1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX… 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Ти це чуєш? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Грає триплети, вісімки та шістнадцятки. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Усе це в одній фразі. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Я чую лиш купу випадкових нот, що не гармонують з мелодією. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 Мелодія та сама. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Бьорд просто грає мелодію двічі, додаючи блюзового звучання. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 -От чому пісня така геніальна. -Вона справді така. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 До того, як починається усе це пустопорожнє цвірінькаюче лайно. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Бьорд імпровізує на ходу. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Мав я твого Бьорда ось тут. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Удай Таксім. Другосортний головоріз. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Наглядач розмовляє з ціллю. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Я знаю, чия це тінь. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Ти знаєш, бо це тінь Дуеро. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Це не Дуеро. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Дуеро купив дім біля озера. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Хіба платні лейтенанта вистачило б на дім? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Моєї чомусь ні. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 А ще, Дуеро — бойскаут. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Гаразд. Хто тобі до душі? Філіпс? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Ні. Це ні Філіпс, ані Дуеро. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Добре, Шерлоку, розкрий карти. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Чалмерс. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Чалмерс? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Він занадто бездоганний. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Ніхто не розкрив би стільки справ без інформатора. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Ось тут Чалмерс розмовляє з Удаєм. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Я все ж ставлю на першу версію — Дуеро. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Навіть заклався б. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Справді? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Я заберу твої гроші. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Ставлю 2 000 на те, що наш брудний коп — Чалмерс. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Змусити Удая назвати ім'я може бути непросто. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Звісно. Та може, він швидко зізнається. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 До речі про ім'я, ми з Алісою обрали нарешті. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Справді? Ну і яке ж? 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Кіммі. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Кіммі, чудове ім'я. А якщо повне, то це як буде? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Кімберлі? Кімбра? Кімбл? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 -Ні, просто Кіммі. -Просто Кіммі. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Поліція! Не виходьте, пані. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Ти нормально? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Та живий, біжи за ним! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Лови його! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Зупинись! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Усе скінчено! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Кидай зброю, Удаю! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Настав час зізнатися. На кого ти працюєш? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Хто брудний коп? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Весь цей рух був реакцією на свінг, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 що домінував завдяки жвавим рухам. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Проте, у бібопі акцент робиться на переході від бас-бочки до тарілок. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Як у «Ко Ко» Паркера, що починається лише з саксофону та труби, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Бьорд з Дізом обмінюються 8-тактовими фразами, а потім — бац! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 -Бьорд починає соло, що просто… -Джет. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Знову зламався терморегулятор? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Не знаю, ніби ні. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 У цих трубах ані краплі гарячої води. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Чорт. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Вибачте, хлопці. Це моя провина. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Я люблю приймати душ-ванну-душ в окропі, тож… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Що? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Душ-ванну-душ. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Це те, як треба митися. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Серйозно? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Гаразд. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Ванни — це чудово. Але гидко. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Хто хоче сидіти в гарячій воді, тушкуючись у власному багні? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Тож починаєш з душу, щоб змити з себе весь бруд. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 А потім залазиш у ванну, де миєшся милом, голишся, терешся мочалкою… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 -Скільки вона ще пробуде? -Я… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Вам двом теж мочалка не завадила б. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Отже, після теплої розслабляючої ванни 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 повертаєтеся в душ і все змиваєте — душ-ванна-душ. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Ви двоє з вовками росли? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Гаразд, мені треба йти. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 ВЕЛИКИЙ КУШ ДЛЯ МИСЛИВЦІВ ЗА ГОЛОВАМИ 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Цей такий величезний, ковбої. В'язничний корабель — 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Транспортний в'язничний корабель розбився на Європі. 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 В'язні розбігаються хто куди. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 А ви знаєте, що це означає! Настав час для… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 -Таблиці… -Лідерів! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Там буде чим поживитися. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 -Славетний день для Бібопа. -Так. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 В'язнів-рецидивістів 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 везли з колонії на Плутоні, Джуді. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 І всі найкращі ковбої сонячної системи вже вирушили до Європи. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 До Європи далеко? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Ворота-на-Місяць, доберемось до Європи за хвилин 20, плюс-мінус. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 У нас є довгий список грабіжників, наркобаронів та вбивць. Джуді? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Близнята Сазерленд… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Підпалювачі Сазерленд, можемо полетіти по їхні голови. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 -Близнюки мене лякають. -Товстий Елвіс, аж 32 мільйони. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Непогана сума. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Це таки жирний куш. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Тоні Чоп. Сорок мільйонів вулонгів. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 -Гидкий. -Удай Таксім. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Сорок п'ять мільйонів вулонгів. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Удай Таксім. 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 Удай Таксім. 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Удай Таксім. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 -Ще ж стільки часу, Панчу! -Що? 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 -Ще стільки часу, Джуді… -Ти куди? 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Агов! Куди ти йдеш? 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Далеко. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Ви двоє. Вполюйте разом когось. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 -З нею? -Разом? 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Так, разом. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Кожен ковбой захоче урвати 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 собі ласий шматок. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Буде чудова можливість отримати кулю в дупу. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Найкраще піти вдвох, щоб прикрити одне одного. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 А хто прикриватиме тебе? 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Не турбуйся. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Так, але… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Я сказав — ідіть разом. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Йдіть разом, чорт забирай! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Гаразд. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 -Що з твоїм хлопцем не так? -Сам не знаю. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Але в нього обличчя копа. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Тобто? 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Якщо в нього обличчя копа, краще робити, що каже. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Універсальні Наручники. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Об'єднуємо злочинців та ковбоїв по всьому Всесвіту! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Так. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 СЕСІЯ № 5 ТАНГО НА ТЕМНОМУ БОЦІ 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 ГАНІМЕДА ПОЛІЦІЯ СОНЯЧНОЇ СИСТЕМИ — ДОКАЗИ 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 СВІДЧЕННЯ ПРОТИ БРУДНОГО КОПА 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 БРУДНИМ КОПОМ ВИЯВИВСЯ ДЖЕТ БЛЕК 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 ВИНЕН! 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 ЗАСУДЖЕНО ДО П'ЯТИ РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Удай на свободі. 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Гівнюк був на кораблі, що розбився. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Зустрінемось біля місця, у яке ми колись ходили. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Принесу справу Удая. 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Чому на тобі краватка? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Добре виглядаєш. Спортивний. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 То ковбойство тобі фігуру береже. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Так. А ти погладшав. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Забагато пасти від Конні? 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 До речі про це, вона лишила тобі дві порції в холодильнику. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Твій заклад ще в силі? 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Ти ще питаєш? 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Чудово. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 В Удая небагато друзів у місті, 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 він постарається звалити з планети якнайшвидше. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 І як йому це вдасться? 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Космопорт зачинено наглухо. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 З іншим іменем — ні. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Пам'ятаєш ту справу в Солт Сіті? 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Фальшівник Вайт Тайгерс. Донні? Денні? 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Так, Даґмар. 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Даґмар! А знаєш, що я ще пам'ятаю? 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Він зламав собі зуби, бо впав зі сходів. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Пригадую, як ти його жбурнув з тих сходів. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Злочинець, якого я впіймав, казав, що Даґмара звільнили, він тут. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Кажуть, що в нього опіумна курильня, 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 і він знову підробляє документи. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 -Біля хумусної? -Ага. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Давай по дзадзикі? 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Бьорд і Діз записали свою найкращу платівку в Савої. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Тому що Діз грав на трубі у кожній пісні. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Тому що Бьорд грав на тому саксофоні. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Схоже, борода псує твій музичний слух. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Слухай, серйозно, я мав достатньо часу, 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 щоб роздивитися ситуацію зі всіх боків. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Ось, що я скажу. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 Чалмерс натис на гачок. Підставив мене. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Він був на місці першим, 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 закрив справу і посадив мене. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 -Він зустрічається з твоєю колишньою? -Не в тому справа. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Я роками працював, щоб здобути репутацію хорошого копа. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 Це усміхнене падло забрало її в мене. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Я хочу її назад. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Заради дочки. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Ну, тоді поїхали за ним. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Я думаю, що Понзі Піт — вдалий вибір. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Прошу, я навіть котячі консерви не куплю на ту винагороду. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 А от Ті Боун Вілсон був би якраз. 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 -Ті Боун людей жере. -То й що? 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Щоб схопити його тоді, знадобилося семеро, 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 і він об'їв обличчя двох з них. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Але ж це купа грошей. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Я люблю своє обличчя. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 І багато інших людей теж. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Як щодо Джіммі Два-Чорти? 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 То ми тепер ловимо недолітків? 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 З якої причини ти проти? 