณต้องไป 322 00:24:20,251 --> 00:24:21,502 ‎คุณต้องทิ้งฉันไป 323 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 ‎ลืมฉันซะ 324 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 ‎เป็นทางเดียวที่คุณจะปลอดภัย 325 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 ‎ลืมคุณเหรอ 326 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 ‎นั่นจะไม่เกิดขึ้นแน่ 327 00:24:36,809 --> 00:24:39,187 ‎นี่ ตัวเลขลดลง ถือว่าดีใช่มะ 328 00:24:39,270 --> 00:24:43,358 ‎ใช่ ยิ่งเขาสู้กลับนานเท่าไหร่ ‎เราก็จะยิ่งมีเวลาปิดมันมากขึ้น 329 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 ‎ผมจะไม่เสียคุณไปอีก จูเลีย 330 00:24:58,539 --> 00:25:01,542 ‎ผมเดินทางไปทั่วระบบสุริยะ ‎แต่ผมไม่เคย 331 00:25:02,377 --> 00:25:05,255 ‎เจอใครที่ทำให้ผมรู้สึก ‎แบบที่คุณทำให้ผมรู้สึก 332 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 ‎วิเชียสจะตามล่าเรา 333 00:25:13,972 --> 00:25:14,973 ‎เขาจะฆ่าเรา 334 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 ‎เรื่องนั้นจะไม่เปลี่ยน 335 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 ‎เขามันโรคจิต 336 00:25:20,728 --> 00:25:22,313 ‎อยู่กับเขาคุณไม่มีวันปลอดภัย 337 00:25:26,359 --> 00:25:27,610 ‎ให้ผมปกป้องคุณนะ 338 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 ‎พวกเขามาแล้ว 339 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 ‎- ให้ตาย นายโอเคนะ ‎- ฉันปิดมันจากที่นี่ไม่ได้ 340 00:25:35,326 --> 00:25:36,869 ‎นายต้องไปปิดจากเมนเฟรม 341 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ‎แล้วเมนเฟรมอยู่ไหน 342 00:25:38,830 --> 00:25:40,623 ‎- โลก ‎- โลกเนี่ยนะ 343 00:25:40,707 --> 00:25:41,833 ‎รับสิๆ 344 00:25:42,250 --> 00:25:43,584 ‎ให้ตายสิ หล่อนอยู่ไหน 345 00:25:44,669 --> 00:25:45,586 ‎เร็วเข้า 346 00:25:46,212 --> 00:25:48,381 ‎ไม่ คุณต้องไปโดยไม่มีฉัน 347 00:25:48,464 --> 00:25:52,010 ‎ผมพยายามแล้ว ให้ตายสิ ‎ผมพยายามตัดใจจากคุณมาสามปี 348 00:25:52,969 --> 00:25:53,845 ‎แต่ผมทำไม่ได้ 349 00:26:00,518 --> 00:26:01,644 ‎คุณฆ่าฉัน 350 00:26:07,650 --> 00:26:08,526 ‎ไม่ 351 00:26:08,609 --> 00:26:09,944 ‎ไม่ๆ 352 00:26:26,294 --> 00:26:27,170 ‎โทษที 353 00:26:30,006 --> 00:26:31,632 ‎เกิดบ้าอะไรกับฉันเนี่ย 354 00:26:34,927 --> 00:26:37,221 ‎- จูเลีย ‎- เฟียร์เลส 355 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 ‎เราต้องไปจากที่นี่ ไม่มีเวลาแล้ว 356 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 ‎- แต่… ‎- ผมรู้ คุณมาเพื่อเตือนผม 357 00:26:42,268 --> 00:26:44,062 ‎เราต้องไป เดี๋ยวนี้ 358 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 ‎เฟียร์เลส ฉันไปไม่ได้ 359 00:26:54,030 --> 00:26:55,198 ‎อะไรวะ 360 00:26:56,199 --> 00:26:57,700 ‎จะบ้าตาย