1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:14,766 --> 00:00:18,519 ‏إنها لمعجزة أن تطير سفينتك نظرًا ‏إلى كمية العلكة والأشرطة اللاصقة. 3 00:00:19,187 --> 00:00:21,981 ‏لديك شريط لاصق حقيقي. 4 00:00:23,441 --> 00:00:26,027 ‏عليك إيجاد آخر شخص أصلح هذه لتقتله. 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,653 ‏أجل. أتدري؟ فلتقطعه إربًا. 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,947 ‏كنت أنا آخر شخص أصلحها. 7 00:00:30,031 --> 00:00:31,324 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 8 00:00:31,407 --> 00:00:32,658 ‏هل تعالج أسنانك بنفسك أيضًا؟ 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,369 ‏لقد كانت تعمل جيدًا حتى ليلة أمس، شكرًا. 10 00:00:37,163 --> 00:00:38,748 ‏حسنًا، لنفتحها. 11 00:00:46,589 --> 00:00:49,217 ‏أرجوك أخبرني أنك لم توصل أنبوب الوقود ‏بزرّ التشغيل مباشرةً. 12 00:00:49,717 --> 00:00:51,052 ‏ذلك يرفع المكبح. 13 00:00:51,135 --> 00:00:52,512 ‏أجل، مع زيادة الضغط على المحوّلات. 14 00:00:52,595 --> 00:00:55,431 ‏وحين تتعطل تسبب احتراقًا كبيرًا. 15 00:00:56,849 --> 00:00:59,894 ‏ولديك لحام نحاسيّ يغطي الموصلات. 16 00:01:00,603 --> 00:01:03,731 ‏أعرف ما تحاولين فعله ولن ينفع ذلك. 17 00:01:03,815 --> 00:01:04,648 ‏ماذا تقصد؟ 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,361 ‏تعتقد أنني أخدعك ‏لأزيد عليك تكلفة القطع وأجرة العمل؟ 19 00:01:09,195 --> 00:01:11,364 ‏يا له من تكريس للصورة النمطية ‏عن عمل الميكانيكي. 20 00:01:11,948 --> 00:01:14,158 ‏لمجرد أنه تنميط لا يعني أنه غير صحيح. 21 00:01:14,992 --> 00:01:19,956 ‏تحتاج إلى سلك تثبيت من نوع "جيه 92". ‏لديّ واحد جديد في الشاحنة. 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,084 ‏ستُحل مشاكلك بشرائه بسعر 15 ألفًا. 23 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 ‏بالتأكيد يمكنني إحضار واحد مجدد ‏من محل قريب 24 00:01:26,420 --> 00:01:27,588 ‏مقابل ثمن بخس. 25 00:01:27,672 --> 00:01:29,382 ‏بالتأكيد، لكن سبب تعطّل سفينتك 26 00:01:29,465 --> 00:01:31,425 ‏لأنك قمت بتجديد هذا على الأرجح، صحيح؟ 27 00:01:31,509 --> 00:01:32,468 ‏بثمن بخس. 28 00:01:33,219 --> 00:01:34,053 ‏أو أقل بقليل. 29 00:01:34,595 --> 00:01:35,429 ‏اسمع، 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,767 ‏أسد لنفسك ولطاقمك معروفًا ‏واشتر واحدًا جديدًا مني. 31 00:01:39,851 --> 00:01:40,935 ‏ليس بذلك الثمن. 32 00:01:41,018 --> 00:01:44,188 ‏افحصي السفينة وأعدّيها لتركيب السلك. 33 00:01:45,565 --> 00:01:47,024 ‏رباه! 34 00:01:49,652 --> 00:01:50,486 ‏غبي. 35 00:02:06,002 --> 00:02:09,881 ‏"مدينة (ألبا)" 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,205 ‏أجل. 37 00:02:43,539 --> 00:02:45,374 ‏الميكانيكية ستكلّفنا الكثير. 38 00:02:45,917 --> 00:02:47,710 ‏تقول إننا نحتاج إلى سلك تثبيت جديد. 39 00:02:48,211 --> 00:02:50,379 ‏وهذا سيقضي على مدخراتنا حقًا. 40 00:02:50,463 --> 00:02:51,923 ‏- ثمة مصاريف دومًا. ‏- أجل. 41 00:02:52,006 --> 00:02:54,717 ‏بما أننا سنبقى متوقفين عن العمل ‏لبضع ساعات أخرى 42 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 ‏ربما يمكنك العمل. 43 00:02:55,968 --> 00:02:58,346 ‏- أكثر من المعتاد؟ ‏- سيكون هذا جيدًا. 44 00:02:59,013 --> 00:03:02,558 ‏ربما يمكنك جلب بعض المعلومات لنا. ‏لديّ طرف دليل من "راديكال إيد". 45 00:03:02,642 --> 00:03:04,310 ‏- مخترق المواقع الإلكترونية؟ ‏- أجل. 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,272 ‏- هذا يجعل المعلومة موثوقةً جدًا. ‏- إنها معلومة جديدة عن مكافأة قديمة. 47 00:03:10,316 --> 00:03:11,150 ‏حسنًا. 48 00:03:12,443 --> 00:03:13,444 ‏لا بأس. 49 00:03:16,238 --> 00:03:17,657 ‏- أخبرني. ‏- "ساي بابا". 50 00:03:19,450 --> 00:03:20,493 ‏الزعيم الروحي لمبدأ "التخلي"؟ 51 00:03:21,702 --> 00:03:24,372 ‏لا، مهلًا، ذكّرني ماذا كان منهجه؟ 52 00:03:25,164 --> 00:03:28,626 ‏"حرر عقلك لتترتب الأمور تلقائيًا"؟ 53 00:03:28,709 --> 00:03:31,003 ‏لقد تسبب منهجه بقتل ثلاثة آلاف شخص 54 00:03:31,087 --> 00:03:34,298 ‏والأنكى أنه يعمل تحت اسم مستعار جديد الآن. 55 00:03:34,840 --> 00:03:36,133 ‏الدكتور "لونديز". 56 00:03:36,217 --> 00:03:39,053 ‏- إنها مكافأة كبيرة. ‏- بل هي مستحيلة كإيجاد "بيغفوت". 