1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX… 2 00:00:14,766 --> 00:00:18,519 Чудо, что эта развалюха вообще поднималась в воздух. 3 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 Блин, у вас тут всё на скотче держится. 4 00:00:23,441 --> 00:00:26,027 Найди того, кто это чинил, и всади в него пулю. 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 А лучше две. 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,947 Вообще-то это я чинил. 7 00:00:30,031 --> 00:00:31,324 - Да? - Да. 8 00:00:31,407 --> 00:00:32,658 И зубы сам себе лечишь? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,369 До вчерашнего вечера всё работало. 10 00:00:37,163 --> 00:00:38,748 Так, надо это открыть. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,217 Ты же не воткнул линию Губо прямиком в розетку? 12 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 Это увеличивает тягу. 13 00:00:51,135 --> 00:00:52,512 И коротит преобразователи. 14 00:00:52,595 --> 00:00:55,431 А потом они откажут на полном ходу. 15 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 И все коннекторы запаяны медью. 16 00:01:00,603 --> 00:01:03,731 Я знаю, чего ты добиваешься. Ничего не выйдет. 17 00:01:03,815 --> 00:01:04,649 Что? 18 00:01:05,274 --> 00:01:08,361 Думаешь, я тебя развожу на ненужные запчасти и ремонт? 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,364 Валяй, сыпь стереотипами. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,158 Стереотип необязательно неправда. 21 00:01:14,992 --> 00:01:19,956 Вам нужна стабилизирующая катушка J92. У меня есть в машине новая. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,084 За установку 15 тысяч - и ваши проблемы решатся. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 Спорим, я куплю такой бэушный 24 00:01:26,420 --> 00:01:27,588 за половину моего сэндвича. 25 00:01:27,672 --> 00:01:29,382 Конечно. Но вы не можете взлететь 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,425 как раз потому, что тут стоит бэушный. 27 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 Купленный за сэндвич. 28 00:01:33,219 --> 00:01:34,053 Или половину. 29 00:01:34,595 --> 00:01:35,429 Слушай. 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 Сделай одолжение себе и команде. Купи у меня новый. 31 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 Не за такую цену. 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 Просто проведи ТО. И подготовь гнездо к установке. 33 00:01:45,565 --> 00:01:47,024 Господи Иисусе! 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 Мудак. 35 00:02:06,002 --> 00:02:09,881 АЛЬБА-СИТИ 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,205 Ага. 37 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 Механик приставила нож к горлу. 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,710 Мол, нужна стабилизирующая катушка. 39 00:02:48,211 --> 00:02:50,379 Это серьезно подорвет наш бюджет. 40 00:02:50,463 --> 00:02:51,923 - Вечно что-то не так. - Да. 41 00:02:52,006 --> 00:02:54,717 Раз мы еще пару часов не взлетим, 42 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 побудь полезным. 43 00:02:55,968 --> 00:02:58,346 - Полезнее, чем обычно? - Было бы неплохо. 44 00:02:59,013 --> 00:03:02,558 Попробуй кое-что разузнать. Радикал Эд дал наводку. 45 00:03:02,642 --> 00:03:04,310 - Хакер? - Точно. 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,272 - Да, надежный источник. - Новые данные по старому клиенту. 47 00:03:10,316 --> 00:03:11,150 Ладно. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,444 Хорошо. 49 00:03:16,239 --> 00:03:17,657 - Выкладывай. - Сай-Баба. 50 00:03:19,450 --> 00:03:20,493 Поехавший Гуру? 51 00:03:21,702 --> 00:03:24,372 Нет. Погоди, что он там нёс? 52 00:03:25,164 --> 00:03:28,626 «Освободи свой разум, а остальное последует»? 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,003 Из-за него погибло 3 000 человек. 54 00:03:31,087 --> 00:03:34,298 И ходит слух, что у него теперь новое погоняло. 55 00:03:34,840 --> 00:03:36,133 Доктор Лондэс. 56 00:03:36,217 --> 00:03:39,053 - Награда щедрая. - Это поиски снежного человека. 57 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 Кроличья нора в никуда. Мечта. 