เคาะประตูเป็นมะ 361 00:26:57,784 --> 00:27:00,370 ‎นี่มันห้องเครื่องนะ สไปค์เจอปัญหาละ 362 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 ‎ยานออกในสองนาที 363 00:27:13,424 --> 00:27:16,010 ‎เจ็ต เอายานขึ้นไม่ได้นะ ได้ระเบิดแน่ 364 00:27:16,094 --> 00:27:17,970 ‎ติดตั้งคอยล์ใหม่ไปเหอะน่า 365 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 ‎และบอกเลยนะ ฉันซื้อมาหกพันเอง 366 00:27:21,974 --> 00:27:25,228 ‎แต่นายซื้อรุ่นเจ72 ‎มันต้องใช้เจ92 ไม่ได้ผลแน่ 367 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 ‎ทำให้มันได้ผลสิ 368 00:27:27,188 --> 00:27:29,482 ‎- ไม่มีทาง… ‎- นี่ บอกมาให้ฉันช่วยยังไง 369 00:27:56,134 --> 00:27:58,386 ‎เราแค่ต้องไปให้ถึงยานบีบ๊อป เกาะไว้ 370 00:28:12,483 --> 00:28:14,944 ‎ไม่เป็นไรนะ ผมจะพาเราผ่านไปให้ได้ เชื่อผมสิ 371 00:28:28,833 --> 00:28:32,295 ‎เมล ถ้าใบพัดไม่ทำงาน เราได้ไหม้จนสุกกรอบแน่ 372 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 ‎กำลังจัดการอยู่ 373 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 ‎มาเร็ว 374 00:28:59,363 --> 00:29:00,198 ‎เมล 375 00:29:00,698 --> 00:29:01,949 ‎เมล เราไม่มีเวลาแล้ว 376 00:29:02,950 --> 00:29:03,951 ‎โอเค เอาเลย 377 00:29:06,329 --> 00:29:07,914 ‎เร็วเข้าสิ 378 00:29:11,292 --> 00:29:12,835 ‎เร่งเครื่องเลย เจ็ต 379 00:29:24,055 --> 00:29:25,431 ‎เราทั้งคู่จะตายที่นี่ 380 00:29:25,515 --> 00:29:27,683 ‎ไม่เป็นไร เราจะรอดไปได้ 381 00:29:27,767 --> 00:29:28,601 ‎เชื่อผมสิ 382 00:29:29,644 --> 00:29:30,603 ‎เชื่อคุณเหรอ 383 00:29:32,104 --> 00:29:33,523 ‎ดูเราตอนนี้สิ 384 00:29:35,942 --> 00:29:37,360 ‎ตอนที่ฉันบอกว่ารู้สึกไม่ปลอดภัย 385 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงวิเชียส ฉันพูดถึงคุณ 386 00:29:40,154 --> 00:29:41,864 ‎- จูเลีย นั่นไม่… ‎- มันคือความจริง 387 00:29:41,948 --> 00:29:45,117 ‎คุณเปลี่ยนชื่อได้ สไปค์ ‎แต่คุณเปลี่ยนตัวตนไม่ได้ 388 00:29:50,540 --> 00:29:54,919 ‎สามีฉันอาจทำเรื่องเลวร้าย ‎แต่คุณมันโรคจิต 389 00:29:59,924 --> 00:30:01,843 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 390 00:30:03,386 --> 00:30:04,303 ‎เจ็ต 391 00:30:04,387 --> 00:30:05,930 ‎เจ็ต คอยล์พังแล้ว 392 00:30:07,306 --> 00:30:09,600 ‎นายต้องลดกำลังลง ไม่งั้นระเบิดแน่ 393 00:30:10,226 --> 00:30:11,310 ‎คุมมันไว้ก่อน 394 00:30:15,982 --> 00:30:17,692 ‎รู้มั้ยทำไมคืนนั้นฉันไม่ไปพบคุณ 395 00:30:18,985 --> 00:30:20,945 ‎เพราะฉันรู้ว่าคุณทำอะไรไว้ที่บลูโครว์ 396 00:30:22,113 --> 00:30:23,865 ‎- จูเลีย ‎- พูดสิว่าคุณไม่ได้ทำ 397 00:30:23,948 --> 00:30:26,242 ‎คุณฆ่าพวกเขา ทุกคนเลย 398 00:30:26,325 --> 00:30:27,201 ‎ไม่ 399 00:30:27,869 --> 00:30:28,703 ‎(เชื่อมต่อประสาท 94 เปอร์เซ็นต์) 400 00:30:30,204 --> 00:30:31,622 ‎รวมทั้งเด็กผู้หญิงคนนั้นด้วย 401 00:30:43,843 --> 00:30:47,597 ‎- ยานจะตก ‎- ลดความร้อนตัวเครื่องไม่ได้ 402 00:30:49,557 --> 00:30:52,476 ‎- นี่ เปิดระบบพ่นน้ำได้มั้ย ‎- ได้สิ 403 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 ‎ถ้าฉันต่อท่อตัวทำความเย็นใหม่ 404 00:31:01,110 --> 00:31:02,153 ‎โอเค ตอนนี้เลย 405 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 ‎วิเชียสไม่ใช่ตัวร้าย คุณต่างหาก 406 00:31:23,716 --> 00:31:25,092 ‎คุณไม่เคยรักฉัน 407 00:31:25,176 --> 00:31:27,470 ‎คุณแค่ชอบแย่งแฟนของเพื่อนสนิท 408 00:31:27,553 --> 00:31:29,347 ‎และตอนนี้คุณจะทำให้ฉันถูกฆ่า 409 00:31:29,430 --> 00:31:30,473 ‎(อันตราย - ห้ามเข้า) 410 00:31:31,432 --> 00:31:32,600 ‎เตรียมรับแรงกระแทก 411 00:31:50,576 --> 00:31:52,620 ‎ฉันไม่ได้รักคุณ 412 00:31:53,204 --> 00:31:55,831 ‎ฉันไม่มีวันรักปีศาจอย่างคุณได้ 413 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 ‎ต้องรีบแล้วนะ 92 เปอร์เซ็นต์และขึ้นไปเรื่อยๆ 414 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 ‎เดี๋ยว ฉันเห็นแล้ว 415 00:32:07,843 --> 00:32:10,513 ‎เขากำลังจะตัดสายใยนั่น เขากำลังจะตาย 416 00:32:10,596 --> 00:32:12,306 ‎ไม่ เขาจะไม่ตาย ฉันต้องทำยังไง 417 00:32:12,390 --> 00:32:14,058 ‎ตัดสายพลังงาน 418 00:32:14,141 --> 00:32:16,435 ‎มีแผงอยู่ด้านหลังเมนเฟรม 419 00:32:16,519 --> 00:32:17,603 ‎มันป้องกันหนาแน่นมาก 420 00:32:18,604 --> 00:32:19,522 ‎ไม่มีทางเข้าไปได้ 421 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 ‎ถอยไป 422 00:32:29,573 --> 00:32:33,369 ‎คุณกำลังหลอกใครอยู่ ‎ทุกอย่างที่คุณสัมผัส ตายหมด 423 00:32:36,914 --> 00:32:37,957 ‎โธ่เว้ย 424 00:32:38,624 --> 00:32:39,667 ‎เวร 425 00:32:40,793 --> 00:32:42,670 ‎ต้องมีอะไรแถวนี้ที่ใช้ได้สิ 426 00:32:44,296 --> 00:32:46,257 ‎ทำสิ่งที่ถูกต้องสักครั้งในชีวิตเถอะ 427 00:32:50,094 --> 00:32:50,928 ‎นี่ๆ 428 00:32:51,804 --> 00:32:52,638 ‎อันนี้ได้มะ 429 00:32:59,729 --> 00:33:02,732 ‎และปล่อยฉันไปได้แล้ว 430 00:33:14,577 --> 00:33:15,411 ‎ก็ได้ 431 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 ‎ผมจะไป 432 00:33:49,070 --> 00:33:50,237 ‎ด็อก ว่ามาซิ 433 00:33:50,321 --> 00:33:52,406 ‎เขาไม่เป็นไรแล้ว เขาไม่ตาย 434 00:33:53,407 --> 00:33:54,450 ‎แม่เจ้า 435 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 ‎- เยสๆ ‎- แม่เจ้า 436 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 ‎ดี ตื่นแล้วเหรอ 437 00:34:34,573 --> 00:34:36,992 ‎เสียงดังเกินไป 438 00:34:37,867 --> 00:34:39,077 ‎อะไรนะ ปวดหัวเหรอ 439 00:34:42,832 --> 00:34:44,083 ‎ร้าวไปถึงผม 440 00:34:57,471 --> 00:34:59,265 ‎อย่างน้อยเราจับลอนเดสได้ใช่มะ 441 00:34:59,348 --> 00:35:02,184 ‎ไม่ได้ ถึงได้ก็ไม่ได้เงิน 442 