57 00:03:39,136 --> 00:03:41,013 ‏هذا لن يدلنا على شيء. 58 00:03:41,097 --> 00:03:44,976 ‏هذا طرف خيط. والمكافأة 90 مليون وولونغ. 59 00:03:45,059 --> 00:03:47,478 ‏- بربك يا "جيت". هذا… ‏- لا ضرر من التحقق من الأمر. 60 00:03:49,897 --> 00:03:51,190 ‏لديك المعلومات. 61 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 ‏وقد وجدوا "بيغفوت" أيها الذكيّ. 62 00:03:56,279 --> 00:03:57,822 ‏لقد رأيت ذلك في فيلم وثائقي. 63 00:03:59,573 --> 00:04:00,700 ‏كلا. 64 00:04:03,577 --> 00:04:07,039 ‏"(إلكترك إليمينيترز) ‏مسدس (بلتزر إم جيه) كهرومغناطيسي" 65 00:04:14,338 --> 00:04:15,339 ‏ماذا لديك؟ 66 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 ‏- انظر إلى هذا. ‏- مسدس كهرومغناطيسي. 67 00:04:17,882 --> 00:04:18,843 ‏أجل. 68 00:04:19,634 --> 00:04:20,928 ‏- آمل أن تكوني احتفظت بالإيصال. ‏- ماذا؟ 69 00:04:21,012 --> 00:04:22,430 ‏هذه المسدسات مجرد خدعة. 70 00:04:23,139 --> 00:04:24,056 ‏ليست خدعة. 71 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 ‏أنصتي، سأخرج لجلب قطعة. 72 00:04:27,018 --> 00:04:29,895 ‏فلتراقبي الميكانيكيّة ‏لتتأكدي من أنها لا تعبث. 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,149 ‏حسنًا. 74 00:04:34,692 --> 00:04:36,402 ‏- إنها ليست خدعة! ‏- بل هي كذلك. 75 00:04:37,862 --> 00:04:38,988 ‏ما الذي تتكلمين عنه؟ 76 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 ‏هذا المسدس القويّ. 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,494 ‏- أهذا مسدس كهرومغناطيسي؟ ‏- أجل. 78 00:04:45,578 --> 00:04:47,747 ‏- إنه خدعة تامة. ‏- ليس خدعة. 79 00:04:47,830 --> 00:04:50,875 ‏يمكن له إطلاق مشبك ورقيّ ‏ليخترق جمجمة بشرية على مسافة ألفي متر. 80 00:04:50,958 --> 00:04:53,210 ‏مما يجعله أسوأ مسدس ‏بالنسبة إلى صائد المكافآت. 81 00:04:53,294 --> 00:04:54,754 ‏إلّا إن وجهته إلى القدم. 82 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 ‏أجل. 83 00:04:56,881 --> 00:04:59,216 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- لأسعى خلف مهمة مستحيلة. 84 00:06:44,822 --> 00:06:48,242 ‏يُفترض أن أتأكد من أنك لا تعبثين. 85 00:06:48,909 --> 00:06:51,829 ‏- رئيسك بغيض تمامًا. ‏- إنه ليس رئيسي. 86 00:06:53,539 --> 00:06:54,582 ‏أهذا مسدس كهرومغناطيسي؟ 87 00:06:55,833 --> 00:06:58,335 ‏في الواقع إنه كذلك. 88 00:06:58,419 --> 00:07:02,506 ‏إنه قويّ. فهو يطلق سبائك معدنية باستخدام ‏المجالات المغناطيسية. رائع، صحيح؟ 89 00:07:03,090 --> 00:07:04,300 ‏سمعت أنه خدعة كبيرة. 90 00:07:06,385 --> 00:07:07,845 ‏لم يستمر الجميع بقول هذا؟ 91 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 ‏إنه لا يشبه هذا المسدس. 92 00:07:11,182 --> 00:07:12,600 ‏هذا ما أفضّله. 93 00:07:16,270 --> 00:07:17,730 ‏هذا… أجل. 94 00:07:19,523 --> 00:07:20,566 ‏أتسمحين لي؟ 95 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 ‏حين أرى سلاحًا جيدًا، أشعر برغبة في لمسه. 96 00:07:28,449 --> 00:07:30,034 ‏أجل. المسيه. 97 00:07:35,998 --> 00:07:36,999 ‏هل استخدمته بعد؟ 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 ‏لم أجد شيئًا صغيرًا كفاية 99 00:07:39,919 --> 00:07:41,670 ‏- ليلائم مخزن الطلقات. ‏- ليلائم مخزن الطلقات. 100 00:07:44,256 --> 00:07:45,508 ‏ما زال رائعًا جدًا. 101 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 ‏أشكرك. 102 00:07:50,846 --> 00:07:52,932 ‏عليّ تركك تعودين إلى العمل. 103 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 ‏كدت أنتهي من العمل. 104 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 ‏أنا أنتظر القطعة ‏التي خرج حبيبك للتفتيش عنها. 105 00:07:57,811 --> 00:07:59,522 ‏كلا. ليس حبيبي. 106 00:07:59,605 --> 00:08:02,816 ‏إنه مجرد رجل يعتقد أنك تسرقينه. 107 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 ‏لا شيء هنا يستحق أخذه. 108 00:08:08,989 --> 00:08:10,032 ‏فيما عداك ربما. 109 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 ‏عذرًا؟ 110 00:08:16,038 --> 00:08:19,416 ‏"الحلقة السادسة: رقص الخطوتين الثنائي" 111 00:08:31,262 --> 00:08:36,140 ‏"متجر كتب (إكلار)" 112 00:08:36,225 --> 00:08:38,769 ‏"مطبعة (بيت) رباعية الأبعاد، ‏صالون أظافر (وو)، مركز (لونديز)" 113 00:08:57,121 --> 00:08:59,456 ‏"حرر عقلك لتترتب الأمور تلقائيًا" 114 00:08:59,540 --> 00:09:01,041 ‏يا للروعة! 