58 00:03:41,097 --> 00:03:44,976 Это зацепка. Стоимостью в 90 миллионов ву. 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 - Джет, брось… - Проверить не повредит. 60 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 Инфу я тебе дал. 61 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 И снежного человека нашли, умник. 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 Я видел документалку. 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 Нет. 64 00:04:03,577 --> 00:04:07,039 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ЭЛИМИНАТОРЫ РЕЛЬСОТРОН «БЛИЦ» 65 00:04:14,338 --> 00:04:15,339 Что у тебя там? 66 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 - Зацени. - Рельсотрон? 67 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 Да. 68 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 - Чек сохранила? - Что? 69 00:04:21,012 --> 00:04:22,430 Эти штуки - развод. 70 00:04:23,139 --> 00:04:24,056 Это не развод. 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 Слушай, я иду за запчастью. 72 00:04:27,018 --> 00:04:29,895 Пока меня нет, проследи, чтобы механик не валяла дурака. 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,149 Ладно. 74 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 - Это не развод! - Он самый. 75 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 Что не развод? 76 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Вот этот малыш. 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,494 - Рельсотрон? - Да. 78 00:04:45,578 --> 00:04:47,747 - Полный развод. - Неправда. 79 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 Эта штука за два километра простреливает скрепкой череп. 80 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 Худшее оружие для охотника за головами. 81 00:04:53,294 --> 00:04:54,754 Можно же в ногу стрелять. 82 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 Ну да. 83 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 - Куда ты? - За несбыточной мечтой. 84 00:06:44,822 --> 00:06:48,242 Я должна убедиться, что ты не валяешь дурака. 85 00:06:48,909 --> 00:06:51,829 - Твой босс - реальный придурок. - Он мне не босс. 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,582 Это рельсотрон? 87 00:06:55,833 --> 00:06:58,335 Да, вообще-то. 88 00:06:58,419 --> 00:07:02,506 Мощь. Он стреляет металлосплавами с помощью магнитных полей. Круто же? 89 00:07:03,090 --> 00:07:04,300 Я слышала, это развод. 90 00:07:06,385 --> 00:07:07,845 Почему все так говорят? 91 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 Вот это железо - другое дело. 92 00:07:11,182 --> 00:07:12,600 Это больше моя тема. 93 00:07:16,270 --> 00:07:17,730 Это… Да. 94 00:07:19,523 --> 00:07:20,566 Можно? 95 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Когда я вижу красивую вещь, я должна ее потрогать. 96 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 Трогай сколько хочешь. 97 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 Ты уже стреляла? 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 Не нашла ничего маленького, 99 00:07:39,919 --> 00:07:41,670 - что бы сюда влезло. - …влезло. 100 00:07:44,256 --> 00:07:45,508 Всё равно круто. 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Спасибо. 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,932 Ладно, не буду тебе мешать. 103 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 Я почти закончила. 104 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 Жду запчасть, которую ищет твой парень. 105 00:07:57,811 --> 00:07:59,522 Нет. Он мне не парень. 106 00:07:59,605 --> 00:08:02,816 Просто мужик, который боится, что ты его обчистишь. 107 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 Будто тут есть что ценное. 108 00:08:08,989 --> 00:08:10,032 Разве что ты. 109 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Что? 110 00:08:16,038 --> 00:08:19,416 СЕЙШН № 6 ДВОИЧНЫЙ ТУСТЕП 111 00:08:31,262 --> 00:08:36,141 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН 112 00:08:36,225 --> 00:08:38,769 4D ПЕЧАТЬ - МАНИКЮР - ЦЕНТР ЛОНДЭС 113 00:08:57,121 --> 00:08:59,456 ОСВОБОДИ РАЗУМ, ОСТАЛЬНОЕ ПОСЛЕДУЕТ 114 00:08:59,540 --> 00:09:01,041 Вы только гляньте. 