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Бо я хочу заробити нормальні гроші. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 Як щодо Школярки 5? 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Боюся, Ерл тебе випередив. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 Ще 35 мільйонів за Терпсіхору. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Боже милий. Вони приберегли кращих для себе. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Це якась маячня. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Що ти робиш? 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Чого я робити не буду, 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 то це стирчати тут з пальцем у сраці! 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 -Я пішла. -Почекай. 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Джет має рацію. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Там буде добряча стрілянина. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Тому давай… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Присядемо й оберемо одного. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Гаразд. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Саме так, Джуді, 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 у цій сонячній системі лягаві винагороджують лише за живих! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Добре, давай оберемо… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 -Кенгуру Кід! -Стонер Стю! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 У мене ідея. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Давай постріляємо. Переможець обере ціль. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Мао не встановлюватиме мені умови. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Це моя клята зустріч. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ана сказала, я потрібна Мао, щоб підстрахуватись. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Начебто вона боїться, 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 що я не зможу тримати себе в руках. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Вона тебе провокує. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Не дай їй виграти. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Мені боляче дивитись, 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 як ти постійно непокоїшся, 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 ніби я не здатен оберігати твою безпеку. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Ні, справа не в тому. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Просто в нас є лише один шанс із Мао. 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Те, що ми збираємось робити, 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 має піти за нашим планом. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Я би вбив це курво. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Своїм милосердям. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Три, два, один. Обирай. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Що це в біса таке? 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Це арбалет, бо я мисливець. Мисливець, ведмідь, ніндзя? 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Що-що? 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Мисливець, ведмідь, ніндзя? 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Ведмідь їсть ніндзя… Ніндзя вбиває мисливця. Ніндзя. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Мисливець застрілює ведмедя. Запам'ятав? 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Ні. Що? Ведмідь їсть… Що? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Добре, гаразд, давай інакше. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Нога, тарган, бомба. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Давай, три, два, один. Обирай! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Цю я теж не знаю. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Нога, тарган, бомба? 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Нога чавить таргана. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Бомба підриває ногу. Таргана… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 не бере бомба. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Ти це вигадала. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Ні, я не вигадувала. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Давай тоді, як у старі часи. Камінь, ножиці, папір. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 -Добре? -Гаразд, бабусю. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Три, два, один. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Чорт. 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Клас. Переможець забирає винагороду. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 -Що? -Що, що? 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Що? Що ти так шкіришся? 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Що таке? Що це означає? 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Ти передбачувана. Завжди обираєш третє. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Ні, не обираю. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Мисливець, бомба, ножиці. Щоразу третє. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Чудово зіграно. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Тоді полетіли вхопимо твою жалюгідну ціль. Котяча їжа чекає. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 -Котяча краща за ніяку. -Хіба? 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Божечки! Здається, Стонера Стю спіймали! 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Схоже, що в Ерл Терпсіхори не день, а пекло. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Ненавиджу цього сраного бовдура. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Не можу не помітити, Ті Боун ще на волі. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 О ні, здається, Ті Боун Вілсон щойно вбив шістьох, 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 я нарахував шістьох мисливців. 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 ГАДЮКА ДЖО БЕННІ ТА КЛАЙВ 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 Загін снайперів щойно вирушив на місце 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 і просить усіх ковбоїв, що женуться за Ті Боуном, відступити. 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Без здобичі цього разу, ковбої. 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Чорт. Трясця. Чорт! 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 Це як душ-ванна-душ? 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Агов. Де Даґмар? 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Зайнятий. Та ми готуємо нашу фірмову на Невілл Гейз. 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 І в нас знижка 30% на вживані кальяни. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Він там позаду. 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 То що там Джефрі? 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Джефрі добре ладнає з новим психологом. 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 А Крісу сподобався подарунок. Він чудовий. 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Ти візитівку взяв? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Так. Вибач, що пропустив церемонію. 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 А ти вибач, що я бачився з тобою двічі, як ти вийшов. 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Я справді хотів підтримати. 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Годі, припини. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Мій старший син випускається з Академії, у ній вчаться самі копи, 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 я все розумію. Та знаєш що? 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Я сумую за цим. 