115 00:09:01,667 --> 00:09:05,754 ‏مرحبًا أيها الصديق، أنا "بياترس". ‏أهلًا بك إلى مركز "لونديز". 116 00:09:05,838 --> 00:09:08,591 ‏مرحبًا. أريد رؤية الدكتور "لونديز". 117 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 ‏والدكتور "لونديز" يريد رؤيتك. 118 00:09:14,888 --> 00:09:16,807 ‏نحن مسرورون جدًا لوجودك هنا. 119 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 ‏رجاءً، تعال معي أيها الصديق. 120 00:09:23,355 --> 00:09:29,820 ‏في مركز "لونديز"، ‏جميعنا نبحث عن الحرية والتناغم. 121 00:09:29,903 --> 00:09:34,158 ‏- بالطبع. أين "لونديز"؟ ‏- سيوافيك الدكتور "لونديز" سريعًا. 122 00:09:34,742 --> 00:09:35,784 ‏لكن أولًا… 123 00:09:39,038 --> 00:09:41,332 ‏هل أنت مستعد للتخلي أيها الصديق؟ 124 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 ‏التخلي عن ماذا؟ 125 00:09:45,252 --> 00:09:48,464 ‏عما يمنعك من أن تكون بأحسن حال. 126 00:09:53,719 --> 00:09:57,264 ‏جميعنا نحمل همومًا تقض مضجعنا. ما هو همك؟ 127 00:09:57,348 --> 00:09:59,642 ‏الندم؟ الذنب؟ 128 00:09:59,725 --> 00:10:03,854 ‏- حب ضائع؟ ‏- رباه. من أين أبدأ؟ 129 00:10:08,525 --> 00:10:12,488 ‏يقول الدكتور "لونديز" إن ماضيك ‏هو ما يمنعك من عيش الحاضر. 130 00:10:13,072 --> 00:10:15,949 ‏هل أنت مستعد لرحلتك لإيجاد نفسك الأفضل؟ 131 00:10:16,450 --> 00:10:20,621 ‏- لتتخلى عما يتعبك. ‏- أجل، أنا مستعد للتخلي. 132 00:10:21,288 --> 00:10:22,456 ‏رائع. 133 00:10:22,539 --> 00:10:26,293 ‏اجلس أيها الصديق. وضع النظارات على عينيك. 134 00:10:27,378 --> 00:10:29,129 ‏أريد مقابلة الدكتور "لونديز" فحسب. 135 00:10:29,672 --> 00:10:34,677 ‏والدكتور "لونديز" يريد مقابلتك. ‏لكن أولًا، إليك تعريف مختصر. 136 00:10:36,595 --> 00:10:39,223 ‏- ثم سأقابل "لونديز"؟ ‏- اجلس أيها الصديق. 137 00:10:56,699 --> 00:11:00,994 ‏تهانينا أيها الصديق. ‏الدكتور "لونديز" ينتظرك. 138 00:11:01,078 --> 00:11:04,081 ‏لكن أولًا، دعني آخذك في رحلة. 139 00:11:04,164 --> 00:11:07,084 ‏وهي رحلة سيعلّمك فيها الدكتور "لونديز" 140 00:11:07,167 --> 00:11:10,337 ‏أنه إن حررت عقلك، ستترتب الأمور تلقائيًا. 141 00:11:10,421 --> 00:11:12,548 ‏حسنًا، ها نحن نبدأ. هيا يا "لونديز". 142 00:11:12,631 --> 00:11:16,093 ‏لكن أولًا، لنأخذ أول 90 دقيقة 143 00:11:16,176 --> 00:11:19,096 ‏لفحص جذور وعينا 144 00:11:19,179 --> 00:11:23,267 ‏إذ إنها ترتبط بالحيوان البدائي ‏الخاص بكلّ منا. 145 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 ‏هراء. 146 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 ‏هل تختبئ هناك يا "لونديز"؟ 147 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 ‏سأحرر عقلك بقدمي. 148 00:11:49,376 --> 00:11:50,461 ‏تبًا. 149 00:11:59,052 --> 00:12:00,262 ‏أعلم. 150 00:12:05,225 --> 00:12:06,059 ‏آسفة. 151 00:12:07,227 --> 00:12:08,520 ‏تنح جانبًا أيها المتأنق. 152 00:12:15,194 --> 00:12:16,028 ‏"فيرليس"؟ 153 00:12:19,198 --> 00:12:20,282 ‏"فيرليس". 154 00:12:23,243 --> 00:12:24,369 ‏لقد وجدتك. 155 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 ‏"جوليا". 156 00:12:30,667 --> 00:12:31,752 ‏مرحبًا. 157 00:12:33,045 --> 00:12:33,879 ‏مرحبًا. 158 00:12:35,714 --> 00:12:36,798 ‏يا لهيئتك. 159 00:12:38,175 --> 00:12:39,259 ‏شعرك. 160 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ‏- كيف قمت… ‏- "آنا". 161 00:12:42,471 --> 00:12:44,139 ‏قالت إنك ذهبت لرؤيتها. 162 00:12:44,723 --> 00:12:45,891 ‏وإنك سألت عني. 163 00:12:48,644 --> 00:12:50,145 ‏أنا أفتقدك كثيرًا. 164 00:12:50,229 --> 00:12:53,315 ‏لقد رجوت "آنا" أن تخبرني كيف أجدك لأحذّرك. 165 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 ‏تحذّرينني؟ 166 00:12:55,901 --> 00:12:58,362 ‏إنهم آتون لأجلك. اليوم. 167 00:12:59,196 --> 00:13:00,239 ‏"فيشس"؟ 168 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 ‏ليس هو فحسب. بل هنالك جيش كامل منهم. 169 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 ‏عليك الهرب يا "فيرليس". 170 00:13:07,371 --> 00:13:09,665 ‏اهرب بعيدًا بحيث لا يجدونك أبدًا. 171 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 ‏- إذًا فلتأتي معي. ‏- لا. 172 00:13:13,418 --> 00:13:15,420 ‏لم آت لأكون معك. 173 00:13:16,296 --> 00:13:17,839 ‏بل أتيت لإنقاذك. 