115 00:09:01,667 --> 00:09:05,754 Привет, друг, я Беатрис. Добро пожаловать в Центр Лондэс. 116 00:09:05,838 --> 00:09:08,591 Привет. Я хочу увидеть доктора Лондэса. 117 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 И доктор Лондэс хочет тебя увидеть. 118 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 Мы так рады, что ты здесь. 119 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 Пожалуйста, пойдем со мной, друг. 120 00:09:23,355 --> 00:09:29,820 В Центре Лондэс мы все ищем свободу и гармонию. 121 00:09:29,903 --> 00:09:34,158 - Конечно. А где Лондэс? - Доктор Лондэс скоро будет. 122 00:09:34,742 --> 00:09:35,784 Но сначала… 123 00:09:39,038 --> 00:09:41,332 Ты готов отпустить, друг? 124 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Отпустить что? 125 00:09:45,252 --> 00:09:48,464 То, что мешает тебе быть собой в лучшем виде. 126 00:09:53,719 --> 00:09:57,264 У всех есть свои призраки. Какие они у тебя, друг? 127 00:09:57,348 --> 00:09:59,642 Сожаления? Чувство вины? 128 00:09:59,725 --> 00:10:03,854 - Потерянная любовь? - Ох. С чего бы начать? 129 00:10:08,525 --> 00:10:12,488 Доктор Лондэс говорит, что прошлое - это то, что мешает настоящему. 130 00:10:13,072 --> 00:10:15,949 Ты готов к путешествию, чтобы найти свое высшее «я»? 131 00:10:16,450 --> 00:10:20,621 - Отпустить то, что тебя беспокоит. - Да, я готов отпустить. 132 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 Замечательно. 133 00:10:22,539 --> 00:10:26,293 Присаживайся, друг. И приложи к глазам окуляры. 134 00:10:27,378 --> 00:10:29,129 Я просто хочу увидеть д-ра Лондэса. 135 00:10:29,672 --> 00:10:34,677 И д-р Лондэс хочет тебя увидеть. Но сначала краткий экскурс. 136 00:10:36,595 --> 00:10:39,223 - А потом Лондэс? - Присаживайся, друг. 137 00:10:56,699 --> 00:11:00,994 Поздравляю, друг. Доктор Лондэс ждет тебя. 138 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 Но сначала мы отправимся в путешествие. 139 00:11:04,164 --> 00:11:07,084 В этом путешествии, как учит д-р Лондэс, 140 00:11:07,167 --> 00:11:10,337 если ты освободишь свой разум, остальное последует. 141 00:11:10,421 --> 00:11:12,548 Ладно, поехали. Выходи, Лондэс. 142 00:11:12,631 --> 00:11:16,093 Но сначала уделим полтора часа 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 исследованию происхождения нашего сознания 144 00:11:19,179 --> 00:11:23,267 и его связи с первобытным животным, уникальным для каждого из нас. 145 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 Чушь собачья. 146 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 Ты там прячешься, Лондэс? 147 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 Освобожу-ка я твой разум своей ногой. 148 00:11:49,376 --> 00:11:50,461 Чёрт. 149 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 Знаю. 150 00:12:05,225 --> 00:12:06,059 Прости. 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,520 С дороги, франт. 152 00:12:15,194 --> 00:12:16,028 Бесстрашный? 153 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 Бесстрашный. 154 00:12:23,243 --> 00:12:24,369 Я нашла тебя. 155 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Джулия. 156 00:12:30,667 --> 00:12:31,752 Привет. 157 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 Привет. 158 00:12:35,714 --> 00:12:36,799 Какой ты стал. 159 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 Твои волосы. 160 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 - Как ты… - Ана. 161 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 Она сказала, что ты заходил к ней. 162 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 Что спрашивал обо мне. 163 00:12:48,644 --> 00:12:50,145 Я так по тебе скучаю. 164 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 Я упросила Ану помочь тебя найти, чтобы предупредить. 165 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Предупредить меня? 166 00:12:55,901 --> 00:12:58,362 Они идут за тобой. Сегодня. 167 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 Вишес? 168 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 Не только он. Их целая армия. 169 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 Ты должен бежать, Бесстрашный. 