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Я теж. Особливо за цією частиною. 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Якого біса? 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Привіт, як справи, Даґмаре? 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 О, Джет Блек. 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Чув, ти відмотав п'ятірку на Плутон Супермаксі. 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Реабілітували. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Гарні зуби. Нові? 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Ні, тільки не це, хлопці. Що ви хочете? 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Удай Таксім. На свободі. 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Йому потрібні документи. Ти його бачив? 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Ні. І ні, я цим уже не займаюсь. 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 А це що? 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 ПАСПОРТНІ ДАНІ 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Це нічого, це так, інвентаризація. 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Даґмаре, ти — шматок лайна. 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 У нього тут нові документи Удая. 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Хлопці, я щойно їх отримав. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Якісно зроблені. Дорого виглядають. 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Це за те… що ти нам брехав. 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 -Коли він за ними прийде? -Не знаю. Він не казав. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Гаразд, за кілька годин, добре? Клянуся, за кілька годин. 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Добре. Ти як? 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Чудово. 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Добре. Ми всі в порядку. 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Може, віддасте мені? Вони коштують 90 тисяч штука. 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Ми беремо їх з собою на каву. 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Якщо з'явиться Удай, подзвони нам. 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Що? 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Тут Чалмерс і Дуеро. 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 -Пролетіли наші ставки. -Чого це? 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Чалмерс і Дуеро тут, тож обидва брудні. 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Як стрінуть Удая раніше, то вб'ють. 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Цього не буде. 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Поки ми з ним не поговоримо. 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Затамуй подих. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 Це та за стійкою їх викликала. 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Чорт, я щойно спалив фальшівника Удая. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Вибач. Я побачив тих двох, і мій терпець просто увірвався. 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Не хвилюйся. Зробимо як слід. Розкриємо справу. 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Ні, заберемося звідси до того, як вони нас побачать. 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Ні, нас не побачать. 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Ловитимуть зайчиків ще годин 12. 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Ніщо не згуртовує партнерів краще за опіум ікс-дев'ять. 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Як Аліса прокинеться, Чалмерс буде шпекати батарею. 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 А Едді Базука? 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Жалюгідні цілі, я ж казав! 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 То, може, Тоні Чоп? 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Ти його досьє бачила? 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Так. 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 -Пастор Піт — непоганий варіант. -У жодному разі. 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Пастор Піт — той, кого б ти назвала людиною-кротом. 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Він буквально пробурює собі шлях крізь землю, а я не люблю… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Ну, ти розумієш, я не люблю бруд, тож… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Нехай це буде наука для всіх. 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Не кусай більше, ніж можеш прожувати. 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Не хочеш летіти разом? 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 А це ти звідки взяла? 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Так… 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Ти думаєш, що я не впораюся. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Ось чому ти паскудні цілі пропонував. 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Бо вважаєш, що я якась Сюзі Філадельфія. 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Ні. Звісно, ні. 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Маячня. 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Добре. По-перше, до нашої зустрічі я про тебе нічого не знав. 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 По-друге, я не бачив жодного доказу того, 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 що ти — мисливиця за головами. 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Гаразд. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Цей! Сувенір від Джоуї Ті. 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Вкусив мене на дільниці, поки я його здавала. 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Ось цей. Від Реджини Ножиць. 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Добре. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Це дуже мило. Укуси, ножиці. 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Цей від паяльника Стелли Фелли. 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 -Ти спіймав Стеллу? -Наша найбільша винагорода. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Цей я заробив, коли ми схопили сестер Канінгем. Так. 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 То це не родимка? 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Цей я отримав, коли ми здавали Богдана Бізона. 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Нічого собі. А чого це ти постійно приплітаєш «ми»? 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 «Ми» взяли. «Ми» схопили. 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Звучить, як лайно, як на мене, бо я всіх своїх пакувала сама. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 А я ж маленька дівчинка. 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Справді, пакувала. Мікрозлочинців. 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Хіба? Ролан Дюпрі — не мікрозлочинець. 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Ні. 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Не може бути, що це ти. Це неможливо. 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Він був кривавим найманцем. 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Привид, що вбивав усіх, хто був заблизько. 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Мав один розпізнавальний знак. 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 -Він… -Відгризав свої відбитки пальців. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Так. Це дійсно була я. 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Доведи це. 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 У нього немає документів. 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Немає дівчини. 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Жодного члена сім'ї. 