00:35:07,106 --> 00:35:08,149 ‎นี่ไงเขา 443 00:35:09,066 --> 00:35:12,278 ‎ปริศนาถูกไขแล้ว เราดึงมาจากเมนเฟรม 444 00:35:12,361 --> 00:35:13,529 ‎ฉันไม่เข้าใจ 445 00:35:14,446 --> 00:35:16,157 ‎อักษรแรกของทุกคำมีอะไรบ้าง 446 00:35:17,783 --> 00:35:19,702 ‎(การเฝ้าดูชีวิต ‎การพัฒนาประสาท - ระบบเลียนแบบ) 447 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 ‎- ล-อ-น-เ-ด-ส ‎- ใช่ 448 00:35:22,288 --> 00:35:27,334 ‎เคย์แพ็คคิดว่าเอไอรีสตาร์ตตัวเอง ‎และสร้างด็อกเตอร์ลอนเดสขึ้นมา 449 00:35:27,418 --> 00:35:29,587 ‎เพื่อล่อคนเข้าไป ‎และก่อนที่นายจะพูดอะไร แค่… 450 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 ‎บอกแล้วว่าเบาะแสนั่นมันแหกตา 451 00:35:32,423 --> 00:35:34,008 ‎และนายพูดถูก ฉันยอมรับ 452 00:35:35,134 --> 00:35:37,386 ‎ถ้าฉันเจอไอ้ห่าแร้ดดิคอล เอ็ด 453 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 ‎ฉันจะกุดนิ้วมัน 454 00:35:39,430 --> 00:35:42,308 ‎ทีละนิ้ว ค่อยๆ ช้าๆ 455 00:35:42,933 --> 00:35:45,102 ‎- ขอให้โชคดี ‎- เออ 456 00:35:45,895 --> 00:35:47,313 ‎ฉันจะ 457 00:35:48,397 --> 00:35:52,026 ‎กลับไปนอนต่อ อีกสัก 17 วัน 458 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 ‎นี่ 459 00:35:53,861 --> 00:35:55,237 ‎ฉันดีใจที่นายไม่เป็นไร 460 00:35:56,739 --> 00:35:57,573 ‎อืม 461 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ‎- แล้ว… 462 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 ‎ตอนใส่แว่นครอบตา นายเห็นอะไร 463 00:36:09,501 --> 00:36:10,961 ‎ฉันจำไม่ได้ 464 00:36:23,557 --> 00:36:26,393 ‎เธอจะเยแล้วเทสินะ 465 00:36:28,354 --> 00:36:29,688 ‎ก็นะ 466 00:36:29,772 --> 00:36:32,650 ‎- นอกจากเราจะย้ายมาอยู่ด้วยกัน ‎- ไม่ได้ย้ายเหรอ 467 00:36:33,484 --> 00:36:35,903 ‎ตอบได้น่ารัก น่ารักมาก 468 00:36:37,488 --> 00:36:40,032 ‎- ฉันโทรหาบ้างได้มั้ย ‎- ได้สิ 469 00:36:42,117 --> 00:36:44,453 ‎แต่เธอต้องคิดให้ออกก่อนว่า ‎จริงๆ แล้วเธอเป็นใคร 470 00:36:50,793 --> 00:36:51,627 ‎นี่ 471 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 ‎เอาไปเหอะ 472 00:36:56,548 --> 00:36:58,801 ‎ยังไงมันก็เป็นปืนห่วยๆ สำหรับนักล่าค่าหัว 473 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ‎เอาเก็บไปคิดถึงฉัน 474 00:37:06,809 --> 00:37:08,686 ‎มันเป็นของเธอนะ อยากเอาคืนก็บอก 475 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 ‎แล้วเจอกัน เฟย์ วาเลนไทน์ 476 00:37:40,134 --> 00:37:40,968 ‎ก็ได้ 477 00:37:43,095 --> 00:37:44,096 ‎ผมจะไป 478 00:37:45,931 --> 00:37:47,057 ‎แต่คุณต้องไปด้วย 479 00:38:29,767 --> 00:38:31,268 ‎ผมจะไม่มีวันปล่อยคุณไป 480 00:38:37,858 --> 00:38:42,780 ‎(อยู่ในโลกความเป็นจริงรึเปล่า) 481 00:40:06,864 --> 00:40:08,866 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