170 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 Беги далеко, чтобы тебя не нашли. 171 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 - Пойдем со мной. - Нет. 172 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 Я здесь не чтобы быть с тобой. 173 00:13:16,296 --> 00:13:17,840 Я здесь, чтобы спасти тебя. 174 00:13:17,923 --> 00:13:20,217 Я уже терял тебя и снова не потеряю. 175 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 Жаль, что всё так. 176 00:13:21,718 --> 00:13:24,888 Между нами ничего не изменилось. Просто потерянное время. 177 00:13:25,722 --> 00:13:28,475 Они будут здесь через минуту. Тебе нужно бежать. 178 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 Нет. 179 00:13:29,893 --> 00:13:30,978 Бесстрашный… 180 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 Пожалуйста. 181 00:13:32,938 --> 00:13:34,565 Ты должен отпустить меня. 182 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 Я пытался, Джулия. 183 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 Я три года пытался тебя отпустить. 184 00:13:42,614 --> 00:13:43,574 Я не могу. 185 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 Ты там прячешься? 186 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 Ладно, Лондэс. 187 00:14:14,897 --> 00:14:16,273 Хватит игр разума. 188 00:14:28,869 --> 00:14:29,828 Ладно… 189 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 СПАЙК ШПИГЕЛЬ 190 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Прости. 191 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 Бесстрашный? 192 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Джулия. 193 00:15:26,677 --> 00:15:27,594 Привет. 194 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 Привет. 195 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 Б/У ТОВАРЫ БЕЗ ГАРАНТИИ ДЕШЕВО 196 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 БЕЗ ТОРГА 197 00:15:35,644 --> 00:15:37,562 ЗАЧЕМ ТРАТИТЬСЯ НА НОВОЕ? 198 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 Спайк, возьми трубку. Чёрт побери. 199 00:15:54,162 --> 00:15:55,247 Господи, Спайк. 200 00:15:56,456 --> 00:15:57,374 Где ты? 201 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 Какой ты стал. 202 00:16:41,168 --> 00:16:42,335 Твои волосы. 203 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 - Как ты… - Ана. 204 00:16:47,090 --> 00:16:48,967 Она сказала, что ты заходил к ней. 205 00:16:49,051 --> 00:16:50,719 - Что спрашивал обо мне. - Спрашивал о тебе. 206 00:16:57,184 --> 00:17:00,270 Ты пришла сказать, что мне здесь быть опасно. 207 00:17:00,353 --> 00:17:01,438 Люди Вишеса… 208 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Я знаю. 209 00:17:04,191 --> 00:17:05,275 Откуда? 210 00:17:05,358 --> 00:17:06,902 Я не знаю. 211 00:17:07,486 --> 00:17:10,072 Но я знаю, что Ана сказала тебе, что я жив. 212 00:17:11,281 --> 00:17:12,616 И где меня найти. 213 00:17:15,869 --> 00:17:17,412 - Пойдем. - Бесстрашный! 214 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 Нет времени, они скоро будут здесь. 215 00:17:20,415 --> 00:17:21,416 Бесстрашный, я здесь… 216 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 Чтобы предупредить меня. Я без тебя не уйду. 217 00:17:26,880 --> 00:17:28,048 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : ОПАСНОСТЬ 218 00:17:30,133 --> 00:17:32,052 - Из-за тебя нас убьют. - Нет. 219 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 Я знаю, как покинуть планету. Друг поможет. 220 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 Мне… Мне нужно выиграть время. 221 00:17:37,349 --> 00:17:39,726 Ты должен отпустить меня. 222 00:17:40,393 --> 00:17:42,229 Если хочешь, чтобы я ушел, я уйду. 223 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 Но только если ты скажешь, что не думала обо мне. 224 00:17:45,107 --> 00:17:47,275 Что не думала о нас. Сможешь это сказать? 225 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 Если сможешь, я уйду. 226 00:17:53,281 --> 00:17:55,659 Я прошу всего об одном часе. 227 00:17:56,535 --> 00:17:57,369 Пожалуйста. 228 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 Только поговорим. 