174 00:13:17,923 --> 00:13:20,217 ‏لقد فقدتك مرةً ولن أفقدك مجددًا. 175 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 ‏ليت الأوضاع كانت مختلفة. 176 00:13:21,718 --> 00:13:24,888 ‏لم يختلف شيء بيننا. ‏كان مجرد وقت ضائع فحسب. 177 00:13:25,722 --> 00:13:28,475 ‏سيصلون إلى هنا حالًا. عليك الهرب. 178 00:13:28,559 --> 00:13:29,393 ‏لا. 179 00:13:29,893 --> 00:13:30,978 ‏"فيرليس"… 180 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 ‏أرجوك. 181 00:13:32,938 --> 00:13:34,565 ‏عليك أن تنسى أمري. 182 00:13:35,649 --> 00:13:36,984 ‏لقد حاولت يا "جوليا". 183 00:13:38,151 --> 00:13:40,571 ‏حاولت طوال ثلاث سنوات أن أنساك. 184 00:13:42,614 --> 00:13:43,574 ‏لكنني لا أستطيع. 185 00:14:10,517 --> 00:14:11,977 ‏هل تختبئ في الخلف؟ 186 00:14:12,978 --> 00:14:14,187 ‏حسنًا يا "لونديز". 187 00:14:14,896 --> 00:14:16,273 ‏اكتفيت من الألاعيب النفسية. 188 00:14:28,869 --> 00:14:29,828 ‏لا بأس… 189 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 ‏"(سبايك سبيغل)" 190 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 ‏آسفة. 191 00:15:20,337 --> 00:15:21,338 ‏"فيرليس". 192 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 ‏"جوليا". 193 00:15:26,677 --> 00:15:27,594 ‏مرحبًا. 194 00:15:29,012 --> 00:15:29,846 ‏مرحبًا. 195 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 ‏"لا ضمانات، بضائع مجددة - اشتر بسعر أقلّ" 196 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 ‏"جميع الأسعار غير قابلة للتفاوض" 197 00:15:35,644 --> 00:15:37,562 ‏"(رانسلز ريبيلدز) ‏لم تشتري الجديد؟ بدائل ميكانيكية" 198 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 ‏بربك يا "سبايك"، أجب على الهاتف. يا للهول. 199 00:15:54,162 --> 00:15:55,247 ‏رباه يا "سبايك". 200 00:15:56,456 --> 00:15:57,374 ‏أين أنت؟ 201 00:16:13,432 --> 00:16:15,809 ‏"44 بالمئة" 202 00:16:19,312 --> 00:16:20,897 ‏"45 بالمئة" 203 00:16:38,749 --> 00:16:39,750 ‏يا لهيئتك. 204 00:16:41,168 --> 00:16:42,335 ‏شعرك. 205 00:16:44,755 --> 00:16:46,006 ‏- كيف قمت… ‏- "آنا". 206 00:16:47,090 --> 00:16:48,967 ‏قالت إنك ذهبت لرؤيتها. 207 00:16:49,051 --> 00:16:50,719 ‏- وإنك سألت عني. ‏- سألت عنك. 208 00:16:57,184 --> 00:17:00,270 ‏تريدين أن تقولي لي ‏إن هذا المكان غير آمن لي. 209 00:17:00,353 --> 00:17:01,438 ‏رجال "فيشس"… 210 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 ‏أنا أعرف. 211 00:17:04,190 --> 00:17:05,275 ‏كيف؟ 212 00:17:05,358 --> 00:17:06,901 ‏لا أعرف. 213 00:17:07,486 --> 00:17:10,072 ‏لكنني أعرف أن "آنا" أخبرتك أنني حيّ. 214 00:17:11,281 --> 00:17:12,616 ‏وأخبرتك أين تجدينني. 215 00:17:15,869 --> 00:17:17,411 ‏- تعالي معي. ‏- "فيرليس"! 216 00:17:17,496 --> 00:17:19,372 ‏لا وقت لدينا، سيصلون إلى هنا حالًا. 217 00:17:20,415 --> 00:17:21,416 ‏"فيرليس"، لقد أتيت إلى هنا… 218 00:17:21,500 --> 00:17:23,877 ‏لتحذيري فحسب. لكنني لن أغادر من دونك. 219 00:17:26,880 --> 00:17:28,048 ‏"تحذير: خطر" 220 00:17:30,133 --> 00:17:32,052 ‏- ستتسبب بقتل كلينا. ‏- لن أفعل. 221 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 ‏أعرف طريقةً لمغادرة الكوكب. ‏ولديّ صديق يمكنه المساعدة. 222 00:17:34,596 --> 00:17:36,264 ‏أنا فقط… عليّ كسب بعض الوقت. 223 00:17:37,349 --> 00:17:39,726 ‏عليك أن تنسى أمري. 224 00:17:40,393 --> 00:17:42,229 ‏إن أردتني أن أرحل، فسأفعل. 225 00:17:42,312 --> 00:17:44,481 ‏لكن فقط إن قلت لي إنك لم تفكّري فيّ قطّ. 226 00:17:45,107 --> 00:17:47,275 ‏وإنك لم تفكّري فينا قطّ. ‏أيمكنك أن تؤكدي لي هذا؟ 227 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 ‏إن استطعت ذلك، فسأرحل. 228 00:17:53,281 --> 00:17:55,659 ‏تعالي معي لساعة واحدة فقط، ‏هذا كلّ ما أطلبه. 229 00:17:56,535 --> 00:17:57,369 ‏أرجوك. 230 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 ‏لنتكلم. 231 00:18:05,502 --> 00:18:08,713 ‏فقط لنتكلم لتفهم لماذا ‏لا يمكننا أن نكون معًا. 232 00:18:09,631 --> 00:18:10,632 ‏سأقبل بذلك. 233 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 ‏"سبايك"! 234 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 ‏ما هذا؟ 