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Який наступний крок Удая? 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Може, померти нарешті? 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Ні. 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Він провів за ґратами останні дев'ять років. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Не ховатиметься в норі. 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 -Це Конні. -Бери. 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Агов, крихітко. 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Так. Я зараз із Джетом. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Так. О, справді? 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Так, коли ми все тут владнаємо, Конні приготує тобі тірамісу. 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 -Запрошуємо до нас. -Звісно. 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Дякую, Кон! 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Певно, доведеться тут усю ніч стирчати. 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Я теж тебе люблю, сонце. 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Удай не ховається в норі, та сховався би в коробці. 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Як капітан Сетердей, що ховався у вантажному контейнері? 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Саме так. Єдиний шлях, аби вибратися з Європи без документів — 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 у міжпланетарному вантажному контейнері. 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 І де саме він міг би прослизнути в такий непоміченим? 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Сортувальний склад! 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Поїхали. 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Так, не забудь про судочки Конні. 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Хай першим, що я почую, будуть твої вибачення. 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Ти просив Ґантера, найкращого з моїх, я його дала. 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Без зайвих питань. 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 На знак теплих стосунків між нами. 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 А отримала я його в труні. 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 То був нещасний випадок. 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Хто був тією надзвичайною ціллю, якій вдалося пришити Ґантера? 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Це… 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 несуттєво. 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Та невже? 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Ми відшкодуємо збитки. 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Щедро. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Що ще ти прийшов мені дати? 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Можливість. 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Думаєш, ми з тобою схожі? 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Думаю, ми з тобою любимо заробляти гроші. 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 А Старійшини заважають нам цим займатись. 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Ти ображаєшся, що прикрили поставки Червоного Ока. 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 А ти думаєш, що вони не дізнаються про тебе. 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Ми ж усі їм підкоряємось, га? 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Їх треба 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 вбити. 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Оце розкатав губу. 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Ці динозаври — єдине, що стоїть між нами 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 та нашою абсолютною владою. 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 Храм непробивний. Ти їх не дістанеш. 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 А навіть якщо дістанеш, клинки Кобуна ти не переживеш. 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Здається, ти вже думала про це. 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 Хто стане головним? 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Ти? 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Не один. Ми маємо дотримуватися традицій Синдикату. 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 На чолі стануть троє. Ти, я 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 і Сантьяго. 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 -Не стане. -Стане. 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Якщо ти його попросиш. 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Не варто недооцінювати Юника. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Ти не уявляєш, наскільки він підступний. 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Ти можеш вважати його шмаркачем, 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 але Сантьяго не був таким, коли отримав це прізвисько. 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Розкажи мені. 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Колись бачив ніж з викривленим лезом для виноградників? 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Ідеальний для того, щоб зрізати виноград. 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Він використав його на першій людині, що його зрадила. 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Рани довго не заживали. 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Поки, зрештою, він не відтяв тому яйця. 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Хотів передати повідомлення. 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 За його словами… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Тобі не відчути справжню владу, 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 поки не спробуєш на смак яйця того, хто тебе зрадив. 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Тоді скажи йому… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 Я можу дати йому два. 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Відсотки моєї мережі. 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 А ще 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 території Ганімеди. 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 І те ж саме тобі. 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Вигідна угода. 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Але я відмовлюся. 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Хіба лише… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 твоя дружина мені заспіває. 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Вважай, це мій бонус. Це маленьке прохання. 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Це не маленьке прохання. Вона моя дружина. 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 От чому я сумую за твоїм партнером. 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Принаймні з ним ти був хоч колись у наморднику. 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 У Безстрашного було все, що треба. 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Безжальний, врівноважений, кращий убивця, ніж ти колись став би. 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Нахрін Безстрашного! Знаєш що? 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Ти мені не потрібна. 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Угоду скасовано. 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Пішли. 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Джуліє? 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Вкрий мене 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Медом 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Загорни мене 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 У зірки 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Цей світ має зуби, люба 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 І я ношу шрами 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Боже милий. 