229 00:18:05,502 --> 00:18:08,713 Чтобы ты понял, почему мы не можем быть вместе. 230 00:18:09,631 --> 00:18:10,632 Годится. 231 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 Спайк! 232 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 Какого чёрта? 233 00:19:10,525 --> 00:19:12,527 - Ты в порядке? - Не делай этого. 234 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 Снимешь окуляры - поджаришь ему мозги. 235 00:19:17,199 --> 00:19:20,118 - Что ты делаешь с моим партнером? - Пытаюсь спасти его. 236 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 Ты Лондэс? 237 00:19:23,246 --> 00:19:24,080 Нет. 238 00:19:24,664 --> 00:19:28,251 - Радикал Эд послал мне предупреждение. - Мне тоже. 239 00:19:28,335 --> 00:19:30,629 Мы ищем Лондэса. Сай-Бабу, вернее. 240 00:19:31,588 --> 00:19:32,964 За его голову дают награду. 241 00:19:34,841 --> 00:19:36,551 Этот чек ты не обналичишь. 242 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 Нет никакого Сай-Бабы. И никогда не было. 243 00:19:41,389 --> 00:19:43,183 Это была легенда для прикрытия. 244 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 Легенда? Для чего? 245 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 Я создал искусственный интеллект. 246 00:19:49,022 --> 00:19:50,523 Он сошел с ума. 247 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 Я немедленно выключил его. 248 00:19:52,817 --> 00:19:56,029 Но тысячи подопытных погибли. 249 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 Что с ним происходит? 250 00:19:58,073 --> 00:20:02,827 ИИ загнал его в петлю ВР, пытается захватить его сознание. 251 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Ты можешь это остановить? 252 00:20:03,995 --> 00:20:06,539 Когда перепрограммирую систему. 253 00:20:06,623 --> 00:20:07,999 - Это должно… - Ну так делай! 254 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Да. 255 00:20:21,721 --> 00:20:22,722 Ты шутишь. 256 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 Ты не шутишь. 257 00:20:28,144 --> 00:20:28,979 Я не знаю. 258 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 Может быть? 259 00:20:31,189 --> 00:20:32,399 Значит, я у тебя первая? 260 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 Ладно, да. Ты первая. 261 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 Первый в жизни оргазм. 262 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 Молодец я. 263 00:20:45,203 --> 00:20:48,123 По крайней мере такой, что я запомню. 264 00:20:50,750 --> 00:20:53,086 Если бы у тебя это было раньше, ты бы запомнила. 265 00:20:56,881 --> 00:20:58,300 Не совсем так. 266 00:21:00,760 --> 00:21:04,597 У меня побочный эффект долгого криосна. 267 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 Полная амнезия. 268 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 Всё, что было до пробуждения, 269 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 исчезло. 270 00:21:15,442 --> 00:21:16,651 Давно ты проснулась? 271 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 Два года назад. 272 00:21:22,532 --> 00:21:25,952 Всё равно слишком долго без оргазма. 273 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 Я начинаю это понимать. 274 00:21:30,874 --> 00:21:32,542 Не хочу над этим шутить. 275 00:21:34,127 --> 00:21:35,211 Это не может быть легко. 276 00:21:37,339 --> 00:21:38,381 И не было. 277 00:21:39,924 --> 00:21:41,760 Ты не знаешь, куда пойти. 278 00:21:42,594 --> 00:21:43,887 Кому довериться. 279 00:21:44,971 --> 00:21:48,016 У тебя нет системы координат. 280 00:21:49,225 --> 00:21:53,104 Ты не помнишь свой первый ожог или содранную коленку. 281 00:21:54,439 --> 00:21:56,066 Потому что ты уже взрослая. 282 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 Не на кого опереться. 283 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 Никто тебя не любит. 284 00:22:04,741 --> 00:22:06,201 Я не знаю, кем ты была 285 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 и что ты забыла, 286 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 но я не думаю, что это меняет душу. 287 00:22:16,294 --> 00:22:17,337 А я вижу, 288 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 что у тебя 289 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 очень добрая душа. 290 00:22:38,983 --> 00:22:40,527 Мне трудно пришлось. 