235 00:19:10,525 --> 00:19:12,527 ‏- هل أنت بخير يا صاح؟ ‏- لا تفعل ذلك. 236 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 ‏إن نزعت النظارات ستحرق دماغه. 237 00:19:17,199 --> 00:19:20,118 ‏- ماذا تفعل بشريكي؟ ‏- أنا أحاول إنقاذه. 238 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 ‏هل أنت "لونديز"؟ 239 00:19:23,246 --> 00:19:24,080 ‏لا. 240 00:19:24,664 --> 00:19:28,251 ‏- أرسل لي "راديكال إيد" تنبيهًا. ‏- أنا أيضًا. 241 00:19:28,335 --> 00:19:30,629 ‏إننا نبحث عن "لونديز". ‏أو بالأحرى "ساي بابا". 242 00:19:31,588 --> 00:19:32,964 ‏ثمة مكافأة كبيرة للقبض عليه. 243 00:19:34,841 --> 00:19:36,551 ‏لن تحظى بتلك المكافأة أبدًا. 244 00:19:37,302 --> 00:19:40,055 ‏ليس لـ"ساي بابا" وجود. ‏ولم يكن موجودًا قطّ. 245 00:19:41,389 --> 00:19:43,183 ‏كانت تلك قصة اختلقناها للتغطية. 246 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 ‏قصة للتغطية؟ على أيّ شيء؟ 247 00:19:46,478 --> 00:19:48,021 ‏على ذكاء اصطناعيّ صنعته أنا. 248 00:19:49,022 --> 00:19:50,523 ‏وقد أصابه الهوس. 249 00:19:50,607 --> 00:19:52,734 ‏فأوقفت عمله فورًا. 250 00:19:52,817 --> 00:19:56,029 ‏لكن بعد أن قُتلت آلاف من عينات التجارب. 251 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 ‏ماذا يحدث له؟ 252 00:19:58,073 --> 00:20:02,827 ‏لقد أدخله الذكاء الاصطناعي في واقع افتراضي ‏محاولًا السيطرة على وعيه. 253 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 ‏أيمكنك إيقافه؟ 254 00:20:03,995 --> 00:20:06,539 ‏حالما أبدّل الأسلاك الكهربائية. 255 00:20:06,623 --> 00:20:07,999 ‏- يُفترض أن… ‏- استمر في تبديل الأسلاك! 256 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 ‏أجل. 257 00:20:21,721 --> 00:20:22,722 ‏أنت تمزحين. 258 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 ‏أنت لا تمزحين. 259 00:20:28,144 --> 00:20:28,979 ‏لا أعرف. 260 00:20:29,688 --> 00:20:30,522 ‏ربما؟ 261 00:20:31,189 --> 00:20:32,399 ‏هل كنت أول من تضاجعينها؟ 262 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 ‏حسنًا، أجل. أنت الأولى. 263 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 ‏أول نشوة جنسية على الإطلاق. 264 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 ‏أحسنت. 265 00:20:45,203 --> 00:20:48,123 ‏على الأقل هذا حسب ما أتذكّر. 266 00:20:50,750 --> 00:20:53,086 ‏صدقيني لو شعرت بنشوة جنسية سابقًا ‏لكنت تذكّرتها. 267 00:20:56,881 --> 00:20:58,300 ‏لا، ليس تمامًا. 268 00:21:00,760 --> 00:21:04,597 ‏لقد أُصبت بتداعيات ‏جرّاء غفوة تجميدية عميقة. 269 00:21:05,974 --> 00:21:07,100 ‏فقدان تام للذاكرة. 270 00:21:08,143 --> 00:21:10,145 ‏كلّ ما حدث قبل استيقاظي، 271 00:21:11,688 --> 00:21:12,522 ‏غاب تمامًا عن ذاكرتي. 272 00:21:15,442 --> 00:21:16,651 ‏كم مضى على استيقاظك؟ 273 00:21:19,195 --> 00:21:20,280 ‏سنتان. 274 00:21:22,532 --> 00:21:25,952 ‏ما زالت مدة طويلة لقضائها دون نشوة جنسية. 275 00:21:28,455 --> 00:21:29,706 ‏ها أنا أكتشف ذلك. 276 00:21:30,874 --> 00:21:32,542 ‏لا أقصد التقليل من شأن ذلك. 277 00:21:34,127 --> 00:21:35,211 ‏يستحيل أن يكون الأمر سهلًا. 278 00:21:37,339 --> 00:21:38,381 ‏لم يكن كذلك. 279 00:21:39,924 --> 00:21:41,760 ‏إذ لا أعرف إلى أين أتجه. 280 00:21:42,594 --> 00:21:43,887 ‏ومن يمكنني الثقة به. 281 00:21:44,971 --> 00:21:48,016 ‏وأفتقد إلى المرجعية. 282 00:21:49,225 --> 00:21:53,104 ‏أول مرة لمست فيها إبريقًا ساخنًا ‏أو انخدشت ركبتي. 283 00:21:54,439 --> 00:21:56,066 ‏لأنني بالغة بالفعل. 284 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 ‏لا يوجد أحد أتكئ عليه. 285 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 ‏ولا أحد ليحبني. 286 00:22:04,741 --> 00:22:06,201 ‏لا أعرف من كنت 287 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 ‏ولا أعرف ما نسيته، 288 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 ‏لكنني لا أعتقد أن ذلك يغيّر الروح. 289 00:22:16,294 --> 00:22:17,337 ‏ويمكنني أن أرى 290 00:22:19,255 --> 00:22:20,548 ‏أنك تمتلكين 291 00:22:21,758 --> 00:22:23,051 ‏روحًا طيبة حقًا. 292 00:22:38,983 --> 00:22:40,527 ‏لقد كنت في ورطة. 293 00:22:40,610 --> 00:22:43,947 ‏- أنت صائد مكافآت إذًا؟ ‏- حتى إنني شريك لشرطيّ سابق. 294 00:22:44,823 --> 00:22:47,117 ‏لقد احتضنني. ووفّر لي المأوى. 