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 ЦІЛЬ ЗДАНА ФЕЙ ВЕЛЕНТАЙН 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Боже праведний. 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Саме так. 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Це ж треба! Як ти… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Я була так близько, що бачила його обгризені пальчики. 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Серйозно. 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 А ще, він був озброєний з голови до п'ят. 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Та мало хто знає, що він полюбляв танго. 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Щойно я впізнала його, все що лишалось — хіба роззброїти. 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 І от я забрала його латунного котика, і прошепотіла «Нахили мене». 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Помри. 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Нумо, ти псуєш мою історію. Помри. 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 І так я й спіймала Дюпрі. 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Моя повага. 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Щира, непідробна повага. 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Тримайся мене, малий, може й навчишся чогось. 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Ловлю кожне слово. 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 На що ти дивишся? 497 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Я не поділюся з тобою пивом. 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Гаразд. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Забудь те, що я казав. 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Ось тепер ти маєш всю мою повагу. 501 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Ця річ — душ-ванна-душ, вона повністю змінила моє життя. 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 -Невже? -Ще б пак! 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Розкажи про мочалку, прошу. 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Гаразд. Коли обираєш мочалку, немає поганих опцій. 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Мені подобається звичайна рукавиця для тіла. 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Але якщо ти хочеш вишкрібати зайве… 507 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Хочу. 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Мочалка на палиці. 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Шукай зламані митні печатки. 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Чорт. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 Тобі не втекти. 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Ти? 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Саме так, Удаю. 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Не стріляй. 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Я просто робив, що наказували. 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Слухай… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Я не вбиватиму тебе. 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Мені потрібна правда. 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Хто натиснув на гачок? 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Чалмерс? Це був Чалмерс? 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Ні. 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Ні. 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 Ні. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Не кажи, що це був ти. 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 У житті може трапитися все, Джете. Найнепередбачуваніші речі. 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Які речі? 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Борги, рахунки, штрафи за паркування. Ну ти знаєш, усе це. 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Ти міг сказати. 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Я міг зробити багато чого. 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Я вирішив звернутись до них. 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 До Синдикату. 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 У мене були вигідні умови. 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Їм був потрібен інформатор, а мені — купа грошей. 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Усі у виграші. 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Тож ти мене викинув. 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Я працював на них. Вони платили, щоб я їх захищав, 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 а ти не хотів полишити ту справу! 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 -Це була моя робота. -У тому то й суть. 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Я втратив абсолютно все через тебе! 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Пробач мене. 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Пробач, що мені довелося так вчинити. 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Покидьок. 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Руки вгору! Так, щоб я бачив! 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Джете? 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Фед вбив Удая? 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Ти вбив Феда? 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Передаю у відділ безпеки. Скажіть, що підозрюваний мертвий. 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 -Ти знав, що Фед був брудним? -Так. 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Я місяцями стежив, щоб знайти докази. 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Якби ми знайшли Удая, 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 він здав би нам Феда. 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Ти щойно вбив єдину людину, що могла б виправдати твоє ім'я. 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Чорт, Джете. 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Такої паскудної вдачі я ще не бачив. 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Так. 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Я знаю. 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 То що тепер? 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Наскільки мені відомо, ці двоє застрелили один одного. 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Краще забирайся, поки вишеньки не приїхали. 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Бьорд грав краще. 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Ти принизила мене перед цією клятою коровою! 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Щойно ти розповів Мао про план, треба було її вмовити. 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Тож я дала їй те, що вона хотіла. 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Ти отримав, що хотів. 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Оскільки ти їй винен за Ґантера… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Що там сталося? 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Вішесе! 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 То хто ж був тією надзвичайною ціллю, якій вдалося пришити Ґантера? 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Знову п'єш кудо? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 У мене приплив ностальгії. 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Бляха. 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Безстрашний. 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 О боже мій. 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Безстрашний живий. 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 ДАЛІ БУДЕ…