291 00:22:40,610 --> 00:22:43,947 - Так ты охотник за головами? - И работаю с бывшим копом. 292 00:22:44,823 --> 00:22:47,117 Он принял меня. Дал крышу над головой. 293 00:22:48,201 --> 00:22:49,035 Цель. 294 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 Джет. Это я. Позвони, когда это услышишь. 295 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 Я всё объясню. 296 00:22:58,169 --> 00:22:59,838 Он знает, чем ты занимался? 297 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 Кем ты был? 298 00:23:03,425 --> 00:23:04,259 Нет. 299 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 Наверное, убьет меня, когда узнает. 300 00:23:11,933 --> 00:23:14,352 Правда однажды должна была всплыть. 301 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 - Бесстрашный. - Я теперь Спайк. 302 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Спайк. 303 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 Я не полечу с тобой. 304 00:23:24,612 --> 00:23:26,865 Не дам тебе рисковать потерять всё. 305 00:23:27,824 --> 00:23:29,576 Я готов рискнуть ради тебя. 306 00:23:33,246 --> 00:23:34,998 Джулия, я ждал тебя в тот вечер. 307 00:23:35,790 --> 00:23:37,125 Но ты так и не пришла. 308 00:23:38,960 --> 00:23:42,505 Мне сказали, что ты выбрала другого. 309 00:23:45,508 --> 00:23:47,051 Я боялась. 310 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 Что он с ним делает? 311 00:23:49,304 --> 00:23:51,556 Использует его эмоциональные связи, 312 00:23:51,639 --> 00:23:54,601 чтобы отделить его сознание от его нейронной сети. 313 00:23:54,684 --> 00:23:57,312 Если ИИ заставит его отказаться от эмоциональных уз, 314 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 то поглотит его сознание. 315 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 И что потом? 316 00:24:00,356 --> 00:24:03,526 Если это произойдет, ему конец. 317 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 Я бы уберег нас от опасности. 318 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Ты не мог. 319 00:24:11,493 --> 00:24:12,994 Ни тогда, ни сейчас. 320 00:24:14,704 --> 00:24:16,748 - Джет получит сообщение… - Уходи. 321 00:24:20,251 --> 00:24:21,503 Ты должен оставить меня. 322 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 Забудь меня. 323 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 Только так ты будешь в безопасности. 324 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 Забыть тебя? 325 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 Не выйдет. 326 00:24:36,809 --> 00:24:39,187 Эй! Цифры снижаются. Это хорошо, да? 327 00:24:39,270 --> 00:24:43,358 Да, чем дольше он сопротивляется, тем больше у нас времени. 328 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 Я не потеряю тебя снова, Джулия. 329 00:24:58,540 --> 00:25:01,543 Я облетел всю солнечную систему, 330 00:25:02,377 --> 00:25:05,255 но не нашел никого, к кому испытывал бы такие чувства. 331 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 Тогда Вишес выследит нас 332 00:25:13,972 --> 00:25:14,973 и убьет. 333 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 Это не изменится. 334 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 Он психопат. 335 00:25:20,728 --> 00:25:22,313 С ним ты не будешь в безопасности. 336 00:25:26,359 --> 00:25:27,610 Позволь мне защитить тебя. 337 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 Они здесь. 338 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 - Ты цел? - Отсюда его не отключить. 339 00:25:35,326 --> 00:25:36,869 Надо вырубить мейнфрейм. 340 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 А где он? 341 00:25:38,830 --> 00:25:40,623 - На Земле. - Мать твою. 342 00:25:40,707 --> 00:25:41,833 Возьми трубку! 343 00:25:42,250 --> 00:25:43,585 Чёрт возьми, где она? 344 00:25:44,669 --> 00:25:45,587 Идем. 345 00:25:46,212 --> 00:25:48,381 Нет. Тебе придется идти без меня. 346 00:25:48,464 --> 00:25:52,010 Я пытался, чёрт возьми. Я три года пытался тебя отпустить. 