295 00:22:48,201 --> 00:22:49,035 ‏ومنحني هدفًا. 296 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 ‏"جيت". هذا أنا. ‏اتصل بي حالما تصلك رسالتي هذه. 297 00:22:53,706 --> 00:22:54,791 ‏سأشرح لك عندئذ. 298 00:22:58,169 --> 00:22:59,838 ‏هل يعرف ما كنت تفعله سابقًا؟ 299 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 ‏ومن كنت في الماضي؟ 300 00:23:03,424 --> 00:23:04,259 ‏لا. 301 00:23:06,094 --> 00:23:08,096 ‏الأرجح أنه سيقتلني حين يكتشف. 302 00:23:11,933 --> 00:23:14,352 ‏كان من المحتوم أن تنكشف الحقيقة يومًا ما. 303 00:23:15,687 --> 00:23:17,730 ‏- "فيرليس". ‏- اسمي "سبايك" الآن. 304 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 ‏"سبايك". 305 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 ‏لن آتي معك. 306 00:23:24,612 --> 00:23:26,865 ‏لا يمكنني أن أتركك تخاطر بفقدان ما تمتلكه. 307 00:23:27,824 --> 00:23:29,576 ‏أنا مستعد للمخاطرة بكل شيء لأجلك. 308 00:23:33,246 --> 00:23:34,998 ‏لقد انتظرتك تلك الليلة يا "جوليا". 309 00:23:35,790 --> 00:23:37,125 ‏لكنك لم تأتي قطّ. 310 00:23:38,960 --> 00:23:42,505 ‏لقد قيل لي إنك اخترت شخصًا آخر. 311 00:23:45,508 --> 00:23:47,051 ‏كنت خائفة. 312 00:23:48,011 --> 00:23:49,220 ‏ماذا يفعل هذا به؟ 313 00:23:49,304 --> 00:23:51,556 ‏إنه يستغل نطاقه العاطفي 314 00:23:51,639 --> 00:23:54,601 ‏ليفصل وعيه عن شبكته العصبية. 315 00:23:54,684 --> 00:23:57,312 ‏إن استطاع الذكاء الاصطناعي ‏جعله يتخلى عن نطاقه العاطفي، 316 00:23:57,395 --> 00:23:59,063 ‏فسيسيطر على وعيه. 317 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 ‏وماذا سيحدث عند ذلك؟ 318 00:24:00,356 --> 00:24:03,526 ‏إن حدث ذلك، سيهلك. 319 00:24:07,113 --> 00:24:08,865 ‏كان بإمكاني توفير الأمان لكلينا. 320 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 ‏لم تكن تستطيع ذلك. 321 00:24:11,492 --> 00:24:12,994 ‏ليس في ذلك الوقت ولا الآن. 322 00:24:14,704 --> 00:24:16,748 ‏- سيتلقى "جيت" رسالتي… ‏- عليك الرحيل. 323 00:24:20,251 --> 00:24:21,502 ‏عليك أن تتركني. 324 00:24:22,212 --> 00:24:23,254 ‏وأن تنساني. 325 00:24:23,922 --> 00:24:26,382 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة لتكون آمنًا. 326 00:24:26,966 --> 00:24:27,967 ‏أنساك؟ 327 00:24:29,886 --> 00:24:31,095 ‏لن يحدث ذلك. 328 00:24:35,850 --> 00:24:36,726 ‏"83 بالمئة، 82 بالمئة، 81 بالمئة" 329 00:24:36,809 --> 00:24:39,187 ‏الأرقام تتناقص. هذا جيد، صحيح؟ 330 00:24:39,270 --> 00:24:43,358 ‏أجل، كلما طالت مقاومته، ‏كانت لدينا مدة أطول لإغلاقه. 331 00:24:43,441 --> 00:24:44,525 ‏73 بالمئة. 332 00:24:44,609 --> 00:24:46,027 ‏70 بالمئة… 67 بالمئة. 333 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 ‏لن أفقدك مجددًا يا "جوليا". 334 00:24:58,539 --> 00:25:01,542 ‏لقد سافرت في أنحاء النظام الشمسي 335 00:25:02,377 --> 00:25:05,255 ‏ولم أجد قطّ شخصًا ‏يمنحني الإحساس الذي تمنحينني إياه. 336 00:25:10,927 --> 00:25:13,221 ‏إذًا سيطاردنا "فيشس" نحن الاثنان، 337 00:25:13,972 --> 00:25:14,973 ‏وسيقتلنا. 338 00:25:15,723 --> 00:25:16,849 ‏لن يتغير هذا. 339 00:25:17,600 --> 00:25:18,935 ‏إنه مهووس. 340 00:25:20,728 --> 00:25:22,313 ‏لن تكوني آمنةً معه أبدًا. 341 00:25:26,359 --> 00:25:27,610 ‏دعيني أحميك. 342 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 ‏لقد وصلوا. 343 00:25:32,865 --> 00:25:35,243 ‏- رباه، هل أنت بخير؟ ‏- لا يمكنني إغلاقه من هنا. 344 00:25:35,326 --> 00:25:36,869 ‏سيكون عليك فصل الطاقة من الحاسب الرئيسي. 345 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 ‏أين الحاسب الرئيسي؟ 346 00:25:38,830 --> 00:25:40,623 ‏- في الأرض. ‏- الأرض اللعينة؟ 347 00:25:40,707 --> 00:25:41,833 ‏أجيبي على الهاتف! 348 00:25:42,250 --> 00:25:43,584 ‏تبًا، أين هي؟ 349 00:25:44,669 --> 00:25:45,586 ‏هيا. 350 00:25:46,212 --> 00:25:48,381 ‏لا. عليك الرحيل من دوني. 351 00:25:48,464 --> 00:25:52,010 ‏لقد حاولت، اللعنة. ‏حاولت طوال ثلاث سنوات أن أنساك. 352 00:25:52,969 --> 00:25:53,845 ‏لكنني لا أستطيع. 353 00:26:00,518 --> 00:26:01,644 ‏لقد قتلتني. 354 00:26:07,650 --> 00:26:08,526 ‏لا. 355 00:26:08,609 --> 00:26:09,944 ‏لا. 356 00:26:26,294 --> 00:26:27,170 ‏آسفة. 357 00:26:30,006 --> 00:26:31,632 ‏ما الذي يحدث لي؟ 