347 00:25:52,969 --> 00:25:53,845 Но я не могу. 348 00:26:00,518 --> 00:26:01,644 Ты убил меня. 349 00:26:07,650 --> 00:26:08,526 Нет. 350 00:26:08,610 --> 00:26:09,944 Нет, нет. 351 00:26:26,294 --> 00:26:27,170 Прости. 352 00:26:30,006 --> 00:26:31,633 Что со мной происходит? 353 00:26:34,927 --> 00:26:37,221 - Джулия. - Бесстрашный? 354 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 Надо уходить, у нас нет времени. 355 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 - Но… - Знаю, ты пришла предупредить меня. 356 00:26:42,268 --> 00:26:44,062 Мы должны идти. Сейчас же. 357 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Бесстрашный, я не могу. 358 00:26:54,030 --> 00:26:55,198 Какого хрена? 359 00:26:56,199 --> 00:26:57,700 Тебя стучать не учили? 360 00:26:57,784 --> 00:27:00,370 Это машинное отделение. Спайк в беде. 361 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 Выдвигаемся через две минуты. 362 00:27:13,424 --> 00:27:16,010 Джет, нельзя лететь. Нас в этом корабле и похоронят. 363 00:27:16,094 --> 00:27:17,970 Просто установи новую катушку. 364 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 И кстати, я купил его за шесть тысяч. 365 00:27:21,974 --> 00:27:25,228 Потому что у тебя J72, а не J92. Она не подойдет. 366 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 Сделай так, чтоб подошла. 367 00:27:27,188 --> 00:27:29,482 - Никак… - Чем я могу помочь? 368 00:27:56,134 --> 00:27:58,386 Надо добраться до «Бибопа»! Держись! 369 00:28:12,483 --> 00:28:14,944 Я нас отсюда выведу. Поверь мне. 370 00:28:28,833 --> 00:28:32,295 Мэл, если не будет охлаждения, нас поджарит. 371 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 Я работаю над этим! 372 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 Идем. 373 00:28:59,363 --> 00:29:00,198 Мэл! 374 00:29:00,698 --> 00:29:01,949 Мэл, нет времени! 375 00:29:02,950 --> 00:29:03,951 Да, сейчас. 376 00:29:06,329 --> 00:29:07,914 Ну же. 377 00:29:11,292 --> 00:29:12,835 Всё хорошо, Джет. 378 00:29:24,055 --> 00:29:25,431 Мы оба тут погибнем. 379 00:29:25,515 --> 00:29:27,683 Нет, мы отсюда выберемся. 380 00:29:27,767 --> 00:29:28,601 Поверь мне. 381 00:29:29,644 --> 00:29:30,603 Верить тебе? 382 00:29:32,104 --> 00:29:33,523 Посмотри, где мы. 383 00:29:35,942 --> 00:29:37,360 Сказав, что я в опасности, 384 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 я имела в виду не Вишеса, а тебя. 385 00:29:40,154 --> 00:29:41,864 - Джулия, это не… - Это правда! 386 00:29:41,948 --> 00:29:45,117 Ты можешь изменить имя, Спайк, но ты не изменишь себя. 387 00:29:50,540 --> 00:29:54,919 Пусть мой муж делал плохие вещи, но психопат тут - ты. 388 00:29:59,924 --> 00:30:01,843 О нет. 389 00:30:03,386 --> 00:30:04,303 Джет! 390 00:30:04,387 --> 00:30:05,930 Джет, катушки лопнули! 391 00:30:07,306 --> 00:30:09,600 Надо выключить зажигание. Блоки взорвутся. 392 00:30:10,226 --> 00:30:11,310 Держи себя в руках! 393 00:30:15,982 --> 00:30:17,692 Знаешь, почему я не пришла тогда? 394 00:30:18,985 --> 00:30:20,945 Потому что знаю о «Синей вороне». 395 00:30:22,113 --> 00:30:23,865 - Джулия. - Скажешь, то был не ты? 396 00:30:23,948 --> 00:30:26,242 Ты убил их всех. 397 00:30:26,325 --> 00:30:27,201 Нет. 398 00:30:27,869 --> 00:30:28,703 НЕЙРОННЫЙ ИНТЕРФЕЙС 399 00:30:30,204 --> 00:30:31,622 Включая ту девочку. 400 00:30:43,843 --> 00:30:47,597 - Корабль! - Двигатель никак не охладить! 401 00:30:49,557 --> 00:30:52,476 - А если включить пожарную систему? - Да, можно. 402 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 Перенаправлю систему охлаждения. 403 00:31:01,110 --> 00:31:02,153 Давай! 404 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 Злодей не Вишес, а ты. 405 00:31:23,716 --> 00:31:25,092 Ты меня не любил. 406 00:31:25,176 --> 00:31:27,470 Тебе нравилось спать с девушкой лучшего друга. 407 00:31:27,553 --> 00:31:29,347 А теперь из-за тебя меня убьют. 408 00:31:29,430 --> 00:31:30,473 ОПАСНО НЕ ВХОДИТЬ 409 00:31:31,432 --> 00:31:32,600 Приготовьтесь к удару. 410 00:31:50,576 --> 00:31:52,620 Я тебя не люблю. 411 00:31:53,204 --> 00:31:55,831 Я не смогла бы полюбить такого монстра. 412 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 Надо поторопиться. 92%, и растет. 413 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 Так, я его вижу! 414 00:32:07,843 --> 00:32:10,513 Он отказывается от своих связей. Он умирает. 415 00:32:10,596 --> 00:32:12,306 Он не умрет! Что мне делать? 416 00:32:12,390 --> 00:32:14,058 Отключи источник питания. 417 00:32:14,141 --> 00:32:16,435 В задней части мейнфрейма есть панель. 418 00:32:16,519 --> 00:32:17,603 Тут всё запечатано. 419 00:32:18,604 --> 00:32:19,522 Туда не попасть. 420 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 Отойдите! 421 00:32:29,573 --> 00:32:33,369 Кого ты обманываешь? Всё, к чему ты прикасаешься, умирает. 422 00:32:36,914 --> 00:32:37,957 Блин. 423 00:32:38,624 --> 00:32:39,667 Чёрт! 424 00:32:40,793 --> 00:32:42,670 Должно же тут что-то быть. 425 00:32:44,296 --> 00:32:46,257 Хоть раз в жизни поступи правильно. 426 00:32:50,094 --> 00:32:50,928 Эй. 427 00:32:51,804 --> 00:32:52,638 Это поможет? 428 00:32:59,729 --> 00:33:02,732 И просто отпусти меня. 429 00:33:14,577 --> 00:33:15,411 Хорошо. 430 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 Я уйду. 431 00:33:49,070 --> 00:33:50,237 Док! Что там? 432 00:33:50,321 --> 00:33:52,406 С ним всё в порядке. Он жив. 433 00:33:53,407 --> 00:33:54,450 Боже. 434 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 - Да, да, да! - Боже. 435 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 Хорошо. Проснулся? 436 00:34:34,573 --> 00:34:36,992 Слишком громко. 437 00:34:37,868 --> 00:34:39,078 Что, голова болит? 438 00:34:42,832 --> 00:34:44,083 Болит каждый волос. 439 00:34:57,471 --> 00:34:59,265 Мы хоть нашли Лондэса? 440 00:34:59,348 --> 00:35:02,184 Да, но нам за это не заплатят. 441 00:35:07,106 --> 00:35:08,149 Вот он. 442 00:35:09,066 --> 00:35:12,278 Снежный человек найден. Мы сняли это с мейнфрейма. 443 00:35:12,361 --> 00:35:13,529 Я не понимаю. 444 00:35:14,446 --> 00:35:16,157 Прочитай по первым буквам. 445 00:35:17,783 --> 00:35:19,702 ЛЕГКО ОБУЧАЕМАЯ НЕЙРОДОМИНАНТНАЯ ЭМУЛЯЦИОННАЯ СИСТЕМА 446 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 - Л-О-Н-Д-Э-С. - Да. 447 00:35:22,288 --> 00:35:27,334 Капак считает, что ИИ перезапустился и создал личность доктора Лондэса, 448 00:35:27,418 --> 00:35:29,587 чтобы заманивать людей. И не говори… 449 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 Я же говорил, что наводка - фуфло. 450 00:35:32,423 --> 00:35:34,008 И ты был прав. Признаю. 451 00:35:35,134 --> 00:35:37,386 Вот найду этого гада, Радикала Эда, 452 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 и оторву ему пальцы. 453 00:35:39,430 --> 00:35:42,308 Один за другим. Смакуя. 454 00:35:42,933 --> 00:35:45,102 - Ну, удачи. - Ага. 455 00:35:45,895 --> 00:35:47,313 Вернусь, пожалуй, 456 00:35:48,397 --> 00:35:52,026 в постель дней этак на 17. 457 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 Эй. 458 00:35:53,861 --> 00:35:55,237 Я рад, что ты в порядке. 459 00:35:56,739 --> 00:35:57,573 Да. 460 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 - Я тоже. - Так это… 461 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 Что ты видел в этих окулярах? 462 00:36:09,501 --> 00:36:10,961 Я не помню. 463 00:36:23,557 --> 00:36:26,393 Что, поматросишь и бросишь? 464 00:36:28,354 --> 00:36:29,688 Ну, знаешь. 465 00:36:29,772 --> 00:36:32,650 - Если только мы не съедемся. - А мы съедемся? 466 00:36:33,484 --> 00:36:35,903 Забавная ты. 467 00:36:37,488 --> 00:36:40,032 - Можно я тебе как-нибудь позвоню? - Да. 468 00:36:42,117 --> 00:36:44,453 Но сначала ты должна узнать, кто ты. 469 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 Возьми это. 470 00:36:56,548 --> 00:36:58,801 Всё равно охотнику за головами он ни к чему. 471 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 Сувенир тебе от меня. 472 00:37:06,809 --> 00:37:08,686 Но если захочешь его назад - он твой. 473 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Увидимся, Фэй Валентайн. 474 00:37:40,134 --> 00:37:40,968 Хорошо. 475 00:37:43,095 --> 00:37:44,096 Я уйду. 476 00:37:45,931 --> 00:37:47,057 Но с тобой. 477 00:38:29,767 --> 00:38:31,268 Я никогда тебя не отпущу. 478 00:38:37,858 --> 00:38:42,780 А ВЫ В РЕАЛЬНОМ МИРЕ ЖИВЕТЕ? 479 00:40:06,864 --> 00:40:08,866 Перевод субтитров: Марина Ракитина