358 00:26:34,927 --> 00:26:37,221 ‏- "جوليا". ‏- "فيرليس"؟ 359 00:26:37,722 --> 00:26:39,682 ‏علينا الخروج من هنا، لا وقت لدينا. 360 00:26:39,766 --> 00:26:42,185 ‏- لكن… ‏- أعرف، أتيت إلى هنا لتحذيري. 361 00:26:42,268 --> 00:26:44,062 ‏علينا المغادرة. حالًا. 362 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 ‏لا أستطيع يا "فيرليس". 363 00:26:54,030 --> 00:26:55,198 ‏ما هذا؟ 364 00:26:56,199 --> 00:26:57,700 ‏رباه! هل تقرع الباب؟ 365 00:26:57,784 --> 00:27:00,370 ‏هذه غرفة المحرك. "سبايك" في ورطة. 366 00:27:02,163 --> 00:27:03,581 ‏سنتحرك خلال دقيقتين. 367 00:27:13,424 --> 00:27:16,010 ‏لا تحلّق يا "جيت". ستتحطم السفينة إن فعلت. 368 00:27:16,094 --> 00:27:17,970 ‏فلتركّبي ذلك السلك الجديد. 369 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 ‏وللعلم فقد أحضرت واحدًا بسعر ستة آلاف. 370 00:27:21,974 --> 00:27:25,228 ‏لأنك أحضرت نوع "جيه 72" ‏وليس "جيه 92". هذا لن ينفع. 371 00:27:25,978 --> 00:27:27,105 ‏فلتتصرفي به. 372 00:27:27,188 --> 00:27:29,482 ‏- يستحيل… ‏- أخبريني كيف يمكنني المساعدة! 373 00:27:56,134 --> 00:27:58,386 ‏بل سننجح! علينا الوصول ‏إلى "بيبوب"! تمسّكي! 374 00:28:12,483 --> 00:28:14,944 ‏لا بأس، سأضمن تجاوزنا لهذا. صدقيني. 375 00:28:28,833 --> 00:28:32,295 ‏"ميل"، إن لم أحصل على دفق المبرّد المطلوب، ‏سيحترق المحرّك. 376 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 ‏أنا أعمل على ذلك. 377 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 ‏هيا. 378 00:28:59,363 --> 00:29:00,198 ‏"ميل"! 379 00:29:00,698 --> 00:29:01,949 ‏نفد منا الوقت يا "ميل"! 380 00:29:02,950 --> 00:29:03,951 ‏حسنًا، الآن. 381 00:29:06,329 --> 00:29:07,914 ‏بربك. 382 00:29:11,292 --> 00:29:12,835 ‏أنت جاهز للانطلاق يا "جيت". 383 00:29:24,055 --> 00:29:25,431 ‏سيموت كلانا هنا. 384 00:29:25,515 --> 00:29:27,683 ‏لا بأس. سنجتاز هذا. 385 00:29:27,767 --> 00:29:28,601 ‏صدقيني. 386 00:29:29,644 --> 00:29:30,603 ‏أصدّقك؟ 387 00:29:32,104 --> 00:29:33,523 ‏انظر أين نحن. 388 00:29:35,942 --> 00:29:37,360 ‏حين قلت إنني لا أشعر بالأمان 389 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 ‏لم أكن أقصد "فيشس"، بل كنت أتكلم عنك. 390 00:29:40,154 --> 00:29:41,864 ‏- "جوليا"، هذا ليس… ‏- إنها الحقيقة! 391 00:29:41,948 --> 00:29:45,117 ‏يمكنك تغيير اسمك يا "سبايك"، ‏لكن لا يمكنك تغيير حقيقتك. 392 00:29:50,540 --> 00:29:54,919 ‏قد يرتكب زوجي أفعالًا شريرة، ‏لكن أنت المهووس. 393 00:29:59,924 --> 00:30:01,843 ‏لا. 394 00:30:03,386 --> 00:30:04,303 ‏"جيت"! 395 00:30:04,387 --> 00:30:05,930 ‏"جيت"، الأسلاك تحترق! 396 00:30:07,306 --> 00:30:09,600 ‏عليك تخفيف السرعة. ستنفجر الكتل المعدنية. 397 00:30:10,226 --> 00:30:11,310 ‏ثبّتيها فحسب! 398 00:30:15,982 --> 00:30:17,692 ‏أتعرف لماذا لم أقابلك تلك الليلة؟ 399 00:30:18,985 --> 00:30:20,945 ‏لأني أعرف ما فعلته في "بلو كرو". 400 00:30:22,113 --> 00:30:23,865 ‏- "جوليا". ‏- قل لي إنك لم تفعل. 401 00:30:23,948 --> 00:30:26,242 ‏لقد قتلتهم جميعًا. 402 00:30:26,325 --> 00:30:27,201 ‏لا. 403 00:30:27,869 --> 00:30:28,703 ‏"التفاعل العصبي 94 بالمئة" 404 00:30:30,204 --> 00:30:31,622 ‏بمن فيهم تلك الفتاة. 405 00:30:43,843 --> 00:30:47,597 ‏- تبًا! ‏- لا سبيل لتبريد المحرك! 406 00:30:49,557 --> 00:30:52,476 ‏- أيمكننا تشغيل نظام الرشّ؟ ‏- أجل. 407 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 ‏إن غيّرت مجرى خط التبريد. 408 00:31:01,110 --> 00:31:02,153 ‏حسنًا، الآن! 409 00:31:20,796 --> 00:31:22,798 ‏"فيشس" ليس الشرير، بل أنت. 410 00:31:23,716 --> 00:31:25,092 ‏لم تحبني قطّ. 411 00:31:25,176 --> 00:31:27,470 ‏لكنك أحببت أخذ فتاة أعزّ أصدقائك. 412 00:31:27,553 --> 00:31:29,347 ‏وستتسبب الآن بقتلي. 413 00:31:29,430 --> 00:31:30,473 ‏"خطر، ممنوع الدخول" 414 00:31:31,432 --> 00:31:32,600 ‏تشبّثا استعدادًا للاصطدام. 415 00:31:50,576 --> 00:31:52,620 ‏أنا لا أحبّك. 416 00:31:53,204 --> 00:31:55,831 ‏لم أكن لأحب وحشًا مثلك. 417 00:32:02,755 --> 00:32:05,466 ‏عليك الإسراع. النسبة 92 بالمئة وهي تزداد. 418 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 ‏مهلًا. أنا أراه! 419 00:32:07,843 --> 00:32:10,513 ‏إنه يتخلى عن نطاقه. إنه يحتضر. 420 00:32:10,596 --> 00:32:12,306 ‏لا، ليس صحيحًا! ماذا سأفعل؟ 421 00:32:12,390 --> 00:32:14,058 ‏أطفئ مصدر الطاقة. 422 00:32:14,141 --> 00:32:16,435 ‏ثمة لوحة في مؤخرة الحاسب الرئيسي. 423 00:32:16,519 --> 00:32:17,603 ‏إنه محكم الإغلاق. 424 00:32:18,604 --> 00:32:19,522 ‏لا سبيل للدخول. 425 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 ‏ابتعدا! 426 00:32:29,573 --> 00:32:33,369 ‏من تخدع؟ كلّ ما تلمسه يموت. 427 00:32:36,914 --> 00:32:37,957 ‏اللعنة! 428 00:32:38,624 --> 00:32:39,667 ‏سحقًا! 429 00:32:40,793 --> 00:32:42,670 ‏لا بد من وجود شيء هنا. 430 00:32:44,296 --> 00:32:46,257 ‏لذا افعل شيئًا صائبًا لمرة في حياتك. 431 00:32:50,094 --> 00:32:50,928 ‏مهلًا. 432 00:32:51,804 --> 00:32:52,638 ‏هل سينفع هذا؟ 433 00:32:59,729 --> 00:33:02,732 ‏ولتنس أمري فحسب. 434 00:33:14,577 --> 00:33:15,411 ‏حسنًا. 435 00:33:18,914 --> 00:33:19,957 ‏سأرحل. 436 00:33:49,070 --> 00:33:50,237 ‏أيها الدكتور! تكلم معي. 437 00:33:50,321 --> 00:33:52,406 ‏إنه بخير. وهو حيّ. 438 00:33:53,407 --> 00:33:54,450 ‏رباه. 439 00:33:54,533 --> 00:33:55,951 ‏- أجل! ‏- رباه. 440 00:34:30,361 --> 00:34:31,612 ‏جيد. هل أنت مستيقظ؟ 441 00:34:34,573 --> 00:34:36,992 ‏الصوت عال جدًا. 442 00:34:37,867 --> 00:34:39,077 ‏هل يؤلمك رأسك؟ 443 00:34:42,832 --> 00:34:44,083 ‏شعري يؤلمني. 444 00:34:57,471 --> 00:34:59,265 ‏هل وجدنا "لونديز" على الأقل؟ 445 00:34:59,348 --> 00:35:02,184 ‏لا، ليس بالطريقة التي تمنحنا المال. 446 00:35:07,106 --> 00:35:08,149 ‏ها هو. 447 00:35:09,066 --> 00:35:12,278 ‏انكشف "بيغفوت". ‏لقد نزعنا هذه من الحاسب الرئيسي. 448 00:35:12,361 --> 00:35:13,529 ‏لا أفهم. 449 00:35:14,446 --> 00:35:16,157 ‏ما أول حرف من كلّ كلمة؟ 450 00:35:17,783 --> 00:35:19,702 ‏"لحظة وجود، نمو دماغي، يقين زائف" 451 00:35:19,785 --> 00:35:22,204 ‏- "ل، و، ن، د، ي، ز". ‏- أجل. 452 00:35:22,288 --> 00:35:27,334 ‏يعتقد "كي باك" أن الذكاء الاصطناعي أعاد ‏تشغيل نفسه وخلق شخصية الدكتور "لونديز" 453 00:35:27,418 --> 00:35:29,587 ‏لاستدراج الناس إليه. ‏وقبل أن تقول شيئًا، فقط… 454 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 ‏أخبرتك أن طرف الدليل ذلك مجرد هراء. 455 00:35:32,423 --> 00:35:34,008 ‏وكنت محقًا. أعترف بذلك. 456 00:35:35,134 --> 00:35:37,386 ‏حين أجد الحقير "راديكال إيد"، 457 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 ‏سأنتزع أصابعه. 458 00:35:39,430 --> 00:35:42,308 ‏واحدًا تلو الآخر. ببطء وتأن. 459 00:35:42,933 --> 00:35:45,102 ‏- حظًا طيبًا. ‏- أجل. 460 00:35:45,895 --> 00:35:47,313 ‏سأعود 461 00:35:48,397 --> 00:35:52,026 ‏إلى النوم. طوال الأيام الـ17 القادمة. 462 00:35:52,109 --> 00:35:52,943 ‏مهلًا. 463 00:35:53,861 --> 00:35:55,237 ‏يسرني أنك بخير. 464 00:35:56,739 --> 00:35:57,573 ‏أجل. 465 00:35:59,116 --> 00:36:01,535 ‏- وأنا أيضًا. ‏- إذًا… 466 00:36:03,370 --> 00:36:06,165 ‏ماذا رأيت من خلال النظارات؟ 467 00:36:09,501 --> 00:36:10,961 ‏لا أتذكّر. 468 00:36:23,557 --> 00:36:26,393 ‏إذًا ستغادرين بعد المضاجعة. 469 00:36:28,354 --> 00:36:29,688 ‏تعرفين كيف هو الحال. 470 00:36:29,772 --> 00:36:32,650 ‏- إلّا إن كنا سننتقل للسكن معًا. ‏- ألن نفعل؟ 471 00:36:33,484 --> 00:36:35,903 ‏أنت لطيفة جدًا. 472 00:36:37,488 --> 00:36:40,032 ‏- أيمكنني الاتصال بك في وقت ما؟ ‏- أجل. 473 00:36:42,117 --> 00:36:44,453 ‏لكن عليك أولًا اكتشاف حقيقتك. 474 00:36:50,793 --> 00:36:51,627 ‏مهلًا. 475 00:36:54,713 --> 00:36:55,547 ‏خذيه. 476 00:36:56,548 --> 00:36:58,801 ‏إنه مسدس غير مناسب لصائد المكافآت أصلًا. 477 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ‏إنه شيء لتتذكريني به. 478 00:37:06,809 --> 00:37:08,686 ‏إنه لك متى أردت استعادته. 479 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 ‏إلى اللقاء يا "فاي فالنتاين". 480 00:37:40,134 --> 00:37:40,968 ‏حسنًا. 481 00:37:43,095 --> 00:37:44,096 ‏سأرحل. 482 00:37:45,931 --> 00:37:47,057 ‏لكن ليس من دونك. 483 00:38:29,767 --> 00:38:31,268 ‏لن أنساك أبدًا. 484 00:38:37,858 --> 00:38:42,780 ‏"هل تعيش في العالم الحقيقي؟" 485 00:40:06,864 --> 00:40:08,866 ‏ترجمة "تحرير ذياب"